1 00:00:06,043 --> 00:00:07,001 Az előző részekben: 2 00:00:07,084 --> 00:00:09,168 Wexler kicsalt a reptérre. 3 00:00:09,251 --> 00:00:11,334 - Találkozni akarok vele. - Hol? 4 00:00:11,418 --> 00:00:12,709 Én vagyok. Menj haza! 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,334 Egyedül nem megyek. 6 00:00:14,418 --> 00:00:17,668 18:00-kor találkozunk a Brooklyn Museumban. 7 00:00:17,751 --> 00:00:19,168 Miért vagy dühös? 8 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 Te hajtóvadászatra mentél, és itt hagytál minden szarral! 9 00:00:21,876 --> 00:00:24,293 Felfüggesztettek ma. Nem tudok segíteni. 10 00:00:24,376 --> 00:00:25,209 Hol van Segev? 11 00:00:26,918 --> 00:00:31,168 Szorítsd, tesó! Visszaviszlek Izraelbe, ne aggódj! 12 00:00:31,251 --> 00:00:33,126 A CIA ölte meg Sophie Dreyert? 13 00:00:33,209 --> 00:00:34,209 Az meg ki? 14 00:00:35,709 --> 00:00:37,001 Ki küldött? 15 00:00:37,084 --> 00:00:40,126 Ti szarháziak! Rossz emberrel húztatok ujjat! 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,918 A NETFLIX SOROZATA 17 00:01:57,126 --> 00:02:01,293 Shira, hívj, amint ezt megkaptad! Sürgős! 18 00:03:16,918 --> 00:03:18,043 129,60 lesz. 19 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Thomas, van még abból a fura joghurtos italból? 20 00:03:33,709 --> 00:03:35,834 Igen, felülről a harmadik polcon. 21 00:03:49,001 --> 00:03:50,209 Ennyi elég lesz, ugye? 22 00:03:55,584 --> 00:03:57,876 Igen, elég lesz. 23 00:04:01,501 --> 00:04:02,334 Köszönöm. 24 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 Halló? 25 00:04:36,084 --> 00:04:39,126 Shira, figyelj! Fogd Ellát, és menjetek biztonságos helyre! 26 00:04:39,209 --> 00:04:41,084 Miket beszélsz, Segev? 27 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Nem tudom elmagyarázni. A dolgok megváltoztak. 28 00:04:43,709 --> 00:04:44,834 Megint kezded? 29 00:04:44,918 --> 00:04:47,584 Most mondtad Talinak, hogy elmehet. 30 00:04:47,668 --> 00:04:50,293 Figyelj, ez őrültség! Nem érek rá erre. 31 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 Shira, valami szörnyűség történt. 32 00:04:54,709 --> 00:04:55,543 Micsoda? 33 00:04:55,626 --> 00:04:57,709 Nem tudom kifejteni, de el kell mennetek! 34 00:04:57,793 --> 00:05:00,376 Majd hívom én a rendőrséget, ha baj van. 35 00:05:00,459 --> 00:05:03,168 Nem fordulhatsz a rendőrséghez. Nem bízom bennük. 36 00:05:03,251 --> 00:05:05,043 És hová menjünk? 37 00:05:05,126 --> 00:05:08,501 Oda, ahol senki sem ismer, és ahol még sosem jártatok. 38 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 - És ne mondd el senkinek, hol vagy! - Nem, elég! 39 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 Nem mehetek el minden alkalommal… 40 00:05:13,668 --> 00:05:15,876 Most azonnal lépjetek le! 41 00:05:38,084 --> 00:05:40,001 Drágám, ébresztő! 42 00:05:46,876 --> 00:05:47,834 Bocs a késésért! 43 00:05:50,418 --> 00:05:51,251 Naomi? 44 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Nay? 45 00:06:25,459 --> 00:06:27,418 Sajnálom, nem tudom, mit mondjak. 46 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 - Azt várod, hogy megbocsássak neked? - Nem. 47 00:06:38,959 --> 00:06:40,501 Csak szólni akartam. 48 00:06:42,668 --> 00:06:48,043 Ha tényleg fontos lett volna neked, nem rángatod bele ebbe. 49 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Tűnj el innen! 50 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Hol a fenében voltál? 51 00:07:58,668 --> 00:08:02,709 Órákig vártunk Wexlerrel. Ott volt, velem. 52 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Mi történt? 53 00:08:07,584 --> 00:08:08,834 Mi történt, Segev? 54 00:08:21,751 --> 00:08:23,543 Ott kellett hagynom. 55 00:08:26,584 --> 00:08:28,709 A legjobb barátom meghalt miattam. 56 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 Biztos, hogy a Moszad volt? 57 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Héberül beszélt. 58 00:08:37,126 --> 00:08:39,751 A pisztolya sorozatszámát eltüntették. 59 00:08:43,376 --> 00:08:44,793 Ne gyere a közelembe! 60 00:08:46,418 --> 00:08:48,293 Ne dirigálj! 61 00:08:48,959 --> 00:08:52,501 A Moszad bemérte a telefonomat, mert bekapcsoltam fél órára. 62 00:08:52,584 --> 00:08:54,834 Fél óra elég volt, hogy megöljék Ront. 63 00:08:54,918 --> 00:08:56,709 Ennyire veszélyesek. 64 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 Kikapcsoltam. 65 00:08:57,876 --> 00:09:01,126 A találkozó után kikapcsoltam, hogy ne mérjék be. 66 00:09:01,209 --> 00:09:02,501 Tudom, mit csinálok. 67 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 Bármi is motiválja 68 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 a Moszadot és a CIA-t, az embereknek tudniuk kell róla. 69 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Ez nem egy cikk Hillary Clintonról. 70 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 Ezért megölnek téged. 71 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 - El kell menned! - Nem. Mit csinálsz? 72 00:09:19,584 --> 00:09:21,209 Menj el! 73 00:09:21,293 --> 00:09:22,209 Menj! 74 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 Tudod, akkor mi lesz? 75 00:09:23,751 --> 00:09:27,126 Levadásznak és megölnek téged, és sose derül ki, miért. 76 00:09:28,626 --> 00:09:30,126 Meg tudlak védeni. 77 00:09:33,459 --> 00:09:36,584 Nem hagylak egyedül ezzel! Felejtsd el! 78 00:09:48,543 --> 00:09:49,543 Sajnálom. 79 00:09:53,626 --> 00:09:55,584 Sajnálom. 80 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 Én is. 81 00:10:05,084 --> 00:10:08,209 Reggel bemegyek az irodába. 82 00:10:08,293 --> 00:10:10,626 Az újságnak vannak céges mobiljai. 83 00:10:10,709 --> 00:10:13,126 Hívlak, amint tudlak. 84 00:10:47,043 --> 00:10:48,126 Jó reggelt! 85 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 Jó reggelt! 86 00:10:50,043 --> 00:10:51,168 Az az én gépem? 87 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 Az orvos azt mondta, vigyázzak rád. 88 00:10:54,918 --> 00:10:58,626 Szereted a saksukát. A receptjét kerestem, hogy készítsek neked. 89 00:11:01,626 --> 00:11:04,834 Hű, évek óta nem keltem hat után. 90 00:11:05,334 --> 00:11:07,543 Remek! És hogy érzed magad? 91 00:11:07,626 --> 00:11:09,251 - Lustának. - Oké. 92 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 Szerintem jobb, ha megszokod. 93 00:11:14,043 --> 00:11:16,168 És szerintem jót fog tenni ez a szünet. 94 00:11:16,668 --> 00:11:18,043 Hogy van a kicsi? 95 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Jól. Most nincsenek görcseim. 96 00:11:23,334 --> 00:11:25,126 Nagyon jól érzem magam. 97 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 Helyes! 98 00:11:27,709 --> 00:11:28,584 Jöhet a saksuka? 99 00:11:32,209 --> 00:11:33,834 Kérsz inni? 100 00:11:42,918 --> 00:11:45,084 Még mindig nem hiszem el, hogy felfüggesztettek! 101 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 - Mit kezdjek magammal? - Majd kitalálod. 102 00:11:49,918 --> 00:11:52,584 Senki sem vesz fel egy terhes nőt. 103 00:11:54,251 --> 00:11:56,084 Olyan dühös vagyok Segevre! 104 00:11:56,584 --> 00:11:57,668 Mondd meg neki! 105 00:11:58,959 --> 00:12:00,834 Mondd, hogy kihasznált! 106 00:12:01,501 --> 00:12:05,293 Ne tartsd magadban, a düh árt a babának. 107 00:12:14,418 --> 00:12:15,293 Halló? 108 00:12:15,376 --> 00:12:16,251 Tali Shapira? 109 00:12:17,251 --> 00:12:19,418 - Segev? - Igen, ki ez? 110 00:12:19,501 --> 00:12:23,584 Assaf Talmor. Keresett Danielle Azulai miatt. 111 00:12:26,459 --> 00:12:27,293 Igen. 112 00:12:28,209 --> 00:12:29,168 Várjon! 113 00:12:29,251 --> 00:12:31,293 - Mindjárt kész a reggeli. - Sietek. 114 00:12:32,209 --> 00:12:33,293 Mit akar? 115 00:12:33,376 --> 00:12:35,126 Ön keresett engem. 116 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 Nem nyomoz Danielle ügyében? 117 00:12:37,709 --> 00:12:39,626 A rendőrség nyomoz, de én már nem. 118 00:12:40,251 --> 00:12:41,459 Miért? 119 00:12:41,543 --> 00:12:43,084 Áthelyeztek. 120 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 Nos, mindegy. 121 00:12:45,751 --> 00:12:48,209 Ha még tudni akarja az igazat Danielle-ről, 122 00:12:48,293 --> 00:12:50,584 segíthetünk egymásnak. 123 00:13:06,918 --> 00:13:08,001 Köszönöm, hogy eljött. 124 00:13:09,834 --> 00:13:12,668 Mit derített ki? Segev mit tudott meg New Yorkban? 125 00:13:13,543 --> 00:13:15,334 Miből gondolja, hogy ott van? 126 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 Nézze… 127 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 maga hívott engem. 128 00:13:22,543 --> 00:13:24,668 Nem árulok el semmit, 129 00:13:24,751 --> 00:13:26,584 míg nem válaszol pár kérdésemre. 130 00:13:31,709 --> 00:13:34,418 Kezdjük azzal, hogy miért beszélt Shaul Mandellel! 131 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 A Nemzetbiztonsági Tanács vezetőjének voltam a hírszerzési összekötője. 132 00:13:47,459 --> 00:13:52,001 A forrásaink jelezték, hogy Mandel bizalmas adatokról beszél egy újságíróval. 133 00:13:52,084 --> 00:13:54,501 Gyakran az én feladatom volt… 134 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 lebeszélni az embereket az ilyesmiről. 135 00:14:00,001 --> 00:14:00,834 Csak volt? 136 00:14:01,459 --> 00:14:02,793 Már nem az? 137 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 Engem is áthelyeztek. 138 00:14:07,459 --> 00:14:10,293 Szóval árulja el, Segev beszélt a CIA-val? 139 00:14:10,376 --> 00:14:12,251 Pillanat, nem végeztem! 140 00:14:12,334 --> 00:14:15,251 Nem értem. Mi köze Mandelnek Danielle-hez? 141 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 Azután ismertem meg, hogy beszéltem Mandellel. 142 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 A cikk alapján találhatott meg. 143 00:14:21,126 --> 00:14:22,876 Miért akarta megtalálni? 144 00:14:24,251 --> 00:14:26,376 Mandel felkelthette az érdeklődését. 145 00:14:27,834 --> 00:14:30,209 Biztos megtudta, hogy elkaszáltam a cikket. 146 00:14:30,876 --> 00:14:33,001 Elég befolyásosnak gondolt… 147 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 ezért rám mozdult. 148 00:14:37,459 --> 00:14:40,001 Hány éve is kavart Danielle-lel? 149 00:14:41,251 --> 00:14:42,793 Hetekkel ezelőtt is. 150 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 Danielle-lel viszonyunk volt. 151 00:14:46,793 --> 00:14:48,209 Igazi kapcsolat. 152 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 Kihasznált, hogy kiderítsen dolgokat. 153 00:14:54,376 --> 00:14:56,501 Micsodát? 154 00:14:57,209 --> 00:15:01,168 Nem tudom, de úgy tippelem, azt hogy megfigyeljük az amerikaiakat. 155 00:15:01,793 --> 00:15:04,251 Kémkedünk az amerikaiak után? 156 00:15:06,293 --> 00:15:09,501 Miért mondja el mindezt most nekem? 157 00:15:12,168 --> 00:15:16,501 Ha kiderítem, Danielle mit tudott meg, talán megúszom a börtönt. 158 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 Őt kereste? 159 00:15:37,043 --> 00:15:38,126 Ron Harelt? 160 00:15:42,043 --> 00:15:44,584 Igen, őt. Mi történt? 161 00:15:44,668 --> 00:15:46,709 Kezdem összesakkozni. 162 00:15:46,793 --> 00:15:48,751 Harelt a kocsiban ölték meg. 163 00:15:48,834 --> 00:15:52,084 A lövedék eltalált egy artériát a karján, elvérzett. 164 00:15:52,668 --> 00:15:53,876 Ezt a másik pasit 165 00:15:54,418 --> 00:15:56,168 viszont valaki szétverte. 166 00:15:56,751 --> 00:16:00,751 Az arca felismerhetetlen, minden ujját eltörték. 167 00:16:00,834 --> 00:16:04,876 Nincs nála igazolvány, de még egy szösz sincs a zsebében. 168 00:16:04,959 --> 00:16:08,209 Ami még furább, hogy taktikai felszerelést viselt. 169 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 - Komolyan? - Igen. 170 00:16:09,626 --> 00:16:10,626 Katona volt? 171 00:16:11,251 --> 00:16:12,876 Vagy kommandós. 172 00:16:12,959 --> 00:16:15,918 - Ujjlenyomat? - Nem találtunk egyet sem. 173 00:16:16,001 --> 00:16:17,459 A kocsit tisztára törölték. 174 00:16:17,543 --> 00:16:19,459 - A gyilkos profi volt. - Igen. 175 00:16:19,543 --> 00:16:21,209 - Van felvétel? - Nincs. 176 00:16:21,293 --> 00:16:26,209 De a munkások láttak távozni valakit, mielőtt hívtak minket. 177 00:16:26,709 --> 00:16:28,001 Hogy nézett ki? 178 00:16:29,668 --> 00:16:32,251 Fehér bőrű, átlag magas, kopasz pasi. 179 00:16:32,334 --> 00:16:34,043 - Elnézést. - Mi az? 180 00:16:34,126 --> 00:16:35,626 - Elnézést. - Ismerik? 181 00:16:48,543 --> 00:16:49,918 Tali, te vagy az? 182 00:16:51,376 --> 00:16:53,168 Megkaptad az üzenetemet? Aggódtam. 183 00:16:53,251 --> 00:16:56,084 Jól vagyok, nem azért hívlak. 184 00:16:57,168 --> 00:17:00,376 - Megkeresett Assaf Talmor. - Danielle rajongója? 185 00:17:00,459 --> 00:17:01,584 Nem üzletember. 186 00:17:02,209 --> 00:17:04,043 A Nemzetbiztonsági Tanácsnak dolgozik. 187 00:17:04,876 --> 00:17:07,709 - Mi? - Kiszivárgott tőlük valami. 188 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 Bizalmas információt loptak el tőlük. 189 00:17:10,501 --> 00:17:11,626 Mit? 190 00:17:12,209 --> 00:17:16,584 Nem tudom pontosan, de amerikai célpontok megfigyelésével kapcsolatos. 191 00:17:16,668 --> 00:17:18,501 Danielle lopta el. 192 00:17:18,584 --> 00:17:21,459 Felhasználta hozzá Assafot. 193 00:17:22,626 --> 00:17:26,001 Valószínűleg azért akarták eltenni láb alól. 194 00:17:30,209 --> 00:17:31,501 Ott vagy, Segev? 195 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 A viszonyuk még tartott? 196 00:17:39,084 --> 00:17:40,084 Nem mindegy? 197 00:17:43,668 --> 00:17:44,668 Mást is mondott? 198 00:17:45,959 --> 00:17:48,626 Assaf szerint Danielle nem adta át az infót. 199 00:17:48,709 --> 00:17:50,668 Elrejtette valahová. 200 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 Szerinte nálad lehet. 201 00:19:33,501 --> 00:19:34,626 Mit csinálsz? 202 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Lejegyzem a táncot. 203 00:19:37,626 --> 00:19:39,876 A koreográfusok így írják le a táncokat. 204 00:19:39,959 --> 00:19:44,751 A számok és a betűk testrészeket és különböző mozdulatokat jelölnek. 205 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Akkor ez egy kód? 206 00:19:47,626 --> 00:19:48,459 Olyasmi. 207 00:19:51,793 --> 00:19:52,626 Mutasd meg! 208 00:19:53,334 --> 00:19:55,168 - Mutasd meg, hogy csinálod! - Jó. 209 00:19:56,668 --> 00:19:57,584 E-F. 210 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 - E-F. - Kettő-J-hat. 211 00:20:00,418 --> 00:20:02,043 Kettő-J-hat. 212 00:20:02,126 --> 00:20:02,959 E-F. 213 00:20:04,001 --> 00:20:05,001 Ez nekem is megy. 214 00:20:05,751 --> 00:20:07,043 - Oké? - Jó. 215 00:20:07,626 --> 00:20:09,584 - Én… - Te jó ég! 216 00:20:10,918 --> 00:20:11,751 …téged… 217 00:20:13,334 --> 00:20:14,168 akarlak… 218 00:20:15,376 --> 00:20:16,209 most! 219 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Jó. 220 00:21:00,376 --> 00:21:01,293 Hol voltál? 221 00:21:02,543 --> 00:21:03,376 Aggódtam. 222 00:21:07,459 --> 00:21:09,459 Bocs, nem tudtam telefonálni. 223 00:21:09,959 --> 00:21:11,043 Hat órán át? 224 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 Elővigyázatosságból kikapcsoltam. 225 00:21:13,918 --> 00:21:16,334 Nem akartam, hogy kövessenek. 226 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Kövessenek? 227 00:21:19,251 --> 00:21:21,959 - Ne aggódj, minden oké. - De hisz lehallgatnak! 228 00:21:22,043 --> 00:21:25,001 Nem biztos. Ne aggódj, minden rendben! 229 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 Drágám… 230 00:21:27,084 --> 00:21:29,709 Órákra eltűnsz, nem jelentkezel… 231 00:21:29,793 --> 00:21:33,709 Nem akarod elárulni, hogy miről szól ez a Pulitzer-díjas cikk, 232 00:21:33,793 --> 00:21:36,543 csak azt, hogy a volt pasid nejét érinti… 233 00:21:36,626 --> 00:21:39,543 Jézusom, elég legyen, Henry! 234 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 Én nem csesztetlek az ügyeid miatt. 235 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 - Pedig te bűnözőket képviselsz. - Az más. 236 00:21:45,168 --> 00:21:49,084 Legyen elég neked, ha azt mondom, nem veszélyes. 237 00:21:49,168 --> 00:21:53,418 - Bocs, hogy fontos vagy. - Tíz év után azt hittem, ezt megértetted! 238 00:21:53,501 --> 00:21:56,168 Hadd végezzem a munkámat! 239 00:21:56,793 --> 00:21:58,918 Én is hagyom, hogy végezd a tiédet. 240 00:22:02,459 --> 00:22:04,959 Sajnálom. 241 00:22:05,043 --> 00:22:08,084 Mit tud ez a pasi, hogy így elbűvöl? 242 00:22:08,168 --> 00:22:10,168 Nem bűvöl el. Ez csak meló. 243 00:22:12,501 --> 00:22:15,293 Egy évet jártatok? 244 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 Annyit sem. 245 00:22:17,001 --> 00:22:20,043 Visszamentem tanulni, ő meg élte az életét. 246 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 - Ennyi volt. - Őszinte leszek. 247 00:22:22,918 --> 00:22:25,668 Nehéz elképzelni téged vele. 248 00:22:27,709 --> 00:22:32,251 Ahogy téged is nehéz volt elképzelni azzal az orvoslátogatóval? 249 00:22:32,334 --> 00:22:35,084 - Charlene-nal, vagy hogy hívták. - Charlotte. 250 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 Charlotte. 251 00:22:36,626 --> 00:22:40,251 Olvasni is alig tudott. Mégis vele voltál két évig. 252 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 Mindenkinek megvan a múltja. 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 Ez igaz. 254 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Jól vagyok. 255 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Ígérem. 256 00:23:02,293 --> 00:23:03,668 Még dolgoznom kell. 257 00:23:04,334 --> 00:23:07,209 - Főzök egy teát. Kérsz? - Nem. 258 00:23:28,001 --> 00:23:32,043 NIGEL KÉRNÉK EGY SZÍVESSÉGET 259 00:24:15,293 --> 00:24:20,001 A másik holttest ujjlenyomata nem vezetett sehová, de jó hírem van. 260 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Halljuk! 261 00:24:21,751 --> 00:24:24,293 Ez egy forgalommegfigyelő-kamera felvétele. 262 00:24:24,376 --> 00:24:28,418 A 495-ösön megtaláltuk a furgont, amit kerestetek. 263 00:24:30,459 --> 00:24:33,001 Harel vezetett, és ki ült mellette? 264 00:24:33,501 --> 00:24:36,418 Illik rá a munkások által adott leírás. 265 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 A klubban is őt írták le a tanúk. 266 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 Ez kurva jó, igaz? 267 00:24:41,834 --> 00:24:43,001 Igen, kurva jó. 268 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Küldj ki rá körözést minden egységnek! 269 00:24:46,501 --> 00:24:47,334 Máris! 270 00:24:47,418 --> 00:24:51,376 Négy gyilkosság miatt keressük. Óvatosan közelítsék meg! 271 00:24:52,043 --> 00:24:53,709 - Veszélyes. - Vettem. 272 00:24:56,959 --> 00:24:58,626 ANYUM ZSARU 273 00:25:03,834 --> 00:25:04,709 És a vége! 274 00:25:06,043 --> 00:25:06,876 Remek! 275 00:25:06,959 --> 00:25:08,293 Szép volt. 276 00:25:08,376 --> 00:25:10,376 Holnap találkozunk, ne késsetek! 277 00:25:15,001 --> 00:25:16,709 - Jó napot! - Jó napot! 278 00:25:18,918 --> 00:25:19,751 Üdv! 279 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 Ben Moshkovsky vagyok. 280 00:25:25,251 --> 00:25:27,459 A PhD-mat írom a Columbián. 281 00:25:28,251 --> 00:25:29,709 Miben segíthetek? 282 00:25:30,334 --> 00:25:31,168 Ön francia? 283 00:25:31,668 --> 00:25:33,543 - Igen. - Örülök. 284 00:25:33,626 --> 00:25:34,584 Örülök. 285 00:25:34,668 --> 00:25:40,584 A doktorim témája a háború alatt keletkezett közel-keleti művészet. 286 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Értem. 287 00:25:43,168 --> 00:25:47,959 Itt van nálam egy palesztin táncos-koreográfus notesze. 288 00:25:48,834 --> 00:25:50,543 Pár éve meghalt, 289 00:25:50,626 --> 00:25:54,501 és állítólag elrejtett egy üzenetet a lejegyzéseiben. 290 00:25:56,043 --> 00:25:57,168 Ez nagyon izgalmas. 291 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 Igen. 292 00:25:58,334 --> 00:26:01,959 Sajnos nem tudom elolvasni, esetleg tudna segíteni? 293 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 Persze! Szabad? 294 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 Igen, tessék. 295 00:26:07,168 --> 00:26:08,751 Jól van. 296 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 Az ismétlés… 297 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 - Ez Gaga. - Igen. 298 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 Eddig elég átlagos. 299 00:26:23,043 --> 00:26:25,959 - Csak ne kelljen letáncolnom. - Nem. 300 00:26:28,418 --> 00:26:29,251 Oké. 301 00:26:39,459 --> 00:26:41,168 - Ez fura. - Mi az? 302 00:26:42,043 --> 00:26:44,126 Ez az oldal más. 303 00:26:44,209 --> 00:26:46,084 Lábán-kinetográfiát használ. 304 00:26:46,168 --> 00:26:47,293 Az miért más? 305 00:26:48,126 --> 00:26:51,918 Az egy régebbi táncírás. Van róla egy könyvem valahol. 306 00:26:52,001 --> 00:26:54,126 Nagyon kevesen használják már. 307 00:26:55,043 --> 00:26:58,876 Ráadásul több szimbólumot elfordítva írt le. 308 00:26:58,959 --> 00:27:01,751 Ez lehet csak egy hiba? 309 00:27:01,834 --> 00:27:07,168 Lehet, de máshol jól írta ugyanazokat a szimbólumokat. 310 00:27:11,959 --> 00:27:15,959 JOAN WEILL TÁNCKÖZPONT 311 00:28:37,793 --> 00:28:38,793 Félre! 312 00:28:53,043 --> 00:28:56,668 - Állapodj meg! - Az nem járható út. 313 00:28:56,751 --> 00:28:58,793 Az ügyészség ugrik a drogügyekre. 314 00:28:58,876 --> 00:29:00,418 Magunkra hagynál? 315 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 Persze. 316 00:29:07,751 --> 00:29:09,168 - Szia, Nigel! - Szia! 317 00:29:09,251 --> 00:29:12,001 Kösz a gyors intézkedést. Mit találtál? 318 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 Utánanéztem Segev Azulainak. 319 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Negyvenöt éves, izraeli, 10 évet szolgált a seregben 320 00:29:19,251 --> 00:29:22,543 és a határőrségnél, majd jött a Yamam… 321 00:29:22,626 --> 00:29:23,793 Az micsoda? 322 00:29:23,876 --> 00:29:27,751 Durva cucc. Egy terrorelhárító kommandós osztag. 323 00:29:27,834 --> 00:29:31,293 Aztán Mexikóban volt zsoldos kétes fazonoknak. 324 00:29:31,376 --> 00:29:35,126 Most idegenvezető Tel-Avivben. 325 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 A felesége egy cserbenhagyásos gázolás áldozata lett. 326 00:29:38,793 --> 00:29:41,543 - Ennyi? - Nem egészen. 327 00:29:41,626 --> 00:29:44,751 Utánanéztem a másik névnek is, Ron Harelnek. 328 00:29:45,376 --> 00:29:48,293 - Az a pasi nagy szarban volt. - Igen? 329 00:29:48,376 --> 00:29:52,543 Tegnap este holtan találták egy brooklyni roncstelepen. 330 00:29:53,543 --> 00:29:57,084 Ami számodra érdekes lehet, 331 00:29:57,168 --> 00:29:59,751 hogy egy queensi kettős gyilkosságért keresték, 332 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 egy másik, ismeretlen izraeli férfivel együtt. 333 00:30:10,043 --> 00:30:12,584 Ezt elküldte magának Izraelből. 334 00:30:12,668 --> 00:30:16,501 Azt hittem, hogy a koreográfia leirata, de ez egy külön nyelv. 335 00:30:16,584 --> 00:30:21,209 Egy szakértő ezeket jelölte meg, mert nem illenek a sorba. 336 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 Szerinted ez egy rejtett üzenet? 337 00:30:23,876 --> 00:30:27,084 Nem tudom. A halála előtti napon adta fel magának. 338 00:30:27,168 --> 00:30:30,043 - Ez itt ugyanaz a jel. - Igen. 339 00:30:30,126 --> 00:30:32,418 - Ez egy A. - Igen. 340 00:30:33,043 --> 00:30:35,918 A, B, C, D, E… 341 00:30:36,001 --> 00:30:39,584 - Pont 26 jel van. - Szóval az elfordított jelek… 342 00:30:39,668 --> 00:30:41,626 Egy üzenetet formálnak. 343 00:30:41,709 --> 00:30:43,293 Lássunk neki! 344 00:30:43,376 --> 00:30:45,251 Szia, Henry! 345 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Naomi nincs bent. 346 00:30:47,584 --> 00:30:50,084 - Hol van? Elnézést. - Minden rendben? 347 00:30:51,168 --> 00:30:54,043 - Tudnom kell, hol van. - Nem tudok segíteni. 348 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Nem jelentkezett. 349 00:30:55,876 --> 00:30:59,376 Reggel bejött egy mobilért. 350 00:31:00,084 --> 00:31:01,293 Egy új mobilért? 351 00:31:01,376 --> 00:31:04,751 Van pár céges telefonunk az újságíróinknak. 352 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 Ha nem szeretnék kiadni a saját számukat. 353 00:31:08,001 --> 00:31:10,959 Mi a szám? Családi vészhelyzet van. 354 00:31:34,168 --> 00:31:35,001 Basszus! 355 00:31:37,501 --> 00:31:40,001 Valamit még megpróbálhatunk. 356 00:31:41,168 --> 00:31:43,876 - Megkereshetjük a mobilt. - Jó. 357 00:31:44,959 --> 00:31:47,043 „Chronos. Cheetah. Cobra. Rat.” 358 00:31:47,126 --> 00:31:49,459 - Ismerős ez neked? - Nem. 359 00:31:50,168 --> 00:31:53,334 Talán valamiféle titkos kormányzati programok? 360 00:31:53,418 --> 00:31:55,209 Talán Izrael hozzájuk fért? 361 00:31:55,293 --> 00:31:58,251 A McAfree-cikk védelmi technológiát említ. 362 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Tali szerint Izrael kémkedett az USA után. 363 00:32:01,043 --> 00:32:02,751 Itt vannak ezek is. 364 00:32:03,709 --> 00:32:06,334 Szerinted mindegyikben van egy üzenet? 365 00:32:06,418 --> 00:32:07,959 Így biztosította be magát. 366 00:32:08,043 --> 00:32:10,793 Évek óta küldözgette ezeket magának. 367 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 Nem tudom. 368 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 Már semmit sem tudok. 369 00:32:15,793 --> 00:32:17,543 Talán hiba volt idejönni. 370 00:32:17,626 --> 00:32:19,418 Kurva nagy hiba volt. 371 00:32:23,293 --> 00:32:25,209 Basszus, a rendőrség! 372 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 Menj el! 373 00:32:26,501 --> 00:32:28,459 Ezt vidd el magaddal! 374 00:32:29,043 --> 00:32:30,834 Tessék! Menj! 375 00:32:46,918 --> 00:32:49,293 Megállni! Ne mozduljon! 376 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Hé! 377 00:33:28,376 --> 00:33:29,584 Hasra! 378 00:33:33,876 --> 00:33:36,584 Hátra! Hasra! 379 00:33:36,668 --> 00:33:38,543 Mindenki hátra! 380 00:33:42,334 --> 00:33:45,126 Ne mozdulj! 381 00:33:45,209 --> 00:33:47,126 Te rohadt szarházi! 382 00:33:47,209 --> 00:33:48,334 Ne mozdulj! 383 00:33:49,459 --> 00:33:51,501 Meg ne mozdulj! 384 00:33:52,334 --> 00:33:53,168 Felállni! 385 00:33:55,501 --> 00:33:57,084 Elég legyen! 386 00:33:58,793 --> 00:34:02,209 Milyen volt az első szabadnapod? Mit csináltál? 387 00:34:05,793 --> 00:34:07,084 Igazából semmit. 388 00:34:08,834 --> 00:34:10,959 És te? Milyen napod volt? 389 00:34:11,043 --> 00:34:13,709 Őrület volt, fel se álltam az asztaltól. 390 00:34:14,543 --> 00:34:18,709 Egy titkosító programon dolgoztam, irreális határidőt adtak rá. 391 00:34:21,793 --> 00:34:25,293 Ezt elkiabáltam. Most is a munkából hívnak. 392 00:34:29,793 --> 00:34:32,584 - Mi az? - Megváltozott a terv. 393 00:34:34,959 --> 00:34:35,918 Mi történt? 394 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 Be kell hoznod a nőt. 395 00:34:42,834 --> 00:34:43,959 Túl sokat tud. 396 00:34:45,001 --> 00:34:46,709 De hat hónapos terhes. 397 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Igen. 398 00:34:56,209 --> 00:34:57,043 Rendben. 399 00:35:17,793 --> 00:35:19,001 Kivel beszéltél? 400 00:35:19,084 --> 00:35:20,709 Tali, mi ütött beléd? 401 00:35:22,334 --> 00:35:25,334 Tudom, hogy a gépemben kutakodtál ma reggel, Omer. 402 00:35:25,418 --> 00:35:27,959 - Miről beszélsz? - Ki hívott? 403 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Tali, figyelj! 404 00:35:30,959 --> 00:35:32,209 Bízz bennem! 405 00:35:33,084 --> 00:35:36,501 Bízz bennem, és gyere velem! 406 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 Te rohadt szemétláda! 407 00:35:38,751 --> 00:35:42,168 Nem esik bántódásod. Én megvédelek. 408 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 Csak beszélni akarunk veled. 409 00:35:44,626 --> 00:35:45,959 Ez egy komoly ügy, Tali. 410 00:35:47,001 --> 00:35:48,709 Nem megyünk sehová. 411 00:35:49,334 --> 00:35:50,501 Add a fegyveredet! 412 00:36:06,501 --> 00:36:08,918 Naomi! Hol voltál? 413 00:36:09,501 --> 00:36:11,709 Egész nap téged kerestelek. 414 00:36:11,793 --> 00:36:14,293 Segítened kell Segevnek, letartóztatták. 415 00:36:14,959 --> 00:36:16,126 - Micsoda? - Hozd ki! 416 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 A börtönben megtalálhatják. 417 00:36:18,459 --> 00:36:20,793 - Kik? - Kérlek, csak… 418 00:36:20,876 --> 00:36:23,168 Nem kérhetsz szívességet valakitől? 419 00:36:23,251 --> 00:36:27,043 Azt hiszem, nem tudod, kicsoda Segev. 420 00:36:27,126 --> 00:36:29,793 - Mert te igen? - Most már igen. 421 00:36:32,459 --> 00:36:35,876 - Te hívtad a rendőröket? - Tudod, mivel vádolják? 422 00:36:35,959 --> 00:36:38,876 - Úgyis letartóztatták volna. - Ez nem oké, Henry! 423 00:36:38,959 --> 00:36:41,334 Kurvára nem oké! Nem volt jogod ehhez. 424 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 Téged beszippant a munka. 425 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 - Felelőtlen leszel. - Mi? 426 00:36:45,626 --> 00:36:48,584 Ugyanez volt a halálbüntetéses sztorinál. 427 00:36:48,668 --> 00:36:51,376 Nem aludtál, nem ettél, rémálmaid voltak. 428 00:36:51,459 --> 00:36:54,751 Egy sztori sem éri meg, hogy veszélybe kerülj. 429 00:36:54,834 --> 00:36:57,626 Ezt nem te döntöd el! 430 00:36:57,709 --> 00:37:01,376 Miattad az informátorom és barátom célponttá vált a börtönben. 431 00:37:01,459 --> 00:37:03,084 - Meg fogják ölni. - Kik? 432 00:37:03,168 --> 00:37:04,334 De te jobban érzed magad. 433 00:37:04,418 --> 00:37:05,959 - Gratulálok! - Naomi! 434 00:37:06,043 --> 00:37:07,876 - Hinned kellett volna nekem! - Nay! 435 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 Két eldobható mobil. 436 00:37:14,834 --> 00:37:16,084 Útlevél. 437 00:37:17,501 --> 00:37:19,043 Kétszáznegyven dollár készpénzben. 438 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 Írja itt alá a leltárat! 439 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 Kapunyitás! 440 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 Kezeket át a nyíláson! 441 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa