1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 - Précédemment... - Wexler a essayé de m'attirer. 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,334 - Dis-lui que je veux le voir. - Où ? 3 00:00:11,418 --> 00:00:12,709 C'est moi. Rentre. 4 00:00:12,793 --> 00:00:14,334 Je ne rentrerai pas seul. 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,668 Rendez-vous à 18 h au Brooklyn Museum. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,168 Pourquoi es-tu énervée ? 7 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 Tu m'as laissé tes galères. 8 00:00:21,876 --> 00:00:24,293 J'ai été suspendue. Je ne peux rien faire ! 9 00:00:24,376 --> 00:00:25,209 Où est Segev ? 10 00:00:26,918 --> 00:00:31,168 Appuie fort. Je t'emmène en Israël. Ne t'inquiète pas. 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,126 La CIA a-t-elle tué Sophie Dreyer ? 12 00:00:33,209 --> 00:00:34,209 Qui est-ce ? 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,001 Qui t'envoie ? 14 00:00:37,084 --> 00:00:40,126 Enfoiré. Vous n'auriez pas dû faire ça. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,918 UNE SÉRIE NETFLIX 16 00:01:57,126 --> 00:02:01,293 Shira, appelle-moi dès que tu as ce message. C'est urgent. 17 00:03:16,918 --> 00:03:18,043 Ça fait 129,60. 18 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Salut, Thomas. Vous avez remis des yaourts à boire ? 19 00:03:33,709 --> 00:03:35,834 Oui. Troisième étagère en bas. 20 00:03:49,001 --> 00:03:50,209 Ça suffira, non ? 21 00:03:55,584 --> 00:03:57,876 Oui, ça devrait suffire. 22 00:04:01,501 --> 00:04:02,334 Merci. 23 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 Allô ? 24 00:04:36,084 --> 00:04:39,126 Shira, écoute-moi. Tu dois emmener Ella en lieu sûr. 25 00:04:39,209 --> 00:04:41,084 Segev, de quoi parles-tu ? 26 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Je ne peux pas t'expliquer. Les choses ont changé ici. 27 00:04:43,709 --> 00:04:44,834 Tu recommences ? 28 00:04:44,918 --> 00:04:47,584 Tu as dit à Tali qu'elle pouvait partir. 29 00:04:47,668 --> 00:04:50,293 C'est de la folie. J'ai des choses à faire. 30 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 Il s'est passé un truc horrible. 31 00:04:54,709 --> 00:04:55,543 Quoi ? 32 00:04:55,626 --> 00:04:57,709 Je ne peux pas t'en parler, mais pars. 33 00:04:57,793 --> 00:05:00,376 En cas de problème, alors j'appellerai la police. 34 00:05:00,459 --> 00:05:03,168 Non. Je n'ai pas confiance en la police. 35 00:05:03,251 --> 00:05:05,043 Alors, on est censées aller où ? 36 00:05:05,126 --> 00:05:08,501 Là où personne ne te connaît. Un lieu où tu n'es jamais allée. 37 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 - Et ne le dis à personne. - Ça suffit. 38 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 Je ne peux pas fuir à chaque fois que... 39 00:05:13,668 --> 00:05:15,876 Va-t'en maintenant. 40 00:05:38,084 --> 00:05:40,001 Réveille-toi, chérie. 41 00:05:46,876 --> 00:05:47,834 Je suis en retard. 42 00:05:50,418 --> 00:05:51,251 Naomi ? 43 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Nay ? 44 00:06:25,501 --> 00:06:27,418 Je ne sais pas quoi dire. 45 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 - Tu veux que je te pardonne ? - Non. 46 00:06:38,959 --> 00:06:40,501 Je voulais t'avertir. 47 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Si tu avais tenu à lui, 48 00:06:43,959 --> 00:06:48,043 tu ne l'aurais pas mêlé à tes conneries dès le départ. 49 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Casse-toi. 50 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Où étais-tu ? 51 00:07:58,668 --> 00:08:01,751 J'ai attendu des heures au musée avec Wexler. 52 00:08:01,834 --> 00:08:02,709 On le tenait. 53 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Qu'y a-t-il ? 54 00:08:07,584 --> 00:08:08,834 Que s'est-il passé ? 55 00:08:21,751 --> 00:08:23,543 J'ai dû le laisser là-bas. 56 00:08:26,584 --> 00:08:28,709 Mon meilleur ami est mort par ma faute. 57 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 Tu es sûr que c'était le Mossad ? 58 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Il parlait hébreu. 59 00:08:37,126 --> 00:08:39,751 Le numéro de série de son arme était effacé. 60 00:08:43,376 --> 00:08:44,793 Reste loin de moi. 61 00:08:46,418 --> 00:08:48,293 Ne me donne pas d'ordres. 62 00:08:48,959 --> 00:08:52,501 Le Mossad a tracé mon téléphone en 30 minutes. 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,834 Trente minutes pour me trouver et tuer Ron. 64 00:08:54,918 --> 00:08:56,709 C'est vraiment dangereux. 65 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 Je l'ai désactivé. 66 00:08:57,876 --> 00:09:01,126 Dès que je suis partie, au cas où ils l'auraient tracé. 67 00:09:01,209 --> 00:09:02,501 Je sais ce que je fais. 68 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 Leurs motivations, 69 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 au Mossad, à la CIA, sont importantes. Le public doit savoir. 70 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Ce n'est pas une histoire sur Hillary Clinton. 71 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 Ils te tueront. 72 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 - Tu dois partir. - Qu'est-ce que tu fais ? 73 00:09:19,584 --> 00:09:21,209 Va-t'en. 74 00:09:21,293 --> 00:09:22,209 Pars. 75 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 Tu sais ce qui se passera ? 76 00:09:23,751 --> 00:09:27,126 Ils te traqueront et te tueront sans qu'on ne sache pourquoi. 77 00:09:28,626 --> 00:09:30,126 Je peux te protéger. 78 00:09:33,459 --> 00:09:36,584 Je ne te laisserai pas seul. Je ne le ferai pas. 79 00:09:48,543 --> 00:09:49,543 Je suis désolé. 80 00:09:50,334 --> 00:09:52,251 Je suis désolé. 81 00:09:53,626 --> 00:09:55,584 Je suis désolé. 82 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 Moi aussi. 83 00:10:05,084 --> 00:10:08,209 J'irai au bureau demain matin. 84 00:10:08,293 --> 00:10:10,626 Je peux utiliser les portables de la société. 85 00:10:10,709 --> 00:10:13,126 Je te contacterai dès que possible. 86 00:10:47,043 --> 00:10:48,126 Bonjour. 87 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 Bonjour. 88 00:10:50,043 --> 00:10:51,168 C'est mon ordinateur ? 89 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 Je dois prendre soin de toi, non ? 90 00:10:54,918 --> 00:10:56,418 Tu adores la chakchouka. 91 00:10:56,501 --> 00:10:58,626 Je cherchais une recette pour te la préparer. 92 00:11:01,626 --> 00:11:04,834 Ça faisait un bail que je n'avais pas fait de grasse matinée. 93 00:11:05,334 --> 00:11:07,543 Super. Comment te sens-tu ? 94 00:11:07,626 --> 00:11:09,251 - Paresseuse. - D'accord. 95 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 Tu dois t'y habituer. 96 00:11:14,043 --> 00:11:16,168 Et je pense que cette pause te fera du bien. 97 00:11:16,668 --> 00:11:18,043 Comment va ton bébé ? 98 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Ça va. Pas de contractions ce matin. 99 00:11:23,334 --> 00:11:25,126 En fait, je me sens très bien. 100 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 Bien. 101 00:11:27,709 --> 00:11:28,584 Chakchouka ? 102 00:11:32,168 --> 00:11:33,501 Tu veux boire quelque chose ? 103 00:11:42,918 --> 00:11:44,834 Bon sang, j'ai été suspendue. 104 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 - Je fais quoi là ? - Tu trouveras une solution. 105 00:11:49,918 --> 00:11:52,584 Facile à dire. Personne ne veut d'une femme enceinte. 106 00:11:54,251 --> 00:11:56,084 J'en veux tellement à Segev. 107 00:11:56,584 --> 00:11:57,668 Dis-le-lui. 108 00:11:58,959 --> 00:12:00,834 Dis-lui que tu te sens utilisée. 109 00:12:01,501 --> 00:12:04,876 Ne le garde pas pour toi. Ce n'est pas bon pour le bébé. 110 00:12:14,418 --> 00:12:15,293 Allô ? 111 00:12:15,376 --> 00:12:16,251 Tali Shapira ? 112 00:12:17,251 --> 00:12:19,418 - Segev ? - Oui. Qui êtes-vous ? 113 00:12:19,501 --> 00:12:23,584 Assaf Talmor. Vous m'avez appelé au sujet de Danielle Azulai. 114 00:12:26,459 --> 00:12:27,293 Oui. 115 00:12:28,209 --> 00:12:29,168 Un instant. 116 00:12:29,251 --> 00:12:31,293 - Le repas sera bientôt prêt. - Je fais vite. 117 00:12:32,209 --> 00:12:33,293 Que voulez-vous ? 118 00:12:33,376 --> 00:12:35,126 Vous m'avez appelé. 119 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 Vous enquêtez sur la mort de Danielle ? 120 00:12:37,709 --> 00:12:39,626 La police, mais plus moi. 121 00:12:40,251 --> 00:12:41,459 Pourquoi ? 122 00:12:41,543 --> 00:12:43,084 J'ai été réaffectée. 123 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 Ça ne fait rien. 124 00:12:45,751 --> 00:12:48,209 Si vous voulez connaître la vérité, 125 00:12:48,293 --> 00:12:50,584 je pense qu'on peut s'entraider. 126 00:13:06,918 --> 00:13:08,001 Merci d'être là. 127 00:13:09,834 --> 00:13:12,668 Qu'avez-vous découvert ? Qu'a découvert Segev à New York ? 128 00:13:13,543 --> 00:13:15,293 Que ferait-il à New York ? 129 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 Écoutez, 130 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 c'est vous qui m'avez appelée. 131 00:13:22,543 --> 00:13:24,668 Si vous voulez que je vous parle, 132 00:13:24,751 --> 00:13:26,584 répondez d'abord à quelques questions. 133 00:13:31,709 --> 00:13:34,001 Pourquoi parliez-vous à Shaul Mendel. 134 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 J'étais agent de liaison pour le chef du Conseil de sécurité nationale. 135 00:13:47,459 --> 00:13:49,543 Selon nos sources, Mandel 136 00:13:49,626 --> 00:13:52,001 discutait d'un sujet sensible avec un journaliste. 137 00:13:52,084 --> 00:13:54,501 Ça faisait partie de mon travail... 138 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 de dissuader les gens de parler. 139 00:14:00,001 --> 00:14:00,834 Faisait ? 140 00:14:01,459 --> 00:14:02,793 Plus maintenant ? 141 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 J'ai été réaffecté. 142 00:14:07,459 --> 00:14:10,293 Alors, Segev a contacté la CIA ? 143 00:14:10,376 --> 00:14:12,251 Attendez. Je n'ai pas fini. 144 00:14:12,334 --> 00:14:15,251 Quel est le rapport entre Mandel et Danielle ? 145 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 J'ai connu Danielle après ma conversation avec Mandel. 146 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 Cet article a dû l'attirer. 147 00:14:21,126 --> 00:14:22,876 Pourquoi voulait-elle vous trouver ? 148 00:14:24,251 --> 00:14:26,376 Mandel a dû susciter son intérêt. 149 00:14:27,834 --> 00:14:30,209 Elle a dû apprendre que j'y avais mis fin. 150 00:14:30,876 --> 00:14:33,001 Donc, j'avais eu accès... 151 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 Et elle m'a séduit. 152 00:14:37,459 --> 00:14:40,001 Votre liaison remonte à combien d'années ? 153 00:14:41,251 --> 00:14:42,793 Quelques semaines. 154 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 On avait une relation durable. 155 00:14:46,793 --> 00:14:48,209 Une relation personnelle. 156 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 Elle m'a utilisé pour trouver des informations. 157 00:14:54,376 --> 00:14:56,501 Quelles informations ? 158 00:14:57,209 --> 00:15:01,168 C'est sûrement en rapport avec notre surveillance des Américains. 159 00:15:01,793 --> 00:15:04,251 On espionnait les Américains ? 160 00:15:06,293 --> 00:15:09,501 Pourquoi me contacter maintenant et me dire tout ça ? 161 00:15:12,168 --> 00:15:13,918 Si je découvre ce que Danielle savait, 162 00:15:14,001 --> 00:15:16,501 je pourrais peut-être éviter la prison. 163 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 C'est ton homme ? 164 00:15:37,043 --> 00:15:38,126 Ron Harel ? 165 00:15:42,043 --> 00:15:44,584 C'était lui. Tu sais ce qui s'est passé ? 166 00:15:44,668 --> 00:15:46,709 Je commence à comprendre. 167 00:15:46,793 --> 00:15:48,751 Harel a été tué dans la voiture. 168 00:15:48,834 --> 00:15:52,084 Blessure par balle, artère sectionnée, hémorragie. 169 00:15:52,668 --> 00:15:53,876 Cet autre gars, 170 00:15:54,418 --> 00:15:56,168 quelqu'un s'est acharné. 171 00:15:56,751 --> 00:16:00,751 Il a transformé son visage en steak haché et brisé chacun de ses doigts. 172 00:16:00,834 --> 00:16:04,876 Pas de carte d'identité, pas même une peluche dans ses poches. 173 00:16:04,959 --> 00:16:08,209 Le plus fou, c'est qu'il porte un équipement tactique. 174 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 - Un équipement ? - Oui. 175 00:16:09,626 --> 00:16:10,626 Comme dans l'armée ? 176 00:16:11,251 --> 00:16:12,876 Ou opérations spéciales. 177 00:16:12,959 --> 00:16:15,918 - Des empreintes ? - Non. C'est un vrai bazar. 178 00:16:16,001 --> 00:16:17,459 Quelqu'un a nettoyé la voiture. 179 00:16:17,543 --> 00:16:19,459 - Le tueur savait ce qu'il faisait. - Oui. 180 00:16:19,543 --> 00:16:21,209 - Des vidéos ? - Non plus. 181 00:16:21,293 --> 00:16:26,209 Mais les employés ont vu quelqu'un quitter la décharge avant de nous appeler. 182 00:16:26,709 --> 00:16:28,001 On a son portrait ? 183 00:16:29,668 --> 00:16:32,251 Caucasien, de taille moyenne, tête rasée. 184 00:16:32,334 --> 00:16:34,043 - Pardon. - Quoi ? 185 00:16:34,126 --> 00:16:35,626 - Pardon. - Tu le connais ? 186 00:16:48,543 --> 00:16:49,918 Tali, c'est toi ? 187 00:16:51,376 --> 00:16:53,168 Tu as eu mon message ? J'étais inquiet. 188 00:16:53,251 --> 00:16:56,084 Ça va. Ce n'est pas la raison de mon appel. 189 00:16:57,168 --> 00:17:00,376 - Assaf Talmor m'a contactée. - Le type obsédé par Danielle ? 190 00:17:00,459 --> 00:17:01,834 C'est pas un homme d'affaires. 191 00:17:02,209 --> 00:17:04,043 Il travaille pour la NSC. 192 00:17:04,876 --> 00:17:07,709 - Quoi ? - Il y a eu une violation de sécurité. 193 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 Quelqu'un a volé des infos classifiées. 194 00:17:10,501 --> 00:17:11,626 C'était quoi ? 195 00:17:12,209 --> 00:17:14,751 Je ne sais pas très bien, mais ça a un rapport 196 00:17:14,834 --> 00:17:16,584 avec des cibles américaines. 197 00:17:16,668 --> 00:17:18,501 Danielle les a volées. 198 00:17:18,584 --> 00:17:21,459 Elle a utilisé Assaf pour y accéder. 199 00:17:22,626 --> 00:17:26,001 C'est sûrement pour ça qu'ils ont essayé de l'éliminer. 200 00:17:30,209 --> 00:17:31,501 Segev, tu es là ? 201 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Ils couchaient encore ensemble ? 202 00:17:39,084 --> 00:17:40,084 C'est important ? 203 00:17:43,668 --> 00:17:44,751 Il a dit quoi d'autre ? 204 00:17:45,959 --> 00:17:48,626 Il pense que ce que Danielle a appris existe toujours. 205 00:17:48,709 --> 00:17:50,668 Qu'elle l'avait caché quelque part. 206 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 Et que tu l'as. 207 00:19:33,501 --> 00:19:34,626 Que fais-tu ? 208 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Notation du mouvement. 209 00:19:37,626 --> 00:19:39,876 Les chorégraphes écrivent la danse. 210 00:19:39,959 --> 00:19:42,876 Les numéros et les lettres correspondent aux parties du corps 211 00:19:42,959 --> 00:19:44,751 et à différents types de mouvements. 212 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Comme un code ? 213 00:19:47,626 --> 00:19:48,459 Plus ou moins. 214 00:19:51,793 --> 00:19:52,626 Montre-moi. 215 00:19:53,334 --> 00:19:55,168 - Montre-moi. - D'accord. 216 00:19:56,668 --> 00:19:57,584 E-F. 217 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 - E-F. - Deux-J-six. 218 00:20:00,418 --> 00:20:02,043 Deux-J-six. 219 00:20:02,126 --> 00:20:02,959 E-F. 220 00:20:04,001 --> 00:20:05,001 Je peux le faire. 221 00:20:07,626 --> 00:20:09,584 - J'ai... - Oh, mon Dieu. 222 00:20:10,918 --> 00:20:11,751 ... envie... 223 00:20:13,334 --> 00:20:14,168 de toi... 224 00:20:15,376 --> 00:20:16,209 maintenant. 225 00:21:00,376 --> 00:21:01,293 Où étais-tu ? 226 00:21:02,543 --> 00:21:03,376 J'étais inquiet. 227 00:21:07,459 --> 00:21:09,459 Je ne pouvais pas répondre. 228 00:21:09,959 --> 00:21:11,043 Pendant six heures ? 229 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 Je l'ai éteint par précaution. 230 00:21:13,918 --> 00:21:16,334 Je ne voulais pas qu'on me suive. 231 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Qu'on te suive ? 232 00:21:19,251 --> 00:21:21,959 - Tout va bien. - Ton téléphone est sur écoute. 233 00:21:22,043 --> 00:21:25,001 C'est possible. Ne t'inquiète pas. Ça va. 234 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 Chérie, tu... 235 00:21:27,084 --> 00:21:29,709 Tu disparais pendant des heures et tu n'appelles pas ? 236 00:21:29,793 --> 00:21:33,709 Tu refuses de me parler de cette histoire digne du Pulitzer 237 00:21:33,793 --> 00:21:36,543 à part que ça concerne la femme de ton ex, une sorte de... 238 00:21:36,626 --> 00:21:39,543 Bon sang ! Ça suffit, Henry. Ça suffit ! 239 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 Je ne t'interroge pas sur tes affaires. 240 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 - Tu représentes des criminels. - C'est différent. 241 00:21:45,168 --> 00:21:49,084 Si je dis que je vais bien, ça devrait te suffire. 242 00:21:49,168 --> 00:21:51,626 - Désolé de m'inquiéter. - Après dix ans à faire ça, 243 00:21:51,709 --> 00:21:53,418 je croyais que tu avais compris. 244 00:21:53,501 --> 00:21:56,168 Laisse-moi faire mon foutu boulot ! 245 00:21:56,793 --> 00:21:58,918 Je te laisse faire le tien. 246 00:22:02,459 --> 00:22:03,293 Pardon. 247 00:22:04,001 --> 00:22:04,959 Je suis désolée. 248 00:22:05,043 --> 00:22:08,084 Quelle est cette emprise que ce type a sur toi ? 249 00:22:08,168 --> 00:22:10,168 Il n'y a pas d'emprise. C'est le travail. 250 00:22:12,501 --> 00:22:15,293 Vous avez été en couple pendant un an ? 251 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 Même pas. 252 00:22:17,001 --> 00:22:20,043 Je suis retournée à la fac et il a repris sa vie. 253 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 - C'était fini. - Je dois être honnête. 254 00:22:22,918 --> 00:22:25,668 J'ai du mal à t'imaginer avec ce type. 255 00:22:27,709 --> 00:22:32,251 Comme j'en ai eu à t'imaginer avec cette représentante pharmaceutique. 256 00:22:32,334 --> 00:22:35,084 - Charlene, ou peu importe son nom. - Charlotte. 257 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 Charlotte. 258 00:22:36,626 --> 00:22:40,251 Elle savait à peine lire. Tu es resté avec elle pendant deux ans. 259 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 On a tous eu des moments comme ça. 260 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 Je suppose. 261 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Je vais bien. 262 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 C'est promis. 263 00:23:02,293 --> 00:23:03,668 J'ai du travail. 264 00:23:04,334 --> 00:23:07,209 - Je vais faire du thé. Tu en veux ? - Non. 265 00:23:28,001 --> 00:23:32,043 NIGEL J'AI BESOIN D'UN SERVICE 266 00:24:15,293 --> 00:24:20,001 Pas d'empreintes pour le corps trouvé dans la décharge, mais j'ai des nouvelles. 267 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Dis-moi. 268 00:24:21,751 --> 00:24:24,293 J'ai la vidéo de surveillance d'il y a quelques nuits. 269 00:24:24,376 --> 00:24:28,418 D'un péage sur la 495 vers l'est. Le van que tu cherchais. 270 00:24:30,459 --> 00:24:33,001 Harel conduit, mais regarde qui est à côté. 271 00:24:33,501 --> 00:24:36,418 Sa description correspond à celle des employés. 272 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Le type de la discothèque. 273 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 C'est ça, oui ? 274 00:24:41,834 --> 00:24:43,001 Oui, c'est ça. 275 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Envoie un avis de recherche. 276 00:24:46,501 --> 00:24:47,334 Je m'en occupe. 277 00:24:47,418 --> 00:24:48,793 Il est lié à quatre homicides. 278 00:24:48,876 --> 00:24:51,376 Il faut faire preuve de prudence. 279 00:24:52,043 --> 00:24:53,709 - Il est dangereux. - Bien. 280 00:24:56,876 --> 00:24:58,626 MA MÈRE EST FLIC 281 00:25:06,959 --> 00:25:08,293 Très bien, vous tous. 282 00:25:08,376 --> 00:25:10,376 À demain, ne soyez pas en retard. 283 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 Je me présente : Ben Moshkovsky. 284 00:25:25,251 --> 00:25:27,459 Je fais un doctorat à Columbia. 285 00:25:28,251 --> 00:25:29,709 Que puis-je pour vous ? 286 00:25:30,334 --> 00:25:31,168 Française ? 287 00:25:34,668 --> 00:25:38,209 Ma thèse porte sur l'art au Moyen-Orient, 288 00:25:38,293 --> 00:25:40,584 créé en temps de guerre. 289 00:25:43,168 --> 00:25:44,959 J'ai ici le carnet 290 00:25:45,584 --> 00:25:47,959 d'une chorégraphe et danseuse palestinienne. 291 00:25:48,834 --> 00:25:50,543 Elle est morte il y a quelques années 292 00:25:50,626 --> 00:25:54,501 et il se dit qu'elle avait caché des messages dans sa notation. 293 00:25:56,043 --> 00:25:57,168 C'est fascinant. 294 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 En effet. 295 00:25:58,334 --> 00:26:01,959 C'est illisible pour moi, mais vous pouvez peut-être m'aider. 296 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 Bien sûr. Je peux ? 297 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 Oui, bien sûr. 298 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 La répétition... 299 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 - C'est Gaga. - Oui. 300 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 Pour l'instant, c'est assez classique. 301 00:26:23,043 --> 00:26:25,959 - Mais ne me demandez pas de danser. - Oh, non. 302 00:26:39,459 --> 00:26:41,168 - C'est bizarre. - Quoi ? 303 00:26:42,043 --> 00:26:44,126 Cette page est différente. 304 00:26:44,209 --> 00:26:46,084 C'est une notation par niveaux. 305 00:26:46,168 --> 00:26:47,293 C'est différent ? 306 00:26:48,126 --> 00:26:51,918 C'est une ancienne forme de notation. J'ai un livre que je peux vous montrer. 307 00:26:52,001 --> 00:26:54,126 Très peu l'utilisent de nos jours. 308 00:26:55,043 --> 00:26:58,876 En plus, certains symboles sont écrits sur le côté. 309 00:26:58,959 --> 00:27:01,751 Ça pourrait être une erreur ou... 310 00:27:01,834 --> 00:27:07,168 Peut-être. Mais les mêmes symboles sont écrits correctement à d'autres endroits. 311 00:27:11,959 --> 00:27:15,959 CENTRE DE DANSE JOAN WEILL 312 00:28:37,793 --> 00:28:38,793 Poussez-vous ! 313 00:28:53,043 --> 00:28:56,668 - Trouvez un accord. - Ce n'est pas une bonne idée. 314 00:28:56,751 --> 00:28:58,793 Le procureur fait la chasse aux narcotiques. 315 00:28:58,876 --> 00:29:00,418 Vous pouvez me laisser ? 316 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 Bien sûr. 317 00:29:07,751 --> 00:29:09,168 - Salut. - Content de te voir. 318 00:29:09,251 --> 00:29:12,001 Merci d'avoir fait si vite. Qu'as-tu trouvé ? 319 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 J'ai fait une recherche préliminaire sur Segev Azulai. 320 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Quarante-cinq ans, israélien, dix ans entre l'armée 321 00:29:19,251 --> 00:29:22,543 et la police des frontières israélienne, Yamam... 322 00:29:22,626 --> 00:29:23,793 C'est quoi, Yamam ? 323 00:29:23,876 --> 00:29:27,751 Un truc de gros durs, comme une unité d'élite pour terroristes. 324 00:29:27,834 --> 00:29:31,293 Puis il a travaillé au Mexique en tant que mercenaire. 325 00:29:31,376 --> 00:29:35,126 Il est désormais guide touristique à Tel-Aviv. 326 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 La semaine dernière, sa femme a été tuée dans un délit de fuite. 327 00:29:38,793 --> 00:29:41,543 - C'est tout ? - Non, pas vraiment. 328 00:29:41,626 --> 00:29:44,751 J'ai aussi enquêté sur l'autre nom, Ron Harel. 329 00:29:45,376 --> 00:29:48,293 - Il trempe dans des trucs louches. - Comme quoi ? 330 00:29:48,376 --> 00:29:52,543 Il a été retrouvé mort dans une décharge hier soir à Brooklyn. 331 00:29:53,543 --> 00:29:57,084 Ce qui t'intéresse, c'est qu'il était recherché 332 00:29:57,168 --> 00:29:59,751 pour un double homicide commis la semaine dernière, 333 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 avec un autre Israélien non identifié. 334 00:30:10,043 --> 00:30:12,584 Elle se l'est envoyé d'Israël. 335 00:30:12,668 --> 00:30:14,959 J'ai cru à une note sur une chorégraphie, 336 00:30:15,043 --> 00:30:16,501 mais c'est un autre langage. 337 00:30:16,584 --> 00:30:21,209 Je l'ai montré à une experte et elle a repéré des symboles étranges. 338 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 Tu crois qu'elle y aurait codé un message ? 339 00:30:23,876 --> 00:30:27,084 Je ne sais pas. Elle se l'est envoyé la veille de sa mort. 340 00:30:27,168 --> 00:30:30,043 - Regarde, ce sont les mêmes symboles. - Oui. 341 00:30:30,126 --> 00:30:32,418 - Et c'est un A. - Oui. 342 00:30:33,043 --> 00:30:35,918 A, B, C, D, E... 343 00:30:36,001 --> 00:30:39,584 - Exactement 26 symboles. - Les symboles sur le côté... 344 00:30:39,668 --> 00:30:41,626 Écrivent un message. 345 00:30:41,709 --> 00:30:43,293 Alors, on s'y met. 346 00:30:43,376 --> 00:30:45,251 Hé, Henry ? 347 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Naomi n'est pas là. 348 00:30:47,584 --> 00:30:50,084 - Où est-elle ? Pardon. - Tout va bien ? 349 00:30:51,168 --> 00:30:54,043 - Je dois savoir où elle est. - Je ne sais pas. 350 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Aucune nouvelle d'elle. 351 00:30:55,876 --> 00:30:59,376 Elle est passée ce matin pour récupérer un nouveau portable. 352 00:31:00,084 --> 00:31:01,293 Un nouveau portable ? 353 00:31:01,376 --> 00:31:04,751 On a des téléphones à disposition en cas de besoin. 354 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 Si quelqu'un ne veut pas donner son numéro à une source. 355 00:31:08,001 --> 00:31:10,959 Quel est le numéro ? C'est une urgence familiale. 356 00:31:34,168 --> 00:31:35,001 Merde ! 357 00:31:37,501 --> 00:31:40,001 On peut essayer autre chose. 358 00:31:41,168 --> 00:31:43,876 - On a un système de localisation. - Oui. 359 00:31:44,959 --> 00:31:47,043 "Chronos. Guépard. Cobra. Rat." 360 00:31:47,126 --> 00:31:49,459 - Ça te parle ? - Non. 361 00:31:50,168 --> 00:31:53,334 Un programme du gouvernement ? Un programme secret ? 362 00:31:53,418 --> 00:31:55,209 Israël l'a peut-être piraté. 363 00:31:55,293 --> 00:31:58,251 McAfree parle de technologie de défense. 364 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Tali dit qu'Israël espionne les États-Unis. 365 00:32:01,043 --> 00:32:02,751 Et il y a aussi ça. 366 00:32:03,709 --> 00:32:06,334 Tu penses qu'elle y aurait mis des messages codés ? 367 00:32:06,418 --> 00:32:07,959 C'était son assurance. 368 00:32:08,043 --> 00:32:10,793 Elle a dû s'envoyer des messages pendant des années. 369 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 Je ne sais pas. 370 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 Je ne sais plus rien. 371 00:32:15,793 --> 00:32:17,543 Je n'aurais pas dû venir dans ce pays. 372 00:32:17,626 --> 00:32:19,418 C'était une énorme erreur. 373 00:32:23,293 --> 00:32:25,209 Merde, les flics. 374 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 Fonce. 375 00:32:26,501 --> 00:32:28,459 Fonce. Hé, prends-le. 376 00:32:29,043 --> 00:32:30,834 Prends-le. Vas-y. 377 00:32:46,918 --> 00:32:49,293 Arrêtez ! Ne bougez pas ! 378 00:33:28,376 --> 00:33:29,584 À terre ! 379 00:33:33,876 --> 00:33:36,584 Reculez ! À terre ! 380 00:33:36,668 --> 00:33:38,543 Reculez ! 381 00:33:42,334 --> 00:33:45,126 Hé ! À terre ! 382 00:33:45,209 --> 00:33:47,126 Espèce d'enfoiré. 383 00:33:47,209 --> 00:33:48,334 Ne bougez pas. 384 00:33:49,459 --> 00:33:51,501 Ne bougez surtout pas. 385 00:33:52,334 --> 00:33:53,168 Debout. 386 00:33:55,376 --> 00:33:57,084 Arrêtez ! 387 00:33:58,793 --> 00:34:02,209 Alors, ce premier jour de congé ? Qu'as-tu fait ? 388 00:34:05,793 --> 00:34:07,084 En fait, rien. 389 00:34:08,834 --> 00:34:10,959 Et toi ? La journée a été bonne ? 390 00:34:11,043 --> 00:34:13,709 La folie. Je n'ai pas quitté le bureau. 391 00:34:14,543 --> 00:34:18,709 Je travaillais sur un logiciel d'encodage. J'ai un délai intenable. 392 00:34:21,793 --> 00:34:23,459 J'ai parlé trop vite. 393 00:34:24,168 --> 00:34:25,293 Ils n'arrêtent jamais. 394 00:34:29,793 --> 00:34:32,584 - Qu'y a-t-il ? - Changement de plan. 395 00:34:34,959 --> 00:34:35,918 Comment ça ? 396 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 Tu dois nous l'amener. 397 00:34:42,834 --> 00:34:43,959 Elle en sait trop. 398 00:34:45,001 --> 00:34:46,709 Elle est enceinte de six mois. 399 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Oui. 400 00:35:18,001 --> 00:35:19,001 C'était qui ? 401 00:35:19,084 --> 00:35:20,709 Qu'est-ce qui te prend ? 402 00:35:22,334 --> 00:35:25,334 Je sais que tu as fouillé dans mon ordinateur ce matin. 403 00:35:25,418 --> 00:35:27,959 - De quoi parles-tu ? - C'était qui au téléphone ? 404 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Tali, écoute. 405 00:35:30,959 --> 00:35:32,209 Fais-moi confiance. 406 00:35:33,084 --> 00:35:36,501 Fais-moi confiance. Tu dois venir avec moi tout de suite. 407 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 Sale enfoiré. 408 00:35:38,751 --> 00:35:42,168 -Personne ne te touchera. Tu es avec moi. 409 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 On veut juste te parler. 410 00:35:44,626 --> 00:35:45,959 C'est sérieux. 411 00:35:47,001 --> 00:35:48,709 On n'ira nulle part. 412 00:35:49,334 --> 00:35:50,501 Donne-moi ton arme. 413 00:36:06,501 --> 00:36:08,918 Naomi, salut. Mon Dieu, où étais-tu ? 414 00:36:09,501 --> 00:36:11,709 Je t'ai cherchée toute la journée. 415 00:36:11,793 --> 00:36:14,293 Segev a été arrêté. Tu dois l'aider. 416 00:36:14,959 --> 00:36:16,126 - Quoi ? - Fais-le sortir. 417 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Ils peuvent l'atteindre en prison. 418 00:36:18,459 --> 00:36:20,793 - Qui peut l'atteindre ? - S'il te plaît... 419 00:36:20,876 --> 00:36:23,168 Personne ne te doit une faveur ? 420 00:36:23,251 --> 00:36:27,043 Naomi, je ne pense pas que tu saches qui est vraiment Segev. 421 00:36:27,126 --> 00:36:29,793 - Et toi, si ? - Maintenant, oui. 422 00:36:32,459 --> 00:36:35,876 - Tu as appelé la police ? - Sais-tu de quoi il est accusé ? 423 00:36:35,959 --> 00:36:38,876 - Il aurait été arrêté de toute façon. - Ça craint. 424 00:36:38,959 --> 00:36:41,334 Ça craint. Tu n'avais pas le droit. 425 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 Ton travail t'obsède. 426 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 - Tu peux être imprudente. - Quoi ? 427 00:36:45,626 --> 00:36:48,584 Je l'ai déjà vu, comme l'article sur la peine de mort. 428 00:36:48,668 --> 00:36:51,376 Tu ne mangeais plus, tu faisais des cauchemars. 429 00:36:51,459 --> 00:36:54,751 Peu importe l'histoire, ne te mets jamais en danger. 430 00:36:54,834 --> 00:36:57,626 Ce n'est pas à toi de décider ce qui en vaut la peine. 431 00:36:57,709 --> 00:37:01,376 Ma source, qui est aussi mon ami, est en prison par ta faute. 432 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 - Ils vont le tuer. - Qui ? 433 00:37:03,209 --> 00:37:04,334 Mais tu te sens mieux. 434 00:37:04,418 --> 00:37:05,959 - Bon travail. - Naomi. 435 00:37:06,043 --> 00:37:07,876 - Tu aurais dû me faire confiance. - Nay. 436 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 Deux téléphones prépayés. 437 00:37:14,834 --> 00:37:16,084 Passeport. 438 00:37:17,501 --> 00:37:18,834 Deux cent quarante dollars. 439 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 Signez ici. 440 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 Portail. 441 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 Mains dans la fente. 442 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 Sous-titres : Cecile Giraudet