1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 ‫‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫‫- حاول "ويكسلر" استدراجي إلى المطار.‬ 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,334 ‫‫- أخبريه بأنني أريد مقابلته.‬ ‫‫- أين؟‬ 3 00:00:11,418 --> 00:00:12,709 ‫‫هذا أنا، عُد إلى الديار.‬ 4 00:00:12,793 --> 00:00:14,334 ‫‫لن أذهب وحدي.‬ 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,668 ‫‫الاجتماع في الـ6 مساءً في متحف "بروكلين".‬ 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,168 ‫‫لمَ أنت غاضبة؟ ماذا حدث؟‬ 7 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 ‫‫لقد هربت في مطاردة جنونية‬ ‫‫وتركت لي كل متاعبك.‬ 8 00:00:21,876 --> 00:00:24,293 ‫‫"سيغيف"، لقد أوقفوني عن العمل اليوم.‬ ‫‫لا أستطيع مساعدتك!‬ 9 00:00:24,376 --> 00:00:25,209 ‫‫أين "سيغيف"؟‬ 10 00:00:26,918 --> 00:00:31,168 ‫‫واصل الضغط يا أخي.‬ ‫‫سآخذك إلى "إسرائيل". لا تقلق.‬ 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,126 ‫‫هل قتلت وكالة الاستخبارات الأمريكية‬ ‫‫"صوفي دراير"؟‬ 12 00:00:33,209 --> 00:00:34,209 ‫‫مَن هي "صوفي دراير"؟‬ 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,001 ‫‫مَن أرسلك؟‬ 14 00:00:37,084 --> 00:00:40,126 ‫‫أيها الوغد. لقد أسأت إلى الشخص الخاطئ.‬ 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,918 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 16 00:01:57,126 --> 00:02:01,293 ‫‫"شيرا"، اتصلي بي بمجرد أن تصلك‬ ‫‫هذه الرسالة. المسألة طارئة.‬ 17 00:03:16,918 --> 00:03:18,043 ‫‫السعر 129,60 دولارًا.‬ 18 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 ‫‫مرحبًا يا "توماس"،‬ ‫‫هل عدتم إلى بيع مشروبات اللبن الغريبة؟‬ 19 00:03:33,709 --> 00:03:35,834 ‫‫أجل. على الرف الـ3 إلى الأسفل.‬ 20 00:03:49,001 --> 00:03:50,209 ‫‫هذا سيتكفل بالأمر، أليس كذلك؟‬ 21 00:03:55,584 --> 00:03:57,876 ‫‫بلى، سيتكفل بالأمر.‬ 22 00:04:01,501 --> 00:04:02,334 ‫‫شكرًا.‬ 23 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 ‫‫مرحبًا؟‬ 24 00:04:36,084 --> 00:04:39,126 ‫‫اسمعي يا "شيرا"،‬ ‫‫يجب أن تأخذي "إيلا" وتذهبي إلى مكان آمن.‬ 25 00:04:39,209 --> 00:04:41,084 ‫‫"سيغيف"، عمّ تتحدّث؟‬ 26 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 ‫‫لا أستطيع أن أشرح الأمر الآن.‬ ‫‫لقد تغيّرت الأوضاع هنا.‬ 27 00:04:43,709 --> 00:04:44,834 ‫‫هل عدت إلى هذا؟‬ 28 00:04:44,918 --> 00:04:47,584 ‫‫أخبرت "تالي" للتو بأنها تستطيع الرحيل.‬ 29 00:04:47,668 --> 00:04:50,293 ‫‫اسمع، هذا جنون. لديّ مشاغل يجب أن أتولاها.‬ 30 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 ‫‫حدث شيء فظيع يا "شيرا".‬ 31 00:04:54,709 --> 00:04:55,543 ‫‫ما هو؟‬ 32 00:04:55,626 --> 00:04:57,709 ‫‫لا أستطيع مناقشة الأمر،‬ ‫‫لكن عليكما أن ترحلا.‬ 33 00:04:57,793 --> 00:05:00,376 ‫‫إن كانت هناك مشكلة، فسأبلغ الشرطة بنفسي.‬ 34 00:05:00,459 --> 00:05:03,168 ‫‫لا يمكنك أن تقصدي الشرطة. أنا لا أثق بهم.‬ 35 00:05:03,251 --> 00:05:05,043 ‫‫إلى أين نذهب إذًا؟‬ 36 00:05:05,126 --> 00:05:08,501 ‫‫اذهبا إلى مكان لا يعرفكما فيه أحد.‬ ‫‫إلى مكان لم تذهبي إليه في حياتك.‬ 37 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 ‫‫- ولا تخبري أحدًا بمكانكما.‬ ‫‫- لا. كفى.‬ 38 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 ‫‫لا أستطيع أن أرحل بهذ البساطة‬ ‫‫كلما فعلت أنت يا "سيغيف"...‬ 39 00:05:13,668 --> 00:05:15,876 ‫‫اخرجا من هناك فورًا بحق السماء.‬ 40 00:05:38,084 --> 00:05:40,001 ‫‫استيقظي يا حبيبتي.‬ 41 00:05:46,876 --> 00:05:47,834 ‫‫أعتذر عن تأخري.‬ 42 00:05:50,418 --> 00:05:51,251 ‫‫"ناعومي"؟‬ 43 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 ‫‫"ناي"؟‬ 44 00:06:25,501 --> 00:06:27,418 ‫‫آسف، لا أعرف ماذا أقول.‬ 45 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 ‫‫- ماذا تتوقع مني؟ أن أسامحك؟‬ ‫‫- لا.‬ 46 00:06:38,959 --> 00:06:40,501 ‫‫أردتك أن تعرفي فحسب.‬ 47 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 ‫‫إن كان أمره يهمك حقًا،‬ 48 00:06:43,959 --> 00:06:48,043 ‫‫لما ورّطته في مشكلاتك في المقام الأول.‬ 49 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 ‫‫اخرج بحق السماء.‬ 50 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 ‫‫أين كنت؟‬ 51 00:07:58,668 --> 00:08:01,751 ‫‫انتظرتك لساعات في المتحف مع "ويكسلر".‬ 52 00:08:01,834 --> 00:08:02,709 ‫‫كان بين أيدينا.‬ 53 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 ‫‫ماذا حدث؟‬ 54 00:08:07,584 --> 00:08:08,834 ‫‫ماذا حدث يا "سيغيف"؟‬ 55 00:08:21,751 --> 00:08:23,543 ‫‫اضطُررت إلى تركه هناك.‬ 56 00:08:26,584 --> 00:08:28,709 ‫‫مات أعز أصدقائي بسببي.‬ 57 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 ‫‫هل أنت متأكد من أنهم "الموساد"؟‬ 58 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 ‫‫لقد تكلّم العبرية.‬ 59 00:08:37,126 --> 00:08:39,751 ‫‫كان الرقم المسلسل على مسدسه مطموسًا.‬ 60 00:08:43,376 --> 00:08:44,793 ‫‫يجب أن تبتعدي عني.‬ 61 00:08:46,418 --> 00:08:48,293 ‫‫لا تملي عليّ أفعالي.‬ 62 00:08:48,959 --> 00:08:52,501 ‫‫تتبعت "الموساد" هاتفي لأنني تركته مفتوحًا‬ ‫‫لمدة 30 دقيقة.‬ 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,834 ‫‫استغرقوا 30 دقيقة فقط‬ ‫‫ليعثروا عليّ ويقتلوا "رون".‬ 64 00:08:54,918 --> 00:08:56,709 ‫‫هذا مدى خطورة الوضع.‬ 65 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 ‫‫لقد أطفأته.‬ 66 00:08:57,876 --> 00:09:01,126 ‫‫أطفأته بمجرد أن تركت الاجتماع،‬ ‫‫تحسبًا لمحاولتهم تتبعه.‬ 67 00:09:01,209 --> 00:09:02,501 ‫‫أنا ملمّة بما أفعله.‬ 68 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 ‫‫أيًا تكن دوافعهم،‬ 69 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 ‫‫إن كانت "الموساد" أو الاستخبارات‬ ‫‫الأمريكية، فمن المهم أن يعرف الناس ما حدث.‬ 70 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 ‫‫هذا ليس خبرًا عن "هيلاري كلينتون".‬ 71 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 ‫‫سيقتلونك.‬ 72 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 ‫‫- يجب أن ترحلي.‬ ‫‫- لا. ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 73 00:09:19,584 --> 00:09:21,209 ‫‫اذهبي. ارحلي فحسب.‬ 74 00:09:21,293 --> 00:09:22,209 ‫‫ارحلي.‬ 75 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 ‫‫أتعرف ما سيحدث إن رحلت؟‬ 76 00:09:23,751 --> 00:09:27,126 ‫‫سيلاحقونك ويقتلونك، ولن يعرف أحد بالسبب.‬ 77 00:09:28,626 --> 00:09:30,126 ‫‫أنا أستطيع حمايتك.‬ 78 00:09:33,459 --> 00:09:36,584 ‫‫لن أتركك وحدك في هذه الورطة. لن أفعل ذلك.‬ 79 00:09:48,543 --> 00:09:49,543 ‫‫آسف.‬ 80 00:09:50,334 --> 00:09:52,251 ‫‫آسف، أنا آسف.‬ 81 00:09:53,626 --> 00:09:55,584 ‫‫آسف، أنا آسف.‬ 82 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 83 00:10:05,084 --> 00:10:08,209 ‫‫سأذهب إلى المكتب في الصباح.‬ 84 00:10:08,293 --> 00:10:10,626 ‫‫هناك هواتف نقالة تابعة للمجلة‬ ‫‫يمكنني استخدامها.‬ 85 00:10:10,709 --> 00:10:13,126 ‫‫سأتصل بك بأسرع ما يمكن.‬ 86 00:10:47,043 --> 00:10:48,126 ‫‫طاب صباحك.‬ 87 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 ‫‫طاب صباحك.‬ 88 00:10:50,043 --> 00:10:51,168 ‫‫أهذا حاسوبي النقال؟‬ 89 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 ‫‫قال الطبيب إنك تحتاجين إلى رعاية،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 90 00:10:54,918 --> 00:10:58,626 ‫‫أتذكّر أنك تحبين "الشكشوكة"،‬ ‫‫لذا كنت أبحث عن وصفة لأحضرها لك.‬ 91 00:11:01,626 --> 00:11:04,834 ‫‫لم أنم بعد الساعة الـ6 صباحًا منذ أعوام.‬ 92 00:11:05,334 --> 00:11:07,543 ‫‫رائع. بمَ تشعرين؟‬ 93 00:11:07,626 --> 00:11:09,251 ‫‫- أشعر بالكسل.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 94 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 ‫‫أظن أن عليك اعتياد الأمر.‬ 95 00:11:14,043 --> 00:11:16,168 ‫‫وأعتقد أن هذه الاستراحة ستفيدك.‬ 96 00:11:16,668 --> 00:11:18,043 ‫‫كيف حال الصغير؟‬ 97 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 ‫‫إنه بخير. لا أعاني من تقلصات هذا الصباح.‬ 98 00:11:23,334 --> 00:11:25,126 ‫‫حقيقة الأمر أنني بأفضل حال.‬ 99 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 ‫‫هذا جيد.‬ 100 00:11:27,709 --> 00:11:28,584 ‫‫"شكشوكة"؟‬ 101 00:11:32,209 --> 00:11:33,834 ‫‫أتريدين أن تشربي شيئًا؟‬ 102 00:11:42,918 --> 00:11:44,834 ‫‫ما زلت لا أصدّق أنني أُوقفت عن العمل.‬ 103 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 ‫‫- ماذا أفعل؟‬ ‫‫- ستجدين حلًا.‬ 104 00:11:49,918 --> 00:11:52,584 ‫‫يسهل عليك أن تقول ذلك.‬ ‫‫لا يريد أحد تعيين امرأة حاملًا.‬ 105 00:11:54,251 --> 00:11:56,084 ‫‫أنا غاضبة جدًا من "سيغيف".‬ 106 00:11:56,584 --> 00:11:57,668 ‫‫فلتخبريه.‬ 107 00:11:58,959 --> 00:12:00,834 ‫‫أخبريه بأنك تشعرين بالاستغلال.‬ 108 00:12:01,501 --> 00:12:04,876 ‫‫لا تكتمي غضبك. كظم الغيظ ضار بالجنين.‬ 109 00:12:14,418 --> 00:12:15,293 ‫‫مرحبًا؟‬ 110 00:12:15,376 --> 00:12:16,251 ‫‫"تالي شابيرا"؟‬ 111 00:12:17,251 --> 00:12:19,418 ‫‫- "سيغيف"؟‬ ‫‫- أجل، ومن أنت؟‬ 112 00:12:19,501 --> 00:12:23,584 ‫‫أنا "عساف تالمور".‬ ‫‫اتصلت بي بشأن "دانييل أزولاي".‬ 113 00:12:26,459 --> 00:12:27,293 ‫‫أجل.‬ 114 00:12:28,209 --> 00:12:29,168 ‫‫لحظة واحدة.‬ 115 00:12:29,251 --> 00:12:31,293 ‫‫- سيكون الطعام جاهزًا بعد قليل.‬ ‫‫- لن أطيل.‬ 116 00:12:32,209 --> 00:12:33,293 ‫‫ماذا تريد؟‬ 117 00:12:33,376 --> 00:12:35,126 ‫‫أنت اتصلت بي.‬ 118 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 ‫‫ألا تتحرّين عن وفاة "دانييل"؟‬ 119 00:12:37,709 --> 00:12:39,626 ‫‫الشرطة تتحرّى عنها، لكنني توقفت.‬ 120 00:12:40,251 --> 00:12:41,459 ‫‫لماذا؟‬ 121 00:12:41,543 --> 00:12:43,084 ‫‫نُحّيت عن القضية.‬ 122 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 ‫‫في الواقع، هذا ليس مهمًا.‬ 123 00:12:45,751 --> 00:12:48,209 ‫‫إن كنت لا تزالين راغبة‬ ‫‫في معرفة حقيقة "دانييل"،‬ 124 00:12:48,293 --> 00:12:50,584 ‫‫أظن أن كلًا منا يستطيع مساعدة الآخر.‬ 125 00:13:06,918 --> 00:13:08,001 ‫‫شكرًا لمجيئك.‬ 126 00:13:09,834 --> 00:13:12,668 ‫‫ماذا اكتشفت؟‬ ‫‫ماذا اكتشف "سيغيف" في "نيويورك"؟‬ 127 00:13:13,543 --> 00:13:15,334 ‫‫لمَ تتصوّر أنه في "نيويورك"؟‬ 128 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 ‫‫اسمع،‬ 129 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 ‫‫أنت من اتصلت بي.‬ 130 00:13:22,543 --> 00:13:24,668 ‫‫لا أظن أنني سأخبرك بأي شيء‬ 131 00:13:24,751 --> 00:13:26,584 ‫‫حتى تجيب عن بعض من أسئلتي.‬ 132 00:13:31,709 --> 00:13:34,001 ‫‫لنبدأ بالتالي،‬ ‫‫لمَ كنت تتحدث إلى "شاول ماندل"؟‬ 133 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 ‫‫كنت ضابط اتصالات استخباراتية خاصة‬ ‫‫لرئيس مجلس الأمن القومي.‬ 134 00:13:47,459 --> 00:13:49,543 ‫‫كشفت مصادرنا عن أن "ماندل"‬ 135 00:13:49,626 --> 00:13:52,001 ‫‫كان يناقش مسألة حساسة مع أحد الصحافيين.‬ 136 00:13:52,084 --> 00:13:54,501 ‫‫كثيرًا ما كانت تتطلب وظيفتي...‬ 137 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 ‫‫أن أثني الناس عن القيام بأمر مماثل.‬ 138 00:14:00,001 --> 00:14:00,834 ‫‫كانت؟‬ 139 00:14:01,459 --> 00:14:02,793 ‫‫أي أنها لم تعد وظيفتك؟‬ 140 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 ‫‫أنا أيضًا نُحّيت.‬ 141 00:14:07,459 --> 00:14:10,293 ‫‫أخبريني إذًا،‬ ‫‫هل تواصل "سيغيف" مع الاستخبارات الأمريكية؟‬ 142 00:14:10,376 --> 00:14:12,251 ‫‫مهلًا، لم أنتهِ.‬ 143 00:14:12,334 --> 00:14:15,251 ‫‫لا أفهم. ما علاقة "ماندل" بـ"دانييل"؟‬ 144 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 ‫‫قابلت "دانييل" بعد حديثي مع "ماندل".‬ 145 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 ‫‫أظن أنها وجدتني بسبب ذلك المقال.‬ 146 00:14:21,126 --> 00:14:22,876 ‫‫لمَ عساها أن ترغب في إيجادك؟‬ 147 00:14:24,251 --> 00:14:26,376 ‫‫حتمًا أثارت اهتمامها‬ ‫‫المقتطفات التي نشرها "ماندل".‬ 148 00:14:27,834 --> 00:14:30,209 ‫‫لا بد أنها علمت بأنني أوقفت النشر.‬ 149 00:14:30,876 --> 00:14:33,001 ‫‫ما يعني أنني أملك تصريحًا...‬ 150 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 ‫‫وبالتالي انتقلت إليّ.‬ 151 00:14:37,459 --> 00:14:40,001 ‫‫ومنذ كم عامًا كنت تواعد "دانييل"؟‬ 152 00:14:41,251 --> 00:14:42,793 ‫‫منذ أسابيع.‬ 153 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 ‫‫جمعتني بـ"دانييل" علاقة مستمرة.‬ 154 00:14:46,793 --> 00:14:48,209 ‫‫علاقة شخصية.‬ 155 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 ‫‫كانت تستغلها لتكتشف معلومات حساسة.‬ 156 00:14:54,376 --> 00:14:56,501 ‫‫ما تلك المعلومات؟‬ 157 00:14:57,209 --> 00:15:01,168 ‫‫لا أعرف، لكنني أظن أن لها علاقة‬ ‫‫بمراقبتنا للأمريكيين.‬ 158 00:15:01,793 --> 00:15:04,251 ‫‫هل كنا نتجسس على الأمريكيين؟‬ 159 00:15:06,293 --> 00:15:09,501 ‫‫إذًا لمَ اتصلت بي الآن لتخبرني بهذا كله؟‬ 160 00:15:12,168 --> 00:15:13,918 ‫‫إن اكتشفت ما كانت تعرفه "دانييل"،‬ 161 00:15:14,001 --> 00:15:16,501 ‫‫فقد أستطيع استخدامه‬ ‫‫لحماية نفسي من دخول السجن.‬ 162 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 ‫‫أهذا هو الرجل؟‬ 163 00:15:37,043 --> 00:15:38,126 ‫‫"رون هاريل"؟‬ 164 00:15:42,043 --> 00:15:44,584 ‫‫كان هو. هل تعرفين ما حدث؟‬ 165 00:15:44,668 --> 00:15:46,709 ‫‫بدأت أفهم جوانب الأمر.‬ 166 00:15:46,793 --> 00:15:48,751 ‫‫قُتل "هاريل" بداخل السيارة.‬ 167 00:15:48,834 --> 00:15:52,084 ‫‫رصاصة أصابت ذراعه فمزقت وريدًا،‬ ‫‫فنزف حتى الموت.‬ 168 00:15:52,668 --> 00:15:53,876 ‫‫أما الرجل الآخر،‬ 169 00:15:54,418 --> 00:15:56,168 ‫‫فقد مثّل به شخص ما.‬ 170 00:15:56,751 --> 00:16:00,751 ‫‫شوّه وجهه لشدة الضرب وكسر كل أصابعه.‬ 171 00:16:00,834 --> 00:16:04,876 ‫‫لكنه لا يحمل هوية. جيوبه فارغة تمامًا.‬ 172 00:16:04,959 --> 00:16:08,209 ‫‫الأغرب من ذلك‬ ‫‫أنه مزوّد بمعدّات قتالية ثقيلة.‬ 173 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 ‫‫- معدّات قتالية؟‬ ‫‫- أجل.‬ 174 00:16:09,626 --> 00:16:10,626 ‫‫أتقصد أنها عسكرية؟‬ 175 00:16:11,251 --> 00:16:12,876 ‫‫ربما. أو من العمليات الخاصة.‬ 176 00:16:12,959 --> 00:16:15,918 ‫‫- هل توجد بصمات؟‬ ‫‫- لا. الفوضى تعمّ المكان.‬ 177 00:16:16,001 --> 00:16:17,459 ‫‫مُحيت الآثار عن السيارة.‬ 178 00:16:17,543 --> 00:16:19,459 ‫‫- كان القاتل ملمًّا بما يفعله.‬ ‫‫- أجل.‬ 179 00:16:19,543 --> 00:16:21,209 ‫‫- هل يوجد تصوير؟‬ ‫‫- ولا ذلك.‬ 180 00:16:21,293 --> 00:16:26,209 ‫‫لكن رأى العاملون شخصًا‬ ‫‫يخرج من فناء الخردة قبل أن يبلغونا.‬ 181 00:16:26,709 --> 00:16:28,001 ‫‫ماذا كان شكله؟‬ 182 00:16:29,668 --> 00:16:32,251 ‫‫أبيض، متوسط الطول، حليق الرأس.‬ 183 00:16:32,334 --> 00:16:34,043 ‫‫- معذرةً.‬ ‫‫- مهلًا، ما الأمر؟‬ 184 00:16:34,126 --> 00:16:35,626 ‫‫- معذرةً.‬ ‫‫- هل تعرفه؟‬ 185 00:16:48,543 --> 00:16:49,918 ‫‫"تالي"، أهذه أنت؟‬ 186 00:16:51,376 --> 00:16:53,168 ‫‫هل وصلتك رسالتي؟ ساورني القلق.‬ 187 00:16:53,251 --> 00:16:56,084 ‫‫أنا بخير. لم أتصل لهذا السبب.‬ 188 00:16:57,168 --> 00:17:00,376 ‫‫- اتصل بي "عساف تالمور".‬ ‫‫- الرجل المهووس بـ"دانييل"؟‬ 189 00:17:00,459 --> 00:17:01,584 ‫‫إنه ليس رجل أعمال.‬ 190 00:17:02,209 --> 00:17:04,043 ‫‫إنه يعمل في مجلس الأمن القومي.‬ 191 00:17:04,876 --> 00:17:07,709 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- حدث خرق أمني.‬ 192 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 ‫‫سُرقت معلومات استخباراتية سرية‬ ‫‫من مجلس الأمن القومي.‬ 193 00:17:10,501 --> 00:17:11,626 ‫‫ما هي المعلومات؟‬ 194 00:17:12,209 --> 00:17:14,751 ‫‫لا أعرف بالضبط، لكنها ذات صلة‬ 195 00:17:14,834 --> 00:17:16,584 ‫‫بمراقبة أهداف أمريكية.‬ 196 00:17:16,668 --> 00:17:18,501 ‫‫"دانييل" هي من أخذتها.‬ 197 00:17:18,584 --> 00:17:21,459 ‫‫استغلّت "عساف" للوصول إليها.‬ 198 00:17:22,626 --> 00:17:26,001 ‫‫لهذا حاولوا قتلها على الأرجح.‬ 199 00:17:30,209 --> 00:17:31,501 ‫‫"سيغيف"، هل تسمعني؟‬ 200 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 ‫‫هل كانا لا يزالان يمارسان الجنس؟‬ 201 00:17:39,084 --> 00:17:40,084 ‫‫هل هذا مهم؟‬ 202 00:17:43,668 --> 00:17:44,668 ‫‫ماذا قال أيضًا؟‬ 203 00:17:45,959 --> 00:17:48,626 ‫‫إنه يظن أن ما عرفته "دانييل"‬ ‫‫لا يزال في مكان ما.‬ 204 00:17:48,709 --> 00:17:50,668 ‫‫يظن أنها أخفته في مكان ما.‬ 205 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 ‫‫وهو بحوزتك.‬ 206 00:19:33,501 --> 00:19:34,626 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 207 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 ‫‫مدوّنات الرقص.‬ 208 00:19:37,626 --> 00:19:39,876 ‫‫يستخدمها مصممو الرقصات لتدوين خطوات الرقص.‬ 209 00:19:39,959 --> 00:19:42,876 ‫‫تشير الأرقام والحروف إلى أعضاء الجسم‬ 210 00:19:42,959 --> 00:19:44,751 ‫‫وأنواع مختلفة من الحركة.‬ 211 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 ‫‫وكأنها شفرة؟‬ 212 00:19:47,626 --> 00:19:48,459 ‫‫نوعًا ما.‬ 213 00:19:51,793 --> 00:19:52,626 ‫‫أريني.‬ 214 00:19:53,334 --> 00:19:55,168 ‫‫- أريني كيف تفعلين ذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 215 00:19:56,668 --> 00:19:57,584 ‫‫"إي إف".‬ 216 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 ‫‫- "إي إف".‬ ‫‫- "2 جاي 6".‬ 217 00:20:00,418 --> 00:20:02,043 ‫‫"2 جاي 6".‬ 218 00:20:02,126 --> 00:20:02,959 ‫‫"إي إف".‬ 219 00:20:04,001 --> 00:20:05,001 ‫‫أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 220 00:20:05,751 --> 00:20:07,043 ‫‫- هل أريك؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 221 00:20:07,626 --> 00:20:09,584 ‫‫- أنا...‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 222 00:20:10,918 --> 00:20:11,751 ‫‫أريدك...‬ 223 00:20:13,334 --> 00:20:14,168 ‫‫أنت...‬ 224 00:20:15,376 --> 00:20:16,209 ‫‫الآن.‬ 225 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 ‫‫حسنًا!‬ 226 00:21:00,376 --> 00:21:01,293 ‫‫أين كنت؟‬ 227 00:21:02,543 --> 00:21:03,376 ‫‫ساورني القلق.‬ 228 00:21:07,459 --> 00:21:09,459 ‫‫آسفة، لم أستطع الرد على هاتفي.‬ 229 00:21:09,959 --> 00:21:11,043 ‫‫طوال 6 ساعات؟‬ 230 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 ‫‫أطفأته كإجراء وقائي.‬ 231 00:21:13,918 --> 00:21:16,334 ‫‫ربما كان موضع تنصت. لم أرد أن يلاحقني أحد.‬ 232 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 ‫‫يلاحقك؟‬ 233 00:21:19,251 --> 00:21:21,959 ‫‫- لا تقلق، كل شيء بخير.‬ ‫‫- بخير؟ هاتفك موضع تنصت.‬ 234 00:21:22,043 --> 00:21:25,001 ‫‫قد يكون موضع تنصت. لا تقلق. كل شيء بخير.‬ 235 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 ‫‫حبيبتي، أنت...‬ 236 00:21:27,084 --> 00:21:29,709 ‫‫أتختفين لساعات ولا تتصلين؟‬ 237 00:21:29,793 --> 00:21:33,709 ‫‫ولا تخبرينني بحقيقة هذا الموضوع‬ ‫‫الصحافي الذي يستحق جائزة "بوليتزر"‬ 238 00:21:33,793 --> 00:21:36,543 ‫‫إلا أنه يتضمن زوجة حبيبك السابق،‬ ‫‫وهي جاسوسة...‬ 239 00:21:36,626 --> 00:21:39,543 ‫‫يا إلهي! كفى يا "هنري". كفى!‬ 240 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 ‫‫أنا لا أستجوبك بشأن قضاياك.‬ 241 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 ‫‫- رغم أنك تدافع عن مجرمين فعليين.‬ ‫‫- الأمر مختلف.‬ 242 00:21:45,168 --> 00:21:49,084 ‫‫يجب أن تكتفي بقولي إنني بأمان،‬ ‫‫وإن الأمور بخير.‬ 243 00:21:49,168 --> 00:21:51,626 ‫‫- آسف لأنني أهتم بك.‬ ‫‫- بعد 10 أعوام،‬ 244 00:21:51,709 --> 00:21:53,418 ‫‫ظننت أنك قد فهمت.‬ 245 00:21:53,501 --> 00:21:56,168 ‫‫دعني أؤدي عملي اللعين فحسب!‬ 246 00:21:56,793 --> 00:21:58,918 ‫‫يعلم الرب أنني أتركك تؤدي عملك.‬ 247 00:22:02,459 --> 00:22:03,293 ‫‫أنا آسفة.‬ 248 00:22:04,001 --> 00:22:04,959 ‫‫آسفة.‬ 249 00:22:05,043 --> 00:22:08,084 ‫‫بمَ يهددك هذا الرجل اللعين؟‬ 250 00:22:08,168 --> 00:22:10,168 ‫‫إنه لا يهددني بشيء. هذا جزء من عملي.‬ 251 00:22:12,501 --> 00:22:15,293 ‫‫كم قضيتما معًا؟ عامًا؟‬ 252 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 ‫‫ولا حتى عامًا.‬ 253 00:22:17,001 --> 00:22:20,043 ‫‫عدت أنا إلى الجامعة وعاد إلى حياته.‬ 254 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 ‫‫- انتهت العلاقة.‬ ‫‫- يجب أن أصارحك.‬ 255 00:22:22,918 --> 00:22:25,668 ‫‫من الصعب جدًا أن أتخيلك مع هذا الرجل.‬ 256 00:22:27,709 --> 00:22:32,251 ‫‫كما كان صعبًا أن أتخيلك‬ ‫‫مع مندوبة مبيعات الأدوية؟‬ 257 00:22:32,334 --> 00:22:35,084 ‫‫- "شارلين"، أيًا يكن اسمها.‬ ‫‫- "شارلوت".‬ 258 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 ‫‫"شارلوت".‬ 259 00:22:36,626 --> 00:22:40,251 ‫‫أيًا يكن، لقد كانت شبه أمّية.‬ ‫‫وقضيت معها عامين.‬ 260 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 ‫‫كل منا ارتكب أخطاءه.‬ 261 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 ‫‫يبدو ذلك.‬ 262 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 ‫‫أنا بخير.‬ 263 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 ‫‫صدّقني.‬ 264 00:23:02,293 --> 00:23:03,668 ‫‫لديّ بعض العمل يجب أن أنجزه.‬ 265 00:23:04,334 --> 00:23:07,209 ‫‫- سأعدّ الشاي. هل تريد؟‬ ‫‫- لا.‬ 266 00:23:28,001 --> 00:23:32,043 ‫‫"(نايجل)، أحتاج إلى صنيع"‬ 267 00:24:15,293 --> 00:24:20,001 ‫‫لم تتطابق بصمات الجثة التي عُثر عليها‬ ‫‫في فناء الخردة، لكن لديّ خبرًا مذهلًا.‬ 268 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 ‫‫أخبريني.‬ 269 00:24:21,751 --> 00:24:24,293 ‫‫حصلت على تسجيلات كاميرا المرور‬ ‫‫منذ بضع ليال.‬ 270 00:24:24,376 --> 00:24:28,418 ‫‫من كشك للرسوم على الطريق 495 المتجه شرقًا،‬ ‫‫الشاحنة المغلقة التي كنت تبحث عنها.‬ 271 00:24:30,459 --> 00:24:33,001 ‫‫كان "هاريل" يقودها،‬ ‫‫لكن تأمّل الجالس بجواره.‬ 272 00:24:33,501 --> 00:24:36,418 ‫‫أوصافه تطابق الشخص‬ ‫‫الذي وصفه العاملون في فناء الخردة.‬ 273 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 ‫‫الرجل الذي رآه الشهود في الملهى الليلي.‬ 274 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 ‫‫أليس هذا رائعًا؟‬ 275 00:24:41,834 --> 00:24:43,001 ‫‫بلى، هذا رائع.‬ 276 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 ‫‫أرسلي نشرة بأوصافه إلى كل شرطي‬ ‫‫في محيط "نيويورك".‬ 277 00:24:46,501 --> 00:24:47,334 ‫‫سأفعل.‬ 278 00:24:47,418 --> 00:24:48,793 ‫‫إنه مطلوب في 4 جرائم قتل.‬ 279 00:24:48,876 --> 00:24:51,376 ‫‫أي شخص يجده، يتصرّف بحذر.‬ 280 00:24:52,043 --> 00:24:53,709 ‫‫- إنه خطير.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 281 00:24:56,959 --> 00:24:58,626 ‫‫"أمي شرطية"‬ 282 00:25:03,834 --> 00:25:04,709 ‫‫النهاية.‬ 283 00:25:06,043 --> 00:25:06,876 ‫‫أحسنتم.‬ 284 00:25:06,959 --> 00:25:08,293 ‫‫أحسنتم يا رفاق.‬ 285 00:25:08,376 --> 00:25:10,376 ‫‫سأراكم غدًا، فلا تتأخروا.‬ 286 00:25:15,001 --> 00:25:16,709 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 287 00:25:18,918 --> 00:25:19,751 ‫‫مرحبًا.‬ 288 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 ‫‫سأقدّم نفسي. اسمي "بن موشكوفسكي".‬ 289 00:25:25,251 --> 00:25:27,459 ‫‫أنا طالب دكتوراه في جامعة "كولومبيا".‬ 290 00:25:28,251 --> 00:25:29,709 ‫‫كيف أساعدك؟‬ 291 00:25:30,334 --> 00:25:31,168 ‫‫هل أنت فرنسية؟‬ 292 00:25:31,668 --> 00:25:33,543 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- سُررت بمقابلتك.‬ 293 00:25:33,626 --> 00:25:34,584 ‫‫سُررت بمقابلتك.‬ 294 00:25:34,668 --> 00:25:38,209 ‫‫موضوع رسالتي فنون الشرق الأوسط،‬ 295 00:25:38,293 --> 00:25:40,584 ‫‫في فترات الحروب.‬ 296 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 ‫‫حسنًا.‬ 297 00:25:43,168 --> 00:25:44,959 ‫‫معي دفتر‬ 298 00:25:45,584 --> 00:25:47,959 ‫‫كان لراقصة ومصممة رقصات فلسطينية.‬ 299 00:25:48,834 --> 00:25:50,543 ‫‫ماتت قبل بضعة أعوام،‬ 300 00:25:50,626 --> 00:25:54,501 ‫‫ويُقال إنها أخفت رسائل في مدوّناتها.‬ 301 00:25:56,043 --> 00:25:57,168 ‫‫هذا مذهل.‬ 302 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 ‫‫بالفعل.‬ 303 00:25:58,334 --> 00:26:01,959 ‫‫لا أستطيع قراءتها،‬ ‫‫فخطر لي أن أطلب منك المساعدة.‬ 304 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 ‫‫بكل سرور. هل تسمح لي؟‬ 305 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 306 00:26:07,168 --> 00:26:08,751 ‫‫حسنًا.‬ 307 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 ‫‫التكرار...‬ 308 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 ‫‫- هذا لحن "غاغا".‬ ‫‫- أجل.‬ 309 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 ‫‫يبدو نمطيًا حتى الآن.‬ 310 00:26:23,043 --> 00:26:25,959 ‫‫- لكن لا تطلب مني أن أنفّذ الرقصة.‬ ‫‫- لا.‬ 311 00:26:28,418 --> 00:26:29,251 ‫‫حسنًا.‬ 312 00:26:39,459 --> 00:26:41,168 ‫‫- هذا غريب.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 313 00:26:42,043 --> 00:26:44,126 ‫‫هذه الصفحة مختلفة.‬ 314 00:26:44,209 --> 00:26:46,084 ‫‫يُستخدم فيها تدوين طبقي.‬ 315 00:26:46,168 --> 00:26:47,293 ‫‫ما سبب اختلافها؟‬ 316 00:26:48,126 --> 00:26:51,918 ‫‫لأنه شكل قديم من أشكال التدوين.‬ ‫‫لديّ كتاب سأريك إياه.‬ 317 00:26:52,001 --> 00:26:54,126 ‫‫قلة من الناس يستخدمونه حتى الآن.‬ 318 00:26:55,043 --> 00:26:58,876 ‫‫كما أن بعض الرموز مكتوبة جانبيًا.‬ 319 00:26:58,959 --> 00:27:01,751 ‫‫إذًا أهي غلطة أم...؟‬ 320 00:27:01,834 --> 00:27:07,168 ‫‫ربما. لكن الرموز نفسها‬ ‫‫مكتوبة بطريقة صحيحة في مواضع أخرى.‬ 321 00:27:11,959 --> 00:27:15,959 ‫‫"مركز رقص (جوان ويل)"‬ 322 00:28:37,793 --> 00:28:38,793 ‫‫تحرّكوا!‬ 323 00:28:53,043 --> 00:28:56,668 ‫‫- لا، التمس الخروج.‬ ‫‫- لا، لا يمكننا خوض المحاكمة بهذا التوقع.‬ 324 00:28:56,751 --> 00:28:58,793 ‫‫النيابة تراقب‬ ‫‫كل ما يتعلق بمكافحة المخدرات.‬ 325 00:28:58,876 --> 00:29:00,418 ‫‫هلا تمنحني دقيقة؟‬ 326 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 ‫‫بكل سرور.‬ 327 00:29:07,751 --> 00:29:09,168 ‫‫- مرحبًا يا "نايجل".‬ ‫‫- تسرّني رؤيتك.‬ 328 00:29:09,251 --> 00:29:12,001 ‫‫شكرًا على مجيئك بهذه السرعة. ماذا لديك؟‬ 329 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 ‫‫أجريت بحثًا أوليًا عن "سيغيف أزولاي".‬ 330 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 ‫‫إسرائيلي عمره 45 عامًا،‬ ‫‫قضى 10 أعوام تقريبًا بين الجيش‬ 331 00:29:19,251 --> 00:29:22,543 ‫‫وشرطة الحدود الإسرائيلية‬ ‫‫في مراكز مختلفة، وحدة "يمام"...‬ 332 00:29:22,626 --> 00:29:23,793 ‫‫"يمام"، ما هي؟‬ 333 00:29:23,876 --> 00:29:27,751 ‫‫إنها فرقة خاصة عالية التدريب.‬ ‫‫تشبه فرق العمليات الخاصة لمكافحة الإرهاب.‬ 334 00:29:27,834 --> 00:29:31,293 ‫‫ثم عمل في "المكسيك"‬ ‫‫في عمليات مرتزقة مريبة.‬ 335 00:29:31,376 --> 00:29:35,126 ‫‫يعمل حاليًا كمرشد سياحي في "تل أبيب".‬ 336 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 ‫‫وقُتلت زوجته الأسبوع الماضي‬ ‫‫في حادث صدم وهروب.‬ 337 00:29:38,793 --> 00:29:41,543 ‫‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫‫- لا، ليس تمامًا.‬ 338 00:29:41,626 --> 00:29:44,751 ‫‫تحرّيت أيضًا عن الاسم الآخر‬ ‫‫الذي أعطيتني إياه، "رون هاريل".‬ 339 00:29:45,376 --> 00:29:48,293 ‫‫- كان هذا الرجل متورطًا في أمور خطيرة.‬ ‫‫- مثل ماذا؟‬ 340 00:29:48,376 --> 00:29:52,543 ‫‫مثل العثور عليه قتيلًا ليلة أمس‬ ‫‫في فناء خردة بـ"بروكلين".‬ 341 00:29:53,543 --> 00:29:57,084 ‫‫بالطبع ما يهمك هو أنه كان مطلوبًا‬ 342 00:29:57,168 --> 00:29:59,751 ‫‫بتهمة قتل شخصين في "كوينز" الأسبوع الماضي،‬ 343 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 ‫‫بالإضافة إلى رجل إسرائيلي آخر‬ ‫‫مجهول الهوية.‬ 344 00:30:10,043 --> 00:30:12,584 ‫‫إذًا أرسلته إلى نفسها من "إسرائيل".‬ 345 00:30:12,668 --> 00:30:14,959 ‫‫ظننت أنها ملاحظات عن الرقصات‬ ‫‫أو تصميم الرقص،‬ 346 00:30:15,043 --> 00:30:16,501 ‫‫لكنها بلغة مختلفة.‬ 347 00:30:16,584 --> 00:30:21,209 ‫‫فأخذتها إلى خبيرة، ووضعت علامات‬ ‫‫على هذه الرموز لأنها ليست مفهومة.‬ 348 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 ‫‫أتظن أنها كتبت رسالة مشفّرة‬ ‫‫بداخل المدوّنات؟‬ 349 00:30:23,876 --> 00:30:27,084 ‫‫لا أعرف.‬ ‫‫لقد أرسلتها إلى نفسها قبل يوم من وفاتها.‬ 350 00:30:27,168 --> 00:30:30,043 ‫‫- انظر، هذه هي الرموز نفسها.‬ ‫‫- صحيح.‬ 351 00:30:30,126 --> 00:30:32,418 ‫‫- وهذا حرف "إيه".‬ ‫‫- أجل.‬ 352 00:30:33,043 --> 00:30:35,918 ‫‫"إيه بي سي دي إي..."‬ 353 00:30:36,001 --> 00:30:39,584 ‫‫- 26 رمزًا تحديدًا.‬ ‫‫- إذًا الرموز المكتوبة جانبيًا...‬ 354 00:30:39,668 --> 00:30:41,626 ‫‫تشكّل حروف رسالة.‬ 355 00:30:41,709 --> 00:30:43,293 ‫‫إذًا لنبدأ.‬ 356 00:30:43,376 --> 00:30:45,251 ‫‫مهلًا، "هنري"؟‬ 357 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 ‫‫"ناعومي" ليست هنا.‬ 358 00:30:47,584 --> 00:30:50,084 ‫‫- أين هي؟ معذرةً.‬ ‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 359 00:30:51,168 --> 00:30:54,043 ‫‫- أريد أن أعرف مكانها.‬ ‫‫- آسف، لا أعرف.‬ 360 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 ‫‫لم تتصل بي طوال اليوم.‬ 361 00:30:55,876 --> 00:30:59,376 ‫‫جاءت صباح اليوم‬ ‫‫لتأخذ هاتفًا نقالًا جديدًا.‬ 362 00:31:00,084 --> 00:31:01,293 ‫‫هاتفًا نقالًا جديدًا؟‬ 363 00:31:01,376 --> 00:31:04,751 ‫‫لدينا هواتف متاحة لمن يحتاج إليها.‬ 364 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 ‫‫مثلًا إن لم يرد أحد الصحافيين‬ ‫‫إعطاء أحد المصادر رقمه الخاص.‬ 365 00:31:08,001 --> 00:31:10,959 ‫‫ما الرقم؟ إنها حالة طوارئ عائلية.‬ 366 00:31:34,168 --> 00:31:35,001 ‫‫تبًا!‬ 367 00:31:37,501 --> 00:31:40,001 ‫‫هناك وسيلة أخرى يمكننا أن نجرّبها.‬ 368 00:31:41,168 --> 00:31:43,876 ‫‫- لدينا خاصية "اعثر على هاتفي".‬ ‫‫- أجل.‬ 369 00:31:44,959 --> 00:31:47,043 ‫‫"(خرونوس)، فهد، كوبرا، جرذ."‬ 370 00:31:47,126 --> 00:31:49,459 ‫‫- أتعني هذه الكلمات أي شيء بالنسبة إليك؟‬ ‫‫- لا.‬ 371 00:31:50,168 --> 00:31:53,334 ‫‫أهو برنامج حكومي؟ برنامج سري؟‬ 372 00:31:53,418 --> 00:31:55,209 ‫‫ربما اخترقته "إسرائيل".‬ 373 00:31:55,293 --> 00:31:58,251 ‫‫مقال "مكافري" يتحدّث عن تقنية دفاعية.‬ 374 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 ‫‫تقول "تالي" إن "إسرائيل"‬ ‫‫كانت تتجسس إلكترونيًا على "أمريكا".‬ 375 00:32:01,043 --> 00:32:02,751 ‫‫كما وجدت هذه.‬ 376 00:32:03,709 --> 00:32:06,334 ‫‫هل تظن أنها ضمّنت رسائل مشفّرة‬ ‫‫في كل هذه المدوّنات؟‬ 377 00:32:06,418 --> 00:32:07,959 ‫‫كان تأمينًا لها.‬ 378 00:32:08,043 --> 00:32:10,793 ‫‫لا بد أنها تبعث بالرسائل‬ ‫‫إلى نفسها منذ أعوام.‬ 379 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 ‫‫لا أعرف.‬ 380 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 ‫‫لم أعد أعرف شيئًا.‬ 381 00:32:15,793 --> 00:32:17,543 ‫‫ربما ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬ 382 00:32:17,626 --> 00:32:19,418 ‫‫كان خطأ فادحًا.‬ 383 00:32:23,293 --> 00:32:25,209 ‫‫تبًا، الشرطة.‬ 384 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 ‫‫أسرعي.‬ 385 00:32:26,501 --> 00:32:28,459 ‫‫اذهبي. خذيها.‬ 386 00:32:29,043 --> 00:32:30,834 ‫‫خذيها. اذهبي.‬ 387 00:32:46,918 --> 00:32:49,293 ‫‫توقف! لا تتحرّك!‬ 388 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 ‫‫مهلًا!‬ 389 00:33:28,376 --> 00:33:29,584 ‫‫انبطح!‬ 390 00:33:33,876 --> 00:33:36,584 ‫‫تراجعوا! انبطحوا!‬ 391 00:33:36,668 --> 00:33:38,543 ‫‫تراجعوا!‬ 392 00:33:42,334 --> 00:33:45,126 ‫‫مهلًا! ابقَ على الأرض!‬ 393 00:33:45,209 --> 00:33:47,126 ‫‫أيها الوغد.‬ 394 00:33:47,209 --> 00:33:48,334 ‫‫لا تتحرّك.‬ 395 00:33:49,459 --> 00:33:51,501 ‫‫إياك أن تتحرّك بحق السماء.‬ 396 00:33:52,334 --> 00:33:53,168 ‫‫انهض.‬ 397 00:33:55,501 --> 00:33:57,084 ‫‫كفى!‬ 398 00:33:58,793 --> 00:34:02,209 ‫‫إذًا كيف كان أول أيام العطلة؟ ماذا فعلت؟‬ 399 00:34:05,793 --> 00:34:07,084 ‫‫لا شيء حقًا.‬ 400 00:34:08,834 --> 00:34:10,959 ‫‫ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟‬ 401 00:34:11,043 --> 00:34:13,709 ‫‫كان جنونيًا. لم أغادر المكتب.‬ 402 00:34:14,543 --> 00:34:18,709 ‫‫كنت أعمل على برمجية تشفير.‬ ‫‫أعطاني مديري مهلة قصيرة جدًا.‬ 403 00:34:21,793 --> 00:34:23,459 ‫‫بالطبع. تسرّعت.‬ 404 00:34:24,168 --> 00:34:25,293 ‫‫إنهم لا يستسلمون.‬ 405 00:34:29,793 --> 00:34:32,584 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- تغيّرت الخطة.‬ 406 00:34:34,959 --> 00:34:35,918 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 407 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 ‫‫يجب أن تحضرها إلينا.‬ 408 00:34:42,834 --> 00:34:43,959 ‫‫إنها تعرف أكثر من اللازم.‬ 409 00:34:45,001 --> 00:34:46,709 ‫‫إنها حامل في الشهر الـ6.‬ 410 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 ‫‫أجل.‬ 411 00:34:56,209 --> 00:34:57,043 ‫‫حسنًا.‬ 412 00:35:17,793 --> 00:35:19,001 ‫‫مَن الذي اتصل؟‬ 413 00:35:19,084 --> 00:35:20,709 ‫‫"تالي"، ماذا دهاك؟‬ 414 00:35:22,334 --> 00:35:25,334 ‫‫"أومر"، أعرف أنك فتشت في حاسوبي النقال‬ ‫‫صباح اليوم.‬ 415 00:35:25,418 --> 00:35:27,959 ‫‫- عمّ تتحدّثين؟‬ ‫‫- مَن الذي اتصل؟‬ 416 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 ‫‫"تالي"، اسمعي.‬ 417 00:35:30,959 --> 00:35:32,209 ‫‫يجب أن تثقي بي.‬ 418 00:35:33,084 --> 00:35:36,501 ‫‫يجب أن تثقي بي. أريدك أن تأتي معي فورًا.‬ 419 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 ‫‫أيها الوغد.‬ 420 00:35:38,751 --> 00:35:42,168 ‫‫لن يمسّك أحد بسوء. صدّقيني. أنت معي.‬ 421 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 ‫‫نريد التحدّث معك فحسب.‬ 422 00:35:44,626 --> 00:35:45,959 ‫‫إنها مسألة خطيرة يا "تالي".‬ 423 00:35:47,001 --> 00:35:48,709 ‫‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 424 00:35:49,334 --> 00:35:50,501 ‫‫أعطني مسدسك.‬ 425 00:36:06,501 --> 00:36:08,918 ‫‫"ناعومي"، مرحبًا. يا إلهي، أين كنت؟‬ 426 00:36:09,501 --> 00:36:11,709 ‫‫بحثت عنك طوال اليوم.‬ 427 00:36:11,793 --> 00:36:14,293 ‫‫اعتُقل "سيغيف"، يجب أن تساعده.‬ 428 00:36:14,959 --> 00:36:16,126 ‫‫- أساعده؟‬ ‫‫- أخرجه.‬ 429 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 ‫‫لا يمكنه البقاء في السجن. سيصلون إليه.‬ 430 00:36:18,459 --> 00:36:20,793 ‫‫- مَن سيصل إليه؟‬ ‫‫- أرجوك، فقط...‬ 431 00:36:20,876 --> 00:36:23,168 ‫‫ألا يدين لك أحد في النيابة بصنيع؟‬ 432 00:36:23,251 --> 00:36:27,043 ‫‫"ناعومي"، لا أظن أنك تعرفين حقيقة "سيغيف".‬ 433 00:36:27,126 --> 00:36:29,793 ‫‫- وأنت تعرفها؟‬ ‫‫- عرفتها الآن.‬ 434 00:36:32,459 --> 00:36:35,876 ‫‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬ ‫‫- هل تعرفين بما هو متهم؟‬ 435 00:36:35,959 --> 00:36:38,876 ‫‫- كان سيُعتقل على أي حال.‬ ‫‫- هذا عبث يا "هنري".‬ 436 00:36:38,959 --> 00:36:41,334 ‫‫هذا عبث شديد. لم يحق لك أن تفعل ذلك.‬ 437 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 ‫‫يستغرقك عملك بشدة.‬ 438 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 ‫‫- أحيانًا تتهوّرين.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 439 00:36:45,626 --> 00:36:48,584 ‫‫رأيت ذلك من قبل، مثل موضوع عقوبة الإعدام.‬ 440 00:36:48,668 --> 00:36:51,376 ‫‫عجزت عن النوم وامتنعت عن الأكل‬ ‫‫وكانت تراودك الكوابيس.‬ 441 00:36:51,459 --> 00:36:54,751 ‫‫مهما يكن الخبر مهمًا يا حبيبتي،‬ ‫‫إياك أن تعرّضي نفسك إلى الخطر.‬ 442 00:36:54,834 --> 00:36:57,626 ‫‫لا يحق لك أن تقرر ما يستحق العناء.‬ 443 00:36:57,709 --> 00:37:01,376 ‫‫لقد أخذت مصدري الرئيسي وصديقي،‬ ‫‫وجعلت منه هدفًا سهلًا في السجن.‬ 444 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 ‫‫- سيقتلونه.‬ ‫‫- من؟‬ 445 00:37:03,209 --> 00:37:04,334 ‫‫لكنك تشعر بارتياح.‬ 446 00:37:04,418 --> 00:37:05,959 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- "ناعومي".‬ 447 00:37:06,043 --> 00:37:07,876 ‫‫- كان يجب أن تثق بي.‬ ‫‫- "ناي"، بربك...‬ 448 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 ‫‫هاتفان نقالان مؤقتان.‬ 449 00:37:14,834 --> 00:37:16,084 ‫‫جواز سفر.‬ 450 00:37:17,501 --> 00:37:18,834 ‫‫٢٤٠ دولارًا نقدًا.‬ 451 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 ‫‫وقّع هنا على الأغراض.‬ 452 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 ‫‫البوابة.‬ 453 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 ‫‫أدخل يديك في الفتحة.‬ 454 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 ‫‫ترجمة مي بدر‬