1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎지난 이야기 2 00:00:07,668 --> 00:00:09,418 ‎그녀의 아파트에서 ‎여권 뭉치를 찾았어 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,918 ‎정부 소속으로 일했을 거야 ‎그러면 CIA? 4 00:00:12,001 --> 00:00:13,876 ‎문화 담당관이라는데 말도 안 돼 5 00:00:13,959 --> 00:00:16,084 ‎CIA가 자기네 요원을 죽였을까? 6 00:00:16,168 --> 00:00:20,043 ‎- 그만하게, 앗사프, 다 봤네 ‎- 무슨 말이야? 아니야 7 00:00:20,126 --> 00:00:21,084 ‎놈들이 전화했어? 8 00:00:21,168 --> 00:00:22,501 ‎경찰? 9 00:00:22,584 --> 00:00:24,168 ‎수사관 한 명이 쫓아와서 ‎때려눕혔어 10 00:00:24,251 --> 00:00:26,084 ‎- 미쳤어? ‎- 날 체포하려고 했어 11 00:00:26,168 --> 00:00:27,501 ‎웩슬러를 찾아야 해 12 00:00:27,584 --> 00:00:28,501 ‎- 누구한테 전화해? ‎- CIA 13 00:00:28,584 --> 00:00:30,709 ‎이러면 웩슬러가 나올지도 몰라 14 00:00:30,793 --> 00:00:32,626 ‎- 엘라, 뭐? ‎- 웩슬러 할아버지가 왔어요 15 00:00:32,709 --> 00:00:35,376 ‎탈리, 웩슬러가 이스라엘에 있어 ‎난 다음 비행기로 갈게 16 00:00:35,459 --> 00:00:36,876 ‎문이 닫힙니다 17 00:00:40,668 --> 00:00:42,626 ‎"넷플릭스 시리즈" 18 00:01:25,084 --> 00:01:28,918 ‎이번 정류장은 단기 주차장과 ‎렌터카 전용 차고입니다 19 00:01:35,918 --> 00:01:38,876 ‎"환영합니다 ‎JFK 공항 열차입니다" 20 00:01:42,459 --> 00:01:44,584 ‎실례지만, 저 열차는 어디로 가요? 21 00:01:44,668 --> 00:01:46,876 ‎방금 떠난 JFK 공항으로 돌아가요 22 00:02:06,293 --> 00:02:10,918 ‎JFK 국제공항 ‎제1 터미널행 열차입니다 23 00:02:38,876 --> 00:02:40,126 ‎망할 자식 24 00:03:11,959 --> 00:03:13,668 ‎이봐요, 그건 내 차예요! 25 00:04:16,584 --> 00:04:18,876 ‎새집에 짐은 다 들어가려나? 26 00:04:19,501 --> 00:04:20,584 ‎필요한 게 별로 없어 27 00:04:21,418 --> 00:04:22,751 ‎그게 사실이면 좋겠네 28 00:04:26,751 --> 00:04:27,959 ‎당신 열쇠를 줘 29 00:04:30,459 --> 00:04:31,293 ‎진짜 이럴 거야? 30 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 ‎이 집을 사던 때가 생각나네 31 00:05:24,126 --> 00:05:26,418 ‎- 정보? 무슨 정보? ‎- 앗사프 32 00:05:27,126 --> 00:05:30,376 ‎아니야, 친구야, 저 사람은 ‎히브리어를 몰라, 통화해도 돼 33 00:05:31,376 --> 00:05:33,918 ‎망했다니? 무슨 말을 들었길래? 34 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 ‎어쩌다가? 35 00:05:39,459 --> 00:05:40,459 ‎젠장 36 00:05:41,251 --> 00:05:43,751 ‎이봐, 들키면 끝장이야 37 00:05:44,418 --> 00:05:46,918 ‎그래, 에이탄에게 ‎20분 안에 간다고 전해 38 00:05:47,001 --> 00:05:49,001 ‎최대한 빨리 갈게 39 00:05:51,834 --> 00:05:53,293 ‎무슨 일 있어? 40 00:05:53,376 --> 00:05:55,168 ‎그냥, 일 때문에 41 00:05:56,293 --> 00:05:57,251 ‎가야 해? 42 00:05:58,334 --> 00:06:00,959 ‎응, 나중에 전화할게 43 00:06:02,918 --> 00:06:05,459 ‎시드도 보내고 서둘러 왔는데 ‎이게 뭐람 44 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 ‎- 금방 올게 ‎- 알았어 45 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ‎여보세요? 46 00:06:49,834 --> 00:06:50,668 ‎여보세요? 47 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 ‎탈리, 별일 없어? 엘라는 어때? 48 00:06:53,418 --> 00:06:55,293 ‎지금 집 앞이야 49 00:06:56,668 --> 00:06:59,626 ‎엘라는 잘 있어, 아직 안 왔어? 50 00:06:59,709 --> 00:07:02,001 ‎뉴욕이야 ‎빌어먹을 웩슬러가 여기 있어 51 00:07:02,084 --> 00:07:04,876 ‎- 공항에서 날 잡으려고 했어 ‎- 그래 52 00:07:04,959 --> 00:07:08,209 ‎엘라와 시라는 여기 있어 ‎우리는 괜찮아 53 00:07:08,876 --> 00:07:12,668 ‎- 넌 어떻게 지내? ‎- 다시 걸게, 알았지? 끊어 54 00:07:26,626 --> 00:07:28,709 ‎조지, 저 찾는 사람 없었어요? 55 00:07:31,543 --> 00:07:32,751 ‎리도뿐이었어요 56 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 ‎리도가 뭐래요? 57 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 ‎리도가 뭐랬겠어요? 58 00:07:36,584 --> 00:07:37,501 ‎다른 사람은요? 59 00:07:37,584 --> 00:07:40,126 ‎우리 집 근처를 ‎배회하는 사람 없었어요? 60 00:07:40,209 --> 00:07:42,834 ‎없었어요, 이거야 원 ‎내가 무슨 문지기인가? 61 00:07:42,918 --> 00:07:45,918 ‎이봐요, 중요한 일이라서 그래요 62 00:07:46,751 --> 00:07:48,251 ‎리도밖에 없었다니까요 63 00:07:48,876 --> 00:07:50,876 ‎귀가 먹었나 64 00:07:54,126 --> 00:07:56,751 ‎- 이봐, 마리화나 판매상인가? ‎- 꺼져 65 00:07:56,834 --> 00:07:58,084 ‎진정하라고 66 00:09:03,543 --> 00:09:06,376 ‎- 열차에서 아예 안 내렸다고? ‎- 잠시만요 67 00:09:06,459 --> 00:09:09,084 ‎방금 들어온 겁니다 ‎지금 전송합니다 68 00:09:16,376 --> 00:09:18,376 ‎그래, 세게브 아줄라이야 69 00:09:18,459 --> 00:09:21,584 ‎감시 카메라를 보니 공항으로 ‎돌아가는 열차에 올랐더군요 70 00:09:21,668 --> 00:09:22,501 ‎젠장 71 00:09:23,001 --> 00:09:26,126 ‎승객 명단을 살펴봤지만 ‎보안을 통과하지 않았습니다 72 00:09:26,209 --> 00:09:27,834 ‎아직 미국에 있어요 73 00:09:28,459 --> 00:09:29,793 ‎- 찾아내 ‎- 알겠습니다 74 00:09:40,876 --> 00:09:43,251 ‎- 어머나, 앗사프? ‎- 누구한테 말했어요? 75 00:09:43,751 --> 00:09:45,834 ‎- 이렇게 갑자기 찾아와서… ‎- 누구냐고! 76 00:09:45,918 --> 00:09:48,168 ‎- 뭘 말이에요? ‎- 나와 대니엘에 관해서 77 00:09:48,251 --> 00:09:49,668 ‎아무한테도요 ‎대니엘은 날 믿었어요 78 00:09:49,751 --> 00:09:52,543 ‎- 앗사프, 무섭잖아요 ‎- 당신이 소개했잖소, 왜죠? 79 00:09:52,626 --> 00:09:53,918 ‎무슨 소리예요? 80 00:09:54,626 --> 00:09:56,501 ‎당신은 하쇼프팀에 있었고 81 00:09:56,584 --> 00:09:58,293 ‎대니엘에 관해 물어봐서 ‎소개했잖아요 82 00:09:58,376 --> 00:10:01,501 ‎- 우리를 엮은 게 아니고? ‎- 왜 그래요? 83 00:10:02,543 --> 00:10:03,834 ‎술 마셨어요? 84 00:10:05,168 --> 00:10:07,418 ‎나와 대니엘 말고 ‎여기 온 사람 또 누가 있소? 85 00:10:07,501 --> 00:10:11,001 ‎이봐요, 여긴 내 집이에요 ‎나도 사생활이 있다고요 86 00:10:11,084 --> 00:10:14,126 ‎두 사람 사이에 관심 있는 사람 ‎아무도 없어요 87 00:10:15,209 --> 00:10:16,751 ‎뭘 알지도 못하면서! 88 00:10:18,709 --> 00:10:20,251 ‎당장 나가요! 89 00:10:23,334 --> 00:10:24,709 ‎앗사프, 그만해요! 90 00:10:24,793 --> 00:10:25,918 ‎그만! 91 00:10:26,418 --> 00:10:29,959 ‎뭐 하는 짓이에요? ‎왜 이러는 건데요? 92 00:10:30,418 --> 00:10:35,126 ‎두 사람 사이가 어떻든 ‎난 관계없는 일이에요, 미쳤어요? 93 00:10:35,209 --> 00:10:36,959 ‎미쳤어요? 여기는 내 집이에요! 94 00:10:37,043 --> 00:10:40,251 ‎세상에, 무섭게 왜 이래요? 95 00:10:40,334 --> 00:10:41,918 ‎왜 이러는 건데요? 96 00:10:42,959 --> 00:10:46,376 ‎앗사프, 많이 취했어요, 집에 가요 97 00:10:46,459 --> 00:10:49,251 ‎그들이 알았소 ‎이걸 아는 사람은 당신뿐이었지 98 00:10:50,459 --> 00:10:52,043 ‎미쳤군요 99 00:10:52,126 --> 00:10:54,126 ‎그래요, 경찰 부르겠어요 100 00:10:55,668 --> 00:10:56,501 ‎젠장! 101 00:10:57,126 --> 00:10:58,126 ‎이런! 102 00:11:05,418 --> 00:11:06,251 ‎젠장 103 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 ‎젠장! 104 00:11:08,376 --> 00:11:09,293 ‎뭐예요? 105 00:11:10,001 --> 00:11:11,168 ‎카메라요 106 00:11:11,918 --> 00:11:12,751 ‎네? 107 00:11:14,959 --> 00:11:16,834 ‎아니, 이런 게 왜 있어요? 108 00:11:23,501 --> 00:11:25,418 ‎도대체 뭐예요? 109 00:11:54,793 --> 00:11:57,668 ‎샤피라, 어젯밤에 누가 보낸 거야 110 00:11:57,751 --> 00:11:58,584 ‎자네 앞으로 111 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 ‎"뉴욕 경찰국 ‎범죄 현장 보고서" 112 00:12:47,209 --> 00:12:49,876 ‎아들! 113 00:12:51,251 --> 00:12:52,251 ‎잘 있었어? 114 00:12:52,334 --> 00:12:53,876 ‎아빠, 엊그제 어디 갔었어요? 115 00:12:53,959 --> 00:12:55,709 ‎- 이 아저씨가 네 아빠야? ‎- 응 116 00:12:55,793 --> 00:12:57,126 ‎뭐야, 노숙자? 117 00:12:57,209 --> 00:13:00,626 ‎노숙자한테 맛 좀 볼래? 118 00:13:01,543 --> 00:13:05,043 ‎- 신호를 지켜야죠, 아빠 ‎- 그래야겠지? 119 00:13:05,126 --> 00:13:08,293 ‎- 아빠랑 학교까지 걸어가자 ‎- 버스 타야 해요 120 00:13:08,876 --> 00:13:11,168 ‎그래, 그러면 같이 타자 121 00:13:16,168 --> 00:13:19,459 ‎- 타시면 안 됩니다 ‎- 금방 내릴게요, 얘 아빠예요 122 00:13:25,168 --> 00:13:27,001 ‎"차량 내 음식물 금지" 123 00:13:27,626 --> 00:13:30,043 ‎그러면 애들 점심 도시락은 ‎어떻게 싸 갑니까? 124 00:13:30,126 --> 00:13:31,418 ‎섭취 금지라고요 125 00:13:31,501 --> 00:13:33,209 ‎그러면 섭취 금지라고 해야죠 126 00:13:39,168 --> 00:13:42,376 ‎- 할 말이 있다, 아들 ‎- 뭔데요? 127 00:13:44,209 --> 00:13:46,043 ‎아빠는 이스라엘로 돌아가야 해 128 00:13:47,043 --> 00:13:47,876 ‎왜요? 129 00:13:48,626 --> 00:13:53,251 ‎거기는 날씨도 화창하고 ‎여자들도 솔직하니까 130 00:13:55,126 --> 00:13:56,459 ‎이스라엘은 멀잖아요 131 00:13:56,918 --> 00:13:58,334 ‎그렇게 멀지 않아 132 00:14:00,668 --> 00:14:03,251 ‎그러면 아빠를 어떻게 만나요? 133 00:14:04,626 --> 00:14:07,459 ‎당분간은 못 보겠지 134 00:14:08,043 --> 00:14:11,584 ‎기타 가르쳐주시는 건요? ‎제가 뭐 잘못했어요? 135 00:14:11,668 --> 00:14:12,709 ‎뭐라고? 그럴 리가 있나 136 00:14:12,793 --> 00:14:14,376 ‎아니야, 마일스, 그런 거 아니야 137 00:14:17,793 --> 00:14:19,251 ‎잠깐이면 돼 138 00:14:30,334 --> 00:14:32,001 ‎이제 친구들한테 가거라 139 00:14:42,834 --> 00:14:44,001 ‎사랑해, 밀루시 140 00:14:54,668 --> 00:14:55,709 ‎사랑한다, 밀루시 141 00:15:06,876 --> 00:15:09,043 ‎요리는 언제 배웠어? 142 00:15:10,876 --> 00:15:12,626 ‎베이컨이 없어서 아쉽네 143 00:15:15,001 --> 00:15:17,751 ‎음식 냄새가 나길래 ‎옆집인 줄 알았어 144 00:15:19,084 --> 00:15:19,918 ‎나오미 145 00:15:21,209 --> 00:15:24,584 ‎요리로 사과하는 건 좋은데 ‎우리 얘기 좀 해야지 146 00:15:28,459 --> 00:15:30,168 ‎이건 보통 일이 아니야, 헨리 147 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 ‎내가 취재한 역대급 특종일 거야 148 00:15:33,543 --> 00:15:37,126 ‎대체 뭔데? 왜 이렇게 비밀스러워? 149 00:15:37,209 --> 00:15:38,251 ‎알고 봤더니 150 00:15:39,293 --> 00:15:43,251 ‎세게브 아내가 CIA 요원이었고 ‎텔아비브에서 살해됐더라고 151 00:15:43,334 --> 00:15:44,418 ‎맙소사 152 00:15:45,876 --> 00:15:49,709 ‎왜 세게브와 결혼한 거지? ‎그냥 여행 가이드 아닌가? 153 00:15:49,793 --> 00:15:50,793 ‎맞아 154 00:15:52,043 --> 00:15:56,459 ‎아직 모르는 게 너무 많은데 ‎그래서 너무 설레 155 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 ‎나오미 156 00:15:58,043 --> 00:16:02,584 ‎기자가 할 일은 보도하는 거지 ‎사건에 관여하는 게 아니야 157 00:16:03,543 --> 00:16:06,626 ‎관여하지 않았어, 헨리 158 00:16:06,709 --> 00:16:08,959 ‎내 일이 뭔지도 모를까 봐? 159 00:16:10,501 --> 00:16:11,334 ‎아니… 160 00:16:12,126 --> 00:16:14,876 ‎그러면 론은 누구야? 161 00:16:14,959 --> 00:16:18,793 ‎당신 오기 전에 ‎거실에서 마리화나 피우려던 사람 162 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 ‎론? 론은 론이지 163 00:16:22,084 --> 00:16:23,168 ‎론은… 164 00:16:23,251 --> 00:16:26,501 ‎PTSD 환자야 ‎세게브와 이스라엘 방위군이었고 165 00:16:26,584 --> 00:16:28,876 ‎CIA와 관련된 거라면 ‎당신 조심해야 해 166 00:16:28,959 --> 00:16:31,834 ‎국가 기밀을 캐고 다니는 걸 ‎달가워하지 않을걸 167 00:16:31,918 --> 00:16:32,751 ‎알아 168 00:16:33,834 --> 00:16:35,543 ‎그래서 확신이 있지 169 00:16:36,918 --> 00:16:38,834 ‎"전용 차고" 170 00:17:43,334 --> 00:17:45,084 ‎- 좋은 아침 ‎- 좋은 아침 171 00:17:45,168 --> 00:17:46,376 ‎'나마스테' 172 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 ‎고마워요 173 00:17:51,043 --> 00:17:52,959 ‎- '나마스테' ‎- 네 174 00:17:53,584 --> 00:17:56,418 ‎- 핫 요가 해 보셨어요? ‎- 많이 해 봤죠 175 00:17:56,501 --> 00:17:57,334 ‎"사엘 웨이크필드" 176 00:17:57,418 --> 00:17:59,418 ‎- 저희 요가 학원에는… ‎- 제 친구가 있네요 177 00:18:00,334 --> 00:18:01,543 ‎사엘을 아세요? 178 00:18:02,251 --> 00:18:04,209 ‎사엘요? 알죠, 잠시만요 179 00:18:04,293 --> 00:18:06,418 ‎사엘? 사엘 웨이크필드 180 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 ‎네? 181 00:18:08,793 --> 00:18:10,543 ‎저 기억 안 나요? 182 00:18:11,168 --> 00:18:13,668 ‎당신 남편과 정보부에서 ‎같이 근무했는데요 183 00:18:13,751 --> 00:18:15,418 ‎- 그래요? ‎- 네 184 00:18:15,501 --> 00:18:16,918 ‎- 어디서요? ‎- 파키스탄에서요 185 00:18:17,001 --> 00:18:18,459 ‎텔아비브로 가기 전에요 186 00:18:18,543 --> 00:18:20,418 ‎이슬라마바드에서 ‎같이 근무했습니다 187 00:18:20,501 --> 00:18:23,459 ‎- 이름이 뭐죠? ‎- 세게브 아줄라이예요 188 00:18:23,543 --> 00:18:26,001 ‎- 리스에게 전할게요 ‎- 그런데요 189 00:18:26,959 --> 00:18:29,168 ‎제가 그 후로 살이 많이 빠졌어요 190 00:18:29,251 --> 00:18:31,001 ‎한 45kg 정도 빠졌죠 191 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 ‎핫 요가 덕분이에요 192 00:18:33,126 --> 00:18:34,709 ‎그래요? 잘됐네요 193 00:18:34,793 --> 00:18:36,751 ‎- 휴대 전화 있으세요? ‎- 네 194 00:18:36,834 --> 00:18:38,918 ‎같이 사진 찍어서 ‎리스에게 보내시죠 195 00:18:39,001 --> 00:18:41,793 ‎제가 아주 잘생겨져서 ‎우리 둘이 도망갈 줄 알 거예요 196 00:18:42,626 --> 00:18:43,459 ‎그래요 197 00:18:52,543 --> 00:18:54,501 ‎- 귀엽네요 ‎- 지금 보내세요 198 00:18:54,584 --> 00:18:55,959 ‎뭐라고 하는지 보죠 199 00:18:57,418 --> 00:18:58,584 ‎네 200 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 ‎- 들어오세요, 자리 맡아 둘게요 ‎- 네, 그래요 201 00:19:04,043 --> 00:19:05,001 ‎'나마스테' 202 00:19:05,668 --> 00:19:06,709 ‎어디 당해 봐라 203 00:19:26,459 --> 00:19:27,668 ‎안녕하신가, 데이비드 204 00:19:29,376 --> 00:19:32,209 ‎- 커피 마실래? ‎- 됐어, 마셨어 205 00:19:33,126 --> 00:19:34,834 ‎어떻게 지내? 가족은? 206 00:19:36,084 --> 00:19:38,584 ‎다들 잘 있네 ‎그것 때문에 온 게 아닐 텐데 207 00:19:38,668 --> 00:19:41,334 ‎상황이 난처해졌어 208 00:19:41,418 --> 00:19:42,501 ‎그래, 들었어 209 00:19:43,751 --> 00:19:47,251 ‎- 정확히 뭘 들어? ‎- 난 이제 그런 일 안 해 210 00:19:47,334 --> 00:19:50,084 ‎한다 해도 자네에게 말 못 해 ‎알잖아 211 00:19:50,168 --> 00:19:51,876 ‎그래, 난… 아는데… 212 00:19:53,751 --> 00:19:55,751 ‎오해가 있어 213 00:19:55,834 --> 00:19:58,626 ‎알고 보니 이 모든 게 ‎에이탄 때문이었어 214 00:19:59,209 --> 00:20:01,501 ‎그리고 대니엘이라는 ‎여자 때문에… 215 00:20:02,334 --> 00:20:05,459 ‎나와 만나던 그 여자가 ‎에이탄에게서 얻어낸 것 때문이야 216 00:20:06,293 --> 00:20:08,084 ‎나와는 관련이 없어 217 00:20:08,584 --> 00:20:11,168 ‎정말이야, 난 관련이 없다고 ‎나도 도울 수 있어 218 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 ‎나도 도울 수 있어, 그러니까… 219 00:20:14,126 --> 00:20:16,001 ‎앗사프, 그만해, 난… 220 00:20:17,876 --> 00:20:19,626 ‎왜 그래? 데이비드, 말해 봐 221 00:20:21,126 --> 00:20:23,251 ‎아무 말도 하지 말아야 하지만 ‎그래도 잘 들어 222 00:20:24,918 --> 00:20:27,251 ‎자네를 희생양으로 삼을 거야 223 00:20:28,334 --> 00:20:30,251 ‎스파이로 몰 거라고 224 00:20:33,543 --> 00:20:35,376 ‎데이비드, 알잖아, 난 절대로… 225 00:20:35,459 --> 00:20:37,543 ‎오랜 친구로서 말하는데 226 00:20:38,543 --> 00:20:43,043 ‎일할 생각 말고 ‎실력 아주 좋은 변호사 선임해 227 00:21:05,709 --> 00:21:07,668 ‎- 한 시간 후에 연락해 ‎- 알았어 228 00:21:19,334 --> 00:21:20,168 ‎안녕 229 00:21:21,251 --> 00:21:23,251 ‎- 나 유도 유단자야 ‎- 덤벼 230 00:21:23,334 --> 00:21:25,626 ‎다음엔 가만 안 둘 거야 ‎농담 아니야 231 00:21:26,293 --> 00:21:27,251 ‎어떻게 됐어? 232 00:21:29,043 --> 00:21:31,251 ‎웩슬러가 엘라에게 연락해서 ‎이스라엘에 있다고 했어 233 00:21:31,334 --> 00:21:33,251 ‎날 공항으로 불러내려던 거야 234 00:21:33,751 --> 00:21:35,793 ‎- 대체 왜 그러는데? ‎- 모르지 235 00:21:36,834 --> 00:21:38,751 ‎- 연락 왔어? ‎- 아니 236 00:21:39,293 --> 00:21:41,418 ‎CIA와 경찰이 날 쫓고 있어 237 00:21:42,793 --> 00:21:45,001 ‎웩슬러가 연락하면 ‎내가 만나자고 한다고 해 238 00:21:45,084 --> 00:21:48,084 ‎내가 무슨 비서야? ‎당신 전화는 당신이 받아 239 00:21:48,584 --> 00:21:51,334 ‎본명은 리스 웨이크필드야 240 00:21:52,501 --> 00:21:55,626 ‎- 이거 기밀이야? ‎- 그래, 저들이 활용할 수 있어 241 00:21:56,334 --> 00:21:59,876 ‎- 어디서 만날 건데? ‎- 39번가, 태국 음식점 242 00:21:59,959 --> 00:22:02,043 ‎- 타이 라마? 포장 전문점이잖아 ‎- 그래 243 00:22:02,126 --> 00:22:03,834 ‎- 그 식당 뒤에서 ‎- 뒷골목에서? 244 00:22:03,918 --> 00:22:04,751 ‎그래 245 00:22:04,834 --> 00:22:08,043 ‎세게브, 보통 사람들은 ‎골목에서 만나지 않아 246 00:22:08,668 --> 00:22:11,418 ‎- 대체 어쩔 셈인데? ‎- 그런 거 아니야 247 00:22:11,501 --> 00:22:16,001 ‎그들이 습격할 수 없는 곳에서 ‎만나고 싶어서 그래 248 00:22:16,084 --> 00:22:17,793 ‎그게 다야, 믿어줘 249 00:22:18,918 --> 00:22:20,668 ‎알았지? 믿어줘 250 00:22:25,959 --> 00:22:28,251 ‎- 여보? ‎- 당신 어디 갔었어? 251 00:22:28,834 --> 00:22:30,459 ‎요가 했어, 사진 받았어? 252 00:22:31,043 --> 00:22:33,709 ‎받았지, 그 사람 어디 있어? ‎당신을 어떻게 찾아낸 거야? 253 00:22:34,334 --> 00:22:37,584 ‎요가 학원에 왔었는데 ‎수업은 안 듣고 갔어, 왜? 254 00:22:38,084 --> 00:22:39,543 ‎그 사람이 뭐래? 255 00:22:39,626 --> 00:22:41,793 ‎이슬라마바드, 텔아비브 얘기 ‎그럴듯하던데? 256 00:22:43,251 --> 00:22:45,209 ‎- 지금 어디야? ‎- 집이야 257 00:22:45,293 --> 00:22:47,168 ‎리스, 왜 그래? 258 00:22:48,043 --> 00:22:50,709 ‎보안실에 연락해서 ‎아무도 들이지 말라고 해 259 00:22:50,793 --> 00:22:53,168 ‎배달 기사도, 아무도 안 돼 260 00:23:25,584 --> 00:23:26,418 ‎뭡니까? 261 00:23:27,251 --> 00:23:29,334 ‎윤활유 쓰면 잘돼요 262 00:23:29,418 --> 00:23:31,751 ‎- 관리실에 가면 있어요 ‎- 고맙습니다 263 00:23:32,334 --> 00:23:33,168 ‎고마워요 264 00:23:39,918 --> 00:23:43,834 ‎론, 대체 왜 그래? 265 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 ‎진정해, 친구, 나야 266 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 ‎- 망할 자식 ‎- 빌어먹을 267 00:23:48,459 --> 00:23:49,501 ‎진정해라, 제발 268 00:23:50,376 --> 00:23:51,626 ‎어떻게 된 거야? 269 00:23:52,751 --> 00:23:54,251 ‎이스라엘에 안 갔어? 270 00:23:55,251 --> 00:23:57,376 ‎웩슬러가 날 속였어, 뉴욕에 있어 271 00:24:00,459 --> 00:24:01,626 ‎엘라는 무사해 272 00:24:06,418 --> 00:24:10,376 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 갈 데가 없어서 273 00:24:10,459 --> 00:24:12,293 ‎자물쇠 따고 들어왔지 274 00:24:12,376 --> 00:24:14,959 ‎- 이거 마셔 ‎- 미안해, 내가… 275 00:24:16,126 --> 00:24:18,084 ‎달리 갈 데가 없어서… 276 00:24:19,293 --> 00:24:21,209 ‎자물쇠를 좀 건드렸어 277 00:24:21,293 --> 00:24:24,126 ‎자물쇠를 건드렸다고? 망가졌던데 278 00:24:27,126 --> 00:24:29,293 ‎괜찮아, 그거야 기름 바르면 돼 279 00:24:29,376 --> 00:24:31,293 ‎기름이라니? 윤활유 없어? 280 00:24:31,918 --> 00:24:34,418 ‎내가 윤활유를 왜 갖고 다녀? ‎뭐야, 미쳤냐? 281 00:24:34,501 --> 00:24:36,959 ‎주방에 올리브유 있으니까 ‎그거 뿌려 봐 282 00:24:37,043 --> 00:24:40,168 ‎누가 자물쇠에 올리브유를 뿌려? ‎윤활유를 써야지 283 00:24:40,251 --> 00:24:42,293 ‎그래, 내가 월마트 가서 사 올게 284 00:24:43,793 --> 00:24:45,001 ‎뭘 모른다니까 285 00:24:47,918 --> 00:24:51,918 ‎친구, 난 오래는 못 있어 286 00:24:52,834 --> 00:24:55,084 ‎웩슬러를 만나서 ‎일을 마무리해야 해 287 00:24:57,751 --> 00:24:59,626 ‎너를 제거하려던 작자야 288 00:25:02,001 --> 00:25:02,834 ‎내 말 들어 289 00:25:03,751 --> 00:25:04,709 ‎집으로 가 290 00:25:05,709 --> 00:25:08,918 ‎이스라엘로 가라고 ‎이건 내가 시작한 일이야 291 00:25:11,043 --> 00:25:13,459 ‎널 두고 갈 것 같아? 292 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 ‎집으로 가 293 00:25:17,793 --> 00:25:19,334 ‎더 늦기 전에 294 00:25:21,334 --> 00:25:23,168 ‎혼자는 안 가 295 00:25:26,459 --> 00:25:27,584 ‎답 없는 자식 296 00:25:28,418 --> 00:25:29,418 ‎너도 마찬가지야 297 00:25:37,084 --> 00:25:37,918 ‎힉스입니다 298 00:25:38,501 --> 00:25:39,668 ‎마틴 웩슬러입니다 299 00:25:42,459 --> 00:25:45,334 ‎당신이 세게브 아줄라이와 ‎연결해 주신다고요? 300 00:25:45,418 --> 00:25:47,668 ‎네, 당신을 만나고 싶대요 301 00:25:47,751 --> 00:25:48,584 ‎저도 그렇습니다 302 00:25:48,668 --> 00:25:51,918 ‎- 6번가 사무실로 오라고 하시죠 ‎- 안 돼요 303 00:25:52,001 --> 00:25:54,001 ‎장소는 세게브가 정해요 304 00:25:54,084 --> 00:25:55,376 ‎그건 안 되겠는데요 305 00:25:55,459 --> 00:25:58,126 ‎세게브가 정한 장소 아니면 ‎안 갑니다 306 00:26:03,168 --> 00:26:04,334 ‎웩슬러? 307 00:26:05,209 --> 00:26:07,293 ‎좋아요, 어딥니까? 308 00:26:10,418 --> 00:26:12,959 ‎내일 오후 6시 309 00:26:14,709 --> 00:26:17,918 ‎장소는 내일 3시에 ‎전화로 알려드리죠 310 00:26:31,376 --> 00:26:32,876 ‎그거 만지지 말게 311 00:26:33,876 --> 00:26:34,709 ‎네 312 00:26:36,043 --> 00:26:36,876 ‎죄송합니다 313 00:26:39,334 --> 00:26:41,501 ‎- 어떻게 할까요? ‎- 아직 모르겠네 314 00:26:42,418 --> 00:26:44,418 ‎그래도 이번엔 대비해야지 315 00:27:04,251 --> 00:27:06,543 ‎저러면 안 되는데요 316 00:27:08,543 --> 00:27:09,918 ‎요새는 안 하세요? 317 00:27:11,334 --> 00:27:12,543 ‎자식들도 떠나고 318 00:27:12,626 --> 00:27:17,001 ‎체스는 차고 세일로 ‎25센트에 팔았지, 아마 319 00:27:17,626 --> 00:27:20,668 ‎팔지 못하게 좋은 거로 사드릴게요 320 00:27:21,334 --> 00:27:22,834 ‎묵직하고 좋은 거로요 321 00:27:22,918 --> 00:27:25,793 ‎사무실에 두고 쓰시면 ‎제가 이겨드릴게요 322 00:27:26,584 --> 00:27:28,251 ‎승낙하려고 온 건가? 323 00:27:29,126 --> 00:27:31,959 ‎- 궁금한 게 있어요 ‎- 내가 답을 알면 좋겠군 324 00:27:33,626 --> 00:27:35,126 ‎첫 질문이에요, 왜 저죠? 325 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 ‎오래 알고 지냈으니까 326 00:27:40,043 --> 00:27:44,084 ‎자네의 보기 드물고 독특한 면이 ‎이 일에 적격이야 327 00:27:45,293 --> 00:27:47,251 ‎공감을 잘 하면서도 무자비하지 328 00:27:47,959 --> 00:27:50,043 ‎일을 하게 되는 거면 ‎해외로 보내줘요 329 00:27:50,668 --> 00:27:54,084 ‎그건 인생도 가족도 ‎포기하겠다는 건데 330 00:27:55,709 --> 00:27:56,709 ‎모든 걸 말이다 331 00:27:57,834 --> 00:27:59,334 ‎저 체스판, 멋지네요 332 00:28:12,334 --> 00:28:14,126 ‎다시 체스를 하세요 333 00:29:03,418 --> 00:29:04,293 ‎여보세요 334 00:29:05,418 --> 00:29:07,084 ‎응, 집에 가려고 335 00:29:09,043 --> 00:29:12,834 ‎아니, 피곤해, 허리가 아파 336 00:29:14,793 --> 00:29:17,001 ‎무슨 닭? 시나몬 넣은 거? 337 00:29:19,501 --> 00:29:20,334 ‎그래 338 00:29:21,418 --> 00:29:22,459 ‎알았어 339 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 ‎끊을게 340 00:29:39,668 --> 00:29:41,084 ‎갑니다 341 00:29:43,084 --> 00:29:44,459 ‎탈리, 잠깐만 342 00:29:53,668 --> 00:29:54,501 ‎앉아 343 00:30:01,584 --> 00:30:03,918 ‎- 드로어, 혹시… ‎- 됐고 344 00:30:04,001 --> 00:30:06,376 ‎자네, 내 컴퓨터를 몰래 만졌나? 345 00:30:06,459 --> 00:30:08,084 ‎도대체 왜 이래? 346 00:30:08,168 --> 00:30:10,626 ‎- 제정신이야? ‎- 맹세코 전 절대… 347 00:30:10,709 --> 00:30:13,459 ‎자네 입에서 나오는 말을 ‎도대체 믿을 수가 있어야지 348 00:30:13,543 --> 00:30:18,209 ‎거짓말하는 것도 ‎한심한 꼴도 정말 실망이야 349 00:30:19,418 --> 00:30:21,793 ‎어쩔 수 없지, 탈리 ‎자네는 정직일세 350 00:30:23,584 --> 00:30:24,876 ‎할 말 있나? 351 00:30:29,418 --> 00:30:30,334 ‎여기에 서명해 352 00:31:06,043 --> 00:31:08,334 ‎여기가 39번가고 이게 그 식당이야 353 00:31:08,418 --> 00:31:10,251 ‎이쪽에서 와서 날 내려주면 돼 354 00:31:10,334 --> 00:31:12,084 ‎난 만나기로 한 여기로 가고 355 00:31:12,168 --> 00:31:14,834 ‎넌 그리로 계속 가서 ‎여기서 망보면 돼, 알았지? 356 00:31:14,918 --> 00:31:17,293 ‎- 타피토 스타일이네 ‎- 그렇지, 아이작은 없지만 357 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 ‎- 세게브? ‎- 나오미 358 00:31:28,709 --> 00:31:30,209 ‎알았어, 잠깐만 359 00:31:34,543 --> 00:31:38,668 ‎시간은 오후 6시 ‎장소는 브루클린 미술관이야 360 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 ‎왜? 39번가라고 했잖아 ‎장소는 내가 정한다니까 361 00:31:41,876 --> 00:31:43,668 ‎아니, 미친 소리 그만해 362 00:31:43,751 --> 00:31:46,501 ‎나더러 공무원을 ‎함정에 빠뜨리라는 건데 363 00:31:46,584 --> 00:31:48,626 ‎난 미국인이야, 이건 반역이라고 364 00:31:48,709 --> 00:31:51,459 ‎- 들어 봐 ‎- 난 기자야 365 00:31:51,543 --> 00:31:54,668 ‎같이 진실을 찾겠다고 했지 ‎복수하게 돕겠다는 건 아니었어 366 00:31:54,751 --> 00:31:55,751 ‎알았어 367 00:31:58,168 --> 00:32:01,834 ‎브루클린 미술관, 6시, 알았다고 368 00:32:01,918 --> 00:32:05,709 ‎원하면 거기로 가 ‎대신 사방에 금속 탐지기가 있어 369 00:32:15,501 --> 00:32:16,459 ‎젠장 370 00:32:24,793 --> 00:32:28,376 ‎시라가 옳았나 봐 ‎내가 너무 덮어놓고 믿었어 371 00:32:28,459 --> 00:32:30,251 ‎- 그만 잊고 앉아 ‎- 탈리? 372 00:32:30,334 --> 00:32:32,209 ‎어디 갔었어? ‎내가 전화하면 받아야지 373 00:32:32,293 --> 00:32:35,334 ‎너 때문에 개고생하는데 ‎적어도 전화는 제때 받으라고 374 00:32:35,418 --> 00:32:36,834 ‎왜 화났어? 무슨 일인데? 375 00:32:36,918 --> 00:32:40,043 ‎- 화난 거 아냐, 너 때문에 죽겠어 ‎- 나 여기 있어, 탈리 376 00:32:40,126 --> 00:32:42,084 ‎넌 여기 없고 거기 있잖아 377 00:32:42,168 --> 00:32:45,834 ‎네가 범인 잡겠다고 설치느라 ‎싼 똥을 내가 다 치워야 하잖아 378 00:32:45,918 --> 00:32:47,543 ‎난 네가 체포되기라도 ‎한 줄 알고… 379 00:32:48,668 --> 00:32:51,626 ‎- 경찰이 오늘 보고서를 보냈어 ‎- 무슨 보고서? 380 00:32:52,126 --> 00:32:53,668 ‎뉴욕 경찰이 보낸 거야 381 00:32:54,293 --> 00:32:56,126 ‎- 세게브? ‎- 뭐래? 382 00:32:56,209 --> 00:32:58,209 ‎대니엘을 살해한 운전자들이 383 00:32:58,293 --> 00:32:59,376 ‎누군가가 쏜 총에 맞아 384 00:32:59,459 --> 00:33:01,376 ‎퀸스의 한 주유소에 ‎버려진 채로 발견됐대 385 00:33:05,501 --> 00:33:06,668 ‎나한테 거짓말 마 386 00:33:06,751 --> 00:33:08,001 ‎무슨 짓을 한 거야? 387 00:33:09,501 --> 00:33:11,251 ‎엘라는? 봤어? 388 00:33:11,334 --> 00:33:14,751 ‎말해 봐, 듣고 있는 거야? 389 00:33:14,834 --> 00:33:17,626 ‎세게브, 나 오늘 정직당했어 ‎도저히… 390 00:33:18,668 --> 00:33:19,793 ‎왜 그래, 탈리? 391 00:33:20,793 --> 00:33:21,793 ‎왜 그래! 392 00:33:21,876 --> 00:33:23,459 ‎- 탈리? ‎- 탈리? 393 00:33:25,126 --> 00:33:27,626 ‎- 왜 그래? ‎- 무슨 일이야, 탈리? 394 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 ‎왜 그러는데? 395 00:33:29,043 --> 00:33:31,168 ‎- 뭐야, 아기 때문에? ‎- 숨을 못 쉬겠어 396 00:33:31,251 --> 00:33:33,293 ‎탈리? 탈리, 왜 그래? 397 00:33:33,376 --> 00:33:36,084 ‎가만히 둬요, 이 쓰레기야! 398 00:33:36,168 --> 00:33:37,459 ‎누구세요? 399 00:33:37,543 --> 00:33:39,668 ‎병원에 데려갈 거예요, 가자, 탈리 400 00:33:39,751 --> 00:33:42,501 ‎- 어떻게 된 건지 말을… ‎- 당장 가야 해요 401 00:33:42,584 --> 00:33:45,084 ‎어서 가자 ‎전화기 켜 놔요, 연락할게요 402 00:33:45,168 --> 00:33:47,709 ‎탈리, 바로 병원으로 가자 403 00:33:48,418 --> 00:33:49,751 ‎- 전화받아요 ‎- 알았어요 404 00:33:51,584 --> 00:33:54,668 ‎- 병원으로 데려갔어 ‎- 괜찮겠지, 가자, 늦었어 405 00:33:54,751 --> 00:33:57,709 ‎- 탈리가 걱정돼 ‎- 별수 없잖아 406 00:34:00,876 --> 00:34:01,793 ‎가자 407 00:34:02,793 --> 00:34:04,626 ‎준비됐지? 총은 안 돼 408 00:34:05,376 --> 00:34:07,168 ‎우리가 언제부터 ‎총을 쐈다고 그래? 409 00:34:20,709 --> 00:34:22,918 ‎'뉴욕 매거진'의 ‎나오미 힉스입니다 410 00:34:28,334 --> 00:34:29,418 ‎세게브는요? 411 00:34:30,584 --> 00:34:31,543 ‎오고 있어요 412 00:34:38,001 --> 00:34:39,251 ‎저 사람도 웩슬러라고 부르나요? 413 00:34:41,501 --> 00:34:43,584 ‎당신이 세게브 아줄라이와 ‎취재하는 사건은 414 00:34:44,751 --> 00:34:46,376 ‎국가 안보가 걸린 일입니다 415 00:34:46,459 --> 00:34:49,251 ‎- 기사화하지 못한다는 겁니까? ‎- 막을 수도 있죠 416 00:34:49,334 --> 00:34:53,209 ‎당신은 마틴 웩슬러예요 ‎리스 웨이크필드예요? 417 00:34:53,293 --> 00:34:54,834 ‎내 본명을 아는군요 418 00:34:55,918 --> 00:34:58,834 ‎- 예상은 했습니다 ‎- 이 사건은 밝혀질 거예요 419 00:34:58,918 --> 00:35:03,043 ‎지금으로서는 CIA에서 요원을 ‎살해한 것으로 보여요 420 00:35:03,126 --> 00:35:04,959 ‎그대로 내면 소설 취급받을 겁니다 421 00:35:05,043 --> 00:35:07,293 ‎그러면 진짜 이야기를 해줘요 422 00:35:08,959 --> 00:35:10,126 ‎세게브는 어디 있습니까? 423 00:35:14,918 --> 00:35:16,043 ‎"나오미" 424 00:35:16,126 --> 00:35:17,293 ‎더럽게 막히네 425 00:35:31,834 --> 00:35:33,626 ‎금속 탐지기가 있을 텐데? 426 00:35:34,251 --> 00:35:35,334 ‎미술관에? 427 00:35:35,418 --> 00:35:37,001 ‎경비원쯤이야 428 00:35:37,626 --> 00:35:39,418 ‎경비원이 경찰 부르면 어쩔 건데? 429 00:35:39,501 --> 00:35:41,668 ‎경찰도 길 막혀서 못 와 430 00:35:41,751 --> 00:35:43,626 ‎이 미술관 알아? 431 00:35:46,251 --> 00:35:48,459 ‎내가 미술관에 다닐 것 같냐? 432 00:35:48,543 --> 00:35:50,209 ‎그러고도 네가 유대인이냐? 433 00:36:00,751 --> 00:36:02,543 ‎정말 더럽게 막히네 434 00:36:03,209 --> 00:36:04,751 ‎여긴 텔아비브가 아니야 435 00:36:05,626 --> 00:36:08,043 ‎웩슬러가 기다리다 지쳐서 ‎일어나진 않을 거야 436 00:36:08,126 --> 00:36:09,834 ‎널 노리잖아 437 00:36:14,959 --> 00:36:15,834 ‎젠장! 438 00:36:37,001 --> 00:36:38,834 ‎벨트 매! 439 00:36:47,334 --> 00:36:48,626 ‎망할 웩슬러 자식 440 00:36:49,543 --> 00:36:50,459 ‎맞았어 441 00:37:03,668 --> 00:37:04,501 ‎세게브 442 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 ‎세게브 443 00:37:08,376 --> 00:37:10,084 ‎총에 맞았어 444 00:37:16,293 --> 00:37:19,126 ‎괜찮아? 병원에 가자 445 00:37:20,043 --> 00:37:21,876 ‎병원은 안 돼 446 00:37:22,668 --> 00:37:23,834 ‎치료가 필요해! 447 00:37:25,501 --> 00:37:27,793 ‎- 이스라엘 병원으로 가자 ‎- 그래, 그러자고 448 00:37:28,793 --> 00:37:31,001 ‎걱정 마, 다 괜찮을 거야 449 00:37:33,376 --> 00:37:36,334 ‎병원은 안 돼 ‎가면 경찰에 신고할 거야 450 00:37:37,126 --> 00:37:38,793 ‎넌 치료받아야 해 451 00:37:39,543 --> 00:37:41,876 ‎날 다시 교도소로 보낼 거야 452 00:37:43,043 --> 00:37:44,834 ‎여기 꽉 눌러! 453 00:37:50,418 --> 00:37:52,293 ‎론, 이스라엘로 가자 454 00:37:53,584 --> 00:37:54,834 ‎계속 눌러 455 00:37:55,709 --> 00:37:58,876 ‎'이스라엘아, 들으라' 456 00:37:58,959 --> 00:38:00,501 ‎그런 말 하지 마, 입 다물어 457 00:38:01,209 --> 00:38:03,293 ‎입 다물라고! 조금만 버텨! 458 00:38:04,459 --> 00:38:07,209 ‎조금만 버텨! 버티라고! 459 00:38:12,543 --> 00:38:14,459 ‎머리를 뒤로 기대, 왜 그래? 460 00:38:15,709 --> 00:38:17,459 ‎이스라엘에 데려다줄게, 걱정 마 461 00:38:19,084 --> 00:38:19,918 ‎버텨 줘 462 00:38:30,043 --> 00:38:31,668 ‎오래 기다린 것 같군요 463 00:38:33,418 --> 00:38:35,126 ‎당신은 아무것도 모르오 464 00:38:35,209 --> 00:38:37,668 ‎국가 기밀 거래는 위험합니다 465 00:38:37,751 --> 00:38:39,501 ‎그 정도는 아실 텐데요 466 00:38:42,293 --> 00:38:44,209 ‎기다리세요, 하나만 묻죠 467 00:38:46,459 --> 00:38:48,376 ‎CIA에서 소피 드레이어를 ‎죽인 겁니까? 468 00:38:51,043 --> 00:38:52,251 ‎소피 드레이어가 누구죠? 469 00:39:35,751 --> 00:39:38,168 ‎'온 세상이 그 이름을 찬양하는' 470 00:39:40,418 --> 00:39:44,584 ‎'이 세상의 창조주이신' 471 00:39:46,001 --> 00:39:48,626 ‎'거룩한 주님이시여' 472 00:39:52,251 --> 00:39:53,793 ‎'천상에서 평화를 ‎수호하시는 주님' 473 00:39:53,876 --> 00:39:56,043 ‎'이스라엘에 평화를 주시옵소서' 474 00:39:56,126 --> 00:39:57,126 ‎아멘 475 00:40:31,584 --> 00:40:32,959 ‎너 누구야? 476 00:40:49,751 --> 00:40:50,626 ‎누가 보냈어? 477 00:40:52,001 --> 00:40:53,084 ‎말해 478 00:40:57,668 --> 00:41:00,376 ‎감히 내 친구를 죽이고 ‎가족을 이용하고 479 00:41:01,709 --> 00:41:03,959 ‎내 딸을 이용해? 망할 자식! 480 00:41:04,043 --> 00:41:05,459 ‎감히 내 딸을 이용해? 481 00:41:13,334 --> 00:41:15,459 ‎당신 아내는 배신자였어 482 00:41:18,001 --> 00:41:20,418 ‎뭐라고? 너 누구야? 483 00:41:20,501 --> 00:41:21,501 ‎누구냐고! 484 00:41:41,376 --> 00:41:42,793 ‎말해, 끝냈어? 485 00:41:43,626 --> 00:41:44,793 ‎망할 자식 486 00:41:45,501 --> 00:41:47,293 ‎너 사람 잘못 건드렸어 487 00:44:01,043 --> 00:44:03,043 ‎자막: 석가원