1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 ‎ไอ้เวรนี่ตกลงมา 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,876 ‎เขาโดนลาก แล้วโดนอุ้มไป 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,751 ‎ฉันคิดผิดเรื่องไอแซก นี่คือผู้ชายที่บุกเข้าบ้านฉัน 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,418 ‎- แดเนียลอยู่ที่นี่เหรอ ‎- โซฟีต่างหาก กับพ่อแม่ของเธอ 6 00:00:17,501 --> 00:00:21,543 ‎แดเนียล อาซูไลไม่เคยมีตัวตน ‎เธอเป็นแค่เรื่องราว คำโกหก 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 ‎เราทำแบบนี้เพื่อผู้หญิงที่ไม่มีตัวตน 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,084 ‎- สวัสดีครับ ‎- ผมโทรแจ้งตำรวจแล้ว 9 00:00:26,168 --> 00:00:27,293 ‎นายจะทำอะไรน่ะ 10 00:00:28,668 --> 00:00:29,501 ‎นาโอมิ 11 00:00:29,584 --> 00:00:33,001 ‎ไม่ว่าคนชื่อเวกซ์เลอร์จะเป็นใคร ‎พวกเขามีกำลังคนที่มีอำนาจ 12 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 ‎ถ้าภรรยาของคุณรู้จักพวกเวกซ์เลอร์ ‎ถึงเวลาแล้วที่เราจะสืบเรื่องเธอ 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,376 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 14 00:01:25,126 --> 00:01:25,959 ‎ธีโอดอร์ 15 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 ‎เอลลิส 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,376 ‎มีคนเล่นงานพวกเขาซะอ่วมเลยนะ 17 00:01:31,584 --> 00:01:32,668 ‎คุณคิดว่ายังไง 18 00:01:32,751 --> 00:01:35,918 ‎คนนี้จะเอาเงิน คนนั้นแย่งผู้หญิงกัน 19 00:01:36,001 --> 00:01:36,876 ‎คิดว่าไงล่ะ 20 00:01:36,959 --> 00:01:39,209 ‎มีคนถูกฆ่าตายที่เทมเปสต์ในควีนส์ 21 00:01:39,293 --> 00:01:42,668 ‎- และมีคนเคลื่อนย้ายศพ ‎- คุณเป็นนักสืบนี่ 22 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 ‎ไม่มีทาง ผมทำสุดความสามารถแล้ว 23 00:01:51,709 --> 00:01:53,418 ‎ถ้างั้นนี่ก็ไร้ประโยชน์ โอเมอร์ 24 00:01:54,251 --> 00:01:57,709 ‎จะให้ผมทำยังไง รูปที่คุณให้ผมมา ‎มันไม่ค่อยชัด ผมไม่ใช่ผู้วิเศษนะ 25 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 ‎ฉันรู้ๆ 26 00:02:00,834 --> 00:02:02,001 ‎ฉันแค่หวังไว้น่ะ 27 00:02:03,626 --> 00:02:06,709 ‎ตอนคุณไป ‎ทิ้งกุญแจไว้ใต้กระถางดอกไม้หน้าบ้านนะ 28 00:02:07,793 --> 00:02:11,626 ‎- มีอะไรให้ช่วยอีกก็บอกนะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 29 00:02:12,251 --> 00:02:15,043 ‎เราเอากัน เราไม่ได้คุยกัน เราเอากัน 30 00:02:16,001 --> 00:02:19,168 ‎- คุณคงเอาเก่งมากสินะ อาซาฟ ‎- คงไม่ 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,501 ‎เธอแต่งงานกับไกด์นำเที่ยว ‎หลังจากที่เราเจอกันได้หนึ่งปี 32 00:02:23,376 --> 00:02:25,459 ‎คุณตรวจสอบประวัติเขาหรือยัง ‎ไกด์นำเที่ยวคนนั้นน่ะ 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 ‎เรารู้เรื่องของเขาหมดแล้ว 34 00:02:29,584 --> 00:02:31,834 ‎ฟังนะ พูดจริงๆ ผมเข้าใจคุณนะ 35 00:02:33,209 --> 00:02:37,418 ‎สวย สาว ดูฉลาด 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 ‎เราต่างก็ชอบอวดกันทั้งนั้นแหละ 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,209 ‎แต่สิ่งที่เธอรู้จักคุณทำให้เธอโดนฆ่า 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,959 ‎- ผมไม่ได้บอกอะไรเธอเลย ‎- หยุดเถอะ อาซาฟ หยุดซะ 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 ‎เราเห็นคุณ 40 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 ‎หมายความว่าอะไรคุณเห็น... ไม่ๆ 41 00:02:50,959 --> 00:02:53,126 ‎สิ่งที่คุณคิดว่าคุณเห็น มันไม่ใช่... 42 00:02:54,334 --> 00:02:56,001 ‎มันคือการเข้าใจผิด 43 00:02:57,251 --> 00:02:59,959 ‎คุณให้ข้อมูลลับกับเธอมานานหลายเดือน 44 00:03:00,043 --> 00:03:01,293 ‎นั่นคือเรื่องเข้าใจผิดเหรอ 45 00:03:02,418 --> 00:03:05,043 ‎- ไม่มีใครทำพลาดแบบนั้นได้ ‎- หยุดเถอะ ไม่เอาน่า 46 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 ‎อะไรกัน ให้ตายเถอะ 47 00:03:06,668 --> 00:03:08,459 ‎ทามีร์ การอยู่ในออฟฟิศหลายเดือนเกินไป 48 00:03:08,543 --> 00:03:10,709 ‎กับทฤษฏีสมคบคิดบ้าๆ ทำให้คุณเพี้ยนนะ 49 00:03:10,793 --> 00:03:13,001 ‎ฉันทำงานมา 30 ปีนะ 30 ปี 50 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 ‎- ฉันเกือบตายสองครั้ง ‎- และนั่น เราก็ซึ้งใจ 51 00:03:16,168 --> 00:03:17,209 ‎หลังจากที่ผมทำงานมา 30 ปี 52 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 ‎คุณคิดว่าผมจะทรยศประเทศของตัวเอง ‎เพื่อผู้หญิงอเมริกันร่านๆ เหรอ 53 00:03:22,209 --> 00:03:24,751 ‎เธออาจทำหน้าที่ของเธอได้ดีกว่าคุณก็ได้ 54 00:03:47,376 --> 00:03:50,043 ‎- จะมีคนพาคุณกลับบ้าน ‎- อะไรนะ 55 00:03:50,751 --> 00:03:53,376 ‎เราไม่ต้องการคุณแล้ว แค่นี้ คุณไปได้แล้ว 56 00:03:54,918 --> 00:03:57,209 ‎พาเขาออกไปที เร็วเข้า ให้ไว 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 ‎ก็ได้ ก็ได้ 58 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 ‎โอเค พอได้แล้ว 59 00:05:11,709 --> 00:05:14,793 ‎(สกอต เชส - ทูตกิจการวัฒนธรรม ‎สถานทูตอเมริกา) 60 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 61 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 ‎- อรุณสวัสดิ์ ซีกัล ‎- อรุณสวัสดิ์ ว่าไง 62 00:05:33,168 --> 00:05:36,418 ‎ดรอว์ขอให้ฉันมาเอาข้อมูล ‎เกี่ยวกับฆาตกรรมเชียนกินน่ะ 63 00:05:36,501 --> 00:05:37,418 ‎ฉันต้องใช้ข้อมูลน่ะ 64 00:05:37,501 --> 00:05:40,084 ‎เดี๋ยว ดรอว์ขอให้คุณ ‎เข้าคอมพิวเตอร์ของเขาเหรอ 65 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 ‎- ซีกัล... ‎- ทาลี 66 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ‎ถ้าคุณอยากโทรหาเขา ก็โทรเลย ‎ฉันขอเตือน เขาอารมณ์ไม่ดีนะ 67 00:06:11,126 --> 00:06:11,959 ‎สวัสดี ทาลี 68 00:06:12,043 --> 00:06:15,459 ‎ฉันเจอผู้ชายที่อยู่ในวิดีโองานแต่งแล้ว ‎เขาเป็นคนอเมริกัน 69 00:06:15,543 --> 00:06:18,501 ‎- เขาเป็นทูตวัฒนธรรม... ‎- หยุดๆ 70 00:06:18,584 --> 00:06:20,418 ‎หยุดพูด 71 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 ‎ได้ 72 00:06:22,084 --> 00:06:23,251 ‎ฟังให้ดีนะ 73 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 ‎ไปบาร์ฮิปสเตอร์ที่ฟลอเรนทีน 74 00:06:27,543 --> 00:06:29,418 ‎รออยู่ที่นั่น ฉันจะโทรหาเธอตอนหนึ่งทุ่ม 75 00:06:42,709 --> 00:06:44,918 ‎(ดานิ) 76 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 ‎สวัสดีครับ นาโอมิอยู่ไหม 77 00:07:18,876 --> 00:07:20,876 ‎- เซเกฟครับ ‎- เฮนรี่ 78 00:07:21,584 --> 00:07:23,001 ‎- เราเจอกันแล้ว ‎- ใช่ 79 00:07:24,876 --> 00:07:25,959 ‎ผมเป็นสามีของเธอ 80 00:07:27,418 --> 00:07:29,834 ‎ผมได้ข่าวเรื่องภรรยาของคุณ เสียใจด้วยนะครับ 81 00:07:29,918 --> 00:07:31,668 ‎เฮน คุณรู้ไหมว่าฉันวางมันไว้... 82 00:07:32,543 --> 00:07:33,418 ‎เซเกฟ 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,834 ‎มีอะไร ทำไมคุณไม่โทรมาล่ะ 84 00:07:36,918 --> 00:07:40,043 ‎- ผมว่าโทรศัพท์ของผมโดนแกะรอยน่ะ ‎- แกะรอยเหรอ 85 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 ‎จริงเหรอ ใครแกะรอย 86 00:07:42,126 --> 00:07:43,501 ‎เกิดอะไรขึ้น 87 00:07:45,918 --> 00:07:47,876 ‎- เราขอเวลาสักครู่ได้ไหมคะ ‎- เดี๋ยวสายนะ 88 00:07:47,959 --> 00:07:48,793 ‎ไม่หรอกค่ะ 89 00:07:50,376 --> 00:07:52,459 ‎ผมเจอหนังสือเดินทางกองหนึ่งในห้องของเธอ 90 00:07:52,543 --> 00:07:55,293 ‎เยอรมัน ออสเตรเลีย คนละชื่อกันหมด 91 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 ‎มีตราประทับไหม หนังสือเดินทางน่ะ 92 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 ‎ตราประทับขาเข้า ขาออก 93 00:08:00,251 --> 00:08:02,501 ‎- อีกสิบนาที ผมจะเรียกอูเบอร์นะ ‎- เดี๋ยวค่ะ 94 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 ‎ถ้างั้นมันก็ผ่านด่านตม.ที่สนามบินมาได้น่ะสิ 95 00:08:05,376 --> 00:08:07,793 ‎ถ้ามันผ่านมาได้ แสดงว่ามันคือของจริง ‎ที่รัฐออกให้ 96 00:08:08,668 --> 00:08:10,793 ‎ปลอมไม่ได้แล้วตั้งแต่เหตุการณ์ 11 กันยา 97 00:08:11,709 --> 00:08:13,584 ‎เธอต้องทำงานให้รัฐแน่ๆ 98 00:08:14,668 --> 00:08:16,251 ‎ซีไอเองั้นเหรอ 99 00:08:16,334 --> 00:08:17,584 ‎ถ้างั้นใครคือเวกซ์เลอร์ 100 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 ‎ฉันต้องดูหนังสือเดินทางทุกเล่ม ‎และอย่างอื่นที่คุณมี 101 00:08:24,418 --> 00:08:26,793 ‎ไปที่อะพาร์ตเมนต์สิ เอกสาร แผนที่ ปืน... 102 00:08:26,876 --> 00:08:28,834 ‎- เดี๋ยว งานระดมทุน ‎- อะไรนะ 103 00:08:28,918 --> 00:08:31,168 ‎เฮนรี่อยู่ในคณะกรรมการ ฉันไม่ไปไม่ได้ 104 00:08:31,959 --> 00:08:35,084 ‎เอาที่อยู่คุณมา เดี๋ยวฉันแวะไปหา 105 00:08:36,043 --> 00:08:36,876 ‎ขอบคุณครับ 106 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 ‎เขาอารมณ์ดีเนอะ 107 00:08:47,751 --> 00:08:48,709 ‎หยุดเลย 108 00:08:50,126 --> 00:08:52,543 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 109 00:08:53,626 --> 00:08:55,001 ‎ผมรู้ด้วยได้ไหม 110 00:08:55,084 --> 00:08:57,668 ‎วางแผนปล้นอยู่เหรอ ฉกชิง วิ่งราว 111 00:08:57,751 --> 00:08:59,793 ‎ต้องการคนในไหม ว่ามาสิ 112 00:08:59,876 --> 00:09:02,251 ‎- ผมรู้ศัพท์นะ ใครคือเป้าหมาย ‎- เราควรไปกันได้แล้ว 113 00:09:02,334 --> 00:09:03,209 ‎ข้อมูลลับคืออะไร 114 00:09:04,001 --> 00:09:06,293 ‎คุณไม่อยากไปงานระดมทุนงี่เง่าสายหรอก 115 00:09:19,709 --> 00:09:20,626 ‎- เซเกฟ ‎- นี่ 116 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 ‎ของฉันเอง 117 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 ‎ทาลี ฉันโทรจากมือถือใช้แล้วทิ้ง ว่างคุยไหม 118 00:09:24,001 --> 00:09:26,876 ‎ว่าง เขาเป็นคนอเมริกัน สกอต เชส 119 00:09:27,543 --> 00:09:29,918 ‎นักการทูตกิจการวัฒนธรรม แต่นั่นมันไร้สาระ 120 00:09:30,001 --> 00:09:33,543 ‎น่าจะเป็นแผนกหนึ่งของรัฐหรือซีไอเอ 121 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 ‎บนใบมรณบัตรเขียนว่าอะไร 122 00:09:36,418 --> 00:09:38,459 ‎- ต่อเลย ‎- ว่าเขาตายที่แมรีแลนด์ 123 00:09:39,209 --> 00:09:42,376 ‎พวกเขาปิดบังความจริง ‎ที่ว่าเขาอยู่ที่เทลอาวีฟ ว่ามันเกิดขึ้น 124 00:09:43,334 --> 00:09:46,543 ‎ฟังนะ ฉันว่าเธอทำงานให้ซีไอเอ 125 00:09:46,626 --> 00:09:48,876 ‎ฉันเจอหนังสือเดินทางสี่เล่มของเธอ 126 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 ‎แดเนียลไม่ใช่ชื่อจริงของเธอด้วยซ้ำ เธอชื่อโซฟี 127 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 ‎โซฟี ดรายเออร์ 128 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 ‎เวรเอ๊ย 129 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 ‎แต่นักฆ่าจากนิวยอร์กฆ่าเธอใช่ไหม 130 00:10:02,251 --> 00:10:04,709 ‎คิดว่าฝีมือซีไอเอหรือเปล่า ฆ่าคนของตัวเอง 131 00:10:04,793 --> 00:10:07,959 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้อะไรแล้ว 132 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 ‎กลับบ้านนะ 133 00:10:10,709 --> 00:10:12,376 ‎อะไร เธอคิดว่าฉันปลอดภัยที่บ้านเหรอ 134 00:10:12,459 --> 00:10:13,501 ‎เซเกฟ... 135 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 ‎ฉันต้องคุยกับมาร์ติน เวกซ์เลอร์ ‎เขาไม่ใช่พ่อของเธอแน่ๆ 136 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 ‎ฟังให้ดีนะ 137 00:10:18,334 --> 00:10:21,459 ‎วางสายแล้วเก็บตัว ไม่ต้องโทรหาฉันแล้วนะ 138 00:10:22,084 --> 00:10:23,751 ‎ฉันจะติดต่อเธอไปเอง 139 00:10:35,501 --> 00:10:36,834 ‎มันคือแมลงสาบใช่ไหม 140 00:10:40,126 --> 00:10:41,668 ‎สุดสัปดาห์นี้เราจะไปเที่ยวไหนกันดี 141 00:10:41,751 --> 00:10:44,626 ‎ไม่รู้สิคะ คุณไกด์ เราจะไปไหนกันล่ะ 142 00:10:44,709 --> 00:10:46,376 ‎- ไปไร่ไวน์... ‎- ดานิ 143 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 ‎- พ่อ ‎- อยู่นี่เอง 144 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 ‎พ่อมาทำอะไรที่นี่คะ 145 00:10:53,918 --> 00:10:56,293 ‎พ่อโน้มน้าวพวกเขาให้พ่อหยุดพักที่เบนกูเรียน 146 00:10:56,376 --> 00:10:58,043 ‎ระหว่างทางไปโจฮันเนสเบิร์กน่ะ 147 00:10:59,293 --> 00:11:01,043 ‎- มาร์ติน เวกซ์เลอร์ครับ ‎- ขอโทษครับ 148 00:11:01,126 --> 00:11:02,293 ‎เพื่อนหนูค่ะ เซเกฟ 149 00:11:02,376 --> 00:11:04,751 ‎- เซเกฟ อาซูไล ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ 150 00:11:05,418 --> 00:11:06,876 ‎เดี๋ยวผมเอาเก้าอี้มาให้นะ 151 00:11:06,959 --> 00:11:10,834 ‎- ทำไมพ่อไม่บอกว่าจะมา ‎- พยายามแล้ว สองครั้ง ฝากข้อความตลอด 152 00:11:12,084 --> 00:11:15,376 ‎พ่อรู้ว่าพ่อเป็นแค่คนแก่ที่น่าเบื่อ 153 00:11:15,459 --> 00:11:20,084 ‎แต่ลูกควรโทรกลับพ่อบ้างนะ 154 00:11:23,084 --> 00:11:23,918 ‎ว่าไง 155 00:11:24,751 --> 00:11:26,043 ‎นี่คือเซเกฟสินะ 156 00:11:27,209 --> 00:11:28,251 ‎เซเกฟคนนั้นใช่ไหม 157 00:11:28,876 --> 00:11:31,251 ‎เธอไม่บอกอะไรผมเลยครับ ‎แต่แม่ของเธอเผลอบอกน่ะ 158 00:11:31,334 --> 00:11:33,668 ‎ว่าคุณกับดานิตัวติดกันตลอด 159 00:11:34,251 --> 00:11:36,251 ‎คุณทำให้ลูกสาวเราหลงแล้วสิ 160 00:11:37,001 --> 00:11:38,084 ‎ผมโชคดีมากน่ะครับ 161 00:11:39,793 --> 00:11:40,668 ‎ก็นะ... 162 00:11:41,584 --> 00:11:42,834 ‎เธอดูมีความสุขมากเลย 163 00:11:43,376 --> 00:11:45,334 ‎ถ้าเธอมีความสุข ผมก็มีความสุข 164 00:11:45,418 --> 00:11:46,626 ‎เหมือนกันครับ 165 00:11:47,251 --> 00:11:49,459 ‎- คุณมีลูกสาวใช่ไหม ‎- ครับ เอลล่า 166 00:11:49,543 --> 00:11:53,709 ‎คุณจะได้เห็นด้วยกับผม ‎ครอบครัวคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 167 00:11:53,793 --> 00:11:56,418 ‎ถ้าคุณตัดมันออกไป คุณอาจเสียทุกอย่างไปก็ได้ 168 00:11:57,209 --> 00:11:58,418 ‎ใช่ไหมล่ะ 169 00:11:59,043 --> 00:11:59,876 ‎ครับ 170 00:12:00,918 --> 00:12:03,918 ‎เรานึกว่าลูกจะกลับไปงานรวมญาติเดือนที่แล้ว 171 00:12:04,001 --> 00:12:04,876 ‎ลูกรัก... 172 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 ‎ลูกหายไปเลย ลูกไม่โทรมาด้วยซ้ำ 173 00:12:08,293 --> 00:12:11,209 ‎ป้าซีซีของลูกบอกว่าเธอจะไม่ชวนลูกอีกแล้ว 174 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 ‎แต่ลูกไปง้อเธอได้นะ 175 00:12:13,418 --> 00:12:15,876 ‎เราพาเซเกฟไปงานหน้าก็ได้นี่คะ 176 00:12:16,834 --> 00:12:17,709 ‎ก็อาจจะ 177 00:12:27,293 --> 00:12:29,459 ‎- รถตู้พังๆ ที่มีราวบนหลังคา ‎- ป้ายทะเบียน 178 00:12:30,376 --> 00:12:33,126 ‎- นั่นคนของเราจากไนต์คลับเหรอ ‎- คงงั้น 179 00:12:34,626 --> 00:12:37,376 ‎- มีคนแจ้งหายรถตู้คันนั้นไหม ‎- ไม่มี 180 00:12:39,084 --> 00:12:41,001 ‎เธออาจมีแฟนชั่วๆ ก็ได้ 181 00:12:41,959 --> 00:12:42,793 ‎ที่อยู่ล่ะ 182 00:12:43,459 --> 00:12:47,168 ‎6077 ถนน 57 ควีนส์ นิวยอร์ก 183 00:12:47,251 --> 00:12:48,293 ‎(ฮาเรล เจนนิเฟอร์) 184 00:13:30,209 --> 00:13:32,043 ‎คุณสวยจัง ดานิ 185 00:13:32,126 --> 00:13:34,293 ‎- คุณจะใส่มันเหรอ ‎- ไม่จ้ะ 186 00:13:34,376 --> 00:13:35,918 ‎แต่อาจติดดอกไม้นะ 187 00:13:36,001 --> 00:13:39,668 ‎แล้วส้นสูงล่ะคะ คุณต้องใส่ส้นสูงนะ 188 00:13:39,751 --> 00:13:41,751 ‎ถ้างั้นฉันจะสูงกว่าพ่อของเธอนะ 189 00:13:44,168 --> 00:13:45,834 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหมจ๊ะ 190 00:13:46,918 --> 00:13:48,293 ‎ไปก่อนได้ไหมคะ 191 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ‎- อะไร ‎- เป็นไงบ้าง 192 00:13:51,543 --> 00:13:53,168 ‎- ไปซะ ‎- พ่ออยากเห็นนี่ 193 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 ‎พรุ่งนี้พ่อก็ได้เห็นแล้ว 194 00:13:56,334 --> 00:13:57,668 ‎เอานี่ให้เธอ 195 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 ‎- คุณเขียนบทพูดหรือยัง ‎- ฉันต้องให้เธอช่วยแล้วล่ะ 196 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 ‎- หาคำภาษาฮีบรูให้ฉันหน่อยได้ไหม ‎- ค่ะ เช่น 197 00:14:08,543 --> 00:14:09,918 ‎ที่จะทำให้เขาร้องไห้น่ะ 198 00:14:12,334 --> 00:14:14,626 ‎พ่อ หนูบอกให้พ่อไปไกลๆ ไง 199 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 ‎พ่อไม่ไปไหนหรอก เกิดอะไรขึ้น 200 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 ‎เราต้องใช้ด้าย ห้ามเข้าไปนะ 201 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 ‎- สัญญานะ ‎- พ่อสัญญา 202 00:14:20,668 --> 00:14:23,668 ‎- หนูพูดจริงๆ นะ ‎- ทำไม เราจะแต่งงานกันนะ 203 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 ‎ถ้าเห็นชุดเจ้าสาวก่อนมันจะทำให้โชคร้ายนะ 204 00:14:26,043 --> 00:14:28,084 ‎- โอเค ลูก ก็ได้ ‎- จริงๆ นะ พ่อ 205 00:14:28,168 --> 00:14:29,209 ‎โอเคๆ พ่อรักลูกนะ 206 00:14:45,751 --> 00:14:48,126 ‎(ดรายเออร์ โซฟี) 207 00:14:48,209 --> 00:14:51,209 ‎(สหรัฐอเมริกา) 208 00:14:51,293 --> 00:14:53,543 ‎(นิวยอร์ก สหรัฐอเมริกา) 209 00:15:09,584 --> 00:15:12,126 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- ตามหาเครื่องบันทึกเสียง 210 00:15:12,709 --> 00:15:15,834 ‎- หกวันที่ผ่านมาคุณไปไหนมาบ้าง ‎- อยู่ที่กรม ไปทำภารกิจมา 211 00:15:15,918 --> 00:15:17,834 ‎ไม่มีภารกิจสักหน่อย พวกเขาไล่คุณออกแล้ว 212 00:15:17,918 --> 00:15:19,751 ‎ฉันโทรไปแล้ว เลิกตอแหลสักที 213 00:15:20,543 --> 00:15:22,084 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- เปล่า 214 00:15:22,168 --> 00:15:24,459 ‎- อยู่ๆ พวกเขาก็ไล่คุณออก ‎- ผมทำพลาด พอใจไหม 215 00:15:24,543 --> 00:15:27,376 ‎อยากขุดต่อไหม อยากทำให้เรื่องมันแย่กว่านี้ไหม 216 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 ‎นักเต้นคนนั้นเหรอ หรือคุณมีอะไรกับคนอื่น 217 00:15:35,501 --> 00:15:37,459 ‎คุณบังเอิญไปได้กับเมียของคนอื่นเหรอ 218 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 ‎พนักงานบริษัทโดนจับตอนที่ควักจู๋ออกมา 219 00:15:39,876 --> 00:15:40,793 ‎มายา หยุด 220 00:15:42,376 --> 00:15:45,376 ‎- เราน่าจะตอนคุณให้เหมือนตอนหมา ‎- หยุดนะ มันเป็นความลับ 221 00:15:45,459 --> 00:15:48,793 ‎- ผมพูดเรื่องนั้นไม่ได้ ‎- "ลับ" เขาเรียกกันแบบนี้แล้วเหรอ 222 00:15:48,876 --> 00:15:51,418 ‎ชาบากน่าจะโทรมา ‎ฉันจะบอกพวกเขาทุกอย่างเลย 223 00:15:51,501 --> 00:15:54,334 ‎- หุบปากซะทีได้ไหม ‎- ออกไปจากที่นี่ซะ 224 00:15:54,418 --> 00:15:57,209 ‎- ฟังนะ คุณบ้าไปแล้ว โอเคนะ ‎- ฉันไม่ได้บ้า 225 00:15:58,626 --> 00:16:00,709 ‎ฉันสบายดี คุณนั่นแหละคือตัวปัญหา 226 00:16:01,751 --> 00:16:03,126 ‎ออกไปจากบ้านฉันซะ 227 00:16:07,459 --> 00:16:09,459 ‎เร็วๆ เร็วๆ 228 00:16:10,418 --> 00:16:13,668 ‎- เจ็บนะ ‎- ไม่ อย่า ไม่นะ 229 00:16:18,709 --> 00:16:20,251 ‎- เท่าไหร่แล้ว ‎- ผมเข้าใจ 230 00:16:20,334 --> 00:16:23,001 ‎- ห้าต่อสองมั้ง ‎- ห้าต่อสอง ได้ 231 00:16:23,834 --> 00:16:26,334 ‎นายคิดว่านายเป็นใครกัน แชคิล โอนีลเหรอ 232 00:16:26,959 --> 00:16:27,793 ‎เย่ 233 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 ‎เอางี้นะ พ่อมีข้อเสนอมาให้ 234 00:16:33,293 --> 00:16:34,334 ‎นั่งลง 235 00:16:36,876 --> 00:16:38,209 ‎พ่อมีปัญหาเรื่องหนึ่ง 236 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 ‎วงเดี่ยวของพ่อกำลังจะยุบวง 237 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 ‎พ่อก็เลยมี... 238 00:16:45,626 --> 00:16:46,668 ‎อันนี้... 239 00:16:48,209 --> 00:16:49,751 ‎วางเกะกะอยู่ในห้อง 240 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎ลูกคิดว่าลูกจะดูแลมันแทนพ่อได้ไหม 241 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 ‎- ผมเล่นไม่เป็น ‎- เดี๋ยวพ่อสอนให้ 242 00:17:02,043 --> 00:17:03,584 ‎พ่อเล่นกีตาร์ไม่เป็น 243 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎นี่ เจนนี่ ออกมานี่ 244 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 ‎ว่าไง 245 00:17:11,251 --> 00:17:14,959 ‎บอกลูกของเราว่าผมทำอะไรครั้งแรกที่คุณเห็นผม 246 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 ‎คุณ... 247 00:17:18,376 --> 00:17:21,418 ‎เขียนชื่อตัวเองลงบนหิมะหน้าบ้านวินนี่ 248 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 ‎เรื่องที่ผมทำก่อนหน้านั้นน่ะ ข้างใน เจนนี่ 249 00:17:23,584 --> 00:17:25,793 ‎เล่นดนตรีในวงคัฟเวอร์ห่วยๆ นั่น 250 00:17:26,376 --> 00:17:29,709 ‎เห็นไหม แม่ของลูกตกหลุมรักพ่อ ‎เพราะฝีมือกีตาร์ของพ่อ 251 00:17:29,793 --> 00:17:31,418 ‎ไม่ ไม่ใช่ 252 00:17:31,501 --> 00:17:32,501 ‎คุณคิดไปเอง 253 00:17:35,459 --> 00:17:39,251 ‎แม่บอกว่าพ่อแวะมาหาได้บ่อยขึ้น 254 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 ‎ทุกวันศุกร์แล้ว 255 00:17:42,126 --> 00:17:43,751 ‎ว่ายังไงล่ะ วันศุกร์เล่นดนตรีกันไหม 256 00:17:43,834 --> 00:17:46,043 ‎- เอาไหม ‎- ครับ 257 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 ‎คุณเป็นเจ้าของมินิแวนสีเขียวใช่ไหม 258 00:17:49,501 --> 00:17:52,293 ‎ป้ายทะเบียนคิวดับเบิลยูสี่สามเอ็กซ์แซดเก้า 259 00:17:52,376 --> 00:17:53,376 ‎ค่ะ 260 00:17:53,459 --> 00:17:55,751 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 261 00:17:58,376 --> 00:17:59,209 ‎ขออนุญาตนะครับ 262 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 ‎- ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 263 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 ‎แต่มีเงื่อนไขอย่างหนึ่งนะ 264 00:18:14,834 --> 00:18:19,209 ‎กีตาร์ตัวนี้เคยเป็นของพีท ทาวน์เซนด์ ‎จากวงเดอะฮู 265 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 ‎รู้จักไหม 266 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 ‎และพ่อสัญญากับเขาว่าถ้าเขาเอากีตาร์ตัวนี้ให้พ่อ 267 00:18:23,709 --> 00:18:25,459 ‎พ่อจะฝึกเล่นทุกเพลงของเขาเลย 268 00:18:26,168 --> 00:18:27,168 ‎เพราะงั้นตกลงไหม 269 00:18:28,001 --> 00:18:29,293 ‎ลูกชายของคุณอายุเท่าไหร่ 270 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 ‎สิบขวบค่ะ 271 00:18:32,584 --> 00:18:34,084 ‎เขาไม่ได้ขโมยรถตู้สินะ 272 00:18:34,876 --> 00:18:35,959 ‎ผมเดาเอาน่ะ 273 00:18:36,918 --> 00:18:39,209 ‎สามีเก่าของฉันได้มันไปหลังหย่า 274 00:18:41,084 --> 00:18:42,001 ‎แต่... 275 00:18:44,293 --> 00:18:45,668 ‎เขาอยู่ในเมืองค่ะ 276 00:18:46,543 --> 00:18:49,376 ‎คงหาที่จอดรถคันใหญ่ขนาดนั้นบนถนนในเมืองยาก 277 00:18:50,001 --> 00:18:53,168 ‎คงเอาให้เพื่อนยืมหรือ ใครสักคนยืม 278 00:19:00,793 --> 00:19:04,501 ‎ตั้งแต่เด็กๆ ฉันเล่นลูกบอลสีเงิน 279 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 ‎รอน รอน 280 00:19:07,459 --> 00:19:08,293 ‎เข้ามาข้างใน 281 00:19:23,334 --> 00:19:25,584 ‎เฮ้ย หยุดอยู่ตรงนั้นนะ อย่าหนี 282 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 ‎อย่าให้ผมวิ่งแบบเมื่อกี้อีก 283 00:19:52,376 --> 00:19:53,251 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 284 00:20:04,709 --> 00:20:05,543 ‎ฮัลโหล 285 00:20:06,251 --> 00:20:07,834 ‎เซเกฟเหรอ ใครน่ะ 286 00:20:07,918 --> 00:20:11,293 ‎ฝันร้ายที่สุดของนายไง ใครกันวะเนี่ย 287 00:20:39,501 --> 00:20:40,751 ‎คุณต้องดื่มกาแฟนะ 288 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 ‎ก็ดีครับ ขอบคุณครับ 289 00:20:46,043 --> 00:20:47,001 ‎ชงกาแฟสิ 290 00:20:51,501 --> 00:20:53,168 ‎นี่อะพาร์ตเมนต์ของเธอสินะ 291 00:20:58,334 --> 00:20:59,959 ‎เธออยู่นิวยอร์กเมื่อเดือนก่อน 292 00:21:01,209 --> 00:21:03,918 ‎ตราประทับในนี้มาจากปีที่แล้วทั้งนั้นเลย 293 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 ‎เธอไปทุกที่เลย 294 00:21:07,543 --> 00:21:08,918 ‎เธออยู่กับแบตเชวานะ 295 00:21:09,584 --> 00:21:11,793 ‎เธอกลบเกลื่อนร่องรอยเป็นน่ะ 296 00:21:15,751 --> 00:21:17,001 ‎โซฟี ดรายเออร์เหรอ 297 00:21:17,668 --> 00:21:18,501 ‎ใช่ 298 00:21:20,084 --> 00:21:21,543 ‎นี่ภาษาอาราบิก 299 00:21:21,626 --> 00:21:22,459 ‎นี่ครับ 300 00:21:23,001 --> 00:21:23,834 ‎ขอบคุณค่ะ 301 00:21:26,793 --> 00:21:30,543 ‎เธอมีชื่อปลอม ปืน หลายตัวตน 302 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 ‎เธอไปทำบ้าอะไรที่เทลอาวีฟ 303 00:21:32,626 --> 00:21:33,959 ‎คุณบอกว่าเธอเป็นซีไอเอ 304 00:21:34,709 --> 00:21:35,834 ‎ค่ะ แต่ฉันไม่เข้าใจ 305 00:21:35,918 --> 00:21:39,293 ‎ทำไมเราถึงใช้สายลับที่เทลอาวีฟล่ะ 306 00:21:39,376 --> 00:21:40,876 ‎สหรัฐฯ กับอิสราเอลเป็นมิตรกัน 307 00:21:40,959 --> 00:21:45,959 ‎ซีไอเอควรทำงานกับสายลับอิสราเอล ‎ไม่ใช่ลับหลังพวกเขา 308 00:21:49,584 --> 00:21:52,293 ‎เธอปรินต์บทความนิวยอร์กไทมส์นี้มาทำไม 309 00:21:53,084 --> 00:21:56,126 ‎"ในอดีต ‎อิสราเอลและสหรัฐฯ มีนโยบาลที่โปร่งใส 310 00:21:56,209 --> 00:21:59,668 ‎ในการแบ่งปันเทคโนโลยี ‎การข่าวกรองและกลาโหม 311 00:21:59,751 --> 00:22:03,126 ‎แต่เมื่อ 18 เดือนที่ผ่านมานี้ ประตูบานนั้นเริ่มปิด 312 00:22:03,793 --> 00:22:05,626 ‎มันนำไปสู่ความตึงเครียดทางเบื้องหลัง 313 00:22:05,709 --> 00:22:09,001 ‎ระหว่างเอ็นเอสเอและหน่วยข่าวกรอง ‎ทางสัญญาณแห่งชาติอิสราเอล" 314 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 ‎เธอเก็บมันไว้เมื่อไหร่ 315 00:22:14,376 --> 00:22:17,876 ‎ไม่รู้สิ แต่คนเขียนคือบิล แมคอาฟรี 316 00:22:20,126 --> 00:22:21,168 ‎ไปสืบกันเถอะ 317 00:22:23,793 --> 00:22:26,126 ‎- ดูอีกทีค่ะ ‎- ผมไม่เคยเจอเธออยู่ดี 318 00:22:26,959 --> 00:22:29,084 ‎รู้ไหมว่าเธอเก็บบทความของคุณไว้ทำไม 319 00:22:29,168 --> 00:22:30,834 ‎- ถามเธอสิ ‎- ไม่ได้ค่ะ 320 00:22:30,918 --> 00:22:32,126 ‎เธอโดนฆ่าตาย 321 00:22:33,126 --> 00:22:34,168 ‎ซวยเนอะ 322 00:22:35,334 --> 00:22:39,043 ‎มันเป็นสมมติฐานที่น่าสนใจสำหรับบทความ ‎แต่ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 323 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 ‎คุณได้ติดตามเรื่องนี้ไหม 324 00:22:40,876 --> 00:22:43,126 ‎โลกใบนี้มีหลายเรื่องราวให้ทำนะ 325 00:22:43,209 --> 00:22:45,168 ‎ไม่เอาน่า คุณไม่ใช่นักข่าวกระจอกๆ สักหน่อย 326 00:22:45,251 --> 00:22:47,501 ‎- ทำไมคุณถึงเลิกทำ ‎- ไม่ต้องชม มันห่วยจะตาย 327 00:22:47,584 --> 00:22:50,709 ‎คุณเป็นคนเก่งนี่ หาเรื่องอื่นซะ ‎เรื่องนี้ถึงทางตันแล้ว 328 00:22:50,793 --> 00:22:51,751 ‎- ฟังนะ ‎- เซเกฟ 329 00:22:51,834 --> 00:22:53,751 ‎- ผู้หญิงที่ตายคือภรรยาผม ‎- แล้วไง 330 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 ‎- ผมต้องการคำตอบน่ะสิ ‎- เซเกฟ หยุด 331 00:22:57,626 --> 00:22:58,501 ‎หยุด 332 00:22:59,376 --> 00:23:01,543 ‎- ขอโทษค่ะ เขาเสียใจอยู่ ‎- ช่างหัวเขาสิ 333 00:23:02,584 --> 00:23:06,209 ‎ให้ผมโทรฟ้องนิวยอร์กแมกกาซีน ‎ว่าคุณข่มขู่แหล่งข่าวไหมล่ะ 334 00:23:06,293 --> 00:23:07,876 ‎คุณเป็นแหล่งข่าวงั้นเหรอ 335 00:23:07,959 --> 00:23:09,751 ‎งั้นเรื่องนี้ก็มีอะไรมากกว่านั้น 336 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 ‎ไม่กี่สัปดาห์หลังจากที่ผมลงบทความนั้น 337 00:23:17,918 --> 00:23:20,834 ‎มีคนอิสราเอลโทรมาหาผม ‎บอกให้เอาบทความออก 338 00:23:20,918 --> 00:23:23,459 ‎- เขาเป็นใคร ‎- เขาไม่ได้บอกว่าตัวเองเป็นใคร 339 00:23:23,543 --> 00:23:26,209 ‎เขาถามผมว่าผมรู้อะไรอีกไหม ‎เกี่ยวกับหนึ่งในแหล่งข่าวของผม 340 00:23:26,293 --> 00:23:29,251 ‎ข้าราชการระดับกลางชาวอิสราเอลชื่อ ‎ชาอูล แมนเดล 341 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 ‎เคยคุยกับเขาแค่ครั้งเดียว ‎ไม่ได้ข่าวจากเขาอีกเลย 342 00:23:31,751 --> 00:23:33,334 ‎ผมบอกผู้ชายในโทรศัพท์ไปแบบนั้น 343 00:23:33,418 --> 00:23:35,626 ‎และคุณไม่เคยเขียนเรื่องนี้หลังจากนั้นเลย 344 00:23:35,709 --> 00:23:36,876 ‎ถูกต้อง 345 00:23:37,584 --> 00:23:38,459 ‎ไม่เอาน่า บิล 346 00:23:40,584 --> 00:23:42,126 ‎พวกเขาพังอะพาร์ตเมนต์ของผม 347 00:23:43,251 --> 00:23:45,459 ‎เอาไปหมดทุกอย่าง แล็ปท็อป สมุดบันทึก 348 00:23:45,543 --> 00:23:48,668 ‎พวกเขาตัดหน้าผมออกจากรูปถ่าย ‎ผมได้รับบทเรียนแล้ว 349 00:23:49,501 --> 00:23:51,959 ‎ดังนั้นขอร้องนะ ให้ตายเถอะ ‎เอาบทเรียนของผมไปซะ 350 00:23:52,043 --> 00:23:54,334 ‎ผมไม่ใช่สายลับของคุณนะ หาเรื่องอื่นทำเถอะ 351 00:24:00,043 --> 00:24:01,959 ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าชาอูล แมนเดลคือใคร 352 00:24:03,584 --> 00:24:05,084 ‎ขอโทษครับ คุณเป็นเจ้าของใช่ไหม 353 00:24:06,084 --> 00:24:08,418 ‎นักสืบเอลลิส นิวเคิร์ก ‎และเทย์ เบนเน็ตต์ ตำรวจนิวยอร์ก 354 00:24:08,501 --> 00:24:10,501 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เรามีอะไรจะถามคุณ 355 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมมีคำตอบ 356 00:24:12,209 --> 00:24:14,584 ‎ผู้ชายสองคนถูกฆ่าที่นี่เมื่อไม่กี่คืนก่อน 357 00:24:15,251 --> 00:24:16,293 ‎รู้อะไรบ้างไหม 358 00:24:17,084 --> 00:24:19,543 ‎- มีคนบอกว่าคุณอยู่ที่นี่ ‎- คนนั้นเข้าใจผิด 359 00:24:20,126 --> 00:24:22,543 ‎ผู้ชายอีกคนที่อยู่ที่นี่คืนนั้นเอานี่ให้ผม 360 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 ‎- รอน ฮาเรล รู้จักไหม ‎- ไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 361 00:24:27,793 --> 00:24:29,918 ‎คุณอยากดูรูปก่อนตัดสินใจหรือเปล่า 362 00:24:31,418 --> 00:24:32,626 ‎เขาก็คนอิสราเอลเหมือนกัน 363 00:24:32,709 --> 00:24:34,334 ‎- ผมไม่ใช่คนอิสราเอล ‎- ตั้งแต่เมื่อไหร่ 364 00:24:34,418 --> 00:24:37,793 ‎ตั้งแต่ไอ้พวกคลั่งศาสนาพวกนั้น ‎ไล่ผมออกจากประเทศ 365 00:24:38,668 --> 00:24:43,376 ‎อิสราเอลไม่มีอะไรพิเศษหรอก ‎มีแต่ทรายและซากปรักหักพัง 366 00:24:43,459 --> 00:24:44,709 ‎นิวยอร์ก... 367 00:24:44,793 --> 00:24:47,959 ‎นิวยอร์กอากาศดี มีความพิเศษ... 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ‎ใช่ ผมได้ข่าวว่าซิงซิงสวยนะตอนฤดูใบไม้ผลิ 369 00:24:55,918 --> 00:24:56,793 ‎คุณรู้จักเขาไหม 370 00:24:59,793 --> 00:25:01,876 ‎- ไม่รู้จัก ‎- ข้อมือไปโดนอะไรมา 371 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 ‎- เปล่า ‎- มีคนมัดคุณเหรอ 372 00:25:04,793 --> 00:25:06,084 ‎แค่ตอนที่ผมโชคดีน่ะ 373 00:25:10,084 --> 00:25:11,959 ‎ไอ้เวกซ์เลอร์เฮงซวย ฆ่าเธอทำไม 374 00:25:12,043 --> 00:25:14,001 ‎เธอทำอะไรสักอย่างที่เขาไม่ชอบ 375 00:25:14,084 --> 00:25:15,126 ‎เช่นอะไร 376 00:25:15,209 --> 00:25:17,793 ‎แต่งงานกับคนอิสราเอลหัวรั้นไงล่ะ 377 00:25:18,501 --> 00:25:20,918 ‎แต่คุณพูดถูก มันไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 378 00:25:21,001 --> 00:25:23,626 ‎ซีไอเอส่งคนมาฆ่าผมที่บ้าน ทำไม 379 00:25:24,168 --> 00:25:27,751 ‎พวกเขานึกว่าแดเนียลคุยกับคุณ ‎และคุณจะบอกพวกอิสราเอลมั้ง 380 00:25:27,834 --> 00:25:29,168 ‎ผมต้องตามหาเวกซ์เลอร์ 381 00:25:35,876 --> 00:25:36,959 ‎คุณจะโทรหาใคร 382 00:25:37,626 --> 00:25:39,834 ‎ซีไอเอ ฉันมีแหล่งข่าวเก่าอยู่ที่นั่น 383 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 ‎สวัสดีค่ะ นี่นาโอมิ ฮิกส์ ‎จากนิวยอร์กแมกกาซีนนะคะ 384 00:25:45,293 --> 00:25:47,668 ‎ขอสายเจ้าหน้าที่นัมริกหน่อยค่ะ 385 00:25:48,293 --> 00:25:51,834 ‎อ๋อ ได้ค่ะ ไม่เป็นไร ‎ฝากข้อความให้เขาได้ไหมคะ 386 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 ‎บอกเขาว่านาโอมิ ฮิกส์โทรมา 387 00:25:56,501 --> 00:25:58,543 ‎เพราะฉันมีเหตุผลที่จะเชื่อว่า 388 00:25:58,626 --> 00:26:00,876 ‎เจ้าหน้าที่ซีไอเอชื่อเวกซ์เลอร์... 389 00:26:01,584 --> 00:26:04,251 ‎สั่งฆ่าแดเนียล อาซูไลที่เทลอาวีฟ 390 00:26:04,876 --> 00:26:07,126 ‎บอกเขาให้โทรกลับฉันนะคะ ขอบคุณค่ะ 391 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 ‎มันอาจจะเรียกความสนใจจากเวกซ์เลอร์ก็ได้ 392 00:26:22,209 --> 00:26:23,043 ‎เอาละ 393 00:26:23,584 --> 00:26:26,334 ‎ฉันต้องตามหาคนชื่อชาอูล แมนเดล 394 00:26:27,001 --> 00:26:27,876 ‎ได้ 395 00:26:28,293 --> 00:26:29,168 ‎ใครน่ะ 396 00:26:30,001 --> 00:26:33,459 ‎เขาทำงานที่กระทรวงกลาโหม ‎เกี่ยวข้องกับแดเนียลสักทาง 397 00:26:34,334 --> 00:26:35,959 ‎- ขอบใจ ‎- กินให้อร่อยนะ 398 00:26:37,084 --> 00:26:38,584 ‎แล้วเขาเกี่ยวข้องกับเธอยังไง 399 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 ‎ฉันไม่รู้เหมือนกัน 400 00:26:40,543 --> 00:26:42,501 ‎เขาคุยกับนักข่าวอเมริกันคนนึง 401 00:26:42,584 --> 00:26:44,209 ‎เรื่องความสัมพันธ์อิสราเอลและสหรัฐ 402 00:26:44,293 --> 00:26:46,209 ‎บางอย่างเรื่องการข่าวกรองร่วมกัน 403 00:26:46,293 --> 00:26:48,126 ‎แล้วจู่ๆ ชาอูลก็หยุดพูด 404 00:26:49,043 --> 00:26:49,876 ‎ทำไม 405 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 ‎ฉันจะสืบเรื่องนี้แหละ 406 00:26:54,584 --> 00:26:57,459 ‎- ผมไปกับคุณก็ได้นะ ‎- อะไรนะ 407 00:26:59,668 --> 00:27:01,751 ‎ทาลี คุณไปที่นั่นไม่ได้นะ มันอันตราย 408 00:27:01,834 --> 00:27:04,001 ‎- ก็อาจจะใช่ ‎- แล้วคุณจะไปทำไม 409 00:27:04,084 --> 00:27:06,793 ‎โอเมอร์ ฉันเป็นตำรวจนะ ‎อยากดูใบประกาศของฉันไหม 410 00:27:06,876 --> 00:27:09,376 ‎เปล่า แต่จำไว้นะคุณกำลังจะเป็นแม่คน 411 00:27:11,376 --> 00:27:12,251 ‎ยังไม่ได้เป็น 412 00:27:12,876 --> 00:27:14,251 ‎คุณต้องระวังตัวมากกว่านี้ 413 00:27:15,126 --> 00:27:17,751 ‎คุณต้องระวังตัว ให้ผมไปกับคุณด้วยนะ 414 00:27:20,293 --> 00:27:22,293 ‎คุณน่ารักดีเวลาคุณสั่งสอนฉัน 415 00:27:29,543 --> 00:27:31,459 ‎จำตอนที่เราอยู่โบโกตาได้ไหม 416 00:27:31,543 --> 00:27:34,459 ‎คุณ ฉันและรอนในรถห่วยๆ คันนั้น 417 00:27:34,543 --> 00:27:37,959 ‎ตอนที่ตำรวจตามจับเราใช่ไหม 418 00:27:38,043 --> 00:27:41,543 ‎และรอนพูดว่า "ผมรู้แล้ว เลี้ยวตรงนี้" 419 00:27:41,626 --> 00:27:44,418 ‎และคุณเลี้ยวผิดถนนไปอยู่บนถนนวันเวย์ 420 00:27:44,501 --> 00:27:46,043 ‎แล้วตำรวจก็ล้อมเราไว้ 421 00:27:46,126 --> 00:27:48,418 ‎จากนั้นรอนพยายามจะติดสินบนเขา 422 00:27:48,501 --> 00:27:50,584 ‎- แต่เขามีเงินแค่สามดอลลาร์ ‎- สามดอลลาร์ 423 00:27:51,459 --> 00:27:53,584 ‎- นึกว่าเราจะตายซะแล้ว ‎- แต่พวกเขารับไปนะ 424 00:27:54,251 --> 00:27:55,334 ‎พวกเขารับไปจริงๆ 425 00:27:56,543 --> 00:27:58,793 ‎คุณรู้วิธีเอาด้านที่ดีที่สุดของคนออกมา 426 00:28:00,751 --> 00:28:01,668 ‎มันเป็นพรสวรรค์น่ะ 427 00:28:05,709 --> 00:28:06,834 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 428 00:28:06,918 --> 00:28:08,918 ‎เราคิดถูกเรื่องเวกซ์เลอร์ 429 00:28:09,001 --> 00:28:12,126 ‎ถ้าเราคิดถูก ‎เขาอาจอยู่ในปฏิบัติการลับที่ลึกมากๆ 430 00:28:12,209 --> 00:28:14,126 ‎จนเราตามหาเขาไม่เจอ 431 00:28:14,209 --> 00:28:16,834 ‎และถ้าเราคิดผิด ฉันจะซวยหนักเลย 432 00:28:23,084 --> 00:28:23,918 ‎ฮัลโหล 433 00:28:26,126 --> 00:28:27,126 ‎ขอเวลาสักครู่นะ 434 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 ‎- ใคร ‎- เฮนรี่ 435 00:28:30,876 --> 00:28:33,168 ‎- มีอะไร ‎- เขาบอกว่ามีคนมาหาเรา 436 00:28:35,126 --> 00:28:37,918 ‎ครับ ผมเคยดูบ้านแถวๆ นี้นะ 437 00:28:38,001 --> 00:28:41,334 ‎เป็นย่านที่น่าอยู่ ไม่ไกลจากที่ทำงานของผม 438 00:28:42,001 --> 00:28:44,376 ‎ตำแหน่งที่ตั้งสำคัญนะ 439 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 ‎คุณทำงานที่ไหน 440 00:28:48,293 --> 00:28:49,334 ‎ทุกที่เลย 441 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 ‎คุณรู้จักนาโอมิได้ยังไง 442 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 ‎นาโอมสเตอร์น่ะเหรอ 443 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 ‎เธอและเซเกฟกับผม เราเจอกันที่โคลอมเบีย 444 00:28:57,084 --> 00:28:58,626 ‎ล่องแก่งน่ะ 445 00:28:59,668 --> 00:29:01,168 ‎ในแม่น้ำริโอซัวเรซ 446 00:29:01,251 --> 00:29:03,126 ‎เธอต่างหากที่ล่องแก่ง ผมไม่ชอบน้ำ 447 00:29:03,209 --> 00:29:04,709 ‎ใช่ การ์ตาเฮนา 448 00:29:07,918 --> 00:29:10,251 ‎ไม่ว่ากันใช่ไหม ผมมีใบสั่งแพทย์ 449 00:29:10,334 --> 00:29:13,543 ‎ผมเป็นเจ้าหน้าที่ของศาลน่ะ 450 00:29:16,126 --> 00:29:17,418 ‎อ๋อ ครับ 451 00:29:21,959 --> 00:29:23,751 ‎ใช่ครับ การ์ตาเฮนา ใช่ เรา... 452 00:29:24,376 --> 00:29:26,834 ‎เราสามคน เราแบ่งปันกันทุกอย่าง เช่น... 453 00:29:27,709 --> 00:29:30,709 ‎อาหาร อะพาร์ตเมนต์ แปรงสีฟัน 454 00:29:33,084 --> 00:29:35,251 ‎ตอนนั้นเธอสนุกกว่านี้นะ 455 00:29:35,334 --> 00:29:37,501 ‎ก่อนที่เธอจะใส่สูท 456 00:29:37,584 --> 00:29:40,876 ‎ไม่ใช่ว่าตอนนี้เธอไม่สนุกแล้วนะ ‎แต่ผมไม่เคยเห็นเธอ... 457 00:29:43,043 --> 00:29:45,126 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- เขารู้ได้ยังไงว่าคุณอยู่ที่ไหน 458 00:29:45,209 --> 00:29:46,751 ‎- คุณไปไหนมา ‎- ฉันโทรหานายแล้ว 459 00:29:46,834 --> 00:29:48,584 ‎มีคนบ้ารับสาย 460 00:29:48,668 --> 00:29:50,626 ‎- ฉันไม่รู้จะไปไหนนี่ ‎- คุณไปไหนมา 461 00:29:50,709 --> 00:29:53,126 ‎- ฉันมีโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง ‎- เดี๋ยวนะ 462 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 ‎- พวกเขาโทรมาเหรอ ‎- ใคร 463 00:29:55,251 --> 00:29:57,001 ‎ตำรวจ พวกเขาเจอรถตู้ 464 00:29:57,084 --> 00:29:58,293 ‎พูดภาษาอังกฤษ 465 00:29:58,376 --> 00:30:00,668 ‎รถเป็นชื่อเจนนี่ พวกเขามาบ้านเธอ 466 00:30:00,751 --> 00:30:02,459 ‎- เวร ‎- นักสืบแวะมาที่บ้าน 467 00:30:02,543 --> 00:30:04,543 ‎- ฉันต่อยเขาจนสลบ ‎- นายบ้าไปแล้วเหรอ 468 00:30:04,626 --> 00:30:05,751 ‎ไม่งั้นเขาก็จับฉันน่ะสิ 469 00:30:05,834 --> 00:30:06,751 ‎ภาษาอังกฤษ 470 00:30:06,834 --> 00:30:08,126 ‎เราจะเก็บของ ออกไปจากที่นี่ 471 00:30:08,209 --> 00:30:09,668 ‎พวกคุณพูดเรื่องอะไรกัน 472 00:30:09,751 --> 00:30:12,126 ‎เราต้องออกไปจากอเมริกา วันนี้ ไปแคนาดา 473 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 ‎นี่ ไอ้พวกงั่งเอ๊ย 474 00:30:13,209 --> 00:30:15,209 ‎ขอเวลาคิด ขอเวลาเดี๋ยว ฉันต้องคิดแผน 475 00:30:15,293 --> 00:30:16,334 ‎เกิดอะไรขึ้น 476 00:30:19,376 --> 00:30:21,376 ‎- เราต้องไปแล้ว โทษที ลาก่อน ‎- อะไรนะ 477 00:30:26,918 --> 00:30:28,543 ‎เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน 478 00:30:29,334 --> 00:30:30,334 ‎ไม่รู้สิคะ 479 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 ‎คุณพูดภาษาฮีบรูไหม ฉันพูดไม่เป็นหรอกนะ 480 00:30:35,459 --> 00:30:37,293 ‎ฆาตกรรมเหรอ มันเกี่ยวอะไรกับผม 481 00:30:38,251 --> 00:30:40,501 ‎ฉันถึงอยากรู้นี่ไงล่ะ ชาอูล 482 00:30:42,293 --> 00:30:46,209 ‎เมื่อสองสามปีก่อน คุณคุยกับนักข่าวอเมริกัน ‎บิล แมคอาฟรี 483 00:30:47,751 --> 00:30:48,834 ‎อ๋อ เรื่องนั้น 484 00:30:48,918 --> 00:30:51,376 ‎ผมโง่เองน่ะ 485 00:30:51,834 --> 00:30:52,709 ‎โกรธ 486 00:30:52,793 --> 00:30:55,459 ‎ผมโดนไล่ออกและอยากระบายอารมณ์ ‎ผมพลาดไปแล้วน่ะ 487 00:30:56,584 --> 00:30:59,959 ‎- คุณก็เลยหยุดคุยกับเขาเหรอ ‎- ใช่ 488 00:31:00,043 --> 00:31:02,418 ‎เวลาผ่านไปและผมใจเย็นลง เริ่มคิดได้ 489 00:31:03,168 --> 00:31:05,293 ‎ไม่มีใครบอกให้คุณหยุดพูดเหรอ 490 00:31:07,001 --> 00:31:08,584 ‎ผมตัดสินใจเอง 491 00:31:08,668 --> 00:31:10,126 ‎ฉันไม่ได้ถามแบบนั้น 492 00:31:13,084 --> 00:31:15,168 ‎ถ้าคุณกำลังซ่อนหลักฐาน มันคืออาชญากรรมนะ 493 00:31:15,251 --> 00:31:18,793 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้อะไรสำคัญๆ หรอก ความจริงก็คือ ‎ผมก็แค่ผู้น้อยคนหนึ่ง 494 00:31:18,876 --> 00:31:22,209 ‎ผมโดนไล่ออกเพราะผมปากสว่าง ‎เรื่องเกมคอมพิวเตอร์น่ะ 495 00:31:22,293 --> 00:31:24,168 ‎แล้วทุกคนคิดว่าผมแปลก 496 00:31:26,376 --> 00:31:27,293 ‎ชาอูล 497 00:31:30,959 --> 00:31:32,293 ‎ผมไม่รู้ ผมแค่... 498 00:31:33,959 --> 00:31:35,293 ‎มีคนขู่ผม 499 00:31:35,376 --> 00:31:37,584 ‎- ผมไม่รู้ว่า... ‎- บอกฉันว่ามาใครขู่คุณ 500 00:31:38,876 --> 00:31:41,293 ‎มองหน้าฉัน เราปกป้องคุณได้นะ 501 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 ‎เขา... เขาชื่อ... 502 00:31:51,126 --> 00:31:52,209 ‎อาซาฟ 503 00:31:52,751 --> 00:31:53,793 ‎อาซาฟ ทัลมอร์ 504 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 ‎ขอบคุณค่ะ 505 00:32:13,459 --> 00:32:15,418 ‎- ฮัลโหล ‎- ค่ะ 506 00:32:15,501 --> 00:32:19,376 ‎นี่ทาลี ชาพีร่า นักสืบกรมตำรวจเทลอาวีฟนะคะ 507 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 ‎อาซาฟ ทัลมอร์หรือเปล่าคะ 508 00:32:21,501 --> 00:32:22,543 ‎คุณต้องการอะไร 509 00:32:23,084 --> 00:32:26,043 ‎ฉันกำลังสืบการฆาตกรรมของ ‎แดเนียล อาซูไลอยู่ค่ะ 510 00:32:40,834 --> 00:32:42,459 ‎เธอมัวทำอะไรอยู่กับเขาน่ะ 511 00:32:42,543 --> 00:32:44,334 ‎- ใคร ‎- นาโอมิ กับไอ้เฮนรี่นั่น 512 00:32:44,418 --> 00:32:45,543 ‎ไอ้เฉิ่ม 513 00:32:45,626 --> 00:32:48,293 ‎รวย พ่อแม่ตามใจ 514 00:32:48,376 --> 00:32:49,584 ‎นายมีปัญหาอะไร 515 00:32:50,751 --> 00:32:51,876 ‎เขารู้ทันเรา 516 00:32:52,584 --> 00:32:54,543 ‎ไม่รู้ว่ารู้ได้ยังไง แต่เขารู้ทันเรา 517 00:32:54,626 --> 00:32:57,709 ‎และฉันจะบอกอะไรให้อีกนะ ‎เขาไม่ชอบขี้หน้านาย 518 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 ‎นาโอมิไม่พูดอะไรหรอก ไม่ต้องห่วง 519 00:33:01,584 --> 00:33:02,793 ‎เซเกฟ 520 00:33:02,876 --> 00:33:05,584 ‎ถ้าฉันติดคุกตลอดชีวิต ฉันจะไม่ได้เห็นไมลส์อีก 521 00:33:05,668 --> 00:33:09,168 ‎นายเข้าใจใช่ไหม เราต้องออกไปจากที่นี่ ‎เราต้องไป 522 00:33:09,251 --> 00:33:11,751 ‎พวก กัญชาทำให้นายประสาทเสีย ใจเย็นๆ 523 00:33:11,834 --> 00:33:14,751 ‎- ฉันยังไม่ได้สูบเลย ‎- ถ้างั้นก็สูบอะไรสักอย่างสิ นั่งลง 524 00:33:19,418 --> 00:33:20,918 ‎วีแกนฮอตดอก กินซะ 525 00:33:30,251 --> 00:33:32,084 ‎นายไม่ได้ตัวคนเดียวนะ นายรู้ใช่ไหม 526 00:33:33,334 --> 00:33:34,251 ‎ฉันอยู่ข้างๆ นาย 527 00:33:35,626 --> 00:33:36,459 ‎ในทุกๆ เรื่อง 528 00:33:37,751 --> 00:33:39,793 ‎เพราะงั้นใจเย็นๆ นะ 529 00:33:39,876 --> 00:33:40,793 ‎ดื่มซะ 530 00:33:42,751 --> 00:33:44,168 ‎ฉันจะไปโทรศัพท์ 531 00:33:55,001 --> 00:33:55,876 ‎ฮัลโหล 532 00:33:55,959 --> 00:33:57,918 ‎- เอลล่า ‎- พ่อ 533 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 ‎พ่อคิดถึงลูกนะ 534 00:33:59,459 --> 00:34:02,626 ‎พ่ออยู่ไหน มันขึ้นว่า "ไม่ทราบหมายเลข" 535 00:34:02,709 --> 00:34:05,459 ‎ว่าไง ทำอะไรอยู่ล่ะ 536 00:34:05,543 --> 00:34:06,918 ‎กำลังจะไปโรงเรียนค่ะ 537 00:34:07,001 --> 00:34:08,293 ‎เป็นยังไงบ้าง 538 00:34:08,376 --> 00:34:09,418 ‎ก็ดีค่ะ 539 00:34:10,168 --> 00:34:12,709 ‎- แม่เป็นยังไงบ้าง ‎- ก็ดี 540 00:34:12,793 --> 00:34:15,959 ‎พูดอย่างอื่นที่ไม่ใช่ "ก็ดี ก็ดี" บ้างสิ 541 00:34:16,043 --> 00:34:17,876 ‎ไม่มีเรื่องอื่นแล้วเหรอ 542 00:34:17,959 --> 00:34:20,418 ‎- คุณตาเวกซ์เลอร์อยู่ที่นี่ค่ะ ‎- อะไรนะ 543 00:34:20,501 --> 00:34:21,584 ‎อยู่ที่ไหน 544 00:34:21,668 --> 00:34:24,084 ‎เขาโทรมาจากสนามบินค่ะ เขากำลังจะมา 545 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 ‎ไปที่บ้านแม่เหรอ ตอนนี้เลยเหรอ 546 00:34:25,709 --> 00:34:28,959 ‎เขาจะมารับหนูไปซื้อของและให้หนูซื้ออะไรก็ได้ 547 00:34:29,043 --> 00:34:30,334 ‎ไปตามแม่มาเดี๋ยวนี้ 548 00:34:30,418 --> 00:34:32,334 ‎หนูไม่ได้ยินพ่อ หนูจะวางสายแล้ว 549 00:34:32,418 --> 00:34:35,959 ‎ไปตามแม่มาเดี๋ยวนี้ ‎พ่ออยากคุยกับเธอ เข้าใจไหม 550 00:34:36,043 --> 00:34:39,043 ‎ห้ามเจอคุณตาเวกซ์เลอร์นะ ‎ห้ามเจอเขาเด็ดขาด เข้าใจไหม 551 00:34:39,126 --> 00:34:41,001 ‎สัญญาณไม่ดีค่ะ บายๆ 552 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 ‎เอลล่า 553 00:34:44,834 --> 00:34:46,043 ‎เวกซ์เลอร์อยู่อิสราเอล 554 00:34:47,209 --> 00:34:50,001 ‎ทาลี ฟังนะ เวกซ์เลอร์อยู่อิสราเอล 555 00:34:50,084 --> 00:34:51,293 ‎เขาพยายามจะไปหาเอลล่า 556 00:34:51,376 --> 00:34:54,793 ‎ตามหาเธอ ปกป้องเธอ ‎ฉันกำลังจะบินไปอิสราเอล 557 00:34:54,876 --> 00:34:56,334 ‎ไปเลย ไปๆ 558 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 ‎เวรเอ๊ย 559 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 ‎ไม่รู้สิ ปัญหาวัยกลางคนน่ะ 560 00:35:02,293 --> 00:35:03,126 ‎ขอโทษครับ 561 00:35:03,876 --> 00:35:05,126 ‎ก็ดี แค่กลัวน่ะ 562 00:35:05,209 --> 00:35:08,043 ‎ลูอิสบอกว่าที่โรมมีคนล้วงกระเป๋า... 563 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 ‎ผมมีเรื่องด่วนที่บ้าน โทษที ขอบคุณครับ 564 00:35:11,043 --> 00:35:14,043 ‎ผู้ชายที่หน้าเหมือนผู้ก่อการร้ายเแซงคิวฉัน 565 00:35:14,126 --> 00:35:17,793 ‎- ไปเทลอาวีฟครับ ขอซื้อตั๋วหน่อยครับ ‎- เดี๋ยวผมเช็กให้นะครับ 566 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 ‎พักร้อนที่นิวยอร์กสนุกไหมครับ 567 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 ‎ครับ สนุกมาก 568 00:35:29,668 --> 00:35:32,168 ‎รบกวนรอสักครู่นะครับ 569 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 ‎ใครก็ได้ช่วยที 570 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 ‎(รถไฟสายสนามบิน) 571 00:36:14,168 --> 00:36:16,834 ‎ประตูกำลังจะปิด กรุณารอ 572 00:38:33,251 --> 00:38:35,751 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง