1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 Sebelum ini dalam Hit & Run. 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 Dia terjatuh. 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,876 Dia diheret dan diangkat. 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,751 Saya salah tentang Isaac. Lelaki yang pecah masuk dalangnya. 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,418 - Danielle tinggal di sini? - Sophie. Bersama ibu bapanya. 6 00:00:17,501 --> 00:00:21,543 Danielle Azulai tak pernah wujud. Dia hanya rekaan. Pembohongan. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 Kita lakukan ini untuk wanita yang tak wujud. 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,084 - Hai. - Saya dah telefon polis. 9 00:00:26,168 --> 00:00:27,501 Apa yang kamu buat? 10 00:00:28,668 --> 00:00:29,501 Naomi. 11 00:00:29,584 --> 00:00:33,001 Sesiapa pun Wexler ini, mereka ada sumber yang besar. 12 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 Jika isteri kamu kenal Wexler, kita patut mula siasat dia. 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,376 SEBUAH SIRI NETFLIX 14 00:01:25,126 --> 00:01:25,959 Theodore. 15 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 Ellis. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,376 Mereka telah dibunuh dengan kejam. 17 00:01:31,584 --> 00:01:32,668 Apa pendapat kamu? 18 00:01:32,751 --> 00:01:35,918 Yang ini mahukan wang, yang itu mahukan wanita. 19 00:01:36,001 --> 00:01:36,876 Apa pendapat kamu? 20 00:01:36,959 --> 00:01:39,209 Beberapa orang mati di Tempest di Queens 21 00:01:39,293 --> 00:01:41,001 dan seseorang alihkan mayat mereka. 22 00:01:41,334 --> 00:01:42,668 Kamu detektif. 23 00:01:48,793 --> 00:01:51,293 Mustahil. Saya buat apa yang termampu. 24 00:01:51,709 --> 00:01:53,418 Ini tak dapat membantu, Omer. 25 00:01:54,251 --> 00:01:57,709 Apa saya boleh buat? Gambar itu kabur. Saya bukan ahli silap mata. 26 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 Saya tahu. 27 00:02:00,834 --> 00:02:02,001 Saya cuma berharap. 28 00:02:03,626 --> 00:02:06,709 Apabila kamu keluar, tinggalkan kunci di bawah pasu. 29 00:02:07,793 --> 00:02:11,626 - Beritahu saya jika ada apa-apa lagi. - Saya akan cari jalan. 30 00:02:12,251 --> 00:02:15,043 Kami berasmara. Kami tak bercakap. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,168 - Kamu pasti hebat, Assaf. - Nampaknya tak. 32 00:02:19,918 --> 00:02:22,793 Dia mengahwini pemandu pelancong, setahun selepas kami bertemu. 33 00:02:23,293 --> 00:02:25,501 Kamu siasat latar belakang pemandu pelancong itu? 34 00:02:26,251 --> 00:02:28,168 Kami tahu segala-galanya tentang dia. 35 00:02:29,584 --> 00:02:31,834 Saya faham. 36 00:02:33,209 --> 00:02:37,418 Cantik, muda, nampak bijak. 37 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Kita semua suka menunjuk-nunjuk. 38 00:02:41,001 --> 00:02:43,418 Tapi apa dia dapat tahu tentang kamu buat dia dibunuh. 39 00:02:43,793 --> 00:02:46,959 - Saya tak beritahu dia apa-apa. - Hentikannya, Assaf. 40 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Kami nampak kamu. 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 Apa maksud kamu nampak? Tak. 42 00:02:50,959 --> 00:02:53,126 Apa yang kamu nampak, ia bukan… 43 00:02:54,334 --> 00:02:56,001 Itu satu kesilapan. 44 00:02:57,251 --> 00:02:59,959 Berbulan-bulan kamu beri dia maklumat sulit. 45 00:03:00,043 --> 00:03:01,293 Itu satu kesilapan? 46 00:03:02,251 --> 00:03:05,043 - Kita tak buat kesilapan begitu. - Hentikannya. Tolonglah. 47 00:03:05,126 --> 00:03:06,543 Apa? Tolonglah. 48 00:03:06,626 --> 00:03:08,418 Tamir, kamu terlalu lama dalam pejabat 49 00:03:08,501 --> 00:03:10,751 dengan semua konspirasi ini buat kamu hilang akal. 50 00:03:10,834 --> 00:03:13,001 Saya berkhidmat selama 30 tahun! 51 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 - Dua kali saya hampir mati. - Kami amat bersyukur atas itu. 52 00:03:16,168 --> 00:03:19,501 Kamu fikir saya akan khianati negara demi wanita Amerika selepas 30 tahun? 53 00:03:22,043 --> 00:03:24,959 Mungkin cara dia bekerja lebih baik daripada kamu. 54 00:03:47,376 --> 00:03:50,043 - Ada orang akan bawa kamu pulang. - Apa? 55 00:03:50,709 --> 00:03:53,376 Kami tak perlukan kamu lagi. Itu saja. Kamu boleh pergi. 56 00:03:54,918 --> 00:03:57,209 Iringi dia keluar. Cepat. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 Okey. 58 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 Okey. Cukup. 59 00:05:11,543 --> 00:05:14,793 SCOTT CHASE - DUTA HAL EHWAL KEBUDAYAAN KEDUTAAN AMERIKA 60 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Kamu buat apa di sini? 61 00:05:30,543 --> 00:05:33,084 - Selamat pagi, Sigal. - Selamat pagi. Apa? 62 00:05:33,168 --> 00:05:36,418 Dror minta saya cari maklumat berkaitan dengan pembunuhan Sheinkin. 63 00:05:36,501 --> 00:05:37,626 Saya perlu maklumat itu. 64 00:05:37,709 --> 00:05:40,084 Nanti, Dror minta kamu mengakses komputernya? 65 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 - Sigal. - Tali. 66 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 Jika kamu nak telefon dia, silakan, tapi kamu harus tahu angin dia tak baik. 67 00:06:11,126 --> 00:06:11,959 Hei, Tali. 68 00:06:12,043 --> 00:06:15,459 Saya jumpa lelaki dalam video majlis itu. Warga Amerika. 69 00:06:15,543 --> 00:06:16,918 Dia duta kebudayaan… 70 00:06:17,001 --> 00:06:18,501 Berhenti. 71 00:06:18,584 --> 00:06:20,418 Berhenti bercakap. 72 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 Okey. 73 00:06:22,084 --> 00:06:23,459 Dengar sini baik-baik. 74 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 Pergi ke bar hipster di Florentine itu. 75 00:06:27,543 --> 00:06:29,751 Tunggu sana. Saya akan telefon pada pukul tujuh. 76 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 Hai. Naomi ada di sini? 77 00:07:18,876 --> 00:07:20,876 - Segev. - Henry. 78 00:07:21,501 --> 00:07:23,293 - Kita pernah bertemu. - Ya. 79 00:07:24,876 --> 00:07:25,959 Saya suaminya. 80 00:07:27,418 --> 00:07:29,834 Saya dengar tentang isteri kamu. Takziah. 81 00:07:29,918 --> 00:07:32,084 Hen, kamu tahu di mana saya letak… 82 00:07:32,543 --> 00:07:33,418 Segev. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,834 Ada apa? Mengapa kamu tak telefon? 84 00:07:36,918 --> 00:07:40,043 - Saya rasa telefon saya dijejaki. - Dijejaki? 85 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 Benarkah? Oleh siapa? 86 00:07:42,126 --> 00:07:43,501 Apa yang berlaku? 87 00:07:45,709 --> 00:07:47,959 - Boleh kamu tunggu? - Kita akan lewat. 88 00:07:48,043 --> 00:07:49,043 Tak. 89 00:07:50,251 --> 00:07:52,459 Saya jumpa banyak pasport di pangsapurinya. 90 00:07:52,543 --> 00:07:55,293 Pasport Jerman, Australia. Nama berbeza. 91 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 Adakah pasport itu dicop? 92 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 Cop masuk, keluar? 93 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 - Lagi 10 minit. Saya panggil Uber. - Tunggu. 94 00:08:02,334 --> 00:08:05,501 Jika dicop, ini bermakna mereka melepasi keselamatan lapangan terbang. 95 00:08:05,584 --> 00:08:08,584 Jika dapat lepas, ia pasport sebenar. Dikeluarkan oleh kerajaan. 96 00:08:08,668 --> 00:08:11,501 Pemalsuan jadi mustahil sejak serangan 9/11. 97 00:08:11,584 --> 00:08:13,584 Dia pasti bekerja untuk kerajaan. 98 00:08:14,668 --> 00:08:16,251 Maksudnya CIA? 99 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 Jadi siapa Wexler? 100 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 Saya nak lihat semua pasport dan semua yang kamu ada. 101 00:08:24,418 --> 00:08:26,793 Datang ke apartmen saya. Dokumen, peta, pistol… 102 00:08:26,876 --> 00:08:28,834 - Tunggu. Kutipan amal itu. - Apa? 103 00:08:28,918 --> 00:08:31,626 Henry ahli lembaga pengarah. Saya harus hadir. 104 00:08:31,959 --> 00:08:35,084 Beri saya alamat kamu dan saya akan datang kemudian. 105 00:08:36,043 --> 00:08:36,876 Terima kasih. 106 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 Dia nampak tenang. 107 00:08:47,751 --> 00:08:48,709 Berhenti. 108 00:08:50,126 --> 00:08:52,543 Jadi, apa yang berlaku? 109 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Boleh saya terlibat sama? 110 00:08:55,084 --> 00:08:57,668 Ada tugas? Pengintipan pendek atau panjang? 111 00:08:57,751 --> 00:08:59,751 Kamu perlukan orang dalam? Ayuh. 112 00:08:59,834 --> 00:09:02,293 - Saya faham bahasanya. Siapa sasarannya? - Mari pergi. 113 00:09:02,376 --> 00:09:03,584 Apa khabar anginnya? 114 00:09:03,751 --> 00:09:06,668 Kamu tak nak lewat untuk majlis kutipan amal itu. 115 00:09:19,709 --> 00:09:20,626 - Segev. - Hei! 116 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 Ini untuk saya. 117 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 Tali, ini telefon pakai buang. Boleh bercakap? 118 00:09:24,001 --> 00:09:26,876 Ya. Dia warga Amerika. Scott Chase. 119 00:09:27,543 --> 00:09:29,918 Atase Hal Ehwal Kebudayaan tetapi itu mengarut. 120 00:09:30,001 --> 00:09:33,543 Rasanya macam berkaitan dengan jabatan kerajaan. Jabatan Negeri atau CIA. 121 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 Tahu apa yang tertulis di sijil kematiannya? 122 00:09:36,293 --> 00:09:38,959 - Teruskan. - Dia meninggal dunia di Maryland. 123 00:09:39,168 --> 00:09:42,459 Mereka merahsiakan dia pernah ke Tel Aviv, yang semua itu pernah berlaku. 124 00:09:43,334 --> 00:09:46,543 Saya rasa dia kerja untuk CIA. 125 00:09:46,626 --> 00:09:48,876 Saya jumpa empat pasportnya yang berbeza. 126 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 Danielle bukan nama sebenarnya. Nama dia Sophie. 127 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Sophie Dreyer. 128 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 Tak guna. 129 00:09:59,418 --> 00:10:02,168 Dia dibunuh oleh pembunuh upahan dari New York. 130 00:10:02,251 --> 00:10:04,793 Kamu rasa CIA membunuh ejen mereka sendiri? 131 00:10:04,876 --> 00:10:07,959 Entahlah. Saya tak tahu apa-apa lagi. 132 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Pulanglah. 133 00:10:10,584 --> 00:10:12,376 Kamu fikir saya selamat di rumah? 134 00:10:12,501 --> 00:10:13,501 Segev… 135 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 Saya perlu bercakap dengan Martin Wexler. Jelasnya dia bukan ayahnya. 136 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Dengar sini. 137 00:10:18,334 --> 00:10:21,668 Letak telefon kamu dan bersembunyi. Jangan telefon lagi. 138 00:10:21,918 --> 00:10:24,334 Saya akan hubungi kamu nanti. Selamat tinggal. 139 00:10:35,501 --> 00:10:36,834 Jadi itu lipas. 140 00:10:39,918 --> 00:10:41,668 Mana kita nak pergi hujung minggu ini? 141 00:10:41,751 --> 00:10:44,709 Entahlah, En. Pemandu Pelancong. Kita nak ke mana? 142 00:10:44,793 --> 00:10:46,626 - Ke ladang anggur… - Dani! 143 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 - Ayah? - Itu pun kamu. 144 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 Apa ayah buat di sini? 145 00:10:53,918 --> 00:10:56,293 Ayah minta mereka benarkan ayah turun di Ben Gurion 146 00:10:56,376 --> 00:10:58,376 dalam perjalanan ke Johannesburg. 147 00:10:59,293 --> 00:11:01,043 - Martin Wexler. - Maaf. 148 00:11:01,126 --> 00:11:02,293 Kawan saya, Segev. 149 00:11:02,376 --> 00:11:04,751 - Segev Azulai, gembira bertemu. - Gembira bertemu. 150 00:11:05,293 --> 00:11:06,876 Biar saya ambilkan kerusi. 151 00:11:06,959 --> 00:11:10,834 - Mengapa ayah tak beritahu saya? - Ayah cuba dua kali. Terus ke mel suara. 152 00:11:12,084 --> 00:11:15,376 Ayah tahu ayah membosankan, 153 00:11:15,459 --> 00:11:20,084 tetapi sekali-sekala telefonlah ayah semula. 154 00:11:23,084 --> 00:11:23,918 Jadi? 155 00:11:24,751 --> 00:11:26,043 Ini Segev? 156 00:11:27,209 --> 00:11:28,251 Segev itu? 157 00:11:28,876 --> 00:11:31,251 Dia tak beritahu saya, tetapi ibunya terlepas cakap 158 00:11:31,334 --> 00:11:33,668 yang kamu dan Dani amat rapat. 159 00:11:34,251 --> 00:11:36,251 Nampaknya kamu berjaya memikatnya. 160 00:11:36,918 --> 00:11:38,126 Saya amat bertuah. 161 00:11:39,793 --> 00:11:40,668 Sebenarnya… 162 00:11:41,418 --> 00:11:42,834 dia nampak amat gembira. 163 00:11:43,376 --> 00:11:45,334 Jika dia gembira, saya gembira. 164 00:11:45,418 --> 00:11:46,626 Begitu juga saya. 165 00:11:47,126 --> 00:11:49,459 - Kamu ada anak perempuan, bukan? - Ya. Ella. 166 00:11:49,543 --> 00:11:53,709 Jadi kamu faham. Keluarga amat penting. 167 00:11:53,793 --> 00:11:56,876 Jika kita ketepikan keluarga, kita akan hilang segalanya. 168 00:11:57,209 --> 00:11:58,418 Bukan? 169 00:11:59,043 --> 00:11:59,876 Ya. 170 00:12:00,793 --> 00:12:03,918 Kami menunggu kamu pulang ke majlis pertemuan semula bulan lepas. 171 00:12:04,001 --> 00:12:04,876 Sayang… 172 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 kamu hilang begitu saja, kamu tak telefon pun. 173 00:12:08,293 --> 00:12:11,209 Mak Cik Cici kamu tak nak jemput kamu lagi. 174 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 Namun kamu boleh pujuk dia. 175 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Mungkin kita boleh bawa Segev ke majlis seterusnya. 176 00:12:16,834 --> 00:12:17,709 Mungkin. 177 00:12:27,084 --> 00:12:29,751 - Van buruk dengan rak di bumbung. - Nombor pendaftaran? 178 00:12:30,376 --> 00:12:33,209 - Itu lelaki dari kelab malam itu? - Mungkin. 179 00:12:34,626 --> 00:12:37,376 - Bukankah van itu dilaporkan dicuri? - Tak. 180 00:12:39,001 --> 00:12:41,001 Mungkin teman lelakinya jahat. 181 00:12:41,959 --> 00:12:42,793 Alamat? 182 00:12:43,459 --> 00:12:48,293 Alamat 6077 Lebuh 57, Queens, New York. 183 00:13:30,209 --> 00:13:32,043 Kamu nampak cantik, Dani. 184 00:13:32,126 --> 00:13:34,293 - Kamu nak pakai itu? - Tak. 185 00:13:34,376 --> 00:13:35,918 Namun, mungkin bunga. 186 00:13:36,001 --> 00:13:39,668 Kasut tinggi kamu? Kamu perlu pakai kasut tinggi. 187 00:13:39,751 --> 00:13:42,418 Jika begitu, saya lebih tinggi daripada ayah kamu. 188 00:13:44,168 --> 00:13:45,834 Boleh tolong saya, sayang? 189 00:13:46,918 --> 00:13:48,293 Tolong pergi. 190 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 - Apa? - Bagaimana keadaan di dalam? 191 00:13:51,543 --> 00:13:53,168 - Pergi. - Ayah nak lihat. 192 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 Ayah akan lihat esok. 193 00:13:56,334 --> 00:13:57,668 Berikan ini kepadanya. 194 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 - Kamu tulis ucapan? - Saya perlukan bantuan kamu. 195 00:14:04,001 --> 00:14:07,251 - Beberapa perkataan dalam bahasa Ibrani? - Ya, begini. 196 00:14:08,334 --> 00:14:10,251 Itu akan membuat dia menangis. 197 00:14:12,334 --> 00:14:14,626 Ayah! Saya suruh ayah pergi. 198 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 Ayah takkan ke mana-mana. Apa yang berlaku? 199 00:14:17,043 --> 00:14:19,126 Kami perlukan benang. Jangan masuk. 200 00:14:19,209 --> 00:14:20,584 - Janji? - Ayah janji. 201 00:14:20,668 --> 00:14:23,668 - Saya serius. - Mengapa? Kami akan berkahwin. 202 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Pantang melihat gaun itu sebelum esok. 203 00:14:26,043 --> 00:14:28,084 - Okey, sayang. - Saya tak bergurau, ayah. 204 00:14:28,168 --> 00:14:29,209 Okey. Ayah sayang kamu. 205 00:14:45,751 --> 00:14:51,209 AMERIKA SYARIKAT 206 00:14:51,293 --> 00:14:53,543 NEW YORK, AMERIKA SYARIKAT 207 00:15:09,459 --> 00:15:12,376 - Apa yang kamu buat? - Mencari alat perakam. 208 00:15:12,709 --> 00:15:15,834 - Kamu dah ke mana selama enam hari? - Di unit. Ada operasi. 209 00:15:15,918 --> 00:15:17,834 Kamu tiada operasi. Mereka pecat kamu. 210 00:15:17,918 --> 00:15:19,751 Saya telefon. Jangan bohong. 211 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 - Kamu buat apa? - Tiada apa-apa. 212 00:15:22,168 --> 00:15:24,501 - Kamu dipecat tanpa sebab? - Saya buat silap. Okey? 213 00:15:24,584 --> 00:15:27,376 Kamu nak terus menyiasat? Menambah sakit hati? 214 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 Sebab penari itu? Atau kamu meniduri orang lain? 215 00:15:35,501 --> 00:15:37,459 Kamu tidur dengan isteri orang? 216 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 Pekerja atasan ditangkap berfoya-foya. 217 00:15:39,876 --> 00:15:40,793 Maya, berhenti. 218 00:15:42,376 --> 00:15:45,376 - Kamu patut dikembiri macam anjing. - Berhenti. Ia rahsia. 219 00:15:45,459 --> 00:15:48,793 - Saya tak boleh beritahu. - "Rahsia". Itu perkataannya kini? 220 00:15:48,876 --> 00:15:51,418 Shabak harus telefon, saya boleh ceritakan segalanya. 221 00:15:51,501 --> 00:15:54,334 - Bolehkah kamu diam? - Keluar dari sini! 222 00:15:54,418 --> 00:15:57,209 - Kamu seperti diserang histeria, okey? - Bukan. 223 00:15:58,626 --> 00:16:00,709 Saya langsung tak apa-apa. Kamu masalahnya. 224 00:16:01,751 --> 00:16:03,126 Keluar dari rumah saya. 225 00:16:07,459 --> 00:16:09,459 Ayuh. 226 00:16:10,418 --> 00:16:13,709 - Ini menyedihkan. - Tak. Jangan! 227 00:16:18,709 --> 00:16:20,251 - Berapa? - Biar saya ambil. 228 00:16:20,334 --> 00:16:23,001 - Mungkin lima-dua. - Lima-dua? Okey. 229 00:16:23,834 --> 00:16:26,334 Kamu ingat kamu siapa? Shaquille O'Neal? 230 00:16:26,959 --> 00:16:27,793 Ya! 231 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 Ayah ada cadangan untuk kamu. 232 00:16:33,293 --> 00:16:34,334 Duduk. 233 00:16:36,876 --> 00:16:38,209 Ayah ada masalah ini. 234 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 Kumpulan muzik ayah akan berpecah. 235 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Jadi ayah ada… 236 00:16:45,626 --> 00:16:46,668 benda ini… 237 00:16:48,209 --> 00:16:49,751 di rumah ayah. 238 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Boleh kamu jaga gitar ini untuk ayah? 239 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 - Saya tak tahu bagaimana. - Biar ayah ajar. 240 00:17:02,043 --> 00:17:03,584 Ayah tak pandai bermain gitar. 241 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Hei, Jenny! Keluar! 242 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 Ya. 243 00:17:11,251 --> 00:17:14,959 Beritahu anak kita apa saya buat kali pertama kamu nampak saya. 244 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 Kamu… 245 00:17:18,376 --> 00:17:21,418 menulis nama kamu dalam salji di luar kelab Vinnie. 246 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 Sebelum itu, di dalam, Jenny. 247 00:17:23,584 --> 00:17:25,876 Bermain dalam kumpulan yang teruk itu. 248 00:17:26,293 --> 00:17:29,709 Mak kamu jatuh cinta dengan ayah kerana petikan gitar ayah. 249 00:17:29,793 --> 00:17:31,418 Tak. 250 00:17:31,501 --> 00:17:32,501 Versi kamu. 251 00:17:35,459 --> 00:17:39,251 Mak kata ayah boleh datang lebih kerap. 252 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Setiap hari Jumaat. 253 00:17:41,918 --> 00:17:43,751 Apa kata kita bermain muzik hari Jumaat? 254 00:17:43,834 --> 00:17:46,043 - Kamu setuju? - Okey. 255 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Kamu ada van kecil hijau, bukan? 256 00:17:49,501 --> 00:17:52,293 Nombor pendaftaran QW43XZ9? 257 00:17:52,376 --> 00:17:53,376 Ya. 258 00:17:53,459 --> 00:17:55,751 Namun saya tak tahu di mana van itu. 259 00:17:58,376 --> 00:17:59,418 Boleh saya masuk? 260 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 - Ya. - Terima kasih. 261 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 Cuma satu syarat. 262 00:18:14,834 --> 00:18:19,209 Gitar ini milik Pete Townsend daripada kumpulan The Who. 263 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 Kamu tahu? 264 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 Ayah janji kepada dia, jika dia beri ayah gitar ini, 265 00:18:23,709 --> 00:18:25,459 ayah akan belajar semua lagunya. 266 00:18:26,168 --> 00:18:27,168 Jadi, kamu setuju? 267 00:18:28,001 --> 00:18:29,459 Berapa umur anak kamu? 268 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 Sepuluh tahun. 269 00:18:32,584 --> 00:18:34,251 Jadi dia tak curi van itu. 270 00:18:34,876 --> 00:18:35,959 Saya cuma meneka. 271 00:18:36,918 --> 00:18:39,209 Bekas suami saya ambil van itu. 272 00:18:41,084 --> 00:18:42,001 Namun… 273 00:18:44,293 --> 00:18:45,668 dia tinggal di bandar. 274 00:18:46,251 --> 00:18:49,376 Sukar untuk meletak kereta sebesar itu di bandar, jadi… 275 00:18:50,001 --> 00:18:53,168 mungkin dia pinjamkan kepada kawan atau seseorang. 276 00:19:00,793 --> 00:19:04,501 Sejak saya kecil, saya bermain bola perak 277 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 Ron! 278 00:19:07,459 --> 00:19:08,293 Masuklah. 279 00:19:23,334 --> 00:19:25,584 Hei, jangan bergerak! Jangan lari! 280 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Jangan buat saya lari begitu. 281 00:19:52,376 --> 00:19:53,501 Hei, kamu okey? 282 00:20:04,709 --> 00:20:05,543 Helo? 283 00:20:06,251 --> 00:20:07,834 Segev? Siapa ini? 284 00:20:07,918 --> 00:20:11,293 Ini mimpi ngeri kamu. Siapa ini? 285 00:20:39,501 --> 00:20:40,751 Kamu perlukan kopi. 286 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 Ya. Terima kasih. 287 00:20:46,043 --> 00:20:47,001 Buatlah. 288 00:20:51,501 --> 00:20:53,168 Ini apartmennya, bukan? 289 00:20:58,084 --> 00:20:59,959 Dia berada di New York sebulan lalu. 290 00:21:01,209 --> 00:21:03,918 Cop di sini adalah dari tahun lepas. 291 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 Dia pergi merata-rata tempat. 292 00:21:07,543 --> 00:21:08,918 Dia bersama Batsheva. 293 00:21:09,584 --> 00:21:11,793 Dia tahu cara untuk menutup jejaknya. 294 00:21:15,751 --> 00:21:17,001 Sophie Dreyer? 295 00:21:17,668 --> 00:21:18,501 Ya. 296 00:21:20,084 --> 00:21:21,543 Ini dalam bahasa Arab. 297 00:21:21,626 --> 00:21:22,543 Ini untuk kamu. 298 00:21:23,001 --> 00:21:23,834 Terima kasih. 299 00:21:26,793 --> 00:21:30,543 Jadi dia ada banyak nama samaran, pistol dan pelbagai identiti. 300 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 Apa yang dia buat di Tel Aviv? 301 00:21:32,626 --> 00:21:33,959 Kamu kata dia CIA. 302 00:21:34,251 --> 00:21:35,834 Ya, tapi saya tak faham. 303 00:21:35,918 --> 00:21:39,293 Mengapa kami gunakan pengintip rahsia di Tel Aviv? 304 00:21:39,376 --> 00:21:41,001 Amerika dan Israel adalah sekutu. 305 00:21:41,084 --> 00:21:45,959 CIA sepatutnya bekerjasama dengan pengintip Israel, bukan secara rahsia. 306 00:21:49,584 --> 00:21:52,293 Mengapa dia cetak artikel New York Times ini? 307 00:21:52,751 --> 00:21:56,126 "Dahulu, Israel dan AS memiliki polisi yang sangat terbuka 308 00:21:56,209 --> 00:21:59,668 apabila berkongsi risikan dan teknologi pertahanan, 309 00:21:59,751 --> 00:22:03,126 tetapi sejak 18 bulan lepas, pintu itu mula tertutup. 310 00:22:03,459 --> 00:22:05,626 Ia menyebabkan ketegangan di belakang tabir 311 00:22:05,709 --> 00:22:09,001 antara NSA dan Unit Kebangsaan SIGINT Israel." 312 00:22:12,959 --> 00:22:14,293 Bila dia menyimpannya? 313 00:22:14,376 --> 00:22:17,876 Entahlah, tetapi penulisnya Bill McAfree. 314 00:22:20,126 --> 00:22:21,168 Mari kita siasat. 315 00:22:23,626 --> 00:22:26,293 - Tengok sekali lagi. - Tak pernah jumpa dia. 316 00:22:26,834 --> 00:22:29,084 Tahu mengapa dia simpan artikel kamu? 317 00:22:29,168 --> 00:22:30,834 - Tanyalah dia. - Tak boleh. 318 00:22:30,918 --> 00:22:32,126 Dia telah dibunuh. 319 00:22:32,959 --> 00:22:34,376 Perkara buruk berlaku. 320 00:22:35,334 --> 00:22:39,043 Ia premis yang menarik untuk sebuah artikel tapi tak banyak maklumat. 321 00:22:39,126 --> 00:22:40,459 Kamu ada buat susulan? 322 00:22:40,709 --> 00:22:43,126 Banyak kisah untuk ditulis di dunia ini. 323 00:22:43,209 --> 00:22:45,126 Kamu bukan pemberita yang buruk. 324 00:22:45,209 --> 00:22:47,584 - Mengapa tak teruskan? - Jangan pura-pura puji saya. 325 00:22:47,668 --> 00:22:50,709 Cari cerita lain, cerita ini tak boleh disiasat lagi. 326 00:22:50,793 --> 00:22:51,834 - Dengar. - Segev! 327 00:22:51,918 --> 00:22:53,751 - Si mati itu isteri saya. - Jadi? 328 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 - Jadi saya perlukan jawapan. - Segev, berhenti. 329 00:22:57,626 --> 00:22:58,501 Berhenti. 330 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 - Maaf, dia sedang bersedih. - Saya tak peduli. 331 00:23:02,584 --> 00:23:06,209 Mahu saya beritahu New York Magazine kamu mengugut sumber kamu? 332 00:23:06,293 --> 00:23:07,876 Jadi kamulah sumbernya? 333 00:23:07,959 --> 00:23:09,751 Jadi bukan itu saja ceritanya. 334 00:23:15,543 --> 00:23:17,834 Beberapa minggu selepas saya terbitkan artikel itu, 335 00:23:17,918 --> 00:23:20,834 seorang lelaki Israel meminta saya memadamnya. 336 00:23:20,918 --> 00:23:23,459 - Siapa dia? - Dia tak kenalkan dirinya. 337 00:23:23,543 --> 00:23:26,209 Dia tanya saya tentang seorang sumber saya, 338 00:23:26,293 --> 00:23:29,251 seorang birokrat Israel tahap-pertengahan, Shaul Mandel. 339 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 Kami bercakap sekali saja. 340 00:23:31,751 --> 00:23:33,334 Itu yang saya beritahu lelaki itu. 341 00:23:33,418 --> 00:23:35,626 Kamu tak pernah tulis tentang subjek itu lagi? 342 00:23:35,709 --> 00:23:36,876 Betul. 343 00:23:37,459 --> 00:23:38,459 Tolonglah, Bill. 344 00:23:40,418 --> 00:23:42,293 Mereka geledah apartmen saya. 345 00:23:43,084 --> 00:23:45,459 Komputer riba, buku nota, segalanya dirampas, 346 00:23:45,543 --> 00:23:48,668 mereka kerat gambar saya. Saya faham maksud mereka. 347 00:23:49,501 --> 00:23:51,959 Jadi tolonglah, hentikannya. 348 00:23:52,043 --> 00:23:55,084 Saya bukan pemberi maklumat kamu. Cari cerita lain. 349 00:24:00,043 --> 00:24:02,251 Kita perlu siasat siapa Shaul Mandel. 350 00:24:03,584 --> 00:24:05,084 Maaf, kamu pemiliknya? 351 00:24:06,001 --> 00:24:08,459 Detektif Ellis Newkirk dan Tay Bennett, polis New York. 352 00:24:08,543 --> 00:24:10,501 - Tak mengapa. - Kami ada beberapa soalan. 353 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 Saya tiada jawapan. 354 00:24:12,209 --> 00:24:15,001 Dua orang lelaki dibunuh di sini beberapa malam lalu. 355 00:24:15,168 --> 00:24:16,501 Kamu tahu tentangnya? 356 00:24:16,918 --> 00:24:19,751 - Ada orang nampak kamu. - Orang itu salah. 357 00:24:20,126 --> 00:24:23,043 Seorang lagi lelaki yang ada pada malam itu beri saya ini. 358 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 - Ron Harel, kamu kenal dia? - Tak pernah dengar namanya. 359 00:24:27,793 --> 00:24:30,293 Kamu nak lihat gambarnya dahulu? 360 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 Dia juga warga Israel. 361 00:24:32,709 --> 00:24:34,668 - Saya bukan warga Israel. - Sejak bila? 362 00:24:34,751 --> 00:24:38,168 Sejak mereka mengusir saya keluar dari negara itu. 363 00:24:38,668 --> 00:24:43,376 Israel tiada ciri tersendiri. Semuanya hanya pasir dan runtuhan. 364 00:24:43,459 --> 00:24:44,709 New York pula… 365 00:24:44,793 --> 00:24:47,959 New York ada cuaca, ciri tersendiri… 366 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Ya. Saya dengar sel Sing Sing agak cantik pada musim bunga. 367 00:24:55,834 --> 00:24:56,793 Kamu kenal dia? 368 00:24:59,376 --> 00:25:01,876 - Tak. - Apa jadi pada pergelangan tangan kamu? 369 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 - Tiada apa-apa. - Kamu diikat? 370 00:25:04,668 --> 00:25:06,334 Hanya apabila saya bertuah. 371 00:25:10,084 --> 00:25:11,959 Mengapa Wexler bunuh dia? 372 00:25:12,043 --> 00:25:14,001 Dia buat sesuatu yang Wexler tak suka. 373 00:25:14,084 --> 00:25:15,126 Seperti apa? 374 00:25:15,209 --> 00:25:17,793 Berkahwin dengan lelaki Israel degil. 375 00:25:18,501 --> 00:25:20,918 Namun betul kata kamu, ia tak masuk akal. 376 00:25:21,001 --> 00:25:23,626 CIA nak bunuh saya. Mengapa? 377 00:25:24,168 --> 00:25:27,751 Mereka fikir Danielle beritahu kamu dan kamu yang beritahu pihak Israel? 378 00:25:27,834 --> 00:25:29,293 Saya perlu cari Wexler. 379 00:25:35,876 --> 00:25:36,959 Kamu telefon siapa? 380 00:25:37,626 --> 00:25:39,834 CIA. Saya ada kawan lama di sana. 381 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 Hai, saya Naomi Hicks dari New York Magazine. 382 00:25:45,293 --> 00:25:47,793 Saya nak bercakap dengan Pegawai Numrick. 383 00:25:48,293 --> 00:25:51,834 Tiada masalah. Boleh kamu sampaikan pesanan? 384 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 Beritahu dia, Naomi Hicks yang telefon 385 00:25:56,501 --> 00:25:58,543 kerana saya percaya 386 00:25:58,626 --> 00:26:00,876 seorang pegawai CIA bernama Wexler 387 00:26:01,584 --> 00:26:04,251 telah membunuh Danielle Azulai di Tel Aviv. 388 00:26:04,709 --> 00:26:07,418 Minta dia telefon saya balik. Terima kasih. 389 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 Mungkin itu akan menarik perhatian Wexler. 390 00:26:22,209 --> 00:26:23,043 Okey. 391 00:26:23,584 --> 00:26:26,334 Saya perlu cari Shaul Mandel. 392 00:26:27,001 --> 00:26:27,876 Okey. 393 00:26:28,293 --> 00:26:29,168 Siapa itu? 394 00:26:29,668 --> 00:26:33,918 Dia bekerja untuk Kementerian Pertahanan yang ada kaitan dengan Danielle. 395 00:26:34,251 --> 00:26:35,959 - Wah, terima kasih. - Nikmatinya. 396 00:26:36,834 --> 00:26:39,251 Jadi apa kaitan dia dengan perempuan itu? 397 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 Saya tak tahu. 398 00:26:40,543 --> 00:26:44,209 Dia bercakap dengan wartawan Amerika tentang hubungan Israel dan AS. 399 00:26:44,293 --> 00:26:46,209 Tentang perisikan usaha sama. 400 00:26:46,293 --> 00:26:48,251 Kemudian, tiba-tiba Shaul berhenti bercakap. 401 00:26:49,043 --> 00:26:49,876 Mengapa? 402 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 Itu yang saya akan siasat. 403 00:26:54,584 --> 00:26:57,459 - Saya boleh ikut kamu. - Apa? 404 00:26:59,668 --> 00:27:01,751 Tali, bahaya jika kamu ke sana. 405 00:27:01,834 --> 00:27:04,001 - Mungkin. - Mengapa kamu nak pergi? 406 00:27:04,084 --> 00:27:06,793 Omer, saya polis. Mahu lihat sijil saya? 407 00:27:06,876 --> 00:27:09,709 Tak, tapi saya nak ingatkan yang kamu akan jadi seorang ibu. 408 00:27:11,376 --> 00:27:12,251 Belum lagi. 409 00:27:12,876 --> 00:27:14,251 Kamu perlu berhati-hati. 410 00:27:15,126 --> 00:27:17,751 Apa kata biar saya sertai kamu? 411 00:27:20,209 --> 00:27:22,626 Kamu menawan apabila meragui seseorang. 412 00:27:29,543 --> 00:27:31,459 Ingat ketika di Bogota dulu? 413 00:27:31,543 --> 00:27:34,459 Kita dan Ron dalam kereta buruk itu? 414 00:27:34,543 --> 00:27:37,959 Ketika itu polis memburu kita, bukan? 415 00:27:38,043 --> 00:27:41,543 Ron kata, "Biar saya buat. Pusing sini." 416 00:27:41,626 --> 00:27:44,418 Kamu pula tersilap masuk ke jalan sehala. 417 00:27:44,501 --> 00:27:46,043 Pihak polis kepung kita 418 00:27:46,126 --> 00:27:48,418 dan Ron cuba merasuahnya. 419 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 - Tetapi dia hanya ada tiga dolar. - Tiga dolar. 420 00:27:51,126 --> 00:27:54,084 - Saya sangka habislah kita. - Mereka tetap ambil. 421 00:27:54,251 --> 00:27:55,334 Betul. 422 00:27:56,543 --> 00:27:58,793 Kamu tahu cara untuk serlahkan kehebatan orang. 423 00:28:00,751 --> 00:28:01,959 Ia suatu bakat. 424 00:28:05,709 --> 00:28:06,834 Namun jangan risau. 425 00:28:06,918 --> 00:28:08,918 Kita betul tentang Wexler. 426 00:28:09,001 --> 00:28:12,043 Jika betul, dia mungkin menyusup 427 00:28:12,126 --> 00:28:14,126 sehingga kita tak dapat jejakinya. 428 00:28:14,209 --> 00:28:16,834 Kalau kita salah, habislah saya. 429 00:28:23,084 --> 00:28:23,918 Hei. 430 00:28:26,126 --> 00:28:27,126 Tunggu. 431 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 - Siapa itu? - Henry. 432 00:28:30,876 --> 00:28:33,168 - Apa? - Dia kata kami ada pelawat. 433 00:28:35,126 --> 00:28:37,918 Ya, saya meninjau kediaman di sini. 434 00:28:38,001 --> 00:28:41,334 Kejiranan yang baik. Namun jauh dari tempat kerja saya. 435 00:28:42,001 --> 00:28:44,376 Lokasi itu penting, bukan? 436 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 Kamu bekerja di mana? 437 00:28:48,293 --> 00:28:49,334 Merata-rata. 438 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 Bagaimana kamu kenal Naomi? 439 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Naomster? 440 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Saya dan Segev bertemunya di Colombia. 441 00:28:57,084 --> 00:28:58,626 Rakit redah jeram. 442 00:28:59,668 --> 00:29:01,168 Di Rio Suarez. 443 00:29:01,251 --> 00:29:03,126 Dia yang merakit. Bukan saya. 444 00:29:03,209 --> 00:29:04,709 Sudah tentu. Cartagena. 445 00:29:07,751 --> 00:29:10,251 Kamu tak kisah? Saya ada preskripsi doktor. 446 00:29:10,334 --> 00:29:13,543 Saya pegawai undang-undang. 447 00:29:16,126 --> 00:29:17,418 Ya. 448 00:29:21,959 --> 00:29:23,751 Ya, Cartagena, kami… 449 00:29:24,376 --> 00:29:26,834 Kami bertiga berkongsi segalanya. 450 00:29:27,709 --> 00:29:30,709 Makanan, apartmen, berus gigi. 451 00:29:33,084 --> 00:29:35,251 Dia lebih menyeronokkan ketika itu. 452 00:29:35,334 --> 00:29:37,501 Sebelum dia bekerja di pejabat. 453 00:29:37,584 --> 00:29:41,001 Bukanlah dia terlalu serius sekarang, tetapi saya tak pernah jumpa dia… 454 00:29:42,834 --> 00:29:45,126 - Ada apa? - Bagaimana dia tahu kamu di sini? 455 00:29:45,209 --> 00:29:46,751 - Kamu ke mana? - Saya telefon. 456 00:29:46,834 --> 00:29:48,543 Ada orang gila yang menjawab. 457 00:29:48,626 --> 00:29:50,668 - Saya tak tahu harus ke mana. - Kamu ke mana? 458 00:29:50,751 --> 00:29:52,959 - Saya guna telefon pakai buang. - Tunggu. 459 00:29:53,043 --> 00:29:54,626 - Mereka telefon? - Siapa? 460 00:29:55,043 --> 00:29:58,293 - Polis? Mereka jumpa van itu. - Cakap bahasa Inggeris. 461 00:29:58,376 --> 00:30:00,668 Ia didaftar bawah nama Jenny. Mereka ke rumahnya. 462 00:30:00,751 --> 00:30:02,501 - Tak guna. - Seorang penyiasat datang. 463 00:30:02,584 --> 00:30:04,543 - Saya pukul dia. - Kamu dah gila? 464 00:30:04,626 --> 00:30:06,751 - Dia nak tangkap saya. - Bahasa Inggeris! 465 00:30:06,834 --> 00:30:09,668 - Kemaskan barang, ayuh. - Apa yang kamu berdua cakap? 466 00:30:09,751 --> 00:30:12,126 Kita harus tinggalkan Amerika. Pergi ke Kanada. 467 00:30:12,209 --> 00:30:13,084 Hei, tak guna. 468 00:30:13,168 --> 00:30:15,251 Saya nak fikir. Nanti. Saya perlukan rancangan. 469 00:30:15,334 --> 00:30:16,959 Apa yang berlaku? 470 00:30:19,168 --> 00:30:22,001 - Kami harus pergi. Maaf. Selamat tinggal. - Apa? 471 00:30:26,918 --> 00:30:28,543 Apa itu tadi? 472 00:30:29,334 --> 00:30:30,334 Entahlah. 473 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 Kamu tahu berbahasa Ibrani? Saya tak. 474 00:30:35,293 --> 00:30:37,709 Pembunuhan? Apa kaitannya dengan saya? 475 00:30:38,251 --> 00:30:40,501 Itu yang saya nak siasat, Shaul. 476 00:30:42,168 --> 00:30:46,501 Beberapa tahun lalu, kamu bercakap dengan wartawan Amerika, Bill McAfree. 477 00:30:47,751 --> 00:30:48,834 Oh, yang itu. 478 00:30:48,918 --> 00:30:51,376 Saya bertindak dungu. 479 00:30:51,834 --> 00:30:52,709 Saya marah. 480 00:30:52,793 --> 00:30:55,959 Saya telah dipecat dan nak lepaskan kemarahan saya. Saya tersilap. 481 00:30:56,584 --> 00:30:59,959 - Jadi kamu tak bercakap dengannya lagi? - Ya. 482 00:31:00,043 --> 00:31:03,084 Setelah masa berlalu, saya dah tenang. Dapat fikir dengan jelas. 483 00:31:03,168 --> 00:31:05,834 Tiada siapa yang arahkan kamu buat begitu? 484 00:31:07,001 --> 00:31:08,584 Itu keputusan saya. 485 00:31:08,668 --> 00:31:10,126 Bukan itu yang saya tanya. 486 00:31:12,959 --> 00:31:15,168 Sembunyikan bukti merupakan satu jenayah. 487 00:31:15,251 --> 00:31:18,793 Dengar, saya tiada maklumat penting. Saya cuma pekerja biasa. 488 00:31:18,876 --> 00:31:22,209 Saya dipecat kerana banyak bercakap tentang permainan komputer. 489 00:31:22,293 --> 00:31:24,168 Dan semua orang fikir saya pelik. 490 00:31:26,376 --> 00:31:27,293 Shaul. 491 00:31:30,959 --> 00:31:32,293 Entahlah. Saya cuma… 492 00:31:33,959 --> 00:31:35,293 Ada orang ugut saya. 493 00:31:35,376 --> 00:31:37,501 - Saya tak tahu… - Beritahu saya siapa dia? 494 00:31:38,876 --> 00:31:41,293 Pandang saya. Kami boleh lindungi kamu. 495 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 Namanya… 496 00:31:51,126 --> 00:31:52,209 Assaf. 497 00:31:52,751 --> 00:31:53,793 Assaf Talmor. 498 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 Terima kasih. 499 00:32:13,459 --> 00:32:15,418 - Helo? - Ya. 500 00:32:15,501 --> 00:32:19,376 Saya Tali Shapira, detektif polis Tel Aviv. 501 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 Kamu Assaf Talmor? 502 00:32:21,376 --> 00:32:22,543 Apa yang kamu nak? 503 00:32:23,084 --> 00:32:26,043 Saya sedang menyiasat pembunuhan Danielle Azulai. 504 00:32:40,626 --> 00:32:42,459 Apa dia buat dengan lelaki itu? 505 00:32:42,543 --> 00:32:44,334 - Siapa? - Naomi, dengan Henry itu. 506 00:32:44,418 --> 00:32:45,543 Si nerda. 507 00:32:45,626 --> 00:32:48,293 Jenis yang kaya dan manja. 508 00:32:48,376 --> 00:32:49,584 Apa masalah kamu? 509 00:32:50,751 --> 00:32:51,876 Dia syak kita. 510 00:32:52,584 --> 00:32:54,543 Tak tahu bagaimana, tetapi dia syak kita. 511 00:32:54,626 --> 00:32:57,709 Ada sesuatu lagi. Dia tak sukakan kamu. 512 00:32:59,001 --> 00:33:01,501 Naomi takkan cakap apa-apa, jangan risau. 513 00:33:01,584 --> 00:33:02,751 Segev. 514 00:33:02,834 --> 00:33:05,584 Jika dipenjarakan seumur hidup, saya takkan jumpa Miles lagi. 515 00:33:05,668 --> 00:33:09,168 Faham tak? Kita harus pergi dari sini. Kita mesti. 516 00:33:09,251 --> 00:33:11,751 Kawan, ganja itu mempengaruhi kamu. Bertenang. 517 00:33:11,834 --> 00:33:14,918 - Saya tak hisap apa-apa sejak pagi. - Hisaplah sesuatu. Duduk. 518 00:33:19,209 --> 00:33:20,918 Ini hot dog sayuran. Makanlah. 519 00:33:30,251 --> 00:33:32,084 Kamu tahu kamu tak berseorangan di sini. 520 00:33:33,168 --> 00:33:34,251 Saya bersama kamu. 521 00:33:35,543 --> 00:33:36,709 Dalam segalanya. 522 00:33:37,751 --> 00:33:39,793 Jadi, bertenang. Okey? 523 00:33:39,876 --> 00:33:40,793 Minumlah. 524 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Saya nak buat panggilan. 525 00:33:55,001 --> 00:33:55,876 Helo? 526 00:33:55,959 --> 00:33:57,918 - Ella. - Ayah! 527 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 Ayah rindukan kamu. 528 00:33:59,459 --> 00:34:02,626 Ayah di mana? Ini "nombor tak dikenali." 529 00:34:02,709 --> 00:34:05,459 Apa khabar? Apa yang kamu buat? 530 00:34:05,543 --> 00:34:06,918 Pergi ke sekolah. 531 00:34:07,001 --> 00:34:08,293 Sekolah bagaimana? 532 00:34:08,376 --> 00:34:09,418 Baik. 533 00:34:10,168 --> 00:34:12,709 - Mak bagaimana? - Baik. 534 00:34:12,793 --> 00:34:15,959 Beritahu ayah perkara lain selain "baik". 535 00:34:16,043 --> 00:34:17,876 Tiada apa-apa lagi yang berlaku? 536 00:34:17,959 --> 00:34:20,418 - Datuk Wexler datang. - Apa? 537 00:34:20,501 --> 00:34:21,584 Di mana? 538 00:34:21,668 --> 00:34:24,084 Dia panggil dari lapangan terbang dan sedang ke sini. 539 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 Ke rumah mak? Sekarang? 540 00:34:25,709 --> 00:34:28,959 Dia akan jemput saya untuk pergi beli apa saja yang saya nak. 541 00:34:29,043 --> 00:34:30,334 Panggil mak sekarang. 542 00:34:30,418 --> 00:34:32,334 Saya tak dengar. Saya akan matikan talian. 543 00:34:32,418 --> 00:34:35,959 Panggil mak kamu sekarang. Ayah nak bercakap dengan dia, okey? 544 00:34:36,043 --> 00:34:39,043 Kamu tak boleh jumpa Datuk Wexler! Faham? 545 00:34:39,126 --> 00:34:41,001 Saya tak dengar, selamat tinggal. 546 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 Ella! 547 00:34:44,834 --> 00:34:46,043 Wexler berada di Israel. 548 00:34:47,209 --> 00:34:50,001 Tali, dengar sini. Wexler ada di Israel. 549 00:34:50,084 --> 00:34:51,334 Dia cuba culik Ella. 550 00:34:51,418 --> 00:34:54,793 Cari dia. Lindungi dia. Saya akan balik ke Israel. 551 00:34:54,876 --> 00:34:56,334 Pergi. 552 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 Tak guna. 553 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 Mungkin krisis pertengahan umur. 554 00:35:02,293 --> 00:35:03,126 Maafkan saya. 555 00:35:03,876 --> 00:35:05,126 Ya, cuma takut. 556 00:35:05,209 --> 00:35:08,043 Louise kata di Rom, mereka seluk beg tangan kita… 557 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 Saya ada kecemasan keluarga. Maaf. Terima kasih. 558 00:35:11,043 --> 00:35:14,043 Lelaki yang kelihatan seperti pengganas ini menolak saya! 559 00:35:14,126 --> 00:35:17,793 - Tel Aviv untuk seorang. - Biar saya periksa. 560 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Seronok bercuti di New York? 561 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Amat seronok. 562 00:35:29,668 --> 00:35:32,168 Tunggu sebentar, encik. 563 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 Tolong! 564 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 KERETA API PENGANGKUTAN BAWAH TANAH - PARKIR 565 00:36:14,168 --> 00:36:16,834 Pintu akan ditutup. Sila pegang baik-baik. 566 00:38:33,251 --> 00:38:35,751 Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria