1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 ‎지난 이야기 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 ‎떨어진 게 맞지? 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,876 ‎이대로 질질 끌려서 사라졌어 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,751 ‎아이작은 아니었어 ‎우리 집에 들어왔던 그 남자야 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,418 ‎- 대니엘이 여기 살았다고? ‎- 소피가 부모님과 살던 집이지 6 00:00:17,501 --> 00:00:21,543 ‎대니엘 아줄라이는 존재하지 않아 ‎거짓으로 꾸며낸 거야 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 ‎우린 존재하지도 않는 ‎여자 때문에 이러는 거야 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,084 ‎- 안녕하세요? ‎- 경찰 부르겠어! 9 00:00:26,168 --> 00:00:27,293 ‎뭐 하는 거야? 10 00:00:28,668 --> 00:00:29,501 ‎나오미 11 00:00:29,584 --> 00:00:33,001 ‎웩슬러라는 사람이 누군지 몰라도 ‎꽤 수완이 좋은가 봐 12 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 ‎당신 아내가 그 사람을 알았다면 ‎이제부터 당신 아내를 조사해야 해 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,376 ‎"넷플릭스 시리즈" 14 00:01:25,126 --> 00:01:25,959 ‎시어도어 15 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 ‎엘리스 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,376 ‎누가 아주 혼꾸멍을 냈구먼 17 00:01:31,584 --> 00:01:32,668 ‎어떻게 생각해? 18 00:01:32,751 --> 00:01:35,918 ‎내 생각에 이자는 돈을 노렸고 ‎저자는 여자를 노린 것 같아 19 00:01:36,001 --> 00:01:36,876 ‎자네 생각은? 20 00:01:36,959 --> 00:01:39,209 ‎퀸스의 템페스트에서 ‎두 명이 죽었는데 21 00:01:39,293 --> 00:01:42,668 ‎- 누군가 시신을 옮겼어 ‎- 역시 형사는 다르군 22 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 ‎최선을 다했지만, 방법이 없어 23 00:01:51,709 --> 00:01:53,418 ‎이건 무용지물이나 ‎마찬가지야, 오메르 24 00:01:54,251 --> 00:01:57,709 ‎뭐 어쩌겠어? 사진이 흐릿해 ‎내가 마법사도 아니고 25 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 ‎알아 26 00:02:00,834 --> 00:02:02,001 ‎그냥 희망 사항이었어 27 00:02:03,626 --> 00:02:06,709 ‎갈 때 현관 화분에 열쇠 두고 가 28 00:02:07,793 --> 00:02:11,626 ‎- 무슨 일 있으면 연락해 ‎- 알겠어, 알아볼게 29 00:02:12,251 --> 00:02:15,043 ‎그냥 잠자리만 하던 사이였어 ‎얘기 같은 건 안 했어 30 00:02:16,001 --> 00:02:19,168 ‎- 끝내주는 상대였나 보군 ‎- 별로 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,501 ‎나와 만나고 일 년 뒤에 ‎여행 가이드와 결혼하더군 32 00:02:23,376 --> 00:02:25,459 ‎그 투어 가이드에 대해 ‎조사해 봤나? 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 ‎우린 그자에 관한 모든 걸 알아 34 00:02:29,584 --> 00:02:31,834 ‎이봐, 솔직히 자네를 ‎이해 못 하는 것도 아니야 35 00:02:33,209 --> 00:02:37,418 ‎젊고 예쁘고 ‎똑똑해 보이기까지 한 여자지 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 ‎우리 모두 과시하는 걸 좋아하잖아 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,209 ‎하지만 자네한테서 ‎알아낸 것 때문에 죽었지 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,959 ‎- 난 아무 얘기도 안 했어 ‎- 그만하게, 앗사프 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 ‎우리는 자네를 봤어 40 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 ‎무슨 말이야? 뭘 봤다는… 아니야 41 00:02:50,959 --> 00:02:53,126 ‎뭘 봤다고 생각하겠지만 ‎그건 그런 게… 42 00:02:54,334 --> 00:02:56,001 ‎실수였어 43 00:02:57,251 --> 00:02:59,959 ‎몇 달을 그 여자에게 ‎기밀을 누설했지 44 00:03:00,043 --> 00:03:01,293 ‎그게 실수인가? 45 00:03:02,418 --> 00:03:05,043 ‎- 그런 실수는 안 하잖아? ‎- 이러지 마 46 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 ‎정말 환장할 지경이야 47 00:03:06,668 --> 00:03:08,459 ‎타미르, 이 근무처에서 ‎너무 오래도록 48 00:03:08,543 --> 00:03:10,709 ‎음모가 넘쳐나니까 ‎머리가 혼란스러워진 거야 49 00:03:10,793 --> 00:03:13,001 ‎나는 30년이나 일했어! 50 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 ‎- 두 번이나 죽을 뻔했어 ‎- 그것에 대해 고맙게 생각하네 51 00:03:16,168 --> 00:03:19,459 ‎30년이 지나서 웬 미국인 때문에 ‎조국을 배신할 것 같아? 52 00:03:22,209 --> 00:03:24,751 ‎그 여자가 ‎자네보다 일을 잘한 거지 53 00:03:47,376 --> 00:03:50,043 ‎- 누가 집에 데려다줄 걸세 ‎- 뭐? 54 00:03:50,751 --> 00:03:53,376 ‎우리는 이제 자네가 필요 없어 ‎이게 다야, 가도 좋네 55 00:03:54,918 --> 00:03:57,209 ‎데리고 나가, 빨리 56 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 ‎괜찮습니다 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 ‎괜찮아요, 됐어요 58 00:04:24,668 --> 00:04:25,626 ‎안녕하세요 59 00:05:11,709 --> 00:05:14,793 ‎"스콧 체이스 ‎미국 대사관, 문화 담당관" 60 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 ‎여긴 웬일이죠? 61 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 ‎- 안녕하세요, 시걸 ‎- 안녕하세요, 무슨 일이에요? 62 00:05:33,168 --> 00:05:36,418 ‎드로어가 셰인킨 살인 사건 ‎관련으로 뭘 갖다 달라고 해서요 63 00:05:36,501 --> 00:05:37,418 ‎메모한 걸 찾아야 해요 64 00:05:37,501 --> 00:05:40,084 ‎잠깐만요, 드로어가 자기 컴퓨터를 ‎찾아봐 달랬다고요? 65 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 ‎- 시걸 ‎- 탈리 66 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ‎드로어한테 전화해도 되는데 ‎경고하죠, 기분이 엉망일 거예요 67 00:06:11,126 --> 00:06:11,959 ‎탈리 68 00:06:12,043 --> 00:06:15,459 ‎결혼식 영상의 남자를 찾았는데 ‎미국인이야 69 00:06:15,543 --> 00:06:18,501 ‎- 문화 담당관인데… ‎- 잠깐만 70 00:06:18,584 --> 00:06:20,418 ‎말하지 마 71 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 ‎알겠어 72 00:06:22,084 --> 00:06:23,251 ‎잘 들어 73 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 ‎플로렌틴에 있는 ‎그 힙스터 바로 가 74 00:06:27,543 --> 00:06:29,418 ‎거기서 기다려, 7시에 전화할게 75 00:06:42,709 --> 00:06:44,918 ‎"대니엘" 76 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 ‎안녕하세요, 나오미 있나요? 77 00:07:18,876 --> 00:07:20,876 ‎- 세게브입니다 ‎- 헨리입니다 78 00:07:21,584 --> 00:07:23,001 ‎- 구면이죠 ‎- 네 79 00:07:24,876 --> 00:07:25,959 ‎남편입니다 80 00:07:27,418 --> 00:07:29,834 ‎부인 얘기는 들었어요 ‎위로를 전합니다 81 00:07:29,918 --> 00:07:31,668 ‎헨리, 내가 아까… 82 00:07:32,543 --> 00:07:33,418 ‎세게브 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,834 ‎무슨 일이야, 왜 전화 안 했어? 84 00:07:36,918 --> 00:07:40,043 ‎- 전화를 추적하는 것 같아 ‎- 추적? 85 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 ‎정말요? 누가요? 86 00:07:42,126 --> 00:07:43,501 ‎무슨 일이야? 87 00:07:45,918 --> 00:07:47,876 ‎- 잠깐 시간을 줘 ‎- 지각할 텐데 88 00:07:47,959 --> 00:07:48,793 ‎아니야 89 00:07:50,376 --> 00:07:52,459 ‎그녀의 아파트에서 ‎여권 뭉치를 찾았어 90 00:07:52,543 --> 00:07:55,293 ‎독일 것, 호주 것 등 ‎여러 이름으로 된 거야 91 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 ‎여권에 도장 찍혀 있었어? 92 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 ‎입국 도장과 출국 도장? 93 00:08:00,251 --> 00:08:02,501 ‎- 10분 전이야, 우버 부를게 ‎- 잠깐만 94 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 ‎만약 그렇다면 ‎공항 보안을 통과한 거야 95 00:08:05,376 --> 00:08:07,793 ‎통과했다면 ‎정부에서 발행한 진짜야 96 00:08:08,668 --> 00:08:10,793 ‎위조는 9/11 사건 이후로 불가능해 97 00:08:11,709 --> 00:08:13,584 ‎정부 소속으로 일했을 거야 98 00:08:14,668 --> 00:08:16,251 ‎그러면 CIA? 99 00:08:16,334 --> 00:08:17,584 ‎그러면 웩슬러는 누구지? 100 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 ‎여권과 당신이 가진 걸 ‎전부 보여줘 101 00:08:24,418 --> 00:08:26,793 ‎같이 아파트에 가 보자 ‎서류와 지도, 총… 102 00:08:26,876 --> 00:08:28,834 ‎- 잠깐만, 빌어먹을 모금 행사 ‎- 뭔데? 103 00:08:28,918 --> 00:08:31,168 ‎헨리가 위원회에 있어서 ‎빠질 수 없어 104 00:08:31,959 --> 00:08:35,084 ‎주소를 주면 금방 갈게 105 00:08:36,043 --> 00:08:36,876 ‎고마워 106 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 ‎느긋한 사람이네 107 00:08:47,751 --> 00:08:48,709 ‎그만해 108 00:08:50,126 --> 00:08:52,543 ‎무슨 일이야? 109 00:08:53,626 --> 00:08:55,001 ‎나도 알면 안 돼? 110 00:08:55,084 --> 00:08:57,668 ‎비밀 계획이라도 꾸미는 거야? ‎단기야? 장기야? 111 00:08:57,751 --> 00:08:59,793 ‎내부인이 필요해? 나도 좀 알자 112 00:08:59,876 --> 00:09:02,251 ‎- 나도 암호 쓸게, 표적이 누구야? ‎- 이제 가야 해 113 00:09:02,334 --> 00:09:03,209 ‎계획이 뭔데? 114 00:09:04,001 --> 00:09:06,293 ‎빌어먹을 모금 행사에 ‎늦으면 안 되지 115 00:09:19,709 --> 00:09:20,626 ‎- 세게브 ‎- 이봐요! 116 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 ‎내 전화예요 117 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 ‎탈리, 이건 임시 전화야 ‎지금 얘기할 수 있어? 118 00:09:24,001 --> 00:09:26,876 ‎그래, 그 남자 미국인이야 ‎스콧 체이스 119 00:09:27,543 --> 00:09:29,918 ‎문화 담당관이라는데 말도 안 돼 120 00:09:30,001 --> 00:09:33,543 ‎정부와 관련이 있는 듯해 ‎국무부나 CIA 121 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 ‎사망 진단서에 ‎뭐라고 적혔는지 알아? 122 00:09:36,418 --> 00:09:38,459 ‎- 말해 봐 ‎- 메릴랜드에서 죽었다고 돼 있어 123 00:09:39,209 --> 00:09:42,376 ‎텔아비브에서 죽은 사실을 ‎숨기는 거지 124 00:09:43,334 --> 00:09:46,543 ‎그녀는 CIA 소속이었던 것 같아 125 00:09:46,626 --> 00:09:48,876 ‎서로 다른 여권을 네 개나 찾았어 126 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 ‎대니엘은 본명도 아니야 ‎원래 이름은 소피였어 127 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 ‎소피 드레이어 128 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 ‎젠장 129 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 ‎하지만 뉴욕에서 온 ‎살인 청부업자가 죽였잖아 130 00:10:02,251 --> 00:10:04,709 ‎CIA가 자기네 요원을 죽였을까? 131 00:10:04,793 --> 00:10:07,959 ‎모르겠어 ‎이제는 정말 아무것도 모르겠어 132 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 ‎집으로 와 133 00:10:10,709 --> 00:10:12,376 ‎무슨, 집에 가면 안전할까? 134 00:10:12,459 --> 00:10:13,501 ‎세게브 135 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 ‎마틴 웩슬러를 만나야 해 ‎그녀의 아버지가 아니야 136 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 ‎잘 들어 137 00:10:18,334 --> 00:10:21,459 ‎전화 끊고 조용히 지내 ‎나한테 전화하지 말고 138 00:10:22,084 --> 00:10:23,751 ‎나중에 전화할게 139 00:10:35,501 --> 00:10:36,834 ‎바퀴벌레였지 뭐야 140 00:10:40,126 --> 00:10:41,668 ‎우리 주말에 어디 갈까? 141 00:10:41,751 --> 00:10:44,626 ‎글쎄, 여행 가이드 씨, 어디 갈까? 142 00:10:44,709 --> 00:10:46,376 ‎- 와인 양조장에… ‎- 대니엘! 143 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 ‎- 아버지? ‎- 여기 있었구나 144 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 ‎여기는 웬일이세요? 145 00:10:53,918 --> 00:10:56,293 ‎요하네스버그에 가는 길에 ‎벤구리온 공항에 146 00:10:56,376 --> 00:10:58,043 ‎내려 달라고 설득했지 147 00:10:59,293 --> 00:11:01,043 ‎- 마틴 웩슬러네 ‎- 죄송합니다 148 00:11:01,126 --> 00:11:02,293 ‎친구 세게브예요 149 00:11:02,376 --> 00:11:04,751 ‎- 세게브입니다, 반갑습니다 ‎- 반갑네 150 00:11:05,418 --> 00:11:06,876 ‎의자 가져오죠 151 00:11:06,959 --> 00:11:08,834 ‎- 왜 연락 안 하셨어요? ‎- 했지 152 00:11:08,918 --> 00:11:10,918 ‎두 번이나 했는데 ‎음성 사서함으로 넘어가더구나 153 00:11:12,084 --> 00:11:15,376 ‎난 늙고 따분한 아비지만 154 00:11:15,459 --> 00:11:20,084 ‎내가 전화하면 ‎가끔은 다시 전화하렴 155 00:11:23,084 --> 00:11:23,918 ‎자, 그럼 156 00:11:24,751 --> 00:11:26,043 ‎이 친구가 세게브냐? 157 00:11:27,209 --> 00:11:28,251 ‎바로 그 세게브? 158 00:11:28,876 --> 00:11:31,251 ‎나한테는 일절 얘기 안 하지만 ‎자네와 대니엘이 159 00:11:31,334 --> 00:11:33,668 ‎떨어질 수 없는 사이라고 ‎애 엄마가 슬쩍 말하더군 160 00:11:34,251 --> 00:11:36,251 ‎자네한테 완전히 빠지게 한 듯하군 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,084 ‎제가 운이 아주 좋죠 162 00:11:39,793 --> 00:11:40,668 ‎그래 163 00:11:41,584 --> 00:11:42,834 ‎아주 행복해 보이는군 164 00:11:43,376 --> 00:11:45,334 ‎우리 애가 행복하면 나도 행복하네 165 00:11:45,418 --> 00:11:46,626 ‎저도 그렇습니다 166 00:11:47,251 --> 00:11:49,459 ‎- 딸이 있지? ‎- 네, 엘라요 167 00:11:49,543 --> 00:11:53,709 ‎그러면 자네도 알겠군 ‎가장 중요한 건 가족이란 걸 168 00:11:53,793 --> 00:11:56,418 ‎가족과 떨어지게 되면 ‎모든 걸 잃을 수 있지 169 00:11:57,209 --> 00:11:58,418 ‎내 말이 맞나? 170 00:11:59,043 --> 00:11:59,876 ‎네 171 00:12:00,918 --> 00:12:03,918 ‎우리 모두 지난달 모임에 ‎네가 오길 기다렸다 172 00:12:04,001 --> 00:12:04,876 ‎얘야 173 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 ‎연락도 없이 그냥 사라졌잖니 174 00:12:08,293 --> 00:12:11,209 ‎시시 고모가 ‎다시는 너를 초대 안 할 거라더라 175 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 ‎고모한테 잘 얘기해 봐라 176 00:12:13,418 --> 00:12:15,876 ‎다음엔 세게브를 데려갈게요 177 00:12:16,834 --> 00:12:17,709 ‎그럴 수도 있겠지 178 00:12:27,293 --> 00:12:29,459 ‎- 루프 랙이 있는 낡은 밴이에요 ‎- 번호판은? 179 00:12:30,376 --> 00:12:32,001 ‎우리가 찾는 ‎나이트클럽 남자들일까요? 180 00:12:32,209 --> 00:12:33,126 ‎그럴 수도 있어 181 00:12:34,626 --> 00:12:35,918 ‎도난 신고된 차량인가? 182 00:12:36,709 --> 00:12:37,543 ‎아니요 183 00:12:39,084 --> 00:12:41,001 ‎흉악한 남자 친구가 있는지 ‎모르겠군 184 00:12:41,959 --> 00:12:42,793 ‎주소는? 185 00:12:43,459 --> 00:12:47,168 ‎뉴욕시 퀸스 57번가 6077 186 00:12:47,251 --> 00:12:48,293 ‎"하렐, 제니퍼" 187 00:13:30,209 --> 00:13:32,043 ‎정말 예뻐요, 대니엘 188 00:13:32,126 --> 00:13:34,293 ‎- 머리에 베일 쓸 거예요? ‎- 아니 189 00:13:34,376 --> 00:13:35,918 ‎꽃을 달까 생각 중이야 190 00:13:36,001 --> 00:13:39,668 ‎하이힐은요? ‎하이힐 신어야 하잖아요 191 00:13:39,751 --> 00:13:41,751 ‎그러면 네 아빠보다 클걸? 192 00:13:44,168 --> 00:13:45,834 ‎부탁 하나 들어줄래? 193 00:13:46,918 --> 00:13:48,293 ‎들어오지 말아 194 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ‎- 왜요? ‎- 어떻게 돼 가고 있냐? 195 00:13:51,543 --> 00:13:53,168 ‎- 저리 가요 ‎- 보고 싶어 196 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 ‎내일 보세요 197 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 ‎이것 좀 전해줘 198 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 ‎- 연설을 준비했어요? ‎- 네가 도와줘야 해 199 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 ‎- 히브리어로 알려줄래? ‎- 네, 이런 거예요 200 00:14:08,543 --> 00:14:09,918 ‎아빠가 울 것 같은데요 201 00:14:12,334 --> 00:14:14,626 ‎아빠! 가라고 했잖아요 202 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 ‎난 아무 데도 안 가, 무슨 일이냐? 203 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 ‎실이 필요해요, 들어가지 마세요 204 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 ‎- 약속해요? ‎- 약속하마 205 00:14:20,668 --> 00:14:23,584 ‎- 장난 아니에요 ‎- 왜? 우린 결혼할 건데 206 00:14:23,668 --> 00:14:25,959 ‎웨딩드레스를 ‎미리 보면 재수 없어요 207 00:14:26,043 --> 00:14:28,084 ‎- 알겠다, 얘야 ‎- 정말이에요, 아빠 208 00:14:28,168 --> 00:14:29,209 ‎알았어, 사랑한다 209 00:14:45,751 --> 00:14:48,126 ‎"드레이어, 소피" 210 00:14:48,209 --> 00:14:51,209 ‎"미국" 211 00:14:51,293 --> 00:14:53,543 ‎"미국 뉴욕" 212 00:15:09,584 --> 00:15:12,126 ‎- 뭐 해? ‎- 녹음기 찾아 213 00:15:12,709 --> 00:15:15,834 ‎- 지난 6일 동안 어디 있었어? ‎- 작전 때문에 부대에 있었어 214 00:15:15,918 --> 00:15:17,834 ‎작전 같은 거 없었잖아 ‎당신 해고됐던데 215 00:15:17,918 --> 00:15:19,751 ‎전화해 봤어 ‎그러니까 헛소리는 그만둬 216 00:15:20,543 --> 00:15:21,834 ‎- 무슨 짓을 한 거야? ‎- 아무것도 217 00:15:21,918 --> 00:15:24,376 ‎- 아무 이유 없이 해고됐어? ‎- 내가 실수했어, 만족해? 218 00:15:24,543 --> 00:15:27,376 ‎계속 쑤시면서 ‎상처에 소금 뿌리고 싶어? 219 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 ‎그 무용수 때문이야? ‎아니면 섹스하던 다른 사람이야? 220 00:15:35,501 --> 00:15:37,459 ‎뜻하지 않게 ‎다른 사람 아내와 잤어? 221 00:15:37,543 --> 00:15:39,668 ‎말 잘 듣던 회사원이 ‎아랫도리 내놓은 채로 걸린 거지 222 00:15:39,751 --> 00:15:40,793 ‎마야, 그만해 223 00:15:42,293 --> 00:15:45,376 ‎- 개처럼 당신을 거세해야 했는데 ‎- 그만해, 기밀이야 224 00:15:45,459 --> 00:15:48,709 ‎- 말할 수 없어 ‎- 기밀? 요새는 그렇게 부르나 봐? 225 00:15:48,793 --> 00:15:51,418 ‎샤바크에서 연락 안 와서 유감이네 ‎전부 말할 텐데 226 00:15:51,501 --> 00:15:54,334 ‎- 입 좀 다물래? ‎- 나가! 227 00:15:54,418 --> 00:15:57,209 ‎- 히스테리 부리지 마, 알겠어? ‎- 히스테리 아니야 228 00:15:58,626 --> 00:16:00,709 ‎난 완전히 괜찮아 ‎이 집에서 문제는 당신이야 229 00:16:02,001 --> 00:16:03,126 ‎당장 내 집에서 나가 230 00:16:07,459 --> 00:16:09,459 ‎자, 빨리 231 00:16:10,959 --> 00:16:13,834 ‎- 아프다 ‎- 안 돼요! 안 돼! 232 00:16:18,709 --> 00:16:19,876 ‎- 몇 대 몇이냐? ‎- 주세요 233 00:16:19,959 --> 00:16:23,001 ‎- 5대 2쯤 될 거예요 ‎- 5대 2? 알겠다 234 00:16:23,834 --> 00:16:26,334 ‎네가 뭐 샤킬 오닐이라도 ‎된 줄 알아? 235 00:16:26,834 --> 00:16:27,793 ‎만세! 236 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 ‎제안이 있다 237 00:16:33,293 --> 00:16:34,334 ‎앉아 봐 238 00:16:36,876 --> 00:16:38,209 ‎문제가 좀 생겼어 239 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 ‎내 일인 밴드가 해체됐어 240 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 ‎그래서 말인데 241 00:16:45,626 --> 00:16:46,668 ‎이거 말이다 242 00:16:48,209 --> 00:16:49,751 ‎내 집에서 굴러다니는 거야 243 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎네가 챙겨줄 수 있겠니? 244 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 ‎- 연주하는 법을 몰라요 ‎- 가르쳐줄게 245 00:17:02,043 --> 00:17:03,584 ‎기타 못 치잖아요 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎제니퍼, 이리 나와 봐! 247 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 ‎그래 248 00:17:11,251 --> 00:17:14,959 ‎내가 당신을 처음 봤을 때 ‎뭘 하고 있었는지 말해 봐 249 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 ‎당신은… 250 00:17:18,376 --> 00:17:20,793 ‎비니스 밖에서 ‎노상 방뇨하고 있었지 251 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 ‎그 전에 비니스 안에서 ‎하던 거 말이야 252 00:17:23,584 --> 00:17:25,793 ‎그 끔찍한 ‎커버송 밴드에서 연주했지 253 00:17:26,376 --> 00:17:29,709 ‎들었지? 내 기타 실력 때문에 ‎엄마가 사랑에 빠진 거야 254 00:17:29,793 --> 00:17:31,418 ‎아니야 255 00:17:31,501 --> 00:17:32,501 ‎그건 당신 버전이지 256 00:17:35,459 --> 00:17:39,251 ‎엄마가 ‎이제 자주 와도 좋다고 했어 257 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 ‎금요일마다 오마 258 00:17:42,126 --> 00:17:43,751 ‎금요일에 즉흥 연주를 할까? 259 00:17:43,834 --> 00:17:46,043 ‎- 좋아? ‎- 좋아요 260 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 ‎초록색 미니밴이 있죠, 맞나요? 261 00:17:49,501 --> 00:17:52,251 ‎번호가 'QW43XZ9'입니까? 262 00:17:52,334 --> 00:17:53,376 ‎네 263 00:17:53,459 --> 00:17:55,751 ‎하지만 어디 있는지 몰라요 264 00:17:58,376 --> 00:17:59,209 ‎들어가도 됩니까? 265 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 ‎- 네 ‎- 감사합니다 266 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 ‎하지만 문제가 하나 있어 267 00:18:14,834 --> 00:18:19,209 ‎이건 '더 후'의 피트 톤젠드가 ‎연주했던 기타야 268 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 ‎알아? 269 00:18:20,376 --> 00:18:21,418 ‎이 기타를 주면 270 00:18:22,001 --> 00:18:25,459 ‎그의 모든 곡을 배우겠다고 ‎약속했단다 271 00:18:26,168 --> 00:18:27,168 ‎이 정도면 괜찮지? 272 00:18:28,001 --> 00:18:29,293 ‎아드님은 몇 살인가요? 273 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 ‎열 살요 274 00:18:32,584 --> 00:18:34,084 ‎차를 훔치진 않았겠네요 275 00:18:34,876 --> 00:18:35,959 ‎그럴 것 같군요 276 00:18:36,918 --> 00:18:39,209 ‎전남편이 이혼하고 가져갔어요 277 00:18:41,084 --> 00:18:42,001 ‎하지만… 278 00:18:44,293 --> 00:18:45,668 ‎그이는 뉴욕시에 살아요 279 00:18:46,543 --> 00:18:49,376 ‎그렇게 큰 차를 ‎뉴욕 거리에 주차하긴 힘들죠 280 00:18:50,001 --> 00:18:53,168 ‎아마 친구한테 빌려줬을 거예요 281 00:19:00,793 --> 00:19:04,501 ‎난 꼬마였을 때부터 ‎핀볼을 하곤 했지 282 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 ‎론, 론! 283 00:19:07,459 --> 00:19:08,293 ‎들어와 봐 284 00:19:23,334 --> 00:19:25,584 ‎거기 서! 뛰지 마! 285 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 ‎두 번 다시 ‎이렇게 달리게 하지 말게 286 00:19:52,376 --> 00:19:53,251 ‎이봐요, 괜찮아요? 287 00:20:04,709 --> 00:20:05,543 ‎여보세요? 288 00:20:06,251 --> 00:20:07,834 ‎세게브? 누구야? 289 00:20:07,918 --> 00:20:11,293 ‎네놈의 끔찍한 악몽이다 ‎넌 대체 누구야? 290 00:20:39,501 --> 00:20:40,751 ‎커피 좀 마셔야겠네 291 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 ‎그래, 고마워 292 00:20:46,043 --> 00:20:47,001 ‎만들어 먹어 293 00:20:51,501 --> 00:20:53,168 ‎여기가 그녀 아파트였어? 294 00:20:58,334 --> 00:20:59,959 ‎한 달 전에 뉴욕에 왔었네 295 00:21:01,209 --> 00:21:03,918 ‎작년 내내 찍힌 도장이 있어 296 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 ‎안 다닌 곳이 없네 297 00:21:07,543 --> 00:21:08,918 ‎바체바 무용단과 같이 갔는데 298 00:21:09,584 --> 00:21:11,793 ‎자신의 행적을 ‎어떻게 숨기는지 알았던 거야 299 00:21:15,751 --> 00:21:17,001 ‎소피 드레이어? 300 00:21:17,668 --> 00:21:18,501 ‎그래 301 00:21:20,001 --> 00:21:21,543 ‎이건 아랍어야 302 00:21:21,626 --> 00:21:22,459 ‎마셔 303 00:21:23,001 --> 00:21:23,834 ‎고마워 304 00:21:26,793 --> 00:21:30,543 ‎가명과 총, 신원도 여러 개야 305 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 ‎텔아비브에는 왜 있었을까? 306 00:21:32,626 --> 00:21:33,959 ‎CIA 소속이라고 했잖아 307 00:21:34,709 --> 00:21:35,834 ‎그래, 하지만 이해가 안 가 308 00:21:35,918 --> 00:21:39,293 ‎왜 미국이 텔아비브에 ‎비밀 요원을 심지? 309 00:21:39,376 --> 00:21:40,876 ‎미국과 이스라엘은 동맹이잖아 310 00:21:40,959 --> 00:21:43,626 ‎CIA는 이스라엘 정보국과 ‎협력해야 해 311 00:21:43,709 --> 00:21:45,959 ‎몰래 하는 게 아니고 312 00:21:49,584 --> 00:21:52,293 ‎왜 '뉴욕 타임스' 기사를 ‎인쇄했을까? 313 00:21:53,084 --> 00:21:56,126 ‎'과거에는 이스라엘과 미국이 ‎서로 개방된 정책으로' 314 00:21:56,209 --> 00:21:59,668 ‎'정보와 국방 기술을 공유했지만' 315 00:21:59,751 --> 00:22:03,126 ‎'18개월 전부터 ‎그 문은 점차 닫혔다' 316 00:22:03,793 --> 00:22:06,626 ‎'이 변화는 NSA와 ISNU 사이의' 317 00:22:06,709 --> 00:22:09,001 ‎'막후 긴장감으로 이어졌다' 318 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 ‎언제 저장한 거야? 319 00:22:14,376 --> 00:22:17,876 ‎모르겠는데 ‎기자 이름은 빌 매커프리야 320 00:22:20,126 --> 00:22:21,168 ‎알아볼게 321 00:22:23,793 --> 00:22:26,126 ‎- 다시 보세요 ‎- 그래도 모르는 얼굴입니다 322 00:22:26,959 --> 00:22:29,084 ‎왜 당신 기사를 ‎저장했는지 아세요? 323 00:22:29,168 --> 00:22:30,834 ‎- 직접 물어보세요 ‎- 그럴 수 없어요 324 00:22:30,918 --> 00:22:32,126 ‎살해당했거든요 325 00:22:33,084 --> 00:22:34,168 ‎재수 없는 일도 일어나죠 326 00:22:35,334 --> 00:22:38,709 ‎기사의 전제는 흥미롭지만 ‎내용이 많지 않던데요 327 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 ‎후속 기사도 쓰셨나요? 328 00:22:40,876 --> 00:22:42,876 ‎이 세상에는 기삿거리가 많죠 329 00:22:43,209 --> 00:22:44,918 ‎형편없는 기자는 아니잖아요 330 00:22:45,126 --> 00:22:47,209 ‎- 왜 취재를 그만뒀죠? ‎- 추켜세우지 마요, 싸구려니까 331 00:22:47,293 --> 00:22:48,418 ‎성공한 건 당신이죠 332 00:22:48,501 --> 00:22:50,084 ‎다른 기사를 찾아봐요 ‎이건 가망 없어요 333 00:22:50,793 --> 00:22:51,668 ‎- 이봐 ‎- 세게브! 334 00:22:51,751 --> 00:22:53,751 ‎- 죽은 여자는 내 아내였어 ‎- 그래서요? 335 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 ‎- 그러니까 대답해 ‎- 세게브, 그만해 336 00:22:57,626 --> 00:22:58,501 ‎그만둬 337 00:22:59,376 --> 00:23:01,543 ‎- 죄송해요, 힘들어서 그래요 ‎- 상관없습니다 338 00:23:02,584 --> 00:23:03,876 ‎'뉴욕 매거진'에 전화해서 339 00:23:03,959 --> 00:23:06,168 ‎당신이 정보원을 ‎협박했다고 할까요? 340 00:23:06,251 --> 00:23:07,876 ‎당신이 정보원이에요? 341 00:23:07,959 --> 00:23:09,751 ‎뭔가 더 있군요 342 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 ‎기사가 나가고 몇 주 뒤에 343 00:23:17,918 --> 00:23:20,834 ‎어떤 이스라엘 남자가 ‎기사를 내리라고 전화했어요 344 00:23:20,918 --> 00:23:23,459 ‎- 누군데요? ‎- 신원은 밝히지 않았어요 345 00:23:23,543 --> 00:23:25,959 ‎내 정보원 한 명에 관해 ‎내가 또 뭘 아는지 묻더군요 346 00:23:26,043 --> 00:23:29,251 ‎이스라엘 중간층 관료인 ‎샤울 만델이란 사람요 347 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 ‎그 사람과는 한 번 얘기했는데 ‎그 뒤로는 소식이 없었죠 348 00:23:31,751 --> 00:23:33,168 ‎이 얘기를 전화로 했어요 349 00:23:33,251 --> 00:23:35,168 ‎그 뒤로 이 주제로 ‎기사는 안 썼고요? 350 00:23:35,584 --> 00:23:36,459 ‎맞습니다 351 00:23:37,584 --> 00:23:38,459 ‎말해줘요, 빌 352 00:23:40,584 --> 00:23:42,126 ‎내 아파트를 털었더군요 353 00:23:43,251 --> 00:23:45,376 ‎노트북 컴퓨터와 공책 등 ‎전부 다 가져갔어요 354 00:23:45,459 --> 00:23:48,668 ‎사진에서 내 얼굴을 도려냈고요 ‎무슨 뜻인지 확실히 알았죠 355 00:23:49,501 --> 00:23:51,626 ‎그러니 제발 당신들도 ‎내 뜻을 알아차려요 356 00:23:52,043 --> 00:23:54,334 ‎난 익명의 제보자가 아닙니다 ‎다른 기사를 찾아요 357 00:24:00,043 --> 00:24:01,959 ‎샤울 만델이란 사람을 찾아야 해 358 00:24:03,584 --> 00:24:05,084 ‎실례합니다, 사장입니까? 359 00:24:06,084 --> 00:24:08,418 ‎뉴욕 경찰 엘리스 뉴커크와 ‎테이 베넷 형사입니다 360 00:24:08,501 --> 00:24:10,501 ‎- 그렇군요 ‎- 몇 가지 질문이 있어서요 361 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 ‎난 아무것도 모르는데요 362 00:24:12,209 --> 00:24:14,584 ‎며칠 전에 ‎남자 두 명이 여기서 죽었죠 363 00:24:15,251 --> 00:24:16,293 ‎뭐 아는 게 있습니까? 364 00:24:17,084 --> 00:24:19,543 ‎- 여기 있었다고 하던데요 ‎- 잘못 알았나 보군요 365 00:24:20,043 --> 00:24:22,543 ‎그때 여기 있었던 사람이 ‎이렇게 했습니다 366 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 ‎- 론 하렐이라고 아십니까? ‎- 금시초문입니다 367 00:24:27,793 --> 00:24:29,918 ‎그렇게 단정하기 전에 ‎사진부터 보시겠어요? 368 00:24:31,418 --> 00:24:32,626 ‎이 사람도 이스라엘인입니다 369 00:24:32,709 --> 00:24:34,334 ‎- 난 이스라엘인이 아닌데요 ‎- 언제부터요? 370 00:24:34,918 --> 00:24:37,793 ‎미친 인간들이 ‎이스라엘에서 쫓아낸 후부터요 371 00:24:38,668 --> 00:24:43,376 ‎이스라엘은 개성이 없어요 ‎모래와 폐허뿐이죠 372 00:24:43,459 --> 00:24:44,709 ‎뉴욕은… 373 00:24:44,793 --> 00:24:47,959 ‎뉴욕은 날씨도 좋고 개성도 있어요 374 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ‎그래요, 봄에 싱싱 교도소가 ‎아름답다고 하더군요 375 00:24:55,918 --> 00:24:56,793 ‎아는 사람인가요? 376 00:24:59,793 --> 00:25:01,876 ‎- 아니요 ‎- 손목은 왜 그래요? 377 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 ‎- 아무것도 아닙니다 ‎- 누구한테 결박당했어요? 378 00:25:04,793 --> 00:25:06,084 ‎운 좋을 때만 그렇죠 379 00:25:10,084 --> 00:25:11,959 ‎빌어먹을 웩슬러 ‎왜 그녀를 죽였지? 380 00:25:12,043 --> 00:25:13,918 ‎맘에 안 드는 짓을 했으니까 381 00:25:14,001 --> 00:25:15,126 ‎예를 들면? 382 00:25:15,209 --> 00:25:17,793 ‎고집불통 이스라엘 남자와 ‎결혼한 것도 그중 하나지 383 00:25:18,501 --> 00:25:20,626 ‎하지만 당신 말이 맞아 ‎앞뒤가 안 맞아 384 00:25:21,001 --> 00:25:23,626 ‎CIA가 날 죽이려고 내 집에 ‎사람을 보냈어, 왜지? 385 00:25:24,168 --> 00:25:27,668 ‎대니엘한테 들은 걸 이스라엘 측에 ‎발설할 거라고 생각했을까? 386 00:25:27,751 --> 00:25:29,043 ‎웩슬러를 찾아야 해 387 00:25:35,876 --> 00:25:36,709 ‎누구한테 전화해? 388 00:25:37,543 --> 00:25:39,834 ‎CIA, 오래된 정보원이 있어 389 00:25:42,501 --> 00:25:45,126 ‎안녕하세요, '뉴욕 매거진'의 ‎나오미 힉스입니다 390 00:25:45,209 --> 00:25:47,668 ‎넘릭 요원 부탁합니다 391 00:25:48,293 --> 00:25:51,834 ‎그렇군요, 알겠습니다 ‎메시지 좀 전해주세요 392 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 ‎나오미 힉스가 전화했다고요 393 00:25:56,501 --> 00:25:58,459 ‎내게 이렇게 믿을 이유가 있거든요 394 00:25:58,543 --> 00:26:00,876 ‎웩슬러라는 CIA 요원이 395 00:26:01,584 --> 00:26:04,251 ‎텔아비브에서 ‎대니엘 아줄라이를 죽였어요 396 00:26:04,876 --> 00:26:07,126 ‎전화하라고 전해주세요 ‎감사합니다 397 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 ‎이러면 웩슬러가 나올지도 몰라 398 00:26:22,209 --> 00:26:23,043 ‎좋아 399 00:26:23,501 --> 00:26:26,334 ‎샤울 만델이란 사람을 찾아야 해 400 00:26:27,001 --> 00:26:27,876 ‎그래 401 00:26:28,293 --> 00:26:29,168 ‎누군데? 402 00:26:30,001 --> 00:26:33,459 ‎국방부에서 일했던 사람인데 ‎대니엘과 연관이 있나 봐 403 00:26:34,334 --> 00:26:35,959 ‎- 와, 고마워 ‎- 맛있게 먹어 404 00:26:37,084 --> 00:26:38,584 ‎어떤 연관이 있는데? 405 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 ‎모르겠어 406 00:26:40,543 --> 00:26:42,501 ‎어떤 미국인 기자가 ‎이스라엘과 미국의 407 00:26:42,584 --> 00:26:43,959 ‎관계에 대해 그와 얘기했었대 408 00:26:44,293 --> 00:26:46,084 ‎협력 정보에 관한 거였는데 409 00:26:46,168 --> 00:26:47,918 ‎샤울이 갑자기 입을 닫았나 봐 410 00:26:48,959 --> 00:26:49,876 ‎왜? 411 00:26:51,084 --> 00:26:52,543 ‎그걸 알아봐야 해 412 00:26:54,584 --> 00:26:57,459 ‎- 원한다면 같이 갈게 ‎- 뭐? 413 00:26:59,668 --> 00:27:01,751 ‎탈리, 당신 혼자 가면 안 돼 ‎위험하잖아 414 00:27:01,834 --> 00:27:03,668 ‎- 그럴 수도 있지 ‎- 그런데 왜 가? 415 00:27:04,084 --> 00:27:06,209 ‎오메르, 난 경찰이야 ‎신분증 보여줘? 416 00:27:06,876 --> 00:27:09,376 ‎하지만 명심해 ‎당신은 엄마가 될 몸이야 417 00:27:11,376 --> 00:27:12,251 ‎아직은 아니잖아 418 00:27:12,876 --> 00:27:14,251 ‎더 조심해야지 419 00:27:15,126 --> 00:27:17,751 ‎조심해야 해 ‎내가 같이 가면 왜 안 돼? 420 00:27:20,293 --> 00:27:22,084 ‎당신은 가르치려고 들면 귀엽더라 421 00:27:29,543 --> 00:27:31,459 ‎보고타에 있을 때 기억해? 422 00:27:32,084 --> 00:27:34,459 ‎론과 셋이 ‎거지 같은 차를 타고 갔었잖아 423 00:27:34,543 --> 00:27:37,959 ‎경찰이 추적했을 때? 424 00:27:38,043 --> 00:27:41,543 ‎론이 자기만 믿으라며 ‎이쪽으로 돌라고 했잖아 425 00:27:41,626 --> 00:27:44,418 ‎그러다가 일방통행로에 ‎거꾸로 들어갔지 426 00:27:44,501 --> 00:27:46,043 ‎경찰이 우리를 포위했고 427 00:27:46,126 --> 00:27:48,376 ‎론이 뇌물을 주려고 했는데 428 00:27:48,459 --> 00:27:50,584 ‎- 3달러밖에 없었어 ‎- 3달러 429 00:27:51,459 --> 00:27:53,584 ‎- 인제 죽었다고 생각했어 ‎- 그런데 받아들였지 430 00:27:54,251 --> 00:27:55,334 ‎경찰들이 받아들였어 431 00:27:56,543 --> 00:27:58,793 ‎당신은 사람들한테서 ‎가장 좋은 면을 끌어낼 줄 알아 432 00:28:00,751 --> 00:28:01,668 ‎재능이지 433 00:28:05,709 --> 00:28:06,834 ‎하지만 걱정하지 마 434 00:28:06,918 --> 00:28:08,543 ‎웩슬러에 관한 우리 생각이 맞아 435 00:28:09,001 --> 00:28:12,126 ‎우리 생각이 맞는다면 ‎그 사람은 아주 깊숙이 숨어서 436 00:28:12,209 --> 00:28:13,376 ‎절대 못 찾을 거야 437 00:28:14,209 --> 00:28:16,834 ‎우리 생각이 틀렸다면 ‎난 완전히 물 먹은 거야 438 00:28:23,084 --> 00:28:23,918 ‎그래 439 00:28:26,126 --> 00:28:27,126 ‎잠깐만 시간을 줘 440 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 ‎- 누구야? ‎- 헨리 441 00:28:30,876 --> 00:28:33,168 ‎- 왜? ‎- 손님이 왔대 442 00:28:35,668 --> 00:28:37,918 ‎근처를 둘러봤어요 443 00:28:38,001 --> 00:28:39,084 ‎좋은 동네더군요 444 00:28:39,543 --> 00:28:41,334 ‎제가 일하는 곳과는 아주 멀지만 445 00:28:42,001 --> 00:28:44,376 ‎장소가 중요하잖아요, 그렇죠? 446 00:28:44,459 --> 00:28:45,459 ‎어디서 일하시는데요? 447 00:28:48,293 --> 00:28:49,334 ‎여기저기요 448 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 ‎나오미를 어떻게 알죠? 449 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 ‎나오미스터요? 450 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 ‎나오미와 세게브, 전 ‎콜롬비아에서 만났죠 451 00:28:57,084 --> 00:29:01,168 ‎리오 수아레스강에서 ‎급류 래프팅을 할 때요 452 00:29:01,251 --> 00:29:03,126 ‎정확히 말하면 나오미죠 ‎난 래프팅 안 해요 453 00:29:03,209 --> 00:29:04,709 ‎그래요, 카르타헤나요 454 00:29:07,918 --> 00:29:10,251 ‎피워도 됩니까? 처방이 있어요 455 00:29:10,334 --> 00:29:13,543 ‎난 법원에서 일합니다 456 00:29:16,126 --> 00:29:17,418 ‎아, 그렇군요 457 00:29:21,959 --> 00:29:23,751 ‎네, 카르타헤나에서 우리는… 458 00:29:24,376 --> 00:29:26,834 ‎우리 셋은 모든 걸 공유했죠 459 00:29:27,709 --> 00:29:30,709 ‎밥, 아파트, 칫솔 460 00:29:33,084 --> 00:29:35,251 ‎그때 나오미는 훨씬 재미있었어요 461 00:29:35,334 --> 00:29:37,501 ‎정장을 입기 전에는요 462 00:29:37,584 --> 00:29:40,876 ‎지금은 재미없다는 게 아니지만 ‎옛날처럼… 463 00:29:43,043 --> 00:29:45,126 ‎- 여기서 뭐 해? ‎- 우리 집을 어떻게 알지? 464 00:29:45,209 --> 00:29:46,751 ‎- 어디 있었어? ‎- 전화했는데 465 00:29:46,834 --> 00:29:48,584 ‎어떤 이상한 놈이 받았어 466 00:29:48,668 --> 00:29:50,459 ‎- 어디로 가야 할지 몰랐고 ‎- 어디 있었어? 467 00:29:50,543 --> 00:29:51,376 ‎임시 전화를 썼어 468 00:29:52,293 --> 00:29:53,126 ‎잠깐만 469 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 ‎- 놈들이 전화했어? ‎- 누구? 470 00:29:55,251 --> 00:29:57,001 ‎경찰이 차를 발견했어 471 00:29:57,084 --> 00:29:58,293 ‎영어로 말해 472 00:29:58,376 --> 00:30:00,668 ‎제니퍼 이름으로 된 차라서 ‎경찰이 제니퍼 집에 왔다가 473 00:30:00,751 --> 00:30:02,459 ‎- 망할 ‎- 수사관 한 명이 쫓아와서 474 00:30:02,543 --> 00:30:04,418 ‎- 때려눕혔어 ‎- 미쳤어? 475 00:30:04,626 --> 00:30:05,751 ‎날 체포하려고 했어 476 00:30:05,834 --> 00:30:06,751 ‎영어! 477 00:30:06,834 --> 00:30:08,126 ‎짐 챙겨서 뜨자 478 00:30:08,209 --> 00:30:09,668 ‎무슨 말 하는 거야? 479 00:30:09,751 --> 00:30:12,126 ‎미국을 떠나야 해 ‎오늘 캐나다로 가자 480 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 ‎이봐, 나쁜 인간들 481 00:30:13,209 --> 00:30:15,209 ‎잠깐 생각 좀 해 볼게 ‎계획을 세워야 해 482 00:30:15,293 --> 00:30:16,334 ‎대체 무슨 일이야? 483 00:30:19,376 --> 00:30:21,376 ‎- 가야 해, 미안해, 잘 있어 ‎- 뭐라고? 484 00:30:26,918 --> 00:30:27,918 ‎대체 이게 뭐야? 485 00:30:29,334 --> 00:30:30,334 ‎나도 모르겠어 486 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 ‎히브리어 할 줄 알아? 난 못하거든 487 00:30:35,459 --> 00:30:37,293 ‎살인요? ‎그게 나와 무슨 관련이 있죠? 488 00:30:38,251 --> 00:30:40,501 ‎지금 그걸 ‎알아보려는 거예요, 샤울 489 00:30:42,293 --> 00:30:46,001 ‎몇 년 전에 빌 매커프리라는 ‎미국인 기자와 얘기한 적이 있죠? 490 00:30:47,751 --> 00:30:48,793 ‎아, 그거요 491 00:30:48,876 --> 00:30:51,376 ‎내가 어리석었죠 492 00:30:51,834 --> 00:30:52,709 ‎열받은 상태였고요 493 00:30:52,793 --> 00:30:54,418 ‎해고당해서 화를 풀려고 했어요 494 00:30:54,501 --> 00:30:55,459 ‎실수였죠 495 00:30:56,584 --> 00:30:59,543 ‎- 그래서 입을 다무신 거예요? ‎- 맞아요 496 00:30:59,959 --> 00:31:02,418 ‎시간이 흘러 마음을 가라앉혔어요 ‎균형감을 갖게 됐고요 497 00:31:03,168 --> 00:31:05,293 ‎그럼 입 다물라고 한 사람이 ‎없었나요? 498 00:31:07,001 --> 00:31:08,168 ‎내 결정이었습니다 499 00:31:08,668 --> 00:31:10,126 ‎제 질문은 그게 아닌데요 500 00:31:13,084 --> 00:31:15,168 ‎증거를 감추는 건 범죄입니다 501 00:31:15,251 --> 00:31:18,793 ‎중요한 건 아무것도 몰라요 ‎난 그냥 직원일 뿐이니까요 502 00:31:18,876 --> 00:31:22,209 ‎컴퓨터 게임에 대해 너무 많이 ‎지껄여서 해고당한 거고요 503 00:31:22,293 --> 00:31:24,168 ‎그리고 다들 내가 ‎이상하다고 생각했죠 504 00:31:26,376 --> 00:31:27,293 ‎샤울 505 00:31:30,834 --> 00:31:32,293 ‎난 몰라요, 다만… 506 00:31:33,959 --> 00:31:35,001 ‎누가 협박했어요 507 00:31:35,376 --> 00:31:37,584 ‎- 그게 어떤… ‎- 누가 협박했는지 말해주세요 508 00:31:38,751 --> 00:31:41,293 ‎저를 보세요 ‎저희가 지켜드릴 겁니다 509 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 ‎그 사람의 이름은… 510 00:31:51,126 --> 00:31:52,209 ‎앗사프예요 511 00:31:52,668 --> 00:31:53,793 ‎앗사프 탈모르요 512 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 ‎고맙습니다 513 00:32:13,459 --> 00:32:15,418 ‎- 여보세요? ‎- 네 514 00:32:15,501 --> 00:32:19,376 ‎텔아비브 경찰의 ‎탈리 샤피라 형사입니다 515 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 ‎앗사프 탈모르입니까? 516 00:32:21,501 --> 00:32:22,543 ‎무슨 일입니까? 517 00:32:23,584 --> 00:32:26,043 ‎대니엘 아줄라이가 살해된 ‎사건을 수사 중이에요 518 00:32:40,834 --> 00:32:42,459 ‎그 남자와 뭘 하는 거지? 519 00:32:42,543 --> 00:32:44,334 ‎- 누구? ‎- 나오미와 그 헨리란 남자 520 00:32:44,418 --> 00:32:45,543 ‎빌어먹을 얼간이 521 00:32:45,626 --> 00:32:48,209 ‎부자에 버르장머리 없는 타입이야 522 00:32:48,293 --> 00:32:49,584 ‎대체 왜 그래? 523 00:32:50,751 --> 00:32:51,876 ‎그 남자가 우리를 의심해 524 00:32:52,584 --> 00:32:54,543 ‎정확히는 모르지만 ‎어쨌든 우리를 의심해 525 00:32:54,626 --> 00:32:57,709 ‎그리고 자네를 못 견뎌 526 00:32:59,209 --> 00:33:01,001 ‎나오미는 아무 말 안 할 거야 ‎걱정 마 527 00:33:01,459 --> 00:33:02,418 ‎세게브 528 00:33:02,876 --> 00:33:05,584 ‎평생 교도소에서 썩으면 ‎마일스를 두 번 다시 못 봐 529 00:33:05,668 --> 00:33:09,084 ‎알겠어? 여기를 떠야 해 530 00:33:09,168 --> 00:33:11,584 ‎친구, 마리화나 때문에 머리가 ‎혼란스러워졌어, 진정해 531 00:33:11,668 --> 00:33:14,626 ‎- 아침부터 안 피웠어 ‎- 그럼 앉아서 좀 피워 532 00:33:19,418 --> 00:33:20,918 ‎이건 채식 핫도그야, 먹어 533 00:33:30,251 --> 00:33:32,084 ‎자네는 혼자가 아니야, 알잖아 534 00:33:33,334 --> 00:33:34,251 ‎내가 옆에 있어 535 00:33:35,626 --> 00:33:36,459 ‎모든 일을 함께해 536 00:33:37,709 --> 00:33:39,793 ‎그러니까 긴장 풀어, 알겠어? 537 00:33:39,876 --> 00:33:40,793 ‎마셔 538 00:33:42,751 --> 00:33:43,834 ‎전화 좀 할게 539 00:33:55,001 --> 00:33:55,876 ‎여보세요? 540 00:33:55,959 --> 00:33:57,918 ‎- 엘라 ‎- 아빠! 541 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 ‎보고 싶다 542 00:33:59,459 --> 00:34:02,626 ‎어디예요? ‎모르는 번호라고 뜨는데요 543 00:34:02,709 --> 00:34:05,459 ‎잘 있니? 뭐 하고 있어? 544 00:34:05,543 --> 00:34:06,918 ‎학교 가야 해요 545 00:34:07,001 --> 00:34:08,293 ‎좀 어떠니? 546 00:34:08,376 --> 00:34:09,418 ‎괜찮아요 547 00:34:10,168 --> 00:34:12,293 ‎- 엄마는 어때? ‎- 괜찮아요 548 00:34:12,793 --> 00:34:15,959 ‎괜찮다는 얘기 말고 ‎다른 말을 해 봐라 549 00:34:16,043 --> 00:34:17,418 ‎또 무슨 일 없었니? 550 00:34:17,876 --> 00:34:20,418 ‎- 웩슬러 할아버지가 왔어요 ‎- 뭐? 551 00:34:20,501 --> 00:34:21,584 ‎어디? 552 00:34:21,668 --> 00:34:24,084 ‎공항에서 전화했어요 ‎여기 오는 중이에요 553 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 ‎엄마 집에? 지금? 554 00:34:25,709 --> 00:34:28,959 ‎같이 쇼핑하러 가기로 했어요 ‎원하는 건 다 사준대요 555 00:34:29,043 --> 00:34:30,334 ‎당장 엄마 바꿔 556 00:34:30,418 --> 00:34:32,334 ‎잘 안 들려요, 끊을게요 557 00:34:32,418 --> 00:34:35,959 ‎당장 엄마 바꿔 ‎엄마와 얘기해야 해 558 00:34:36,043 --> 00:34:39,043 ‎웩슬러 할아버지를 만나지 마! ‎만나면 안 돼! 알겠니? 559 00:34:39,126 --> 00:34:41,001 ‎전화가 자꾸 끊겨요, 끊을게요 560 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 ‎엘라! 561 00:34:44,834 --> 00:34:46,043 ‎웩슬러가 이스라엘에 있어 562 00:34:47,209 --> 00:34:49,918 ‎탈리, 웩슬러가 이스라엘에 있어 563 00:34:50,001 --> 00:34:51,293 ‎엘라한테 가려고 해 564 00:34:51,376 --> 00:34:54,668 ‎엘라를 찾아서 지켜줘 ‎난 다음 비행기로 이스라엘에 갈게 565 00:34:54,876 --> 00:34:56,334 ‎빨리 가! 566 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 ‎젠장 567 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 ‎모르겠어요 ‎중년의 위기 같은 거겠죠 568 00:35:02,293 --> 00:35:03,126 ‎실례합니다 569 00:35:03,876 --> 00:35:05,126 ‎괜찮아요, 그냥 두려운 거예요 570 00:35:05,209 --> 00:35:08,043 ‎루이즈 말로는 로마에서 가방을… 571 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 ‎가족 일로 급한 상황이라서요 ‎죄송합니다, 감사해요 572 00:35:11,043 --> 00:35:14,043 ‎테러범처럼 생긴 남자가 ‎날 밀고 새치기했어! 573 00:35:14,126 --> 00:35:17,793 ‎- 텔아비브행 표가 필요합니다 ‎- 확인하겠습니다 574 00:35:19,043 --> 00:35:21,043 ‎뉴욕에서 휴가 잘 보내셨나요? 575 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 ‎네, 잘 보냈습니다 576 00:35:29,876 --> 00:35:32,168 ‎잠시만 기다려주세요 577 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 ‎누가 좀 도와줘요! 578 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 ‎"공항 열차" 579 00:36:14,168 --> 00:36:16,834 ‎문이 닫힙니다 ‎잠시만 기다려주십시오 580 00:38:33,251 --> 00:38:35,751 ‎자막: 이영주