1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 Govnar je pao. 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,876 Vukli su ga i onda podignuli. 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,751 U krivu sam o Isaacu. Radi se o provalniku u moju kuću. 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,418 -Danielle je tu živjela? -Sophie jest. S roditeljima. 6 00:00:17,501 --> 00:00:21,543 Danielle Azulai nikada nije postojala. Bila je samo priča. Laž. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 Radimo ovo zbog žene koja ne postoji. 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,084 -Bok. -Zvao sam jebenu policiju. 9 00:00:26,168 --> 00:00:27,293 Što radiš? 10 00:00:28,668 --> 00:00:29,501 Naomi. 11 00:00:29,584 --> 00:00:33,001 Tko god da taj Wexler jest, ima ozbiljna poznanstva. 12 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 Ako je tvoja žena poznavala Wexlera, vrijeme je da počnemo istraživati o njoj. 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,376 NETFLIXOVA SERIJA 14 00:01:25,126 --> 00:01:25,959 Theodore. 15 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 Ellis. 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,376 Netko je stvarno sjebao ove tipove. 17 00:01:31,584 --> 00:01:32,668 Što misliš? 18 00:01:32,751 --> 00:01:35,918 Ovaj je bio u potrazi na novcem, a ovaj za ženskom. 19 00:01:36,001 --> 00:01:36,876 Što misliš? 20 00:01:36,959 --> 00:01:39,209 Nekoliko tipova ubijeno je u Tempestu u Queensu 21 00:01:39,293 --> 00:01:42,668 -i netko je pomaknuo tijela. -Ti si detektiv. 22 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Nema šanse. Napravio sam što sam mogao. 23 00:01:51,709 --> 00:01:53,668 Znači ovo je poprilično beskorisno, Omere. 24 00:01:54,251 --> 00:01:57,709 Što mogu? Fotka koju si mi dao je vrlo zrnata. Nisam mađioničar. 25 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 Znam. 26 00:02:00,834 --> 00:02:02,001 Samo sam se nadala. 27 00:02:03,626 --> 00:02:06,709 Kada ideš, ostavi ključ pod biljkom ispred. 28 00:02:07,793 --> 00:02:11,626 -Javi ako imaš još nešto. -U redu je. Sjetit ću se već. 29 00:02:12,251 --> 00:02:15,043 Ševili smo se. Nismo razgovarali. 30 00:02:16,001 --> 00:02:19,168 -Sigurno si dobar jebač, Assafe. -Očito nisam. 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,501 Udala se za vodiča godinu dana nakon upoznavanja. 32 00:02:23,376 --> 00:02:25,459 Jesi li ga provjerio, tog vodiča? 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 Znamo sve o njemu. 34 00:02:29,584 --> 00:02:31,834 Slušaj, da budem iskren, kužim te. 35 00:02:33,209 --> 00:02:37,418 Prekrasna, mlada, čini se pametna. 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Svi se volimo hvaliti. 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,209 Ali mrtva je zbog onoga što je saznala od tebe. 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,959 -Nisam joj rekao ništa. -Prestani, Assafe. Samo prestani. 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Vidjeli smo te. 40 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 Kako to misliš vidjeli...? Ne. 41 00:02:50,959 --> 00:02:53,126 Ono što mislite da ste vidjeli, nije... 42 00:02:54,334 --> 00:02:56,001 To je greška. 43 00:02:57,251 --> 00:02:59,959 Mjesecima si joj davao povjerljive informacije. 44 00:03:00,043 --> 00:03:01,293 To je greška? 45 00:03:02,418 --> 00:03:05,043 -Takve greške se ne rade. -Dosta. Hajde. 46 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 Što? Za ime Boga. 47 00:03:06,668 --> 00:03:08,459 Tamire, previše mjeseci u uredu, 48 00:03:08,543 --> 00:03:10,709 sa svim tim zavjerama sjebalo ti je um. 49 00:03:10,793 --> 00:03:13,001 U službi sam već trideset godina. Trideset! 50 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 -Dvaput sam skoro izgubio život. -Za to smo ti iznimno zahvalni. 51 00:03:16,168 --> 00:03:19,668 Misliš li da bih nakon 30 godina izdao svoju zemlju zbog neke američke drolje? 52 00:03:22,209 --> 00:03:24,751 Možda je samo bila bolja u svom poslu od tebe. 53 00:03:47,376 --> 00:03:50,043 -Netko će te odvesti kući. -Što? 54 00:03:50,751 --> 00:03:53,376 Ne trebamo te više. To je sve. Slobodan si. 55 00:03:54,918 --> 00:03:57,209 Otprati ga van. Požuri. Brže. 56 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 OK. 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 OK. Dosta. 58 00:05:11,709 --> 00:05:14,793 Scott Chase - Ataše za kulturna događanja Američko veleposlanstvo 59 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Što radiš tu? 60 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 -Dobro jutro, Sigal. -Dobro jutro. Što? 61 00:05:33,168 --> 00:05:36,418 Dror me molio da nađem nešto o Sheinkinovom ubojstvu. 62 00:05:36,501 --> 00:05:37,418 Trebam te bilješke. 63 00:05:37,501 --> 00:05:40,084 Čekaj, Dror je tražio da pristupiš njegovom računalu? 64 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 -Sigal... -Tali. 65 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ...ako ga želiš zvati, zovi ga, ali upozoravam te, groznog je raspoloženja. 66 00:06:11,126 --> 00:06:11,959 Hej, Tali. 67 00:06:12,043 --> 00:06:15,459 Našla sam tipa s videa s vjenčanja. Bio je Amerikanac. 68 00:06:15,543 --> 00:06:18,501 -On je kulturni ataše... -Prestani. 69 00:06:18,584 --> 00:06:20,418 Prestani govoriti. 70 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 OK. 71 00:06:22,084 --> 00:06:23,251 Slušaj pažljivo. 72 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 Idi u onaj hipsterski bar u Florentini. 73 00:06:27,543 --> 00:06:29,418 Čekaj tu, nazvat ću te u 7. 74 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 Bok. Je li tu Naomi? 75 00:07:18,876 --> 00:07:20,876 -Segev. -Henry. 76 00:07:21,584 --> 00:07:23,001 -Upoznali smo se. -Da. 77 00:07:24,876 --> 00:07:25,959 Ja sam muž. 78 00:07:27,418 --> 00:07:29,834 Čuo sam za tvoju ženu. Primi moju sućut. 79 00:07:29,918 --> 00:07:31,668 Hen, znaš li kamo sam stavila svoj...? 80 00:07:32,543 --> 00:07:33,418 Segeve. 81 00:07:34,334 --> 00:07:36,834 Što nije u redu? Zašto nisi zvao? 82 00:07:36,918 --> 00:07:40,043 -Mislim da prate moj telefon. -Prate? 83 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 Stvarno? Tko? 84 00:07:42,126 --> 00:07:43,501 Što se dogodilo? 85 00:07:45,918 --> 00:07:47,876 -Daj nam trenutak? -Zakasnit ćemo. 86 00:07:47,959 --> 00:07:48,793 Nećemo. 87 00:07:50,376 --> 00:07:52,459 U njenom stanu našao sam hrpu putovnica. 88 00:07:52,543 --> 00:07:55,293 Njemačku, Australsku. S različitim imenima. 89 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 Jesu li štambiljane? Putovnice. 90 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 Ulazni žigovi, izlazni žigovi? 91 00:08:00,251 --> 00:08:02,501 -Sada je deset do. Zovem Uber. -Trenutak. 92 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 Ako su štambiljane, prošle su kroz osiguranje. 93 00:08:05,376 --> 00:08:07,793 Ako su prošle, onda su prave. Izdala ih je država. 94 00:08:08,668 --> 00:08:10,793 Krivotvorine su nemoguće nakon 11. rujna. 95 00:08:11,709 --> 00:08:13,584 Sigurno je radila za državu. 96 00:08:14,668 --> 00:08:16,251 Znači za CIA-u? 97 00:08:16,334 --> 00:08:17,584 Tko je onda Wexler? 98 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 Moram vidjeti sve putovnice i sve ostalo što imaš. 99 00:08:24,418 --> 00:08:26,793 Dođi u stan. Dokumente, karte, pištolj... 100 00:08:26,876 --> 00:08:28,834 -Čekaj. Jebeno prikupljanje sredstava. -Što? 101 00:08:28,918 --> 00:08:31,168 Henry je u odboru. Ne smijem to propustiti. 102 00:08:31,959 --> 00:08:35,084 Daj mi tvoju adresu i dolazim uskoro. 103 00:08:36,043 --> 00:08:36,876 Hvala. 104 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 Opušten tip. 105 00:08:47,751 --> 00:08:48,709 Prestani. 106 00:08:50,126 --> 00:08:52,543 Pa što se događa? 107 00:08:53,626 --> 00:08:55,001 Mogu li i ja sudjelovati? 108 00:08:55,084 --> 00:08:57,668 Smišljate neku prijevaru? Malu? Veliku? 109 00:08:57,751 --> 00:08:59,793 Treba vam doušnik? Hajde. 110 00:08:59,876 --> 00:09:02,251 -Govorim tu spiku. Tko je meta? -Trebali bismo ići. 111 00:09:02,334 --> 00:09:03,209 Reci mi ukratko? 112 00:09:04,001 --> 00:09:06,293 Ne želiš zakasniti na prikupljanje sredstava. 113 00:09:19,709 --> 00:09:20,626 -Segeve. -Hej! 114 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 To je za mene. 115 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 Tali, imam jednokratni. Možeš li razgovarati? 116 00:09:24,001 --> 00:09:26,876 Da. On je Amerikanac. Scott Chase. 117 00:09:27,543 --> 00:09:29,918 Ataše za kulturna događanja, ali to je sranje. 118 00:09:30,001 --> 00:09:33,543 Čini se kao nešto povezano s državnim tajništvom ili CIA-om. 119 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 Znaš što piše na smrtnom listu? 120 00:09:36,418 --> 00:09:38,459 -Nastavi. -Da je umro u Marylandu. 121 00:09:39,209 --> 00:09:42,376 Skrivaju činjenicu da je bio u Tel Avivu, da se tamo dogodilo. 122 00:09:43,334 --> 00:09:46,543 Slušaj, mislim da je bila u CIA-i. 123 00:09:46,626 --> 00:09:48,876 Našao sam joj četiri različite putovnice. 124 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 Danielle joj nije bilo pravo ime. Zvala se Sophie. 125 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Sophie Dreyer. 126 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 Jebiga. 127 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 Ali ubili su je plaćenici iz New Yorka. 128 00:10:02,251 --> 00:10:04,709 Misliš da je CIA to napravila? Ubila svoju agenticu? 129 00:10:04,793 --> 00:10:07,959 Nemam pojma. Ništa više ne znam. 130 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 Dođi kući. 131 00:10:10,751 --> 00:10:12,543 Što, misliš li da sam kod kuće siguran? 132 00:10:12,626 --> 00:10:13,501 Segeve... 133 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 Moram razgovarati s Martinom Wexlerom. Očito joj nije otac. 134 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Slušaj me pažljivo. 135 00:10:18,334 --> 00:10:21,459 Spusti slušalicu i pritaji se. Nemoj me više zvati. 136 00:10:22,084 --> 00:10:23,751 Javit ću se kasnije. Bok. 137 00:10:35,501 --> 00:10:36,834 Znači bio je žohar. 138 00:10:40,126 --> 00:10:41,668 Kamo idemo za vikend? 139 00:10:41,751 --> 00:10:44,626 Ne znam, g. Turistički Vodiču. Kamo idemo? 140 00:10:44,709 --> 00:10:46,376 -U vinariju u... -Dani! 141 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 -Tata? -Tu si. 142 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 Što radiš ovdje? 143 00:10:53,918 --> 00:10:56,293 Nagovorio sam ih na presjedanje na Ben Gurionu 144 00:10:56,376 --> 00:10:58,043 na putu za Johannesburg. 145 00:10:59,293 --> 00:11:01,043 -Martin Wexler. -O, oprostite. 146 00:11:01,126 --> 00:11:02,293 Moj prijatelj, Segev. 147 00:11:02,376 --> 00:11:04,751 -Segev Azulai, drago mi je. -Drago mi je. 148 00:11:05,418 --> 00:11:06,876 Donijet ću vam stolac. 149 00:11:06,959 --> 00:11:10,834 -Zašto mi nisi javio da dolaziš? -Pokušao sam. Dvaput. Glasovne poruke. 150 00:11:12,084 --> 00:11:15,376 Znam da sam samo tvoj dosadni stari tata, 151 00:11:15,459 --> 00:11:20,084 ali trebala bi mi ponekad pokušati uzvratiti poziv. 152 00:11:23,084 --> 00:11:23,918 I? 153 00:11:24,751 --> 00:11:26,043 To je Segev? 154 00:11:27,209 --> 00:11:28,251 Onaj Segev? 155 00:11:28,876 --> 00:11:31,251 Meni ništa ne govori, ali njenoj majci je pobjeglo 156 00:11:31,334 --> 00:11:33,668 da ste vi i Dani nerazdvojni. 157 00:11:34,251 --> 00:11:36,251 Čini se da ste je očarali. 158 00:11:37,001 --> 00:11:38,084 Imam puno sreće. 159 00:11:39,793 --> 00:11:40,668 Pa... 160 00:11:41,584 --> 00:11:42,834 ona izgleda vrlo sretno. 161 00:11:43,376 --> 00:11:45,334 Ako je ona sretna, ja sam sretan. 162 00:11:45,418 --> 00:11:46,626 I ja. 163 00:11:47,251 --> 00:11:49,459 -Imate kćer, zar ne? -Da. Ellu. 164 00:11:49,543 --> 00:11:53,709 Onda me možete podržati u ovome. Obitelj je najvažnija stvar. 165 00:11:53,793 --> 00:11:56,418 Ako nju isključiš, možeš sve izgubiti. 166 00:11:57,209 --> 00:11:58,418 Jesam li u pravu? 167 00:11:59,043 --> 00:11:59,876 Da. 168 00:12:00,918 --> 00:12:03,918 Svi smo te čekali na obiteljskom okupljanju prošlog mjeseca. 169 00:12:04,001 --> 00:12:04,876 Draga... 170 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 samo si nestala, nisi ni nazvala. 171 00:12:08,293 --> 00:12:11,209 Teta Cici kaže da te više nikad neće pozvati. 172 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 Ali možeš joj se iskupiti. 173 00:12:13,418 --> 00:12:15,876 Možda možemo dovesti Segeva na sljedeće. 174 00:12:16,834 --> 00:12:17,709 Možda. 175 00:12:27,293 --> 00:12:29,459 -Oronuli kombi s krovnim nosačima. -Tablice? 176 00:12:30,376 --> 00:12:33,126 -To su naši dečki iz noćnog kluba? -Može biti. 177 00:12:34,626 --> 00:12:37,376 -Je li prijavljena krađa kombija? -Ne. 178 00:12:39,084 --> 00:12:41,001 Možda ima zločestog dečka. 179 00:12:41,959 --> 00:12:42,793 Adresa? 180 00:12:43,459 --> 00:12:47,168 6077 57. Avenija, Queens, New York. 181 00:13:30,209 --> 00:13:32,043 Izgledaš tako lijepo, Dani. 182 00:13:32,126 --> 00:13:34,293 -Hoćeš li nositi te? -Ne. 183 00:13:34,376 --> 00:13:35,918 Ali možda malo cvijeća. 184 00:13:36,001 --> 00:13:39,668 A visoke pete? Moraš imati visoke pete. 185 00:13:39,751 --> 00:13:41,751 Onda ću biti viša od tvog tate. 186 00:13:44,168 --> 00:13:45,834 Možeš li mi napraviti uslugu, dušo? 187 00:13:46,918 --> 00:13:48,293 Odlazi, molim te. 188 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 -Što? -Kako ide unutra? 189 00:13:51,543 --> 00:13:53,168 -Odlazi. -Želim je vidjeti. 190 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 Vidjet ćeš je sutra. 191 00:13:56,334 --> 00:13:57,668 Daj joj ovo. 192 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 -Jesi li napisala govor? -Trebat ću tvoju pomoć oko toga. 193 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 -Možeš mi dati par riječi na Hebrejskom? -Da, kao... 194 00:14:08,543 --> 00:14:09,918 To će ga rasplakati. 195 00:14:12,334 --> 00:14:14,626 Tata! Rekla sam ti da odeš. 196 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 Ne idem nikamo. Što se dogodilo? 197 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 Treba nam konac. Ne ulazi. 198 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 -Obećaješ? -Obećajem. 199 00:14:20,668 --> 00:14:23,668 -Ozbiljna sam. -Zašto? Vjenčajemo se. 200 00:14:23,751 --> 00:14:26,251 Vidjeti vjenčanicu prije sutrašnjeg dana donosi nesreću. 201 00:14:26,376 --> 00:14:28,084 -U redu, srce. OK. -Stvarno, tata. 202 00:14:28,168 --> 00:14:29,168 Dobro, volim te. 203 00:14:46,043 --> 00:14:51,209 DREYER SOPHIE SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 204 00:14:51,293 --> 00:14:53,543 NEW YORK, SAD 205 00:15:09,584 --> 00:15:12,126 -Što radiš? -Tražim uređaje za snimanje. 206 00:15:12,709 --> 00:15:15,834 -Gdje si bio zadnjih šest dana? -U jedinici. Na jednoj operaciji. 207 00:15:15,918 --> 00:15:17,959 Nije bilo nikakve operacije. Dali su ti otkaz. 208 00:15:18,043 --> 00:15:19,751 Zvala sam. Prekini s tim sranjem. 209 00:15:20,543 --> 00:15:22,084 -Što si učinio? -Ništa. 210 00:15:22,168 --> 00:15:24,459 -Otkaz bez razloga? -Zajebao sam. Sretna? 211 00:15:24,543 --> 00:15:27,168 Hoćeš nastaviti kopati po tome? Dodati još soli na ranu? 212 00:15:32,668 --> 00:15:35,001 Je li zbog one plesačice? Ili neke druge koju ševiš? 213 00:15:35,501 --> 00:15:37,459 Slučajno si ševio nečiju ženu? 214 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 Čuveni operativac uhvaćen s kurcem vani. 215 00:15:39,876 --> 00:15:40,793 Maya, prestani. 216 00:15:42,376 --> 00:15:45,376 -Trebala sam te kastrirati kao psa. -Prestani. To je povjerljivo. 217 00:15:45,459 --> 00:15:48,793 -Ne mogu razgovarati o tome. -"Povjerljivo". Tako to sada zovu? 218 00:15:48,876 --> 00:15:51,418 Šteta da ne zovu iz Shin Beta. Rekla bih im sve. 219 00:15:51,501 --> 00:15:54,334 -Hoćeš li začepiti? -Van odavde! 220 00:15:54,418 --> 00:15:57,209 -Slušaj, histerična si. -Nisam histerična. 221 00:15:58,626 --> 00:16:00,709 Ja sam skroz dobro. Ti si ovdje problem. 222 00:16:01,751 --> 00:16:03,126 Nosi se iz moje kuće. 223 00:16:07,459 --> 00:16:09,459 Hajde, hajde. 224 00:16:10,418 --> 00:16:13,668 -O, ovo boli. -Ne. Nemoj. Ne! 225 00:16:18,709 --> 00:16:20,251 -Koliko je? -Dobivam. 226 00:16:20,334 --> 00:16:23,001 -Sada je oko 5:2, da. -Pet dva? OK. 227 00:16:23,834 --> 00:16:26,334 Tko misliš da si ti? Shaquille O'Neal? 228 00:16:26,959 --> 00:16:27,793 Da! 229 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 Imam jedan prijedlog za tebe. 230 00:16:33,293 --> 00:16:34,334 Sjedni. 231 00:16:36,876 --> 00:16:38,209 Imam problem. 232 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 Moj jednočlani bend se raspada. 233 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Tako da imam... 234 00:16:45,626 --> 00:16:46,668 ovu stvar... 235 00:16:48,209 --> 00:16:49,751 koja se povlači kod mene. 236 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Misliš da mi je možeš pripaziti? 237 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 -Ne znam kako. -Ja ću te podučiti. 238 00:17:02,043 --> 00:17:03,584 Ti ne sviraš baš gitaru. 239 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Hej, Jenny! Dođi tu van! 240 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 Da. 241 00:17:11,251 --> 00:17:14,959 Reci našem sinu što sam radio kada si me prvi put vidjela. 242 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 Ti si... 243 00:17:18,376 --> 00:17:21,418 pisao svoje ime po snijegu ispred Vinnie'sa. 244 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 Ono što sam radio prije toga, unutra, Jenny. 245 00:17:23,584 --> 00:17:25,793 Svirao u onom užasnom bendu koji svira obrade. 246 00:17:26,376 --> 00:17:29,709 Vidiš? Tvoja mama zaljubila se u mene zbog mog sviranja gitare. 247 00:17:29,793 --> 00:17:31,418 Ne. 248 00:17:31,501 --> 00:17:32,501 To je tvoja verzija. 249 00:17:35,459 --> 00:17:39,251 I mama kaže da mogu doći češće. 250 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Svaki petak sada. 251 00:17:42,126 --> 00:17:43,751 Što misliš, u petak sviramo? 252 00:17:43,834 --> 00:17:46,043 -Jesi li za? -Može. 253 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Vi doista posjedujete zeleni kombi? 254 00:17:49,501 --> 00:17:52,293 Tablica je QW43XZ9? 255 00:17:52,376 --> 00:17:53,376 Da. 256 00:17:53,459 --> 00:17:55,751 Ali ne znam gdje je. 257 00:17:58,376 --> 00:17:59,209 Mogu li? 258 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 -Da. -Hvala. 259 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 Ali ima jedna kvaka. 260 00:18:14,834 --> 00:18:19,209 Ova gitara pripadala je Pete Townsendu iz The Who. 261 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 Znaš? 262 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 I obećao sam mu, ako mi da tu gitaru, 263 00:18:23,709 --> 00:18:25,459 naučit ću svirati sve njegove pjesme. 264 00:18:26,168 --> 00:18:27,168 Znači, to je dogovor? 265 00:18:28,001 --> 00:18:29,293 Koliko godina ima vaš sin? 266 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 Ima deset godina. 267 00:18:32,584 --> 00:18:34,084 On nije ukrao kombi. 268 00:18:34,876 --> 00:18:35,959 Pretpostavljam. 269 00:18:36,918 --> 00:18:39,209 Moj muž ga je uzeo kod razvoda. 270 00:18:41,084 --> 00:18:42,001 Ali... 271 00:18:44,293 --> 00:18:45,668 on živi u gradu. 272 00:18:46,543 --> 00:18:49,376 Teško je parkirati tako velik auto na ulicama grada 273 00:18:50,001 --> 00:18:53,168 pa ga je vjerojatno posudio prijatelju ili nekome. 274 00:19:00,793 --> 00:19:04,501 Otkad sam bio dječak, igram srebrnom kuglicom 275 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 Rone! 276 00:19:07,459 --> 00:19:08,293 Dođi unutra. 277 00:19:23,334 --> 00:19:25,584 Hej, ostani gdje jesi! Nemoj bježati! 278 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Nemoj više da ovako trčim. 279 00:19:52,376 --> 00:19:53,251 Hej, jesi li dobro? 280 00:20:04,709 --> 00:20:05,543 Halo? 281 00:20:06,251 --> 00:20:07,834 Segeve? Tko je to? 282 00:20:07,918 --> 00:20:11,293 Tvoja najgora noćna mora. Tko je to jebote? 283 00:20:39,501 --> 00:20:40,751 Trebaš kavu. 284 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 Da, molim te. Hvala. 285 00:20:46,043 --> 00:20:47,001 Skuhaj je. 286 00:20:51,501 --> 00:20:53,168 To je bio njen stan, ha? 287 00:20:58,334 --> 00:20:59,959 Bila je tu prije mjesec dana. 288 00:21:01,209 --> 00:21:03,918 Tu ima žigova od cijele prošle godine. 289 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 Bila je posvuda. 290 00:21:07,543 --> 00:21:08,918 Bila je u Batshevi. 291 00:21:09,584 --> 00:21:11,793 Znala je kako zamesti svoj trag. 292 00:21:15,751 --> 00:21:17,001 Sophie Dreyer? 293 00:21:17,668 --> 00:21:18,501 Da. 294 00:21:20,084 --> 00:21:21,543 Ovo je na arapskom. 295 00:21:21,626 --> 00:21:22,459 Evo. 296 00:21:23,001 --> 00:21:23,834 Hvala. 297 00:21:26,793 --> 00:21:30,543 Imala je pseudonime, pištolje, više identiteta. 298 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 Kog vraga je radila u Tel Avivu? 299 00:21:32,626 --> 00:21:33,959 Rekla si da je bila u CIA-i. 300 00:21:34,709 --> 00:21:35,834 Da, ali ne kužim. 301 00:21:35,918 --> 00:21:39,293 Zašto bismo koristili tajne operativce u Tel Avivu? 302 00:21:39,376 --> 00:21:40,876 SAD i Izrael su saveznici. 303 00:21:40,959 --> 00:21:45,959 CIA bi trebala surađivati s izraelskim obavještajcima, a ne raditi im iza leđa. 304 00:21:49,584 --> 00:21:52,293 Zašto je isprintala ovaj članak iz New York Timesa? 305 00:21:53,084 --> 00:21:56,126 "U prošlosti su Izrael i SAD imali vrlo otvorenu politiku 306 00:21:56,209 --> 00:21:59,668 dijeljenja informacija i obrambene tehnologije, 307 00:21:59,751 --> 00:22:03,126 ali u posljednjih 18 mjeseci ta vrata počela su se zatvarati. 308 00:22:03,793 --> 00:22:05,626 To je dovelo do zakulisnih tenzija 309 00:22:05,709 --> 00:22:09,001 između NSA i izraelske nacionalne jedinice SIGINT." 310 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 Kada je to spremila? 311 00:22:14,376 --> 00:22:17,876 Ne znam, ali potpisuje ga Bill McAfree. 312 00:22:20,126 --> 00:22:21,168 Saznajmo. 313 00:22:23,793 --> 00:22:26,126 -Pogledaj ponovno. -Nisam je nikad upoznao. 314 00:22:26,959 --> 00:22:29,084 Imaš li pojma zašto je spremila tvoj članak? 315 00:22:29,168 --> 00:22:30,834 -Pitaj je. -Ne mogu. 316 00:22:30,918 --> 00:22:32,126 Ubijena je. 317 00:22:33,126 --> 00:22:34,168 Sranja se događaju. 318 00:22:35,334 --> 00:22:39,043 Premisa za članak bila je zanimljiva, ali tu baš i nije bilo puno toga. 319 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 Jesi li radio nastavak? 320 00:22:40,876 --> 00:22:43,126 Ima puno priča o kojima treba izvijestiti. 321 00:22:43,209 --> 00:22:45,168 Hajde, ti nisi loš reporter. 322 00:22:45,251 --> 00:22:47,626 -Zašto bi odustao? -Ne laskaj mi. To je jeftini trik. 323 00:22:47,709 --> 00:22:50,709 Ti si genijalka. Nađi drugu priču, ova ne ide nikamo. 324 00:22:50,793 --> 00:22:51,751 -Slušaj. -Segeve! 325 00:22:51,834 --> 00:22:53,751 -Žena koja je umrla bila je moja žena. -I? 326 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 -Trebam neke odgovore. -Segeve, prestani. 327 00:22:57,626 --> 00:22:58,501 Prestani. 328 00:22:59,376 --> 00:23:01,543 -Oprosti, on žaluje. -Zaboli me za to. 329 00:23:02,584 --> 00:23:06,209 A da ja nazovem New York Magazine i kažem im da fizički zastrašuješ izvore? 330 00:23:06,293 --> 00:23:07,876 O, a ti si izvor? 331 00:23:07,959 --> 00:23:09,751 Znači u toj priči ima još nečega. 332 00:23:15,793 --> 00:23:17,626 Nekoliko tjedana nakon objave članka, 333 00:23:17,709 --> 00:23:20,918 dobio sam poziv od jednog Izraelca koji mi je rekao da maknem tu priču. 334 00:23:21,001 --> 00:23:23,459 -Tko je on bio? -Nije se predstavio. 335 00:23:23,543 --> 00:23:26,209 Pitao me što još znam o jednom od mojih izvora, 336 00:23:26,293 --> 00:23:29,251 o izraelskom birokratu srednje razine po imenu Shaul Mandel. 337 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 Razgovarao sam s njim jednom, nikad više nakon toga. 338 00:23:31,751 --> 00:23:33,334 To sam rekao tipu na telefonu. 339 00:23:33,418 --> 00:23:35,626 I nikad više nisi pisao o toj temi? 340 00:23:35,709 --> 00:23:36,876 Tako je. 341 00:23:37,584 --> 00:23:38,459 Hajde, Bille. 342 00:23:40,584 --> 00:23:42,126 Ispremetali su mi stan. 343 00:23:43,251 --> 00:23:45,459 Sve su uzeli. Moj latop, bilježnice, 344 00:23:45,543 --> 00:23:48,668 izrezali su moje lice iz fotografija. Shvatio sam poruku. 345 00:23:49,501 --> 00:23:51,959 Stoga, molim te, jebote, shvati ti moju. 346 00:23:52,043 --> 00:23:54,334 Nisam tvoje Duboko grlo. Nađi drugu priču. 347 00:24:00,043 --> 00:24:01,959 Moramo saznati tko je Shaul Mandel. 348 00:24:03,584 --> 00:24:05,084 Oprostite, vi ste vlasnik? 349 00:24:06,084 --> 00:24:08,418 Detektivi Ellis Newkirk i Tay Bennett. 350 00:24:08,501 --> 00:24:10,501 -U redu je. -Imamo nekoliko pitanja. 351 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 Nisam siguran da imam odgovore. 352 00:24:12,209 --> 00:24:14,584 Nekoliko tipova ubijeno je tu prije nekoliko noći. 353 00:24:15,251 --> 00:24:16,293 Znate li išta o tome? 354 00:24:17,084 --> 00:24:19,543 -Netko je rekao da ste bili tu. -Netko je bio u krivu. 355 00:24:20,126 --> 00:24:22,543 Drugi tip koji je bio tu te noći dao mi je ovo. 356 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 -Ron Harel, poznajete li ga? -Nikad čuo za njega. 357 00:24:27,793 --> 00:24:29,918 Želite li pogledati sliku prije odluke? 358 00:24:31,418 --> 00:24:32,626 I on je Izraelac. 359 00:24:32,709 --> 00:24:34,334 -Ja nisam Izraelac. -Da, od kada? 360 00:24:34,418 --> 00:24:37,793 Otkad su me jebeni fanatici izbacili iz zemlje. 361 00:24:38,668 --> 00:24:43,376 Izrael nema karaktera. Sami pijesak i ruševine i to sranje. 362 00:24:43,459 --> 00:24:44,709 New York... 363 00:24:44,793 --> 00:24:47,959 New York ima finu klimu, karakter... 364 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Da. Čujem da je unutrašnjost Sing Singa divna u proljeće. 365 00:24:55,918 --> 00:24:56,793 Poznajete li ga? 366 00:24:59,793 --> 00:25:01,876 -Ne. -Što vam se dogodilo sa zapešćem? 367 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 -Ništa. -Netko vas je zavezao? 368 00:25:04,793 --> 00:25:06,084 Samo kada imam sreće. 369 00:25:10,084 --> 00:25:11,959 Jebeni Wexler. Zašto je ubio nju? 370 00:25:12,043 --> 00:25:14,001 Učinila je nešto što mu se nije svidjelo. 371 00:25:14,084 --> 00:25:15,126 Kao naprimjer? 372 00:25:15,209 --> 00:25:17,793 Kao prvo, udala se za nevjerojatno tvrdoglavog Izraelca. 373 00:25:18,501 --> 00:25:20,918 Ali u pravu si, nema smisla. 374 00:25:21,001 --> 00:25:23,626 CIA je poslala nekoga u moju kuću da me ubije. Zašto? 375 00:25:24,168 --> 00:25:27,751 Mislili su da je Danielle razgovarala s tobom i da ćeš ti reći Izraelcima? 376 00:25:27,834 --> 00:25:29,168 Moram naći Wexlera. 377 00:25:35,876 --> 00:25:36,959 Koga zoveš? 378 00:25:37,626 --> 00:25:39,834 CIA-u. Tamo imam jedan stari izvor. 379 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 Bok, Naomi Hicks je iz New York Magazinea. 380 00:25:45,293 --> 00:25:47,668 Trebam časnika Numricka. 381 00:25:48,293 --> 00:25:51,834 U redu, dobro. Nema problema. Možete li mu prenijeti poruku? 382 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 Recite mu da ga zove Naomi Hicks 383 00:25:56,501 --> 00:25:58,543 jer imam razloga vjerovati 384 00:25:58,626 --> 00:26:00,876 da je časnik CIA-e po imenu Wexler 385 00:26:01,584 --> 00:26:04,251 dao ubiti Danielle Azulai u Tel Avivu. 386 00:26:04,876 --> 00:26:07,126 Recite mu da mi uzvrati poziv. Hvala. 387 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 Možda to istjera Wexlera iz skrovišta. 388 00:26:22,209 --> 00:26:23,043 OK. 389 00:26:23,584 --> 00:26:26,334 Moram naći nekoga po imenu Shaul Mandel. 390 00:26:27,001 --> 00:26:27,876 OK. 391 00:26:28,293 --> 00:26:29,168 Tko je to? 392 00:26:30,001 --> 00:26:33,459 Radio je za Ministarstvo obrane, nekako je povezan s Danielle. 393 00:26:34,334 --> 00:26:35,959 -Hvala. -Uživaj. 394 00:26:37,084 --> 00:26:38,584 Kako je on povezan s njom? 395 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 Nemam pojma. 396 00:26:40,543 --> 00:26:42,501 Razgovarao je s nekim američkim novinarom 397 00:26:42,584 --> 00:26:44,209 o odnosima između Izraela i SAD-a. 398 00:26:44,293 --> 00:26:46,209 Nešto o kolaborativnom obavještajstvu. 399 00:26:46,293 --> 00:26:48,126 Iznenada, Shaul je prestao razgovarati. 400 00:26:49,043 --> 00:26:49,876 Zašto? 401 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 To ću saznati. 402 00:26:54,584 --> 00:26:57,459 -Mogu ići s tobom ako želiš. -Što? 403 00:26:59,668 --> 00:27:01,751 Tali, ne ideš tamo. Opasno je. 404 00:27:01,834 --> 00:27:04,001 -Može biti. -Pa zašto bi onda išla? 405 00:27:04,084 --> 00:27:06,793 Omere, policajka sam. Želiš li vidjeti moj certifikat? 406 00:27:06,876 --> 00:27:09,376 Ne, ali sjeti se, postat ćeš majka. 407 00:27:11,376 --> 00:27:12,251 Ne još. 408 00:27:12,876 --> 00:27:14,251 Moraš biti opreznija. 409 00:27:15,126 --> 00:27:17,751 Moraš. Zašto ti smeta ako ti se pridružim? 410 00:27:20,293 --> 00:27:22,293 Nekako si sladak kada mi držiš prodike. 411 00:27:29,543 --> 00:27:31,459 Sjećaš li se kad smo bili u Bogoti? 412 00:27:31,543 --> 00:27:34,459 Ti, ja i Ron u tom usranom autu? 413 00:27:34,543 --> 00:27:37,959 Kada nas je policija ganjala? 414 00:27:38,043 --> 00:27:41,543 I Ron je rekao: "Imam ovo pod kontrolom. Skrenite tu." 415 00:27:41,626 --> 00:27:44,418 I onda ste išli u suprotnom smjeru jednosmjernom ulicom. 416 00:27:44,501 --> 00:27:46,043 I murjaci su nas okružili, 417 00:27:46,126 --> 00:27:48,418 a Ron ga je pokušao podmititi, 418 00:27:48,501 --> 00:27:50,584 -ali imao je samo 3 $. -Tri dolara. 419 00:27:51,459 --> 00:27:53,584 -Mislila sam da smo mrtvi. -Ali uzeli su ih. 420 00:27:54,251 --> 00:27:55,334 Itekako. 421 00:27:56,543 --> 00:27:58,793 Znaš kako izvući ono najbolje iz ljudi. 422 00:28:00,751 --> 00:28:01,668 To je dar. 423 00:28:05,709 --> 00:28:06,834 Ali ne brini. 424 00:28:06,918 --> 00:28:08,918 U pravu smo o Wexleru. 425 00:28:09,001 --> 00:28:12,126 Ako smo u pravu, on se može povući u tako duboku ilegalu 426 00:28:12,209 --> 00:28:14,126 da mu nikad nećemo ući u trag. 427 00:28:14,209 --> 00:28:16,834 A ako smo u krivu, onda sam u govnima do guše. 428 00:28:23,084 --> 00:28:23,918 Bok. 429 00:28:26,126 --> 00:28:27,126 Samo trenutak. 430 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 -Tko je to? -Henry. 431 00:28:30,876 --> 00:28:33,168 -Što? -Kaže da imamo posjetitelja. 432 00:28:35,126 --> 00:28:37,918 Da, gledao sam jedan stan u blizini. 433 00:28:38,001 --> 00:28:41,334 Lijep kvart. Ali predaleko mi je od posla. 434 00:28:42,001 --> 00:28:44,376 Sve je u lokaciji, zar ne? 435 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 Gdje radite? 436 00:28:48,293 --> 00:28:49,334 Posvuda. 437 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 Odakle točno poznajete Naomi? 438 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Naomicu? 439 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Ona, Segev i ja upoznali smo se u Kolumbiji. 440 00:28:57,084 --> 00:28:58,626 Na raftingu na divljim vodama. 441 00:28:59,668 --> 00:29:01,168 Na rijeci Suarez. 442 00:29:01,251 --> 00:29:03,126 Ili bolje, ona je išla. Ja ne volim vodu. 443 00:29:03,209 --> 00:29:04,709 Naravno. Cartagena. 444 00:29:07,918 --> 00:29:10,251 Mogu li? Imam liječnički recept. 445 00:29:10,334 --> 00:29:13,543 Radim na sudu. 446 00:29:16,126 --> 00:29:17,418 O, dobro. 447 00:29:21,959 --> 00:29:23,751 Da, Cartagena, da, mi... 448 00:29:24,376 --> 00:29:26,834 Nas troje dijelili smo sve. Znate, 449 00:29:27,709 --> 00:29:30,709 obroke, stanove, četkicu za zube. 450 00:29:33,084 --> 00:29:35,251 Bila je puno zabavnija tada. 451 00:29:35,334 --> 00:29:37,501 Prije nego je počela nositi odijelo. 452 00:29:37,584 --> 00:29:40,876 Nije da sada nije zabavna, ali ne vidim je više... 453 00:29:43,043 --> 00:29:45,126 -Što radiš ovdje? -Kako on zna gdje živiš? 454 00:29:45,209 --> 00:29:46,751 -Gdje si bila? -Zvao sam te. 455 00:29:46,834 --> 00:29:48,584 Neki luđak je odgovorio. 456 00:29:48,668 --> 00:29:50,626 -Nisam znao kamo da idem. -Gdje si bila? 457 00:29:50,709 --> 00:29:53,126 -Imam jednokratni telefon. -Čekaj. 458 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 -Jesu li zvali? -Tko? 459 00:29:55,251 --> 00:29:57,001 Policija? Našli su kombi. 460 00:29:57,084 --> 00:29:58,293 Razgovarajte na engleskom. 461 00:29:58,376 --> 00:30:00,668 Registriran je na Jenny. Došli su k njoj. 462 00:30:00,751 --> 00:30:02,459 -Sranje. -Došao je neki istražitelj. 463 00:30:02,543 --> 00:30:04,543 -Nokautirao sam ga. -Jesi li popizdio? 464 00:30:04,626 --> 00:30:05,751 Bio bi me uhitio. 465 00:30:05,834 --> 00:30:06,751 Engleski! 466 00:30:06,834 --> 00:30:08,126 Pakiramo se i odlazimo. 467 00:30:08,209 --> 00:30:09,668 Ljudi o čemu pričate? 468 00:30:09,751 --> 00:30:12,126 Odlazimo iz Amerike. Danas za Kanadu. 469 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Hej, govnari. 470 00:30:13,209 --> 00:30:15,293 Daj da razmislim. Daj mi trenutak. Trebam plan. 471 00:30:15,376 --> 00:30:16,376 Koji vrag se događa? 472 00:30:19,376 --> 00:30:21,376 -Moramo ići. Oprostite. Bok. -Što? 473 00:30:26,918 --> 00:30:28,543 Koji je ovo bio vrag? 474 00:30:29,334 --> 00:30:30,334 Ne znam. 475 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 Govoriš li Hebrejski? Ja sigurno ne. 476 00:30:35,459 --> 00:30:37,293 Ubojstvo? Kakve to veze ima sa mnom? 477 00:30:38,251 --> 00:30:40,501 To pokušavam saznati, Shaule. 478 00:30:42,293 --> 00:30:46,209 Prije nekoliko godina razgovarali ste s američkim novinarem, Billom McAfreejem. 479 00:30:47,751 --> 00:30:48,834 A, to. 480 00:30:48,918 --> 00:30:51,376 Bio sam glup. 481 00:30:51,834 --> 00:30:52,709 Ljut. 482 00:30:52,793 --> 00:30:55,459 Dobio sam otkaz i htio sam se ispuhati. Pogreška. 483 00:30:56,584 --> 00:30:59,959 -Zato ste prestali razgovarati s njim? -Da. 484 00:31:00,043 --> 00:31:02,418 S vremenom sam se smirio. Dobio sam perspektivu. 485 00:31:03,043 --> 00:31:05,668 Znači nitko vam nije rekao da prekinete razgovarati s njim? 486 00:31:07,001 --> 00:31:08,584 Bila je to moja odluka. 487 00:31:08,668 --> 00:31:10,126 Nisam vas to pitala. 488 00:31:13,084 --> 00:31:15,168 Ako skrivate dokaze, to je zločin. 489 00:31:15,251 --> 00:31:18,793 Čujte, ne znam ništa važnoga. Ja sam zapravo samo kotačić. 490 00:31:18,876 --> 00:31:22,209 Dobio sam otkaz jer sam previše blebetao o računalnim igricama. 491 00:31:22,293 --> 00:31:24,168 I svi su mislili da sam čudan. 492 00:31:26,376 --> 00:31:27,293 Shaule. 493 00:31:30,959 --> 00:31:32,293 Ne znam. Ja samo... 494 00:31:33,959 --> 00:31:35,293 Netko mi je prijetio. 495 00:31:35,376 --> 00:31:37,584 -Ne znam što... -Recite mi tko vam je prijetio. 496 00:31:38,876 --> 00:31:41,293 Pogledajte me. Možemo vas zaštititi. 497 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 Njegovo ime je... 498 00:31:51,126 --> 00:31:52,209 Assaf. 499 00:31:52,751 --> 00:31:53,793 Assaf Talmor. 500 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 Hvala. 501 00:32:13,459 --> 00:32:15,418 -Halo? -Da. 502 00:32:15,501 --> 00:32:19,376 Ovdje Tali Shapira, detektivka policije Tel Aviva. 503 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 Je li to Assaf Talmor? 504 00:32:21,501 --> 00:32:22,543 Što želite? 505 00:32:23,084 --> 00:32:26,043 Istražujem ubojstvo Danielle Azulai. 506 00:32:40,834 --> 00:32:42,459 Što ona radi s njim? 507 00:32:42,543 --> 00:32:44,334 -Tko? -Naomi s tim Henryjem. 508 00:32:44,418 --> 00:32:45,543 Taj jebeni šmokljan. 509 00:32:45,626 --> 00:32:48,293 Bogati razmaženi tip. 510 00:32:48,376 --> 00:32:49,584 Što tebe muči? 511 00:32:50,751 --> 00:32:51,876 Skužio nas je. 512 00:32:52,584 --> 00:32:54,543 Ne znam kako, ali jest. 513 00:32:54,626 --> 00:32:57,709 I reći ću ti još nešto: tebe ne podnosi. 514 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 Naomi neće ništa reći, ne brini. 515 00:33:01,584 --> 00:33:02,793 Segeve. 516 00:33:02,876 --> 00:33:05,584 Ako dobijem doživotnu, nikad više neću vidjeti Milesa. 517 00:33:05,668 --> 00:33:09,168 Shvaćaš li to? Moramo odavde. Moramo. 518 00:33:09,251 --> 00:33:11,751 Buraze, trava ti je pomutila um. Smiri se. 519 00:33:11,834 --> 00:33:14,626 -Nisam pušio od jutros. -Onda popuši nešto. Sjedni. 520 00:33:19,418 --> 00:33:20,918 Ovo je veganski hot dog. Jedi. 521 00:33:30,251 --> 00:33:32,084 Ovdje nisi sam. Znaš to. 522 00:33:33,334 --> 00:33:34,251 Ja sam s tobom. 523 00:33:35,626 --> 00:33:36,459 U svemu tome. 524 00:33:37,751 --> 00:33:39,793 Tako da se opusti. OK? 525 00:33:39,876 --> 00:33:40,793 Pij. 526 00:33:42,751 --> 00:33:43,834 Moram obaviti razgovor. 527 00:33:55,001 --> 00:33:55,876 Halo? 528 00:33:55,959 --> 00:33:57,918 -Ella. -Tata! 529 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 Fališ mi. 530 00:33:59,459 --> 00:34:02,626 Gdje si? Kaže "nepoznat broj". 531 00:34:02,709 --> 00:34:05,459 Što ima? Što radiš? 532 00:34:05,543 --> 00:34:06,918 Idem u školu. 533 00:34:07,001 --> 00:34:08,293 Kako je? 534 00:34:08,376 --> 00:34:09,418 Dobro. 535 00:34:10,168 --> 00:34:12,709 -Kako je mama? -Dobro. 536 00:34:12,793 --> 00:34:15,959 Možda da mi kažeš još nešto osim "Dobro, dobro". 537 00:34:16,043 --> 00:34:17,876 Ima li još nešto? 538 00:34:17,959 --> 00:34:20,418 -Djed Wexler je tu. -Što? 539 00:34:20,501 --> 00:34:21,584 Gdje? 540 00:34:21,668 --> 00:34:24,084 Zvao je s aerodroma. Na putu je. 541 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 Prema maminoj kući? Sada? 542 00:34:25,709 --> 00:34:28,959 Pokupit će me da idemo u kupovinu, i mogu kupiti što god želim. 543 00:34:29,043 --> 00:34:30,334 Daj mi odmah mamu. 544 00:34:30,418 --> 00:34:32,334 Ne čujem te. Prekinut ću. 545 00:34:32,418 --> 00:34:35,959 Ella, daj mi odmah mamu. Želim s njom razgovarati, OK? 546 00:34:36,043 --> 00:34:39,043 Ne smiješ vidjeti djeda Wexlera! Ne smiješ ga vidjeti! Shvatila? 547 00:34:39,126 --> 00:34:41,001 Prekida se, bok. 548 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 Ella! 549 00:34:44,834 --> 00:34:46,043 Wexler je u Izraelu. 550 00:34:47,209 --> 00:34:50,001 Tali, slušaj, Wexler je u Izraelu. 551 00:34:50,084 --> 00:34:51,293 Pokušava doći do Elle. 552 00:34:51,376 --> 00:34:54,793 Nađi je. Zaštiti je. Idem na sljedeći let za Izrael. 553 00:34:54,876 --> 00:34:56,334 Idi, idi, idi, idi. 554 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 Jebiga. 555 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 Ne znam, nekakva kriza srednjih godina. 556 00:35:02,293 --> 00:35:03,126 Oprostite. 557 00:35:03,876 --> 00:35:05,126 Dobro, samo užasnuto. 558 00:35:05,209 --> 00:35:08,043 Louise je rekla da ti u Rimu posegnu za torbicom... 559 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 Imam hitan slučaj u obitelji. Oprostite. Hvala. 560 00:35:11,043 --> 00:35:14,043 Muškarac koji izgleda kao terorist progurao se ispred mene. 561 00:35:14,126 --> 00:35:17,793 -Letim u Tel Aviv, trebam mjesto. -Dajte da provjerim. 562 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Jeste li lijepo proveli odmor tu u New Yorku? 563 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Da, vrlo lijepo. 564 00:35:29,668 --> 00:35:32,168 Možete li pričekati trenutak, gospodine. 565 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 Upomoć! 566 00:36:14,168 --> 00:36:16,834 Vrata se zatvaraju. Molimo vas, pričekajte. 567 00:38:33,251 --> 00:38:35,751 Prijevod titlova Lučana Banek