1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 ‎前情提要 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 ‎這個王八蛋摔倒了 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,876 ‎他被拖到這裡,然後被載走 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,751 ‎艾薩克的事是我錯了 ‎就是闖進我家的男子 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,418 ‎-丹妮兒住在這裡? ‎-是蘇菲和她父母住在這裡 6 00:00:17,501 --> 00:00:21,543 ‎丹妮兒阿祖萊並不存在 ‎她只是個故事,是個謊言 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 ‎我們為了一個不存在的女子 ‎做了這一切 8 00:00:23,959 --> 00:00:26,084 ‎-你好 ‎-我報警了 9 00:00:26,168 --> 00:00:27,293 ‎你做什麼? 10 00:00:28,668 --> 00:00:29,501 ‎娜歐米 11 00:00:29,584 --> 00:00:33,001 ‎不管韋勒是誰 ‎他們似乎有很雄厚的資源 12 00:00:33,084 --> 00:00:36,584 ‎如果你太太認識韋勒 ‎那我們該開始調查她 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,376 ‎NETFLIX 影集 14 00:01:25,126 --> 00:01:25,959 ‎席奧多 15 00:01:26,626 --> 00:01:27,459 ‎艾利斯 16 00:01:28,168 --> 00:01:30,376 ‎有人真的是心狠手辣 17 00:01:31,584 --> 00:01:32,668 ‎你覺得呢? 18 00:01:32,751 --> 00:01:35,918 ‎這個人要的是錢,那個人要的是女人 19 00:01:36,001 --> 00:01:36,876 ‎你覺得呢? 20 00:01:36,959 --> 00:01:39,209 ‎幾個人在皇后區的坦普斯被殺害後 21 00:01:39,293 --> 00:01:42,668 ‎-屍體被人移走 ‎-警探說了算 22 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 ‎不可能,我盡力了 23 00:01:51,709 --> 00:01:53,418 ‎這樣幾乎沒有用,歐馬 24 00:01:54,251 --> 00:01:57,709 ‎我還能怎麼辦? ‎照片很模糊,我又不會通靈 25 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 ‎我知道… 26 00:02:00,834 --> 00:02:02,001 ‎我只是希望多少有點用 27 00:02:03,626 --> 00:02:06,709 ‎-離開時,把鑰匙放在前門的盆栽下 ‎-在前門的盆栽下 28 00:02:07,793 --> 00:02:11,626 ‎-再跟我說有沒有要我幫忙的 ‎-沒關係,我會想辦法 29 00:02:12,251 --> 00:02:15,043 ‎我們上了床,沒聊天,我們只上床 30 00:02:16,001 --> 00:02:19,168 ‎-你一定是個好床伴,阿薩夫 ‎-顯然不是 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,501 ‎我們認識一年後,她嫁給一個導遊 32 00:02:23,376 --> 00:02:25,459 ‎你調查過他嗎,那個導遊? 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 ‎我們對他瞭若指掌 34 00:02:29,584 --> 00:02:31,834 ‎老實說,我懂你 35 00:02:33,209 --> 00:02:37,418 ‎年輕貌美,看起來又聰明 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 ‎我們都喜歡炫耀 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,209 ‎但她從你那問出的資訊,害她被殺了 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,959 ‎-我什麼都沒跟她說 ‎-夠了,阿薩夫,別否認了 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 ‎我們有看見你 40 00:02:48,626 --> 00:02:50,376 ‎你說看見是什麼意思?不對… 41 00:02:50,959 --> 00:02:53,126 ‎事情不是你看到的那樣 42 00:02:54,334 --> 00:02:56,001 ‎那是個誤會 43 00:02:57,251 --> 00:02:59,959 ‎你給她機密情報,持續好幾個月 44 00:03:00,043 --> 00:03:01,293 ‎那也是誤會? 45 00:03:02,418 --> 00:03:05,043 ‎-你不會犯那樣的錯 ‎-夠了,別說了 46 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 ‎什麼?拜託 47 00:03:06,668 --> 00:03:08,459 ‎塔米爾,在這裡工作久了 48 00:03:08,543 --> 00:03:10,709 ‎這些陰謀論把你搞瘋了 49 00:03:10,793 --> 00:03:13,001 ‎30年,我為這裡效力了整整30年 50 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 ‎-甚至兩度差點喪命 ‎-對此我們萬分感激 51 00:03:16,168 --> 00:03:19,459 ‎你認為我會為了一個美國蕩婦 ‎背叛我效力30年的國家? 52 00:03:22,209 --> 00:03:24,751 ‎也許她比你更專業 53 00:03:47,376 --> 00:03:50,043 ‎-會有人送你回家 ‎-什麼? 54 00:03:50,751 --> 00:03:53,376 ‎我們不需要你了 ‎就這樣,你可以離開了 55 00:03:54,918 --> 00:03:57,209 ‎帶他出去,動作快 56 00:04:11,043 --> 00:04:12,168 ‎好啦… 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 ‎好,夠了 58 00:05:11,709 --> 00:05:14,793 ‎(史考特蔡斯 ‎美國領事館文化外交專員) 59 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 ‎妳在這裡做什麼? 60 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 ‎-早安,希佳 ‎-早安,什麼事? 61 00:05:33,168 --> 00:05:36,418 ‎多爾要我找薛尼根命案的相關資料 62 00:05:36,501 --> 00:05:37,418 ‎我需要那些筆記 63 00:05:37,501 --> 00:05:40,084 ‎等等,多爾要妳用他的電腦? 64 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 ‎-希佳… ‎-塔莉 65 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ‎妳要打給他就打吧 ‎但警告妳,他現在心情不好 66 00:06:11,126 --> 00:06:11,959 ‎塔莉 67 00:06:12,043 --> 00:06:15,459 ‎我找到婚禮影片裡的那個人 ‎他是美國人 68 00:06:15,543 --> 00:06:18,501 ‎-他是文化專員… ‎-停… 69 00:06:18,584 --> 00:06:20,418 ‎別再說了 70 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 ‎好 71 00:06:22,084 --> 00:06:23,251 ‎仔細聽我說 72 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 ‎到佛羅倫汀的那間文青酒吧 73 00:06:27,543 --> 00:06:29,418 ‎在那裡等,我七點打給妳 74 00:06:42,709 --> 00:06:44,918 ‎(丹妮) 75 00:07:16,459 --> 00:07:17,959 ‎你好,娜歐米在嗎? 76 00:07:18,876 --> 00:07:20,876 ‎-我是賽格夫 ‎-亨利 77 00:07:21,584 --> 00:07:23,001 ‎-我們見過 ‎-對 78 00:07:24,876 --> 00:07:25,959 ‎我是她先生 79 00:07:27,418 --> 00:07:29,834 ‎我聽說了你太太的事,請節哀順變 80 00:07:29,918 --> 00:07:31,668 ‎亨利,你知道我放在… 81 00:07:32,543 --> 00:07:33,418 ‎賽格夫 82 00:07:34,334 --> 00:07:36,834 ‎怎麼了?你怎麼沒先打來? 83 00:07:36,918 --> 00:07:40,043 ‎-我想有人在追蹤我的電話 ‎-追蹤? 84 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 ‎真的嗎?是誰? 85 00:07:42,126 --> 00:07:43,501 ‎發生什麼事? 86 00:07:45,918 --> 00:07:47,876 ‎-讓我們私下談吧 ‎-我們要遲到了 87 00:07:47,959 --> 00:07:48,793 ‎不會的 88 00:07:50,376 --> 00:07:52,459 ‎我在她的公寓裡找到一疊護照 89 00:07:52,543 --> 00:07:55,293 ‎有德國、澳洲的,寫著不同的名字 90 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 ‎護照上有蓋章嗎? 91 00:07:57,459 --> 00:08:00,168 ‎入境章、出境章? 92 00:08:00,251 --> 00:08:02,501 ‎-50分了,我要叫車了 ‎-等一下 93 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 ‎如果有的話,表示有通過機場安檢 94 00:08:05,376 --> 00:08:07,793 ‎表示那些是政府核發的真護照 95 00:08:08,668 --> 00:08:10,793 ‎911恐怖攻擊後 ‎假護照是過不了海關的 96 00:08:11,709 --> 00:08:13,584 ‎她一定在幫政府工作 97 00:08:14,668 --> 00:08:16,251 ‎所以是中情局? 98 00:08:16,334 --> 00:08:17,584 ‎那韋勒是誰? 99 00:08:20,668 --> 00:08:24,334 ‎我要看那些護照 ‎還有你找到的所有東西 100 00:08:24,418 --> 00:08:26,793 ‎到公寓去看 ‎那裡有文件、地圖、一把槍… 101 00:08:26,876 --> 00:08:28,834 ‎-慢著,該死的募款會 ‎-什麼? 102 00:08:28,918 --> 00:08:31,168 ‎亨利是董事,我不能錯過 103 00:08:31,959 --> 00:08:35,084 ‎給我地址,我會盡快過去 104 00:08:36,043 --> 00:08:36,876 ‎謝謝 105 00:08:46,418 --> 00:08:47,668 ‎那傢伙很酷嘛 106 00:08:47,751 --> 00:08:48,709 ‎你夠了 107 00:08:50,126 --> 00:08:52,543 ‎發生什麼事? 108 00:08:53,626 --> 00:08:55,001 ‎能讓我加入嗎? 109 00:08:55,084 --> 00:08:57,668 ‎妳要計畫詐騙? ‎短期的?還是要放長線? 110 00:08:57,751 --> 00:08:59,793 ‎需要內鬼嗎?快說 111 00:08:59,876 --> 00:09:02,251 ‎-我懂行話,目標是誰? ‎-我們該走了 112 00:09:02,334 --> 00:09:03,209 ‎計畫是什麼? 113 00:09:04,001 --> 00:09:06,293 ‎這場募款會妳絕對不能遲到 114 00:09:19,709 --> 00:09:20,626 ‎-賽格夫 ‎-嘿! 115 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 ‎是找我的 116 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 ‎塔莉,我用拋棄式手機 ‎妳方便說話嗎? 117 00:09:24,001 --> 00:09:26,876 ‎可以,他是美國人,叫史考特蔡斯 118 00:09:27,543 --> 00:09:29,918 ‎文化外交專員,但那是假身份 119 00:09:30,001 --> 00:09:33,543 ‎感覺跟政府有關,國務院或中情局 120 00:09:33,626 --> 00:09:35,584 ‎你知道死亡證明上怎麼寫的嗎? 121 00:09:36,418 --> 00:09:38,459 ‎-說吧 ‎-他死在馬里蘭州 122 00:09:39,209 --> 00:09:42,376 ‎他們隱瞞了他其實是死在特拉維夫 123 00:09:43,334 --> 00:09:46,543 ‎聽著,我認為她是中情局的人 124 00:09:46,626 --> 00:09:48,876 ‎我找到她四本不同身分的護照 125 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 ‎丹妮兒甚至不是她的真名,是蘇菲 126 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 ‎蘇菲卓爾 127 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 ‎去他的 128 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 ‎但是她被來自紐約的殺手殺害 129 00:10:02,251 --> 00:10:04,709 ‎會不會是中情局在內部肅清? 130 00:10:04,793 --> 00:10:07,959 ‎我不知道,我什麼都不確定了 131 00:10:08,043 --> 00:10:09,584 ‎回家吧 132 00:10:10,709 --> 00:10:12,376 ‎怎樣,妳覺得我回家會安全嗎? 133 00:10:12,459 --> 00:10:13,501 ‎賽格夫… 134 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 ‎我需要跟馬汀韋勒談談 ‎他顯然不是她的父親 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 ‎聽好了 136 00:10:18,334 --> 00:10:21,459 ‎掛上電話後繼續保持低調 ‎不要再打給我 137 00:10:22,084 --> 00:10:23,751 ‎我晚點再聯絡妳 138 00:10:35,501 --> 00:10:36,834 ‎所以是蟑螂 139 00:10:40,126 --> 00:10:41,668 ‎我們週末要去哪? 140 00:10:41,751 --> 00:10:44,626 ‎我不知道,導遊先生,我們要去哪? 141 00:10:44,709 --> 00:10:46,376 ‎-我帶妳去釀酒廠… ‎-丹妮 142 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 ‎-爸? ‎-找到妳了 143 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 ‎你來這裡做什麼? 144 00:10:53,918 --> 00:10:56,293 ‎我說服他們 ‎讓我前往約翰尼斯堡的途中 145 00:10:56,376 --> 00:10:58,043 ‎在班古里安機場轉機 146 00:10:59,293 --> 00:11:01,043 ‎-我是馬汀韋勒 ‎-抱歉 147 00:11:01,126 --> 00:11:02,293 ‎這位是我的朋友賽格夫 148 00:11:02,376 --> 00:11:04,751 ‎-賽格夫阿祖萊,幸會 ‎-幸會 149 00:11:05,418 --> 00:11:06,876 ‎我幫你拉一張椅子 150 00:11:06,959 --> 00:11:10,834 ‎-你為什麼不先通知我? ‎-有,打了兩次電話都是進語音信箱 151 00:11:12,084 --> 00:11:15,376 ‎我知道我只是妳的無趣老爸 152 00:11:15,459 --> 00:11:20,084 ‎但妳偶爾也該試著回我的電話 153 00:11:23,084 --> 00:11:23,918 ‎那麼… 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,043 ‎這位是賽格夫? 155 00:11:27,209 --> 00:11:28,251 ‎傳說中的賽格夫? 156 00:11:28,876 --> 00:11:31,251 ‎她什麼都沒跟我說,是她媽媽說漏嘴 157 00:11:31,334 --> 00:11:33,668 ‎說你跟丹妮形影不離 158 00:11:34,251 --> 00:11:36,251 ‎看起來你把她迷得團團轉 159 00:11:37,001 --> 00:11:38,084 ‎我很幸運 160 00:11:39,793 --> 00:11:40,668 ‎這個嘛… 161 00:11:41,584 --> 00:11:42,834 ‎她看起來很快樂 162 00:11:43,376 --> 00:11:45,334 ‎如果她快樂,我就快樂 163 00:11:45,418 --> 00:11:46,626 ‎我也是 164 00:11:47,251 --> 00:11:49,459 ‎-你也有個女兒,對嗎? ‎-對,艾拉 165 00:11:49,543 --> 00:11:53,709 ‎所以你一定懂,家人是最重要的 166 00:11:53,793 --> 00:11:56,418 ‎如果不在乎家人,你可能失去一切 167 00:11:57,209 --> 00:11:58,418 ‎我說得對嗎? 168 00:11:59,043 --> 00:11:59,876 ‎對 169 00:12:00,918 --> 00:12:03,918 ‎我們上個月很期待妳回家團聚 170 00:12:04,001 --> 00:12:04,876 ‎但親愛的 171 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 ‎妳突然消失,連電話都沒打 172 00:12:08,293 --> 00:12:11,209 ‎妳的西西阿姨說她再也不要邀請妳了 173 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 ‎我相信妳能去跟她賠個不是 174 00:12:13,418 --> 00:12:15,876 ‎也許下次帶賽格夫一起去 175 00:12:16,834 --> 00:12:17,709 ‎也許吧 176 00:12:27,293 --> 00:12:29,459 ‎-有車頂置物架的破爛廂型車 ‎-車牌? 177 00:12:30,376 --> 00:12:33,126 ‎-是夜店裡的男子? ‎-可能是 178 00:12:34,626 --> 00:12:37,376 ‎-廂型車有報失竊嗎? ‎-沒有 179 00:12:39,084 --> 00:12:41,001 ‎也許她有個心狠手辣的男友 180 00:12:41,959 --> 00:12:42,793 ‎地址呢? 181 00:12:43,459 --> 00:12:47,168 ‎紐約皇后區第57大道6077號 182 00:12:47,251 --> 00:12:48,293 ‎(珍妮佛海洛) 183 00:13:30,209 --> 00:13:32,043 ‎妳好漂亮,丹妮 184 00:13:32,126 --> 00:13:34,293 ‎-妳要戴那首飾嗎? ‎-不要 185 00:13:34,376 --> 00:13:35,918 ‎但可能配點鮮花 186 00:13:36,001 --> 00:13:39,668 ‎妳的高跟鞋呢?妳一定要穿高跟鞋 187 00:13:39,751 --> 00:13:41,751 ‎那樣我會比妳爸還高 188 00:13:44,168 --> 00:13:45,834 ‎幫我個忙好嗎,寶貝? 189 00:13:46,918 --> 00:13:48,293 ‎拜託別進來 190 00:13:49,584 --> 00:13:51,459 ‎-怎麼了? ‎-裡面還好嗎? 191 00:13:51,543 --> 00:13:53,168 ‎-別進來 ‎-我想看 192 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 ‎你明天就看得到 193 00:13:56,334 --> 00:13:57,668 ‎把這給她 194 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 ‎-妳寫好誓詞了嗎? ‎-我需要妳幫忙 195 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 ‎-教我幾個希伯來字好嗎? ‎-像是… 196 00:14:08,543 --> 00:14:09,918 ‎那樣他會哭的 197 00:14:12,334 --> 00:14:14,626 ‎爸,你快走啦 198 00:14:14,709 --> 00:14:16,959 ‎我哪都不去,發生什麼事? 199 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 ‎我們需要一些線,別進去 200 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 ‎-你保證? ‎-我保證 201 00:14:20,668 --> 00:14:23,668 ‎-我是認真的 ‎-為什麼?我們就要結婚了 202 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 ‎明天婚禮前看到禮服會倒楣 203 00:14:26,043 --> 00:14:28,084 ‎-好,親愛的,好啦 ‎-我是說真的,爸 204 00:14:28,168 --> 00:14:29,209 ‎好啦,我愛妳 205 00:14:45,751 --> 00:14:48,126 ‎(蘇菲卓爾) 206 00:14:48,209 --> 00:14:51,209 ‎(美國) 207 00:14:51,293 --> 00:14:53,543 ‎(美國,紐約) 208 00:15:09,584 --> 00:15:12,126 ‎-你在做什麼? ‎-找竊聽裝置 209 00:15:12,709 --> 00:15:15,834 ‎-過去六天你去哪了? ‎-在局裡,參加一次行動 210 00:15:15,918 --> 00:15:17,834 ‎才沒有什麼行動,我知道你被開除了 211 00:15:17,918 --> 00:15:19,751 ‎我打去問過了,別騙我了 212 00:15:20,543 --> 00:15:22,084 ‎-你做了什麼? ‎-什麼都沒做 213 00:15:22,168 --> 00:15:24,459 ‎-他們毫無理由地開除你? ‎-我搞砸了,好嗎? 214 00:15:24,543 --> 00:15:27,376 ‎還想繼續問嗎?繼續在傷口上撒鹽? 215 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 ‎是那個舞者嗎?還是你其他人有染? 216 00:15:35,501 --> 00:15:37,459 ‎你不小心跟其他人的老婆有染? 217 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 ‎被長官發現你管不住自己 218 00:15:39,876 --> 00:15:40,793 ‎瑪雅,夠了 219 00:15:42,376 --> 00:15:45,376 ‎-我真該把你閹了 ‎-夠了,這是機密 220 00:15:45,459 --> 00:15:48,793 ‎-我不能說 ‎-現在這也叫做“機密”? 221 00:15:48,876 --> 00:15:51,418 ‎辛貝特應該打給我的 ‎我會全盤告訴他們 222 00:15:51,501 --> 00:15:54,334 ‎-妳能不能閉上嘴? ‎-滾出去 223 00:15:54,418 --> 00:15:57,209 ‎-妳太激動了,好嗎? ‎-我才不激動 224 00:15:58,626 --> 00:16:00,709 ‎我完全沒問題,有問題的是你 225 00:16:01,751 --> 00:16:03,126 ‎快給我滾出我的房子 226 00:16:07,459 --> 00:16:09,459 ‎來啊… 227 00:16:10,418 --> 00:16:13,668 ‎-好傷人哦 ‎-別想 228 00:16:18,709 --> 00:16:20,251 ‎-比分多少? ‎-球給我 229 00:16:20,334 --> 00:16:23,001 ‎-五比二吧 ‎-五比二?好 230 00:16:23,834 --> 00:16:26,334 ‎你以為你是俠客歐尼爾嗎? 231 00:16:26,959 --> 00:16:27,793 ‎爽啦 232 00:16:30,418 --> 00:16:32,751 ‎我有個提議 233 00:16:33,293 --> 00:16:34,334 ‎坐下 234 00:16:36,876 --> 00:16:38,209 ‎我有一個問題 235 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 ‎我的一人樂團要解散了 236 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 ‎所以我… 237 00:16:45,626 --> 00:16:46,668 ‎有這個 238 00:16:48,209 --> 00:16:49,751 ‎放在我家沒人用 239 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎你能幫我好好照顧它嗎? 240 00:16:59,959 --> 00:17:01,959 ‎-我不會 ‎-我會教你 241 00:17:02,043 --> 00:17:03,584 ‎你又不會彈吉他 242 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎珍妮,出來一下 243 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 ‎怎麼了? 244 00:17:11,251 --> 00:17:14,959 ‎告訴我們的兒子 ‎我們第一次相遇時我在做什麼 245 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 ‎你… 246 00:17:18,376 --> 00:17:21,418 ‎你在維尼家外的雪中撒尿 247 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 ‎在那之前我在屋子裡做什麼,珍妮? 248 00:17:23,584 --> 00:17:25,793 ‎在那個糟糕的翻唱樂團表演 249 00:17:26,376 --> 00:17:29,709 ‎看吧?你媽媽愛上我 ‎是因為我彈吉他的功力 250 00:17:29,793 --> 00:17:31,418 ‎才不是… 251 00:17:31,501 --> 00:17:32,501 ‎你少臭美了 252 00:17:35,459 --> 00:17:39,251 ‎媽媽說我能更常過來 253 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 ‎每個星期五 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,751 ‎你說呢?週五一起玩音樂? 255 00:17:43,834 --> 00:17:46,043 ‎-要嗎? ‎-好 256 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 ‎妳有一輛綠色迷你廂型車,對嗎? 257 00:17:49,501 --> 00:17:52,293 ‎車牌是QW43XZ9? 258 00:17:52,376 --> 00:17:53,376 ‎對 259 00:17:53,459 --> 00:17:55,751 ‎但我不知道車在哪 260 00:17:58,376 --> 00:17:59,209 ‎我能進去嗎? 261 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 ‎-好 ‎-謝謝 262 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 ‎但有一個條件 263 00:18:14,834 --> 00:18:19,209 ‎這本來是“誰合唱團”的 ‎彼特湯森的吉他 264 00:18:19,293 --> 00:18:20,293 ‎你知道嗎? 265 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 ‎我答應他如果他給我這把吉他 266 00:18:23,709 --> 00:18:25,459 ‎我會練會他的每一首歌 267 00:18:26,168 --> 00:18:27,168 ‎說定了嗎? 268 00:18:28,001 --> 00:18:29,293 ‎妳兒子幾歲? 269 00:18:30,001 --> 00:18:31,043 ‎他十歲 270 00:18:32,584 --> 00:18:34,084 ‎廂型車不是他偷的 271 00:18:34,876 --> 00:18:35,959 ‎我猜 272 00:18:36,918 --> 00:18:39,209 ‎離婚時我把車給了我前夫 273 00:18:41,084 --> 00:18:42,001 ‎但是… 274 00:18:44,293 --> 00:18:45,668 ‎他住在市區 275 00:18:46,543 --> 00:18:49,376 ‎-市區街道上很難停那麼一輛大車 276 00:18:50,001 --> 00:18:53,168 ‎所以他可能借給了朋友之類的 277 00:19:00,793 --> 00:19:04,501 ‎我從小就開始玩彈珠 278 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 ‎朗… 279 00:19:07,459 --> 00:19:08,293 ‎進來一下 280 00:19:23,334 --> 00:19:25,584 ‎留在原地,不准跑 281 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 ‎別再逼我追著你跑 282 00:19:52,376 --> 00:19:53,251 ‎你還好嗎? 283 00:20:04,709 --> 00:20:05,543 ‎喂? 284 00:20:06,251 --> 00:20:07,834 ‎賽格夫?你是誰? 285 00:20:07,918 --> 00:20:11,293 ‎我是你最害怕的惡夢,你是哪根蔥? 286 00:20:39,501 --> 00:20:40,751 ‎你需要咖啡 287 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 ‎麻煩妳,謝謝 288 00:20:46,043 --> 00:20:47,001 ‎要就自己泡 289 00:20:51,501 --> 00:20:53,168 ‎這是她的公寓? 290 00:20:58,334 --> 00:20:59,959 ‎她一個月前在紐約 291 00:21:01,209 --> 00:21:03,918 ‎好多章都是去年的 292 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 ‎她去了好多地方 293 00:21:07,543 --> 00:21:08,918 ‎她跟巴希瓦現代舞團巡迴 294 00:21:09,584 --> 00:21:11,793 ‎她很懂怎麼隱藏行蹤 295 00:21:15,751 --> 00:21:17,001 ‎蘇菲卓爾? 296 00:21:17,668 --> 00:21:18,501 ‎對 297 00:21:20,084 --> 00:21:21,543 ‎這是阿拉伯文 298 00:21:21,626 --> 00:21:22,459 ‎給妳 299 00:21:23,001 --> 00:21:23,834 ‎謝謝 300 00:21:26,793 --> 00:21:30,543 ‎所以她有假名、槍、多重身分 301 00:21:30,626 --> 00:21:32,543 ‎她在特拉維夫做什麼? 302 00:21:32,626 --> 00:21:33,959 ‎妳說過她是中情局的人 303 00:21:34,709 --> 00:21:35,834 ‎對,但我不懂 304 00:21:35,918 --> 00:21:39,293 ‎我們為什麼要派 ‎祕密探員到特拉維夫? 305 00:21:39,376 --> 00:21:40,876 ‎美國和以色列是盟友 306 00:21:40,959 --> 00:21:45,959 ‎中情局應該跟以色列情報單位合作 ‎不是背著他們行動 307 00:21:49,584 --> 00:21:52,293 ‎她為什麼印出《紐約時報》 ‎的這則報導? 308 00:21:53,084 --> 00:21:56,126 ‎“過去以色列和美國的政策 ‎公開透明 309 00:21:56,209 --> 00:21:59,668 ‎雙方分享情資和國防科技 310 00:21:59,751 --> 00:22:03,126 ‎但過去18個月來那扇門逐漸關上 311 00:22:03,793 --> 00:22:05,626 ‎導致國家安全局 312 00:22:05,709 --> 00:22:09,001 ‎和以色列國家信號情報單位 ‎幕後關係緊繃” 313 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 ‎她何時保存下來的? 314 00:22:14,376 --> 00:22:17,876 ‎我不知道 ‎但這篇報導的記者是比爾麥卡菲 315 00:22:20,126 --> 00:22:21,168 ‎我們去查出來 316 00:22:23,793 --> 00:22:26,126 ‎-再看一次 ‎-我的回答一樣,我從沒看過她 317 00:22:26,959 --> 00:22:29,084 ‎你知道她為什麼留下你的報導嗎? 318 00:22:29,168 --> 00:22:30,834 ‎-妳去問她 ‎-我不能 319 00:22:30,918 --> 00:22:32,126 ‎她被殺害了 320 00:22:33,126 --> 00:22:34,168 ‎算她倒楣 321 00:22:35,334 --> 00:22:39,043 ‎那是很有趣的報導 ‎但內容並未透露太多細節 322 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 ‎你有做後續追蹤嗎? 323 00:22:40,876 --> 00:22:43,126 ‎世界上有很多新聞要報 324 00:22:43,209 --> 00:22:45,168 ‎少來了,你又不是三流記者 325 00:22:45,251 --> 00:22:47,501 ‎-為何不繼續調查? ‎-別想討好我,讚美不值錢 326 00:22:47,584 --> 00:22:50,709 ‎妳才年少得志 ‎去追別的新聞吧,這只會無疾而終 327 00:22:50,793 --> 00:22:51,751 ‎-聽著 ‎-賽格夫 328 00:22:51,834 --> 00:22:53,751 ‎-被殺的人是我太太 ‎-所以呢? 329 00:22:53,834 --> 00:22:56,834 ‎-所以我要答案 ‎-賽格夫,住手 330 00:22:57,626 --> 00:22:58,501 ‎住手 331 00:22:59,376 --> 00:23:01,543 ‎-對不起,他很難過 ‎-我才不管 332 00:23:02,584 --> 00:23:06,209 ‎乾脆我打給《紐約雜誌》 ‎說妳威脅情報來源如何? 333 00:23:06,293 --> 00:23:07,876 ‎現在你是情報來源了? 334 00:23:07,959 --> 00:23:09,751 ‎那這報導想必不單純 335 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 ‎我的報導刊登後幾週 336 00:23:17,918 --> 00:23:20,834 ‎我接到一個以色列人的電話 ‎叫我撤下這則報導 337 00:23:20,918 --> 00:23:23,459 ‎-他是誰? ‎-他沒表明身分 338 00:23:23,543 --> 00:23:26,209 ‎他問我對我的一個情報來源有多熟 339 00:23:26,293 --> 00:23:29,251 ‎一個以色列的中階官員叫蕭爾曼德爾 340 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 ‎我只跟他談過一次 ‎之後再也沒有他的消息 341 00:23:31,751 --> 00:23:33,334 ‎我也跟電話上的傢伙那麼說 342 00:23:33,418 --> 00:23:35,626 ‎你之後再也沒報導這主題? 343 00:23:35,709 --> 00:23:36,876 ‎對 344 00:23:37,584 --> 00:23:38,459 ‎還有呢,比爾? 345 00:23:40,584 --> 00:23:42,126 ‎他們砸了我的公寓 346 00:23:43,251 --> 00:23:45,459 ‎所有的東西都被拿走 ‎包括我的筆電和筆記本 347 00:23:45,543 --> 00:23:48,668 ‎對方把照片片中我的臉割了下來 ‎我懂他們什麼意思 348 00:23:49,501 --> 00:23:51,959 ‎所以拜託妳也聽懂我的暗示吧 349 00:23:52,043 --> 00:23:54,334 ‎我不是妳的深喉嚨 ‎去找其他新聞調查吧 350 00:24:00,043 --> 00:24:01,959 ‎我們要查出蕭爾曼德爾是誰 351 00:24:03,584 --> 00:24:05,084 ‎抱歉,你是老闆? 352 00:24:06,084 --> 00:24:08,418 ‎紐約市警局的 ‎艾利斯紐沃克和泰伊班奈特警探 353 00:24:08,501 --> 00:24:10,501 ‎-別緊張 ‎-我們有幾個問題 354 00:24:10,584 --> 00:24:12,126 ‎我不確定我有沒有答案 355 00:24:12,209 --> 00:24:14,584 ‎幾晚前有幾個人在這裡被殺害 356 00:24:15,251 --> 00:24:16,293 ‎你知道些什麼嗎? 357 00:24:17,084 --> 00:24:19,543 ‎-有人說你在場 ‎-我想有人搞錯了 358 00:24:20,126 --> 00:24:22,543 ‎那晚另一個也在場的人打傷我 359 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 ‎-朗海洛,你認識他嗎? ‎-聽都沒聽過 360 00:24:27,793 --> 00:24:29,918 ‎你要先看照片後再回答嗎? 361 00:24:31,418 --> 00:24:32,626 ‎他也是以色列人 362 00:24:32,709 --> 00:24:34,334 ‎-我不是以色列人 ‎-什麼時候的事? 363 00:24:34,418 --> 00:24:37,793 ‎自從那些狂熱的混蛋 ‎把我趕出以色列後 364 00:24:38,668 --> 00:24:43,376 ‎以色列沒有特色 ‎只有沙子、廢墟和狗屁東西 365 00:24:43,459 --> 00:24:44,709 ‎紐約 366 00:24:44,793 --> 00:24:47,959 ‎紐約有四季,有個性 367 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ‎我聽說辛辛監獄那裡的春天特別美 368 00:24:55,918 --> 00:24:56,793 ‎你認識他嗎? 369 00:24:59,793 --> 00:25:01,876 ‎-不認識 ‎-你的手腕怎麼了? 370 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 ‎-沒事 ‎-被人綁起來了? 371 00:25:04,793 --> 00:25:06,084 ‎只有我走運的時候 372 00:25:10,084 --> 00:25:11,959 ‎那個該死的韋勒為什麼殺了她? 373 00:25:12,043 --> 00:25:14,001 ‎她做了惹到他的事 374 00:25:14,084 --> 00:25:15,126 ‎像是什麼? 375 00:25:15,209 --> 00:25:17,793 ‎像是嫁給固執的以色列人 376 00:25:18,501 --> 00:25:20,918 ‎但你是對的,這說不通 377 00:25:21,001 --> 00:25:23,626 ‎中情局派人到我家殺我,為什麼? 378 00:25:24,168 --> 00:25:27,751 ‎他們認為丹妮兒告訴過你一些事 ‎而你會轉告以色列人? 379 00:25:27,834 --> 00:25:29,168 ‎我要找到韋勒 380 00:25:35,876 --> 00:25:36,959 ‎妳打給誰? 381 00:25:37,626 --> 00:25:39,834 ‎中情局,我在那裡有個老內線 382 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 ‎我是《紐約雜誌》的娜歐米席克斯 383 00:25:45,293 --> 00:25:47,668 ‎我要找納瑞克探員 384 00:25:48,293 --> 00:25:51,834 ‎好,沒關係,你能幫我留言嗎? 385 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 ‎告訴他娜歐米席克斯找他 386 00:25:56,501 --> 00:25:58,543 ‎因為我有理由相信 387 00:25:58,626 --> 00:26:00,876 ‎中情局有一位叫韋勒的探員 388 00:26:01,584 --> 00:26:04,251 ‎在特拉維夫暗殺丹妮兒阿祖萊 389 00:26:04,876 --> 00:26:07,126 ‎請他再回電給我,謝謝 390 00:26:10,251 --> 00:26:12,751 ‎也許那樣能把韋勒引出來 391 00:26:22,209 --> 00:26:23,043 ‎好 392 00:26:23,584 --> 00:26:26,334 ‎我要去找一個叫蕭爾曼德爾的人 393 00:26:27,001 --> 00:26:27,876 ‎好 394 00:26:28,293 --> 00:26:29,168 ‎他是誰? 395 00:26:30,001 --> 00:26:33,459 ‎他之前任職於國防部 ‎跟丹妮兒有某種關聯 396 00:26:34,334 --> 00:26:35,959 ‎-謝謝 ‎-請慢用 397 00:26:37,084 --> 00:26:38,584 ‎他跟她有什麼關聯? 398 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 ‎我不知道 399 00:26:40,543 --> 00:26:42,501 ‎一位美國記者訪問蕭爾 400 00:26:42,584 --> 00:26:44,209 ‎關於以色列和美國的關係 401 00:26:44,293 --> 00:26:46,209 ‎和情報單位合作有關 402 00:26:46,293 --> 00:26:48,126 ‎然後他就突然被封口了 403 00:26:49,043 --> 00:26:49,876 ‎為什麼? 404 00:26:51,084 --> 00:26:52,668 ‎那就是我要查出來的 405 00:26:54,584 --> 00:26:57,459 ‎-我能跟妳一起去 ‎-什麼? 406 00:26:59,668 --> 00:27:01,751 ‎塔莉,妳不能去,很危險 407 00:27:01,834 --> 00:27:04,001 ‎-是有可能 ‎-那妳為什麼要去? 408 00:27:04,084 --> 00:27:06,793 ‎歐馬,我是警察 ‎你想看我的證件嗎? 409 00:27:06,876 --> 00:27:09,376 ‎不要,但別忘了,妳快當媽了 410 00:27:11,376 --> 00:27:12,251 ‎又還沒 411 00:27:12,876 --> 00:27:14,251 ‎妳必須更小心一點 412 00:27:15,126 --> 00:27:17,751 ‎妳一定要小心 ‎不然我跟妳一起去吧? 413 00:27:20,293 --> 00:27:22,293 ‎你管過頭時還挺可愛的 414 00:27:29,543 --> 00:27:31,459 ‎還記得我們在波哥大的時候嗎? 415 00:27:31,543 --> 00:27:34,459 ‎你、我和朗開著那輛破車? 416 00:27:34,543 --> 00:27:37,959 ‎警察追捕著我們 417 00:27:38,043 --> 00:27:41,543 ‎朗說“交給我,在這裡轉彎” 418 00:27:41,626 --> 00:27:44,418 ‎結果他在單行道上逆向 419 00:27:44,501 --> 00:27:46,043 ‎被警察包圍 420 00:27:46,126 --> 00:27:48,418 ‎那時朗還嘗試收買對方 421 00:27:48,501 --> 00:27:50,584 ‎-但他身上只有三塊錢 ‎-三塊錢 422 00:27:51,459 --> 00:27:53,584 ‎-我以為我們死定了 ‎-但他們收下錢 423 00:27:54,251 --> 00:27:55,334 ‎沒錯 424 00:27:56,543 --> 00:27:58,793 ‎你知道怎麼激出大家最好的一面 425 00:28:00,751 --> 00:28:01,668 ‎這是個天分 426 00:28:05,709 --> 00:28:06,834 ‎但別擔心 427 00:28:06,918 --> 00:28:08,918 ‎我們對韋勒的看法是對的 428 00:28:09,001 --> 00:28:12,126 ‎如果我們是對的 ‎他可能會更深入臥底 429 00:28:12,209 --> 00:28:14,126 ‎我們就再也追蹤不到他 430 00:28:14,209 --> 00:28:16,834 ‎而如果我們錯了,我麻煩就大了 431 00:28:23,084 --> 00:28:23,918 ‎是我 432 00:28:26,126 --> 00:28:27,126 ‎等我一下 433 00:28:28,293 --> 00:28:30,084 ‎-是誰? ‎-亨利 434 00:28:30,876 --> 00:28:33,168 ‎-怎麼了? ‎-他說我們家有訪客 435 00:28:35,126 --> 00:28:37,918 ‎我看過這附近的一間房子 436 00:28:38,001 --> 00:28:41,334 ‎很好的社區,但離我工作的地方太遠 437 00:28:42,001 --> 00:28:44,376 ‎地點最重要,對吧? 438 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 ‎你在哪工作? 439 00:28:48,293 --> 00:28:49,334 ‎我到處跑 440 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 ‎你怎麼會認識娜歐米? 441 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 ‎野獸小娜? 442 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 ‎她、賽格夫和我在哥倫比亞認識 443 00:28:57,084 --> 00:28:58,626 ‎激流泛舟 444 00:28:59,668 --> 00:29:01,168 ‎在蘇亞雷斯河上 445 00:29:01,251 --> 00:29:03,126 ‎泛舟的是她,我不喜歡玩水 446 00:29:03,209 --> 00:29:04,709 ‎當然了,在卡塔赫納 447 00:29:07,918 --> 00:29:10,251 ‎你介意嗎?我有醫師處方 448 00:29:10,334 --> 00:29:13,543 ‎我是法院人員 449 00:29:16,126 --> 00:29:17,418 ‎好吧 450 00:29:21,959 --> 00:29:23,751 ‎對,卡塔赫納,我們… 451 00:29:24,376 --> 00:29:26,834 ‎我們三人共享一切 452 00:29:27,709 --> 00:29:30,709 ‎食物、公寓、牙刷 453 00:29:33,084 --> 00:29:35,251 ‎她當時有趣多了 454 00:29:35,334 --> 00:29:37,501 ‎那是她改做正經的工作之前 455 00:29:37,584 --> 00:29:40,876 ‎我不是說她現在不有趣 ‎但我從沒看過她… 456 00:29:43,043 --> 00:29:45,126 ‎-你來做什麼? ‎-他怎麼知道妳住哪? 457 00:29:45,209 --> 00:29:46,751 ‎-妳去哪了? ‎-我打給你 458 00:29:46,834 --> 00:29:48,584 ‎一個瘋子接的電話 459 00:29:48,668 --> 00:29:50,626 ‎-我不知道該去哪 ‎-妳去哪了? 460 00:29:50,709 --> 00:29:53,126 ‎-我用拋棄式手機 ‎-等等 461 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 ‎-他們打來了嗎? ‎-誰? 462 00:29:55,251 --> 00:29:57,001 ‎警方?他們找到廂型車 463 00:29:57,084 --> 00:29:58,293 ‎拜託說英語 464 00:29:58,376 --> 00:30:00,668 ‎車登記在珍妮名下,他們找到她家 465 00:30:00,751 --> 00:30:02,459 ‎-靠 ‎-一名調查員出現 466 00:30:02,543 --> 00:30:04,543 ‎-我把他打昏 ‎-你瘋了嗎? 467 00:30:04,626 --> 00:30:05,751 ‎不然他會逮捕我 468 00:30:05,834 --> 00:30:06,751 ‎說英語 469 00:30:06,834 --> 00:30:08,126 ‎我們打包離開這裡 470 00:30:08,209 --> 00:30:09,668 ‎你們在說什麼? 471 00:30:09,751 --> 00:30:12,126 ‎我們要離開美國,今天就去加拿大 472 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 ‎兩個王八蛋 473 00:30:13,209 --> 00:30:15,209 ‎讓我想想,等一下,我需要計畫 474 00:30:15,293 --> 00:30:16,334 ‎到底是怎麼回事? 475 00:30:19,376 --> 00:30:21,376 ‎-我們得走了,對不起,再見 ‎-什麼? 476 00:30:26,918 --> 00:30:28,543 ‎那是怎麼回事? 477 00:30:29,334 --> 00:30:30,334 ‎我不知道 478 00:30:31,043 --> 00:30:33,376 ‎你聽得懂希伯來語嗎?我不懂 479 00:30:35,459 --> 00:30:37,293 ‎謀殺?那跟我有什麼關係? 480 00:30:38,251 --> 00:30:40,501 ‎那就是我想查出來的,蕭爾 481 00:30:42,293 --> 00:30:46,209 ‎幾年前你跟一名美國記者談過 ‎他叫比爾麥卡菲 482 00:30:47,751 --> 00:30:48,834 ‎他啊 483 00:30:48,918 --> 00:30:51,376 ‎是我太笨 484 00:30:51,834 --> 00:30:52,709 ‎我在氣頭上 485 00:30:52,793 --> 00:30:55,459 ‎我被開除,我想發洩,所以犯了個錯 486 00:30:56,584 --> 00:30:59,959 ‎-你也因此不再跟他聯絡? ‎-對 487 00:31:00,043 --> 00:31:02,418 ‎過一段時間後我氣消了,恢復理智 488 00:31:03,168 --> 00:31:05,293 ‎沒人叫你別再跟他聯絡? 489 00:31:07,001 --> 00:31:08,584 ‎那是我個人的決定 490 00:31:08,668 --> 00:31:10,126 ‎那不是我的問題 491 00:31:13,084 --> 00:31:15,168 ‎如果你隱藏證據,那是違法的 492 00:31:15,251 --> 00:31:18,793 ‎聽著,我不知道任何重要的事 ‎我不過是個小公務員 493 00:31:18,876 --> 00:31:22,209 ‎我被開除是因為我老是提起電腦遊戲 494 00:31:22,293 --> 00:31:24,168 ‎大家都覺得我很怪 495 00:31:26,376 --> 00:31:27,293 ‎蕭爾 496 00:31:30,959 --> 00:31:32,293 ‎我不知道,我只是… 497 00:31:33,959 --> 00:31:35,293 ‎有人威脅我 498 00:31:35,376 --> 00:31:37,584 ‎-我不知道為什麼… ‎-告訴我是誰威脅你 499 00:31:38,876 --> 00:31:41,293 ‎看著我,我們能保護你 500 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 ‎他的名字是… 501 00:31:51,126 --> 00:31:52,209 ‎阿薩夫 502 00:31:52,751 --> 00:31:53,793 ‎阿薩夫塔摩爾 503 00:31:55,959 --> 00:31:56,834 ‎謝謝 504 00:32:13,459 --> 00:32:15,418 ‎-哪位? ‎-你好 505 00:32:15,501 --> 00:32:19,376 ‎我是塔莉夏皮拉 ‎特拉維夫警局的警探 506 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 ‎請問是阿薩夫塔摩爾嗎? 507 00:32:21,501 --> 00:32:22,543 ‎什麼事? 508 00:32:23,084 --> 00:32:26,043 ‎我在調查丹妮兒阿祖萊的命案 509 00:32:40,834 --> 00:32:42,459 ‎她跟他在一起做什麼? 510 00:32:42,543 --> 00:32:44,334 ‎-誰? ‎-娜歐米跟亨利 511 00:32:44,418 --> 00:32:45,543 ‎死宅男 512 00:32:45,626 --> 00:32:48,293 ‎一副有錢公子哥的模樣 513 00:32:48,376 --> 00:32:49,584 ‎你有什麼毛病? 514 00:32:50,751 --> 00:32:51,876 ‎他懷疑我們 515 00:32:52,584 --> 00:32:54,543 ‎我不知道為什麼,但他懷疑我們 516 00:32:54,626 --> 00:32:57,709 ‎還有另一件事,他不喜歡你 517 00:32:59,209 --> 00:33:01,501 ‎娜歐米什麼都不會說,別擔心 518 00:33:01,584 --> 00:33:02,793 ‎賽格夫 519 00:33:02,876 --> 00:33:05,584 ‎如果我被判無期徒刑 ‎我就再也見不到邁爾斯 520 00:33:05,668 --> 00:33:09,168 ‎你懂嗎?我們要離開這裡,一定要 521 00:33:09,251 --> 00:33:11,751 ‎老兄,大麻害你神志不清了,冷靜點 522 00:33:11,834 --> 00:33:14,751 ‎-我從一早就都沒抽 ‎-那就抽點東西,坐下 523 00:33:19,418 --> 00:33:20,918 ‎這是素熱狗,吃吧 524 00:33:30,251 --> 00:33:32,084 ‎你並不孤單 525 00:33:33,334 --> 00:33:34,251 ‎有我在 526 00:33:35,626 --> 00:33:36,459 ‎我們一起共患難 527 00:33:37,751 --> 00:33:39,793 ‎所以別緊張,好嗎? 528 00:33:39,876 --> 00:33:40,793 ‎喝吧 529 00:33:42,751 --> 00:33:44,168 ‎我打個電話 530 00:33:55,001 --> 00:33:55,876 ‎喂? 531 00:33:55,959 --> 00:33:57,918 ‎-小艾 ‎-爸 532 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 ‎我好想妳 533 00:33:59,459 --> 00:34:02,626 ‎你在哪?手機顯示這是未知號碼 534 00:34:02,709 --> 00:34:05,459 ‎還好嗎?妳在做什麼? 535 00:34:05,543 --> 00:34:06,918 ‎準備去上學 536 00:34:07,001 --> 00:34:08,293 ‎學校怎麼樣? 537 00:34:08,376 --> 00:34:09,418 ‎還好 538 00:34:10,168 --> 00:34:12,709 ‎-媽媽好嗎? ‎-還好 539 00:34:12,793 --> 00:34:15,959 ‎能不能給我“還好”以外的回答? 540 00:34:16,043 --> 00:34:17,876 ‎還有什麼事嗎? 541 00:34:17,959 --> 00:34:20,418 ‎-韋勒外公在這裡 ‎-什麼? 542 00:34:20,501 --> 00:34:21,584 ‎在哪裡? 543 00:34:21,668 --> 00:34:24,084 ‎他從機場打電話,正準備過來 544 00:34:24,168 --> 00:34:25,626 ‎去媽媽家?現在? 545 00:34:25,709 --> 00:34:28,959 ‎他要帶我去逛街 ‎說要讓買任何我要的東西 546 00:34:29,043 --> 00:34:30,334 ‎找妳媽媽聽電話 547 00:34:30,418 --> 00:34:32,334 ‎我聽不到,我要掛了 548 00:34:32,418 --> 00:34:35,959 ‎快去找妳媽媽 ‎我要跟她說話,好嗎? 549 00:34:36,043 --> 00:34:39,043 ‎妳不能見韋勒外公 ‎不可以見他,妳聽懂了嗎? 550 00:34:39,126 --> 00:34:41,001 ‎收訊不清楚,再見 551 00:34:41,084 --> 00:34:42,126 ‎艾拉! 552 00:34:44,834 --> 00:34:46,043 ‎韋勒在以色列 553 00:34:47,209 --> 00:34:50,001 ‎塔莉,聽我說,韋勒在以色列 554 00:34:50,084 --> 00:34:51,293 ‎他要去找艾拉 555 00:34:51,376 --> 00:34:54,793 ‎快去找到她,保護她 ‎我會搭下一班飛機回以色列 556 00:34:54,876 --> 00:34:56,334 ‎快去… 557 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 ‎去他的 558 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 ‎我不知道,可能是中年危機吧 559 00:35:02,293 --> 00:35:03,126 ‎抱歉 560 00:35:03,876 --> 00:35:05,126 ‎還好,只是很害怕 561 00:35:05,209 --> 00:35:08,043 ‎露易絲說在羅馬 ‎他們會把手伸進妳的包包裡… 562 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 ‎我家裡有急事,對不起,謝謝 563 00:35:11,043 --> 00:35:14,043 ‎有個像恐怖份子的傢伙插我的隊 564 00:35:14,126 --> 00:35:17,793 ‎-到特拉維夫,我要一個座位 ‎-我幫你查 565 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 ‎你在紐約玩得愉快嗎? 566 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 ‎對,很愉快 567 00:35:29,668 --> 00:35:32,168 ‎請稍等我一下 568 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 ‎快來幫忙 569 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 ‎(機場電車) 570 00:36:14,168 --> 00:36:16,834 ‎車門即將關閉,請緊握扶手 571 00:38:33,251 --> 00:38:35,751 ‎字幕翻譯: 黃思怡