1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 -Hit & Run'da daha önce: -Hoşça kal… 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Bir vurkaç olayıydı. Beni bırakma. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 Güneş gözlüklü ve ceketli adam kimdi? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Adı Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 Kardeşim! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 İsrailli bir herif uluslararası katillerle görüşmek istiyor. 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 Karım öldü, onları serbest mi bıraktınız? 24 saat önce tutuklanmışlardı. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 -Karımı öldüren iki adam. -Biri bana tuzak kurdu. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Wexler'lar nerede? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 BİR NETFLIX DİZİSİ 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Birileri beyinlerini bırakmış. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 Bence onlar için dönmüyorlardır. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Şimdi bu orospu çocuğu düştü, değil mi? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Düşerken de kafasını yardı. Yani düşerken ellerini kullanmadı. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 -Kötü dengeden mermiler sanki? -Evet, çatıda kan buldum. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Düşmeden önce ölmüş olabilir. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 Her halükârda, herif… 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 …buraya sürüklenmiş. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 Sonra kaldırılmış. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 Dost mu düşman mı bilemiyorum. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 -En az bir ceset mi? -Evet. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Bizi kim çağırdı? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 Yandaki deponun sahibi gece envanter sayıyormuş, 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 silah sesleri duymuş, bir bok görmemiş. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 Ama olay olduğunda evsiz biri buradaymış. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 -Konuşmak istiyor. -Bunlar… 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Bu şerefsizler çok hızlı gittiler. Peşlerinden gittim. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Evet, tamam. İnanılmaz. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 Araçları neydi? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Koca, boktan bir minibüs ama hareket ediyordu. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 -Ninja gibi yuvarlanmam gerekti… -Evet. Nasıl bir minibüs? 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy. Nasıl bir minibüstü? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Çok büyük. Ve eski falan. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Peki. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,668 Onluğa ne dersin? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Chevy Astro minibüs, 2000'lerin başında üretilmiş, koyu yeşil. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 Plaka? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Şeydi… New York plaka, Jersey değil. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Bir "B" ve bir yedi vardı. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Sanırım. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Evet, evet. Tamam, tamam. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Öyle mi? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Segev, orada hâlâ erken. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Mahkemeler açılır açılmaz şoförler için arama emri çıkartacağım. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,168 Artık ilgi odağı değiller. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Bir şey daha yapmalısın. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 Çişini mi yapıyorsun sen? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 Bu çocuk mesanemin üstünde. Yani ne diyorsun? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Isaac hakkında yanılmışım. Onu başka biri tutmuş. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,709 Ne? Nereden biliyorsun? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Her şeyi anlatacağım ama telefonda olmaz. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,876 Segev, ne yaptın sen? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Bir resim göndereceğim. Evime giren adam bu. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 Öldürdüğüm adam. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 Bu resmi nereden buldun? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,793 Düğünüme geldiğini öğrendim. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Nasıl oldu, bilmiyorum. Onun kim olduğunu bulmalısın. 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Segev, orada ne haltlar oluyor? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, lütfen. Bulabildiğini bul. Sonra konuşuruz. Teşekkürler. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 Kardeşim? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 Uyuyor musun? Buradan çıkmalıyız. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Nereye? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Dani bunun bir parçası mı, bilmem gerek. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 Neyin parçası mı? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 Bütün o anma töreni şovdu. Ailesi Wexler'lar ortadan kayboldu. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 Sen neden bahsediyorsun? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,459 Bilmiyorum ama sanırım bu, onu kimin öldürdüğüyle alakalı. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Kimin yaptığını biliyoruz. Onu kimin öldürdüğünü biliyoruz. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 Çizmende onların kanını görüyorum. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Ama onları birisi tutmuş. 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 Evimi bombaladılar. Birbirine bağlı olmalı. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, tek bildiğimiz… 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 Dani'nin öldüğü. 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 Ailesiyle sürücüler de ortadan kayboldu… Yarım yamalak iş yaptık. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 O cesetleri bulacaklar. Buradan çıkmamız gerek. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 Kardeşim, Dani öldüğü gün buraya geliyordu. Neden? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Burası kokuyor. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Üzgünüm. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Bir toplantıya gitmeliyim. Öğlen dönmüş olurum. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 O zamana dek giderseniz sevinirim. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Şimdi gidiyoruz. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 -Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. -Bir şey düşünürüm. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 Başka bir yerde mi gizleneceksin? Yoksa vadedilen topraklar mı çağırıyor? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Henüz eve gidemem. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 İçimden bir ses herkesin iyiliği için gitmelisin diyor. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 Her hâlükârda burada yollarımız ayrılıyor. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Gitmeden önce etrafı biraz temizle, tamam mı? 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Yüzünü görmek güzeldi. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, seksi vücudunu görmek güzeldi. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 Naomi. 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Hâlâ yardımına ihtiyacım var. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Karını kaybettin. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Keşke yardım edebilsem. Yapamam. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 Dani'yi, onu öldürmek için para alan iki adam öldürdü. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 Ne? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 Araştırmamı istediğin adam mı? Isaac Katkov mu? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Hayır, yanılmışım. Buradaki anma töreni sahteydi. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 -Sahte mi? -Ailesinin evi onların değildi. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Bu sabah oraya gittim, bir aile vardı. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 -Segev… -Git kendin gör, kiralıkmış. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 Babasını bulamıyorum, ortalıktan kaybolmuş, telefonu kapalı. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Bana babasının adını, numarasını ve sahte adresini ver. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Ne bulabilirim, bakayım. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Tamam, çok flu, değil mi? 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 Bunu koşarken mi çektin? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 Videodan bir kare. Şu anda bulabileceğimizin en iyisi bu. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 Bir şey yapamaz mısın? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,459 Birkaç yıl önceki tatil resimlerimizden 111 00:08:50,543 --> 00:08:52,876 sırt kıllarını çıkarmayı başarmıştın. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 -O sihri kullansan? -Onu asla unutmayacaksın, değil mi? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Tamam. Elimden geleni yapacağım. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Tüm bu yüz tanıma programları hâlâ emekleme aşamasında. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Her şey yolunda. Bir deneyeyim. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Tamam, ben gidiyorum. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Patronumdan önce karakola geri dönmeliyim. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Yolda bir tuvalet bulurum. Yardımın için teşekkürler. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Rica ederim. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Aramızda kalacağına güvenebilirim, değil mi? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 -Sır tutabilirim. -Tamam. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 Bana faydası olacaksa. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Anlıyorum. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Bir kaba boşalıp bunun olmasını sağlayan 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 orospu çocuğuna imrendiğim kadar kimseye imrenmedim. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Güzel. Çok… 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Güzel. Çok romantik. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Ama unutma ki bu filmi gördük ve çekip giden 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 sendin, değil mi? Ben değil. 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 Ve bunu yapan benim. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 Akşam sana gelip bir yemek yapayım mı? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Hiç sanmıyorum. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Sonra da ayaklarına masaj yaparım. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Anlaştık. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,793 Şimdi gerçekten işemeliyim. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Dost bir yüzü hak ettiğini düşündüler. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 Tamir? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir, ne… Bu da ne böyle? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Benim emrimle getirilmedin. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 Seni sahada tutmanın daha bilgilendirici olacağını düşündüm. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Buna hiç gerek yok. Ne bilmek istediğini söyle. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Ne? 143 00:11:08,918 --> 00:11:10,376 Hadi. Neyle ilgili bu? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,668 Eitan'ın şoförünün öldürülmesiyle mi? 145 00:11:13,251 --> 00:11:16,459 Çocuklarla bunu konuştum. Söylediklerimden fazlasını bilmiyorum. 146 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, hadi ama. Bu da ne böyle? 147 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Aranan bir teröristmişim gibi beni evden kaçırmalar? 148 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 Bunlar ne? Sence yalan mı söylemek istiyorum… 149 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 Yapmayı bilmez miydim? Yaparım. 150 00:11:40,376 --> 00:11:42,584 Peki, baştan başlayalım. Adını söyle. 151 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Bekle. Beklesene! 152 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 İki gündür bu lanet sorulara cevap veriyorum. 153 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf… 154 00:11:53,001 --> 00:11:54,876 …bu odanın dışında kimim, unutuyorsun. 155 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 O günler geride kaldığı için buradasın. 156 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 Duruşun da yok. Tamam mı? 157 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 İzin verdiğimizden başka sesin yok. 158 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 En iyi ihtimalle, görev başında ihmalkârdın. 159 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 Ama en kötü ihtimalle telafi edilmeyecek hatalar yaptın. 160 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Yani biz tatmin olana dek oturup istediklerimizi anlatacaksın. 161 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 Anlaşıldı mı? 162 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Adını ve yaşını söyle. 163 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Merhaba. 164 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 Buyurun? 165 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 Eşim Danielle Azulai geçen hafta seçmelere katılacaktı. 166 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 Seçmelerden kim sorumlu? Kiminle konuşabilirim? 167 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Grup tam kadro olduğu için, bildiğim kadarıyla birkaç aydır 168 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 hiç kayıtlı seçim yapılmadı. 169 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Hiçbir şey göremiyorum. 170 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 Seçmeler başka bir grup için olabilir mi? 171 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 Sanmıyorum. Peki ya koreografi? 172 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 -Dedi ki… -Üzgünüm. 173 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 Şehirdeki dans okullarında mezunlar için seçme yapılır. 174 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 Burada mı okumuş? Şehirde mi? 175 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Eşinizi arayıp… 176 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 -Yapabileceğim başka bir şey var mı? -Hayır. 177 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Teşekkürler. 178 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 GOOGLE NEW YORK DANS OKULLARI 179 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Pardon. Park ettiklerini gördüm, tur atayım dedim. 180 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 Dansçılar ne dedi? 181 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 Seçmeleri yokmuş. 182 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 Dansçı olduğundan bile emin miyiz? 183 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Evet, dansçıydı. Onu Batsheva'da dans ederken izledim. 184 00:15:31,376 --> 00:15:33,209 Yani, artık yüzleşelim. 185 00:15:34,584 --> 00:15:37,501 Onlar tuhaf danslar. Numara yapmış olamaz mı? 186 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 Numara yapmadı. 187 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Merhaba, ben Naomi Hicks. New York Magazine'de muhabirim. 188 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 Paydaşlar arası kiracı sahtekârlığı hakkında bir 189 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 soruşturma yapıyorum. 190 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 Yakın zamanda mülkünüzde uyuşmazlık olmuş. 191 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Beni en kısa zamanda bu numaradan arayın. Sağ olun. 192 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 Evde ne işin var? 193 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 Mesajlarını artık okumuyor musun? 194 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 -Aman tanrım. -Union Bar'da seni bir saat bekledim. 195 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 -Neden aramadın? -Aradım. 196 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Kahretsin. Telefonum kapalıydı. 197 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Özür dilerim Henry, çuvalladım. 198 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Sorun değil. Tahmin etmiştim. 199 00:16:24,543 --> 00:16:28,126 Kaçırma olayı için Yargıç Hockney'ye yalakalık yapmadan önce 200 00:16:28,209 --> 00:16:29,709 alttan alma alıştırması iyi oldu. 201 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Kulağa sıkıcı geliyor. Editörünü falan mı kızdırdın? 202 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 Hayır. Birisinin yerine bakıyorum. 203 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 Ortalığı temizliyorum. 204 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Porto Riko olayını öğle yemeğinde konuşacaktık. 205 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Bundan kaçınıyormuşsun gibi geliyor artık. 206 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 -Hâlâ istiyor musun? -Evet. Evet, elbette gitmek istiyorum. 207 00:16:54,084 --> 00:16:55,626 Bir haftadan bahsediyoruz, 208 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 biraz tikkun olam yap. 209 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 Haham Rachel'ı mutlu et. 210 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 Biliyorum. Biliyorum. Kesinlikle istiyorum. 211 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Uçak biletlerini alayım mı yani? 212 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Ben… 213 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 Buna şimdi mi karar vermeliyim? 214 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 Hayır. 215 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Kapanmadan önce ilçe kayıt bürosu gitmeliyim. 216 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Üzgünüm. 217 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Özür dilerim. O öğrencinin katıldığına dair bir kayıt yok. 218 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Bak, üzgünüm 219 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ama adı burada yoksa başka nereye bakılır, bilemem. 220 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Üzgünüm. 221 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 15 yıldır burada öğretmenim, Danielle Wexler diye birini hiç görmedim. 222 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Zıplama kombinasyonuna başlayalım. 223 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Beş, altı… Beş, altı, yedi, sekiz. 224 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Şimdi bana Danielle Azulai'dan bahset. 225 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 -Ne bilmek istiyorsun? -Söyleyebileceğin her şeyi. 226 00:18:35,668 --> 00:18:38,084 İlişki yaşadığım, Batsheva'da bir dansçı… 227 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 Kısa bir süre önce araba kazasında ölene dek sürdü. 228 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 Nerede tanıştınız? 229 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 Dans grubu için bağış toplama etkinliğinde. 230 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 Nasıl? 231 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Dansçı bir arkadaş tanıştırdı. 232 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 Bunun gibi başka ilişkilerin oldu mu? 233 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 Diğer dansçılarla mı? 234 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 -Evet. -Kaç tane? 235 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 Dansçılar mı? 236 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Beş. 237 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Bravo. 238 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 Karın bu cilveleşmelerden haberdar mı? 239 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Evet. 240 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 Yapma ya. O da mı başkalarıyla yatmakta özgür? 241 00:19:38,001 --> 00:19:39,251 Haksızlık olmuyor mu? 242 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Peki… 243 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 Danielle'le… 244 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 aşkınızın özel bir yanı var mıydı? 245 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Evliydi. 246 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Beraber olduğunuz süre boyunca mı? 247 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 Hayır. 248 00:20:08,918 --> 00:20:10,918 Evli olması seni rahatsız etti mi? 249 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 Neden rahatsız etti? 250 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Çünkü ona âşıktım. 251 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Üzgünüm, bu adı sistemde görmüyorum. 252 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Bir düşün dostum. 253 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 -Lisesinden hiç bahsetti mi? -Hayır. 254 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 -Hiç New York'lu arkadaşı geldi mi? -Hayır. 255 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Şeyi biliyor musun… 256 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 Bir bok bilmiyorum. Ona hiç sormadım. 257 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 Ve bana söylediği her şey muhtemelen… Dur bir dakika. Sanırım… 258 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 2009 MEZUNLARI SOPHIE DREYER 259 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 Sophie Dreyer kim be? 260 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 Bu farklı bir ad, değil mi? 261 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 -Evet. -Ama bu da mı karın? 262 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Evet. 263 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 Onu görüyor musun? 264 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Bak dostum, öğrencilerle ilgili bilgi vermemem gerekir. 265 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 Ve onu da kesinlikle duvardan almamalısın… 266 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Sana son kez soruyorum. 267 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Bana o adresi ver. 268 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 Korku hikâyesi olmak zorunda değil. Basit bir şey olabilir. 269 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Kötü bir hata olabilir. 270 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Oraya gidip, birkaç soru sorup, daha iyi hissedeceğiz. 271 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 Sonra evine gitmelisin, Ella'yla olmalısın. 272 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Karının yasını tut. Bazı sırlar saklamış yani. 273 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 -Bence o kadar basit değil. -Seninle asla olmaz kardeşim. 274 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Bazen gerçeği öğrenmek sadece acını arttırır. 275 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 Sen onu sevmezdin. 276 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Senin için fazla güzeldi, hepsi bu. 277 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 Ne diyeyim? Sana fazlaydı. 278 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Dur burada, işte bu. 279 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 Danielle burada mı yaşamış? 280 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie yaşıyordu. Ailesiyle. 281 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 Evde değiller kardeşim. 282 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Arkayı dolaşalım. 283 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 -Bir şey gördün mü? -Yok. 284 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 -Bunu gerçekten yapacak mıyız? -Evet. 285 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Bazı şeyler hiç unutulmaz, değil mi? 286 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev. 287 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 Ne? 288 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Onu hiç bu kadar genç görmemiştim. 289 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 Bunu istememişti. 290 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 Segev. Segev! 291 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 Segev! 292 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 -Bekle. -…arabadayken telefonu bırak. 293 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 Mesaj hastaneden bile olsa fark etmez. 294 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 Bir kaza yapmanı istemiyorum! 295 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 Öncelikle o balıkçı dükkânım değil. Sineklerimi eliyle yapan bir sanatçı. 296 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 -Araba sürerken telefonunu kapat. -Ver şunu. Çantanı ver. 297 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 Devamlı konuşacaksan arkaya otur. 298 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 Yüz km ile giderken arkadaşına attığın şaka mesajlarıyla 299 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ikimizin hayatını riske atıyorsun. 300 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 Araba sürerken telefonumu kullanmıyordum. Durduruldum. 301 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 O ben telefonumu kullanırken oldu. 302 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Devamlı konuşacaksan arkaya otur. 303 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Zaten senden hoşlanmadım. Berbat balık tutuyorsun. 304 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 Bu… 305 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 Bu kırmızıyı denemiş miydik? Uygulamada bulamıyorum. 306 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 -Selam. -Sen de kimsin? 307 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 -Lütfen. -Selam. 308 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 -Sophie'yi tanıyordum. -Evimden defolun. 309 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 -Sophie'ye ne olmuş? -Onun hakkında konuşmak istiyorum. 310 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Gitmeniz gerek. Polisi arayacağım! 311 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 -Çıkın dışarı! 911'i arıyorum. -Gidiyoruz. 312 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 -Sorun yok. Konuşmak istediğim… -Çık dışarı! 313 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 Polisi arıyorum! 314 00:29:02,959 --> 00:29:07,043 Merhaba. Eşimle eve geldik ve burada evimize izinsiz giren adamlar var. 315 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 Bir şey alıp almadıklarını bilmiyorum ama kaçıyorlar. 316 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Evet! Yeşil bir minibüsün içindeler. Batıya gidiyorlar! 317 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 Nesin sen, kaçık mı? Bizi gördüler dostum. Polisi aradılar be. 318 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 -Sence minibüsü gördüler mi? -Mümkün değil. Rahat ol. 319 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Siktir, siktir. 320 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 -Ne yapıyoruz? -Sakin ol. Her şey yolunda. Yavaşla. 321 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Yavaşla. Her şey yolunda. 322 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 -Ne yapıyorsun kardeşim? -Biziz, biliyorlar. Bizi görüyorlar! 323 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 Ne yapıyorsun? 324 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 Neyin var senin? 325 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Ne yaptın? 326 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Saat 3'ü geçti. Orospuya söyle seni geri arasın. 327 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 Ağabeyim Los Angeles'ta. Zamanı unutuyor. 328 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 Açıklama yapmana gerek yok. 329 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Hamileyim, azgınım ve sen yanımdaydın. Ne azı ne fazlası. 330 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Telefonunu kapat lan. 331 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Dinlenmem gerek. 332 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Tamam. 333 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Buraya atalım. 334 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 -Yakmaya ne dersin? -Yapmamalıyız. 335 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 Delirdin mi? Poliste araç kamerası var. Bizi kaydederler. 336 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 Yakmak dikkat çeker. Burada bırakalım. 337 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 Parça için sökecekler. Kendi kendine kaybolur. 338 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 Şimdi mi akıllandın? Polisler üstümüze salınmadan önce kullanabilirdik. 339 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 -Burada ne işimiz var? -O polise geçir demedim! 340 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 Hayır. Isaac'i bulmalıyız dedin. Onu bulduk. Yeterli olmadı. 341 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 O yüzden tetikçileri bulup onları göz önünde infaz ediyoruz! 342 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 Bizi Amerika'da lanet katiller yaptın! 343 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 Ama bu da yetmedi! 344 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 Ben mi bizi katil yaptım? Ben mi? 345 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Meksika'da hiç tanımadığımız insanları öldürdük. 346 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 En azından bu kez maaştan fazlası içindi! 347 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 Arkamı kolluyorsun diye caka satma. 348 00:32:15,834 --> 00:32:18,751 Meksika'ya gitmem için yalvardın, istemedim ama arkanı kolladım. 349 00:32:18,834 --> 00:32:20,126 Hâlâ kâbus mu görüyorsun? 350 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 Güzel, onları hak ettin. 351 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 Beni de kendinle beraber o cehenneme sürüklediğin için. 352 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Şu dönüştüğün şeye bak. Şişko bir korkaksın sadece. 353 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev… 354 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 siktir git. 355 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 Kancık karın da siktirip gitsin. 356 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Başına geleni hak etti. 357 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 SOPHIE DREYER'A: 358 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 720 W, 46'NCI SOKAK, NO 402, NEW YORK, NY 10036 359 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Konuştuğumuz araştırmayı yaptım ve sanırım konuşmalıyız. 360 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Bu Wexler her kimse, oldukça ciddi kaynakları var gibi duruyor. 361 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 Bu tam ne demek bilmiyorum ama onları bulmamıza öfkelenebilirler. 362 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 O yüzden dikkatli olmalıyız. 363 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Beni en kısa zamanda ara Segev. Saat kaç olursa olsun. 364 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Hoşça kal. 365 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 Segev'le mi çalışıyorsun? 366 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 O işe bulaşmak istemediğini sanmıştım. 367 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Yardımıma ihtiyacı vardı. 368 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Hadi yatalım. 369 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Dönüp dairemi toparlamam gerek. 370 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Orası artık güvenli değil. 371 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 Ne yapacaksın? 372 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Sen şehre dön. Yapmam gereken şeyler var. 373 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev. 374 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 Bitti. Uyanman gerek. 375 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 Polisler bizi arayacak. Karın öldü. 376 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Bu tren doğruca JFK'e gidiyor. 377 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Hâlâ seçeneğin varken Tel Aviv'e dönmelisin. 378 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 Gelmeni istememeliydim. 379 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Gerisini kendim hallederim. 380 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 -Gitmeden önce seni bulurum. -Adını söyle. 381 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 Ne? 382 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 Adını söyle. Karının adını söyle. 383 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 -Danielle Azulai. -Hayır. 384 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 385 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle Azulai hiç olmadı. 386 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 O sadece bir hikâyeydi. Bir yalan. 387 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 Ölene kadar da her gün sana bu yalanı söyledi. 388 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Yaptığımıza bir bak. Ne için adam öldürdük? 389 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 Ne için? Var olmayan bir kadın için. 390 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Dostum, seni seviyorum. Sen benim kardeşimsin. 391 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Ama bu kadın? Bu Sophie? Siktir et onu. 392 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Onu hiç tanımadın. 393 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Seni sevmedi. 394 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 Bunu bilemezsin. 395 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 Kim sevdiği birisine bunu yapar? 396 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Affet beni. 397 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 Buyurun? 398 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Merhaba. Nasılsın? 399 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Tepetaklak oldum. 400 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 Gecenin bu saatinde koridorumda ne halt ediyorsun? 401 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Pardon. Yeni vardım. Karımın evine geldim ama anahtar kapıyı açmıyor. 402 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 Karın orada yaşamıyor. 403 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Yanılıyor olabilirim ama buraya hiç gelmedim. 404 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 Sophie'yi tanıyor musun? Sophie Dreyer'ı? 405 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 Sophie evlendi ve bana söylemedi mi? 406 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Yani, lanet olsun. 407 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Buraya geleli daha dokuz ay oldu. 408 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 -Burada seninle mi? -Hayır. 409 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Bu sefer yalnızım. Ama sana bir şey göstereyim. 410 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Düğün resimlerimiz. Bir dakika. 411 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 Muhteşem görünüyor. 412 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 Kravat takamadın mı? 413 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Çok sıcaktı. 414 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Bekle, seni içeri sokacağız. 415 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 -Yedeğim var. -Teşekkürler. Teşekkürler. 416 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 Normalde evi yasa dışı kiralamak istemem ama Sophie farklı. 417 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Bu arada, bu kutu geçen hafta ona geldi. 418 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Genelde mektuplarını ailesine gönderirim. 419 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 Çünkü buradaki tüm kutuları tutmamı söyledi. 420 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Sağ ol Gloria. Çok teşekkürler. 421 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 İyi geceler. Teşekkürler. 422 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 Alo? 423 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 424 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Geç olduğunu biliyorum. 425 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 Hayır, sorun değil. Konuşmak istedim. 426 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Wexler meselesine gelelim, isim kesinlikle sahte. 427 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 New York'ta birkaç Martin Wexler var 428 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ama kızı Danielle ya da karısı Marcia olan yok. 429 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 Gönderdiğin adamın resimleriyle devlet kimliklerinden eşleşen olmadı. 430 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 Buna hiç şaşırmadım. 431 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Evet, ayrıca Brownstone'nun sahibiyle de temasa geçtim. 432 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Onu Danielle'in töreni için kiralandıklarını hatırladı. 433 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Garipti dedi. 434 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Kiralayan, ev sahibinin kişisel eşyalarının çıkarılmasını istemiş, 435 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 kiralanmayan alandan bile. 436 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Dört katı ücret ödemişler. 437 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 Sahibi, paranın izini sürmeme yardım etti 438 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ama Seyşeller'deki bir limitet şirkette çıkmaza girdik. 439 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 LTD mi? 440 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Paraları var. 441 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 Çok sofistikeler. İstemedikleri takdirde onları takip edebileceğimizden şüpheliyim. 442 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 Yanlış anlama 443 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ama karın o kişiyi tanıyorsa 444 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 karını araştırmaya başlamamızın vaktidir. 445 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Yarın konuşsak olur mu? 446 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Öfkeni anlıyorum. 447 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Ama seçtiğimiz hayat bu. 448 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 Ve neredeyse bitirdik. 449 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Şu ana dek bana söylediklerin doğru, inanıyorum. 450 00:43:52,168 --> 00:43:56,834 İş birliğine minnettarım ve bunu üstlerimize ileteceğime söz veriyorum. 451 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Bununla ne yapacakları ise benim görev alanımda değil. 452 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 Ama eminim, uzun süre sadık bir hizmet vermiş olman bir etki bırakır. 453 00:44:20,126 --> 00:44:21,418 Sadece son bir sorum var. 454 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Tüm kariyerini istihbaratta geçirmiş olmana rağmen… 455 00:44:35,834 --> 00:44:37,459 …nasıl olur da Danielle Azulai'ın… 456 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 CIA olduğunu anlamazsın? 457 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PASAPORT AVUSTRALYA 458 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal