1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 - Previamente en Hit & Run: - Cuídate… 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 La arrollaron. No me dejes. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ¿Quién era el tipo de lentes de sol y saco? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Se llama Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ¡Hermano! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ¿El israelí verá a unos asesinos internacionales? 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ¿Mataron a mi esposa y los dejaron ir? Los arrestaron hace 24 horas. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 - Los dos que la mataron. - Me tendieron una trampa. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ¿Y los Wexler? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Alguien dejó los sesos. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 Dudo que vuelvan por ellos. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Este cabrón se cayó, ¿no? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Se partió la cabeza al caer, así que no extendió las manos. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 - Yo digo que… balas y mal equilibrio. - Sí, hay sangre en el techo. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Tal vez murió antes de caer. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 Sea como sea, lo arrastraron… 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 hacia acá. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 Y se lo llevaron. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ¿Amigo o enemigo? No sé. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 - ¿Un cuerpo desaparecido mínimo? - Sí. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ¿Quién nos llamó? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 El dueño de la bodega trabajó hasta tarde, 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 escuchó los disparos, no vio nada. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 Pero había un indigente aquí cuando todo pasó. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 - Quiere hablar. - Estos… 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Estos cabrones se fueron muy rápido, corrí tras ellos. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Sí, entiendo. Es una locura. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ¿Hacia dónde se fueron? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Era una furgoneta vieja, pero veloz. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 - Salté como ninja… - Sí. ¿De qué tipo? 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy, ¿qué tipo de furgoneta era? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Enorme. Y vieja y demás. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Entiendo. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ¿Qué tal diez? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Una miniván Chevy Astro, de inicios de los 2000, verde oscura. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ¿Matrícula? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Era de… Nueva York, no de Jersey. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Tenía una B y un siete. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Creo. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Sí. Está bien. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ¿Sí? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Sevgev, ¿aún es temprano allá? 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Cuando el tribunal abra, volveré a pedir su detención, 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 Ya no son importantes. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Necesito otro favor. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ¿Estás haciendo pis? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 El bebé está encima de mi vejiga. ¿Qué decías? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Me equivoqué sobre Isaac, alguien más lo contrató. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ¿Qué? ¿Cómo sabes eso? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Te contaré todo, pero no por aquí. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segev, ¿qué hiciste? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Tengo una foto del que entró a mi casa. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 El tipo al que maté. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ¿Cómo la conseguiste? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 Averigüé que estuvo en mi boda. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 No puedo explicar cómo, necesito que lo identifiques. 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Segev, ¿qué carajo está pasando allá? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, por favor. Averigua lo que puedas. Hablamos luego. Gracias. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ¿Hermano? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ¿Estás dormido? Tenemos que irnos. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ¿Adónde? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Debo saber si Dani estaba en esto. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ¿En qué? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 El funeral fue un montaje. Sus padres, los Wexler, desaparecieron. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ¿De qué estás hablando? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 No sé, pero se relaciona con quien sea que la mató. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Sabemos quién fue, sabemos quién la mató. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 Su sangre está en tus botas. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Pero alguien los contrató, 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 y voló mi casa. Debe haber una relación. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, solo sabemos que… 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 Dani está muerta, 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 sus padres desaparecieron, y los responsables… Dejamos huellas. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Encontrarán los cuerpos. Debemos salir de aquí. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 Hermano, Dani iba a venir aquí el día que murió. ¿Por qué? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Este lugar apesta. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Perdón. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Tengo una reunión, volveré a mediodía. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Agradecería que no estuvieran aquí. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Ya nos vamos. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 - No sé cómo agradecértelo. - Pensaré en algo. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ¿Se dirigen a un escondite turbio o te llama la tierra prometida? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Aún no puedo volver. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Algo me dice que deberías, por el bien de todos. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 Sea como sea, aquí nos separamos. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Limpien antes de irse, ¿sí? 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Me dio gusto ver tu cara. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, me dio gusto ver tu cuerpo sexy. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ¡Naomi! 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Aún necesito tu ayuda. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Perdiste a tu esposa. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Me encantaría arreglarlo. No puedo. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 Dos hombres recibieron dinero por matarla. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ¿Qué? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ¿El tipo que investigué? ¿Isaac Katkov? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 No, me equivoqué. El funeral de aquí fue una farsa. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 - ¿Una farsa? - Sus padres no viven ahí. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Fui esta mañana, había una familia. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 - Segev… - Velo tú misma, la alquilan. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 No hallo a su padre, desapareció, canceló su número. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Dame su nombre, número y la dirección falsa. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Veré qué encuentro. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Bueno, está muy borrosa, ¿sabes? 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ¿La tomaste mientras corrías? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 Proviene un video, no conseguiremos nada mejor por ahora. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ¿No puedes hacer nada? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 Eliminaste el vello de tu espalda 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 en las fotos de nuestras vacaciones. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 - ¿No puedes hacer esa magia? - ¿Nunca lo olvidarás? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Bueno, haré todo lo que pueda. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Los programas de reconocimiento facial siguen en pañales. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Descuida, lo intentaré. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Bien, me voy. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Debo volver a la estación antes que mi jefe. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Buscaré un baño en el camino. Gracias por la ayuda. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Es un placer. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ¿Confío en que quedará entre nosotros? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 - No diré nada… - Bien. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 …si me conviene. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Comprendo. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Nunca he envidiado a nadie tanto como al hijo de perra 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 que eyaculó en un frasco para que esto pasara. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Lindo. Muy… 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Lindo. Muy romántico. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Pero te recuerdo que ya bailamos esta pieza 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 y fuiste tú quien se marchó, no yo. 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 Yo soy quien hizo que esto pasara. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ¿Puedo ir a tu casa esta noche y cocinar? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 No lo creo. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Te daré un masaje en los pies. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Trato hecho. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 Ahora me urge orinar. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Creyeron que merecías un rostro conocido. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ¿Tamir? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir, ¿qué…? ¿Qué mierda está pasando? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Yo no ordené que te capturaran. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 Creo que serías más útil en el campo. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Esto es innecesario, dime qué quieren saber. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ¿Qué? 143 00:11:08,918 --> 00:11:10,376 Vamos. ¿A qué se debe esto? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ¿A que mataron al chofer de Eitan? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 Ya hablé con ellos. 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 No sé nada que no haya dicho. 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, vamos. ¿Qué mierda está pasando? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Me secuestraron como si fuera terrorista. 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ¿Y todo esto? Si quisiera mentir… 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 podría hacerlo. Lo sabes. 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 Está bien, empecemos de nuevo. Tu nombre. 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Espera. ¡Solo espera! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Llevo dos días respondiendo estas putas preguntas. 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf… 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 olvidas quién soy afuera de este lugar. 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 Estás aquí porque eso quedó atrás. 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 No tienes autoridad, ¿entendido? 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 No tienes voz, si no te la damos. 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 Con suerte, solo fuiste negligente. 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 Pero si ocurrió lo peor, tus errores son irreparables. 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Te quedarás ahí hablando hasta que estemos satisfechos. 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ¿Está claro? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Di tu nombre y edad. 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Hola. 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ¿Puedo ayudarlo? 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 Mi esposa, Danielle Azulai, tenía una audición la semana pasada. 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ¿Quién sabe de eso? ¿Con quién puedo hablar? 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Pues hasta donde sé, no hemos programado audiciones 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 en varios meses, estamos completos. 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 No encuentro nada. 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ¿Es posible que fuera otra compañía? 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 No lo creo. ¿Y como coreógrafa? 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 - Dijo… - Mire, 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 las escuelas tienen listas de audiciones. 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ¿Ella estudió en la ciudad? 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Mejor llame a su esposa y… 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 - ¿Hay algo más que pueda hacer? - No. 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Gracias. 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ESCUELAS DE DANZA EN NUEVA YORK 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Perdón. Los vi y decidí dar otra vuelta. 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ¿Qué te dijeron? 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,626 No tuvo ninguna audición. 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ¿Realmente era bailarina? 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Sí era bailarina, carajo. La vi con la Compañía Batsheva. 185 00:15:31,376 --> 00:15:33,209 Bueno, pero es la Batsheva… 186 00:15:34,584 --> 00:15:37,501 Son bailes raros. ¿No pudo haber fingido? 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 No fingía. 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Hola, soy Naomi Hicks, reportera de la New York Magazine. 189 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 He estado investigando 190 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 alquileres fraudulentos 191 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 y me reportaron una discrepancia con su propiedad. 192 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Llámeme a este número lo antes posible, gracias. 193 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ¿Qué haces en casa? 194 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ¿Ya no lees tus mensajes? 195 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 - ¡Por Dios! - Te esperé una hora en el Union Bar. 196 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 - ¿Por qué no llamaste? - Lo hice. 197 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ¡Mierda! Tenía apagado el teléfono. 198 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Lo siento, Henry. Metí la pata 199 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Descuida. Me lo imaginé. 200 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 Me viene bien la modestia antes de adular al juez Hockney 201 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 sobre el secuestro. 202 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Eso parece aburrido. ¿Hiciste enojar a tu editor o qué? 203 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 No. Estoy ayudando a alguien con esto. 204 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 Puliendo detalles. 205 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Íbamos a hablar del asunto de Puerto Rico en el almuerzo. 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Empiezo a pensar que estás evitando el tema. 207 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 - ¿Aún quieres hacerlo? - Sí. Sí, claro. Sí, quiero ir. 208 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 Hablamos de una semana, 209 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 practicaremos el tikún olam, 210 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 y la rabino estará feliz. 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 Lo sé. Me agrada la idea. 212 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ¿Compro los boletos de avión o qué? 213 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Yo… 214 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 ¿Tengo que decidirlo de inmediato? 215 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 No. 216 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Debo ir a la oficina del condado antes de que cierre. 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Lo siento. 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Lo siento. No aparece esa estudiante en el registro. 219 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Mire, lo siento, 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 pero si no la veo aquí, no sé dónde más buscar. 221 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Lo lamento. 222 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Llevo 15 años dando clases aquí, no conozco a ninguna Danielle Wexler. 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Bien, empecemos con la combinación de saltos. 224 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Cinco, seis… Cinco, seis, siete, ocho. 225 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Ahora, háblame de Danielle Azulai. 226 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 - ¿Qué quieres saber? - Todo lo que sepas. 227 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 Era bailarina, tuvimos una aventura… 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 hasta que murió en un accidente no hace mucho. 229 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ¿Dónde la conociste? 230 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 En un evento de recaudación de fondos para la compañía. 231 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ¿Cómo? 232 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Nos presentó una amiga. 233 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ¿Has tenido otros amoríos? 234 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ¿Con otras bailarinas? 235 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 - Sí. - ¿Con cuántas? 236 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ¿Bailarinas? 237 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Cinco. 238 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Bravo. 239 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ¿Tu esposa sabe de estos devaneos? 240 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Sí. 241 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 No me digas. ¿Ella también puede dormir con otros? 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Un poco injusto, ¿no? 243 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Entonces… 244 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ¿qué tenía… 245 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 de único tu romance con Danielle? 246 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Ella estaba casada. 247 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ¿Todos esos años? 248 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 No. 249 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ¿Te molestó que se casara? 250 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ¿Por qué te molestó? 251 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Estaba enamorado de ella. 252 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Lo siento, no la veo en el sistema. 253 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Piénsalo un minuto, amigo. 254 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 - ¿Mencionó su secundaria? - No. 255 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 - ¿Alguien de aquí la visitó? - No. 256 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ¿Sabes si ella…? 257 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 No sé nada. Nunca hice preguntas, 258 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 y lo que me haya dicho probablemente… Espera. Creo que… 259 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 GENERACIÓN DE 2009 260 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ¿Quién carajo es Sophie Dreyer? 261 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 Me dio otro nombre hace rato. 262 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 - Sí. - Pero ¿esta también es su esposa? 263 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Sí. 264 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ¿Aparece? 265 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Mire, amigo. No debo dar información sobre los alumnos, 266 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 y usted definitivamente no puede quitar eso de la pared. 267 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Se lo pediré una última vez. 268 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Deme la dirección. 269 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 No tiene que ser algo aterrador, quizá sea todo muy simple. 270 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Tal vez sea un error. 271 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Iremos allá, harás preguntas y te sentirás mejor. 272 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 Pero después, irás a casa. Estarás con Ella. 273 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Llorarás por tu esposa. Y qué si tenía secretos. 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 - No es tan simple. - Nunca lo es contigo, hermano. 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 A veces, averiguar la verdad puede incrementar el dolor. 276 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 Nunca te agradó. 277 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Era muy atractiva para ti. 278 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 Estaba fuera de tu alcance. 279 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Detente, es aquí. 280 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ¿Danielle vivía aquí? 281 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie sí. Con sus padres. 282 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 No están en casa, hermano. 283 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Ve alrededor. 284 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 - ¿Ves algo? - Nada. 285 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 - ¿En serio vamos a hacerlo? - Sí. 286 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 Hay cosas que no se olvidan. 287 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev. 288 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ¿Qué? 289 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Nunca vi fotos de esta época. 290 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 No quiso que lo hicieras. 291 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ¡Segev! 292 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ¡Segev! 293 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 - Espera. - …no veas el teléfono en el auto. 294 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 No me importa si es del hospital. 295 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ¡No quiero que sufras un accidente! 296 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 No es mi "amiguito", es un artista que hace moscas para pescar. 297 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 - Apaga el teléfono cuando manejes. - Dame eso. 298 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 Si quieres ir atrás, siéntate atrás. 299 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 Estás dispuesto a arriesgar nuestras vidas para bromear 300 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 con tu amigo, ¡mientras aceleras! 301 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 No lo usé mientras conducía. Me detuve. 302 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Fue entonces que lo usé. 303 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Si quieres sentarte atrás, siéntate atrás. 304 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Ni siquiera me agradas. No sabes pescar. 305 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ¿Ya…? 306 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ¿Ya probamos la roja? No la encuentro en la app. 307 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 - Hola. - ¿Quién carajo es usted? 308 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 - Por favor. - Hola. 309 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 - Conocí a Sophie. - Salga de aquí. 310 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 - ¿Qué dijo? - Quiero hablar sobre ella. 311 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Tiene que irse. ¡Llamaré a la policía! 312 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 - Largo. Estoy marcando. - Nos iremos. 313 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 - Está bien. Solo queremos hablar… - ¡Largo! 314 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ¡Llamaré a la policía! 315 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 Hola. Mi esposa y yo llegamos a casa y había unos hombres adentro. 316 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 No sé si se llevaron algo, pero están huyendo. 317 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ¡Sí! Es una camioneta verde. ¡Se dirigen al oeste! 318 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ¿Eres idiota? Nos vieron, amigo. Llamaron a la puta policía. 319 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 - ¿Habrán visto la camioneta? - Imposible. Relájate. 320 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Carajo. 321 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 - ¿Qué hacemos? - Relájate. Está bien. Baja la velocidad. 322 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Baja la velocidad. Está bien. 323 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 - ¿Qué haces, hermano? - Saben quiénes somos. Ya nos vieron. 324 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ¿Qué estás haciendo? 325 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ¿Qué te pasa? 326 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ¿Qué hiciste? 327 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Pasan de las 3:00, dile a la zorra que te llame de nuevo. 328 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 Mi hermano está en Los Ángeles, se le olvida la hora. 329 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 No me debes explicaciones. 330 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Estoy embarazada y caliente, tú estabas a la mano. Eso es todo. 331 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Pero silencia el puto teléfono. 332 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Debo descansar. 333 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Está bien. 334 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Dejémoslo aquí. 335 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 - ¿Qué tal si lo quemamos? - No. 336 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ¿Estás loco? La patrulla cuenta con cámara. Nos grabaron. 337 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 El fuego atraerá la atención. Dejémosla aquí. 338 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 La desmantelarán y desaparecerá sola. 339 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ¿Ya razonas? Habría sido útil antes de que llamaran a la policía. 340 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 - ¿Qué hacemos aquí? - ¡No te dije que los embistieras! 341 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 No. Dijiste que buscáramos a Isaac y lo hicimos. No bastó. 342 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ¡Rastreamos a los asesinos y los ejecutamos! 343 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ¡Nos volviste unos jodidos homicidas en EE. UU.! 344 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ¡Y eso tampoco bastó! 345 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ¿Nos volví unos homicidas? 346 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Matamos gente en México que no conocíamos. 347 00:32:09,751 --> 00:32:11,918 ¡Al menos no fue por un cheque esta vez! 348 00:32:13,584 --> 00:32:15,834 Siempre dices que cuento contigo. 349 00:32:15,918 --> 00:32:18,751 Me rogaste que fuera a México. No quería, pero te apoyé. 350 00:32:18,834 --> 00:32:20,126 ¿Aún tienes pesadillas? 351 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 Qué bueno. Te las mereces, carajo… 352 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 por arrastrarme hasta ese infierno contigo. 353 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Mira en qué te has convertido. No eres más que un puto cobarde. 354 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev… 355 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 al carajo contigo 356 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 y tu puta esposa mentirosa. 357 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Obtuvo su merecido. 358 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 PARA SOPHIE DREYER: 359 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 CALLE 46 OESTE, NÚMERO 720, APARTAMENTO 402, NUEVA YORK 360 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Investigué como quedamos y tenemos que hablar. 361 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 No sé quiénes sean los Wexler, pero tienen muchos recursos, 362 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 y no sé lo que eso implique, pero se enojarán si los rastreamos. 363 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Hay que andarse con cuidado. 364 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Llámame lo antes posible, Segev. No importa la hora. 365 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Adiós. 366 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ¿Estás ayudando a Segev? 367 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 No querías involucrarte. 368 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Necesitaba mi ayuda. 369 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Vayamos a dormir. 370 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Tengo que volver a mi apartamento y empacar mis cosas. 371 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Ya no es un lugar seguro. 372 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ¿Qué harás tú? 373 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Volver a la ciudad. Hay cosas que debo hacer. 374 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev. 375 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 Se acabó. Tienes que abrir los ojos. 376 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 La policía nos estará buscando. Tu esposa murió. 377 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Este tren llega directo al JFK. 378 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Debes volver a Tel Aviv antes de que no sea posible. 379 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 No debí haberte pedido que vinieras. 380 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Puedo hacer el resto solo. 381 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 - Te buscaré luego. - Di su nombre. 382 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ¿Qué? 383 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 Di su nombre. El nombre de tu esposa. 384 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 - Danielle Azulai. - No. 385 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 386 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle nunca existió. 387 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Era otro cuento, una mentira. 388 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 Y te dijo esa mentira a diario hasta el día que murió. 389 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Mira lo que estamos haciendo. Matamos personas, ¿y por qué? 390 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ¡Por una mujer que no existe! 391 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Amigo, te quiero. Eres mi hermano. 392 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Pero ¿ella? ¿La tal Sophie? Que se pudra. 393 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Nunca la conociste. 394 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 No te amaba. 395 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 No sabes eso. 396 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ¿Quién le haría esto a alguien que ama? 397 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Perdóname. 398 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ¿Puedo ayudarlo? 399 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Hola. ¿Cómo está? 400 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 De maravilla. 401 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ¿Qué hace en el pasillo a esta hora de la noche? 402 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Lo siento. Aquí vive mi esposa, pero la llave no sirve. 403 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 Su esposa no vive ahí. 404 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Podría estar equivocado, nunca he estado aquí. 405 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ¿La conoce? ¿Conoce a Sophie Dreyer? 406 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ¿Sophie se casó y no me lo dijo? 407 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Es decir… ¡Mierda! 408 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Estuvo aquí hace apenas nueve meses. 409 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 - ¿Vino con usted? - No. 410 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Vine solo, pero quiero mostrarle algo. 411 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Fotos de nuestra boda. Deme un minuto. 412 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ¡Luce preciosa! 413 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ¿Por qué no usó una corbata? 414 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Hacía calor. 415 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Bueno, espere, yo le abriré. 416 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 - Tengo una llave extra por aquí. - Gracias. 417 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 No me gusta el subarrendamiento ilegal, pero Sophie es diferente. 418 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Por cierto, llegó esta caja hace una semana. 419 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Normalmente le reenvío todo a sus padres, 420 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 porque me pidió que recibiera todos los paquetes. 421 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Gracias, Gloria. Muchas gracias. 422 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Buenas noches. Gracias. 423 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ¿Hola? 424 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 425 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Sé que es tarde. 426 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 No, descuida. Quería hablar. 427 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Respecto al asunto de los Wexler, definitivamente es un nombre falso. 428 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 Hay un par de Wexlers en Nueva York, 429 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 pero no tienen parientas llamadas Danielle o Marcia, 430 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 y sus identificaciones no coinciden con la foto. 431 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 Eso no me sorprende. 432 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Sí, también contacté al dueño de la casa. 433 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Recuerda a quienes la alquilaron para el funeral. 434 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Dijo que fue raro. 435 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Quien la rentó le pidió sacar sus objetos personales 436 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 hasta de la zona no alquilada. 437 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Pagó el cuádruple por eso. 438 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 El dueño me ayudó a rastrear el pago 439 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 hasta una empresa de responsabilidad limitada. 440 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ¿Una LLC? 441 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Son adinerados. 442 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 Y sofisticados. No podremos encontrarlos si no quieren que lo hagamos. 443 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 No te lo tomes a mal, 444 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 pero si tu esposa los conocía, 445 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 es hora de que investiguemos a tu esposa. 446 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Discutámoslo mañana, ¿sí? 447 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Entiendo que estés enojado. 448 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Pero es la vida que elegimos. 449 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 Ya casi terminamos. 450 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Creo que todo lo que me has dicho es verdad. 451 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Valoro mucho tu cooperación, 452 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 y se lo haré saber a nuestros jefes. 453 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Lo que hagan con ello, eso no es de mi departamento. 454 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 Pero estoy seguro que tomarán en cuenta todos tus años de servicio aquí. 455 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 Una última pregunta. 456 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Después de trabajar tanto tiempo en Inteligencia… 457 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ¿cómo es que no sabías… 458 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 que Danielle era de la CIA? 459 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PASAPORTE 460 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Subtítulos: Larisa Jardon