1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 - Anteriormente: - Cuídate... 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 - Atropello con fuga. - No me dejes. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ¿Quién era el tío con gafas de sol y chaqueta? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Se llama Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ¡Hermano! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ¿Un puto loco de Israel quiere ver a dos asesinos internacionales? 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ¿Matan a mi mujer y los soltáis? Los arrestaron hace 24 horas. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 - Los dos que mataron a mi mujer. - Alguien me tendió una trampa. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ¿Dónde están los Wexler? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Alguien se ha dejado los sesos. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 No creo que vuelva a por ellos. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Este cabrón cayó, ¿no? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Se abrió la cabeza. O sea que no puso las manos por delante. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 - ¿Por balas más que por poco equilibrio? - Sí, encontré sangre en la azotea. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Quizá murió antes de caer. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 En todo caso, lo arrastraron... 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 por aquí. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 Y lo recogieron. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 No sé si un amigo o enemigo. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 - ¿Al menos un cuerpo desaparecido? - Sí. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ¿Quién nos llamó? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 El dueño del almacén de al lado estaba haciendo inventario. 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 Oyó los tiros, pero no vio nada. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 Pero sí vio a un vagabundo rondando por aquí. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 - Le encantaría hablar. - Esos... 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Esos cabronazos salieron pitando. Corrí tras ellos. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Sí, claro. Qué locura. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ¿Qué conducían? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Una mierda de furgoneta, pero rodaba. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 - Tuve que esquivarla. - Sí. ¿De qué tipo? 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy, ¿qué tipo de furgoneta? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Grande de la hostia. Vieja y tal. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Vale. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ¿Diez pavos? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Furgoneta Chevrolet Astro de principios de los 2000, verde oscuro. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ¿Y la matrícula? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Pues era... de Nueva York, no de Jersey. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Con una "B" y un siete. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Creo. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Sí, vale. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ¿Sí? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Segev, es temprano allí. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Cuando abran los juzgados allí, mandaré una orden. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 Ellos ya no importan. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Ahora quiero otra cosa. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ¿Estás meando? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 El bebé me aprieta la vejiga. ¿Qué decías? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Me temo que no fue Isaac. Solo era un intermediario. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Te lo contaré, pero no por teléfono. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segev, ¿qué has hecho? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Te mandaré una foto del que entró en mi casa. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 El tío al que maté. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ¿De dónde la has sacado? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 Descubrí que vino a mi boda. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,959 No puedo explicártelo. Necesito que averigües quién es. 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ¿Qué coño está pasando por allí? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, por favor. Averigua lo que puedas. Ya hablaremos. Gracias. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ¿Hermano? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ¿Te has dormido? Debemos irnos de aquí. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ¿Adónde? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Debo saber si Dani estaba metida en esto. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ¿Metida en qué? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 Lo del funeral era un teatro. Sus padres, los Wexler, han desaparecido. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ¿De qué hablas? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 No lo sé, pero creo que tiene que ver con quién la mató. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Está claro quién lo hizo. Ya sabemos quién la mató. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 Veo su sangre en tus botas. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Pero alguien los contrató. 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 Y me puso una bomba. Todo está relacionado. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, todo lo que sabemos es... 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 que Dani está muerta, 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 sus padres han desaparecido y los dos sicarios... Fuimos torpes. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Encontrarán los cuerpos. Tenemos que irnos. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 Hermano, Dani venía aquí el día que murió. ¿Por qué? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Qué mal huele aquí. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Lo siento. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Tengo que ir a una reunión. Volveré al mediodía. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Espero no encontraros cuando vuelva. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Ya nos vamos. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 - Naomi, no sé cómo agradecértelo. - Ya se me ocurrirá. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ¿Vas a otro escondite? ¿O te reclama la tierra prometida? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Aún no puedo volver. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Algo me dice que deberías, por el bien de todos. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 En todo caso, aquí nos separamos. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Limpiad un poco antes de iros, ¿vale? 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Me ha gustado verte. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, me ha gustado ver tu cuerpo tan sexi. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ¡Naomi! 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Aún necesito tu ayuda. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Has perdido a tu esposa. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Ojalá pudiera ayudar, pero no puedo. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 A Dani la mataron dos asesinos a sueldo. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ¿Qué? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ¿El que me pediste investigar, Isaac Katkov? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Estaba equivocado. El funeral era una farsa. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 - ¿Farsa? - La casa no era de sus padres. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Fui esta mañana y había otra familia. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 - Segev... - Ve a verlo tú misma. Es alquilada. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 No localizo a su padre. Tiene el móvil desconectado. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Dame su nombre, su número y la dirección falsa. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Veré qué encuentro. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Ha salido muy borrosa, ¿no? 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ¿La sacaste mientras corrías? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 Es la captura de un vídeo. Es lo mejor que tenemos hasta ahora. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ¿No hay nada que puedas hacer? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 Recuerdo que te borraste el vello de la espalda 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 en nuestras fotos de vacaciones hace años. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 - ¿No puedes hacer esos trucos? - Nunca lo olvidarás, ¿no? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Vale, haré lo que esté en mi mano. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Los programas de reconocimiento facial aún están en pañales. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Pero no pasa nada. Lo intentaré. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Vale, pues ya me voy. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Debo llegar a la comisaría antes que mi jefe. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Iré al baño de camino. Muchas gracias por la ayuda. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 De nada. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Esto quedará entre nosotros, ¿vale? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 - Sé guardar secretos... - Vale. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ...si me beneficia. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Entiendo. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Nunca he envidiado a nadie como al hijo de puta 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 que se la peló en un vaso y produjo esto. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Bonito. Muy... 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Muy bonito. Muy romántico. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Pero recuerda que ya hemos pasado por esto 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 y fuiste tú el que se marchó. No yo. 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 Y yo fui la que hizo esto posible. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ¿Te apetece que pase esta noche y te haga la cena? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Me temo que no. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Luego te masajearé los pies. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Trato hecho. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 Ahora tengo que mear. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Pensaron que merecías ver un rostro amistoso. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ¿Tamir? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir, pero ¿qué...? ¿Qué es esta mierda? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 No te han traído por órdenes mías. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 A mí me parecía más informativo tenerte libre. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Esto es innecesario. Dime lo que quieres saber. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ¿Qué? 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 Venga. ¿Con qué se relaciona? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ¿Con que muriera el chófer de Eitan? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 Ya lo hablé con ellos. 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 No sé más de lo que ya dije. 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, venga. ¿Qué es esta mierda? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ¿Me sacáis de casa secuestrado como un terrorista? 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ¿Y esto a qué viene? ¿Crees que si quisiera mentir, 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 no sabría? Sabes que sí. 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 Vale, empecemos de nuevo. Nombre. 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Espera un momento. ¡Espera! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Llevo dos putos días respondiendo las mismas preguntas. 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf... 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 Olvida quién soy yo fuera. 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 Estás aquí porque eso se acabó. 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 Has perdido tu categoría, ¿vale? 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 No tienes más voz que la que te permitamos. 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 En el mejor de los casos, fuiste negligente. 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 Pero en el peor, metiste la pata de forma irremediable. 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Así que estarás ahí sentado hablando hasta que quedemos satisfechos. 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ¿Está claro? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Di tu nombre y edad. 164 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ¿Qué se le ofrece? 165 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 Mi mujer, Danielle Azulai, tenía una prueba aquí la semana pasada. 166 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ¿Quién se ocupa de eso? ¿Con quién puedo hablar? 167 00:13:45,001 --> 00:13:50,668 Que yo sepa, no hemos convocado pruebas desde hace meses. La compañía está llena. 168 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Aquí no me sale nada. 169 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ¿Quizá fuera para otra compañía? 170 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 No lo creo. ¿Y para coreografía? 171 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 - Dijo... - No. 172 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 Solo se convocan pruebas para exalumnos. 173 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ¿Estudió aquí? ¿En esta ciudad? 174 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Tal vez si la llamara... 175 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - No. 176 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Gracias. 177 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ESCUELAS DE DANZA EN NUEVA YORK 178 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Perdona. Los vi y decidí rodear la manzana. 179 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ¿Qué te han dicho? 180 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 No tenía una prueba ahí. 181 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ¿Seguro que era bailarina? 182 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Sí que lo era, joder. La vi bailar con la compañía Batsheva. 183 00:15:31,376 --> 00:15:33,209 Bueno, seamos realistas. 184 00:15:34,584 --> 00:15:37,501 Son bailes raros. ¿No se los inventaría? 185 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 No eran inventados. 186 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Hola, me llamo Naomi Hicks. Soy reportera de la New York Magazine. 187 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 Recientemente he estado investigando fraudes en alquileres 188 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 y me han indicado una discrepancia en su vivienda. 189 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Llámeme a este número en cuanto pueda. Gracias. 190 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ¿Qué haces en casa? 191 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ¿Ya no lees tus mensajes? 192 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 - Ay, Dios. - Te esperé una hora en el Union Bar. 193 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 - ¿Por qué no llamaste? - Lo hice. 194 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Joder, tenía el móvil apagado. 195 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Perdona, Henry. La he cagado. 196 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 No pasa nada. Me lo imaginaba. 197 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 Me sentará bien una lección de humildad antes de ir a pelotear al juez Hockney 198 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 por lo del secuestro. 199 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Esto parece un rollo. ¿Has cabreado a tu editor o qué? 200 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 No, estoy cubriendo el caso de otro. 201 00:16:40,668 --> 00:16:41,751 Haciendo limpieza. 202 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Íbamos a hablar de lo de Puerto rico en el almuerzo. 203 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Empiezo a pensar que quieres evitarlo. 204 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 - ¿Aún quieres ir? - Sí, claro. Por supuesto que quiero. 205 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 Hablamos de una semana. 206 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 Haremos un poco de tikkun olam. 207 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 Contentaremos a la rabina. 208 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 Ya lo sé. Me interesa mucho. 209 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Entonces, ¿compro los billetes? 210 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Yo... 211 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 ¿Tengo que decidirlo ahora mismo? 212 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 No. 213 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Tengo que llegar al registro del condado antes de que cierre. 214 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Lo siento. 215 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Lo siento. No consta que haya asistido esa alumna. 216 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Mire, lo siento, 217 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 pero si su nombre no está aquí, ya no sé dónde mirar. 218 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Lo siento. 219 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Llevo enseñando aquí 15 años y no conozco a ninguna Danielle Wexler. 220 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Empezamos la combinación de saltos, clase. 221 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Cinco, seis... Cinco, seis, siete, ocho. 222 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Háblame de Danielle Azulai. 223 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 - ¿Qué quieres saber? - Todo lo que puedas decirme. 224 00:18:35,626 --> 00:18:38,043 Una bailarina de Batsheva con la que tuve un lío... 225 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 hasta que murió en un accidente hace poco. 226 00:18:42,543 --> 00:18:43,751 ¿Dónde la conociste? 227 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 En un acto benéfico de su compañía de baile. 228 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ¿Cómo? 229 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Una amiga bailarina nos presentó. 230 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ¿Tuviste más líos como este? 231 00:19:03,501 --> 00:19:04,834 ¿Con otras bailarinas? 232 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 - Sí. - ¿Con cuántas? 233 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ¿Bailarinas? 234 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Cinco. 235 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Bravo. 236 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ¿Tu esposa sabe lo de todos esos devaneos? 237 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Sí. 238 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 No me digas. ¿Y ella puede acostarse con quien quiera? 239 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Es injusto, ¿no? 240 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Entonces... 241 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ¿hubo algo... 242 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 especial en tu relación con Danielle? 243 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Que estaba casada. 244 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ¿Todo el tiempo que os visteis? 245 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 No. 246 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ¿Te molestaba que estuviera casada? 247 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ¿Por qué te molestaba? 248 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Porque estaba enamorado. 249 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Lo siento, pero no está registrada. 250 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Piénsalo un momento, tío. 251 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 - ¿Nunca mencionó su instituto? - No. 252 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 - ¿La visitó algún amigo de Nueva York? - No. 253 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ¿No sabes si ella...? 254 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 No sé nada. Nunca le pregunté. 255 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 Y lo que me contó probablemente fuera... Espera. Creo que acabo de... 256 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 PROMOCIÓN DEL 2009 257 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ¿Quién coño es Sophie Dreyer? 258 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 Es un nombre distinto al que me dio. 259 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 - Sí. - ¿Y también es su esposa? 260 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Sí. 261 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ¿La ves? 262 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Mira, tío, no puedo dar información de las alumnas. 263 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 Y lo que está claro es que no puedes coger cosas de la pared. 264 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Te pregunto por última vez. 265 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Dame esa dirección. 266 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 No tiene por qué ser una historia de terror. Podría ser una tontería. 267 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Un malentendido. 268 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Iremos a esa casa, preguntaremos y nos sentiremos mejor. 269 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 Pero luego, tienes que volver a casa con Ella. 270 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Llora a tu mujer. Ella guardaba secretos. 271 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 - Dudo que sea tan simple. - Para ti nunca lo es. 272 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 A veces, saber la verdad solo hace más daño. 273 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 A ti ella nunca te gustó. 274 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Era demasiado guapa para ti. 275 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 ¿No es obvio? Estaba a otro nivel. 276 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Para, es ahí. 277 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ¿Danielle vivía aquí? 278 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie sí. Con sus padres. 279 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 No están en casa. 280 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Ve por detrás. 281 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 - ¿Ves algo? - Nada. 282 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 - ¿En serio vamos a hacerlo? - Sí. 283 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 Hay cosas que nunca se olvidan. 284 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev. 285 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ¿Qué? 286 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Nunca la había visto tan joven. 287 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 No quiso que lo hicieras. 288 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ¡Segev! 289 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ¡Segev! 290 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 - Espera. -...apagues el móvil en el coche. 291 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 Me da igual que te escribieran del hospital. 292 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ¡No quiero que tengas un accidente! 293 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 No es mi amigo de la tienda de pesca. Es un artista que me hace anzuelos a mano. 294 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 - Apágalo cuando conduzcas. - Dame el bolso. 295 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 No me sermonees. No soy tu chófer. 296 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ¡Te juegas la vida de los dos por mandarle chistecitos 297 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 a tu amigo a 100 km por hora! 298 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 No lo usaba cuando conducía. Estaba parado. 299 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Era entonces cuando usaba el móvil. 300 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Si me tratas como a tu chófer, siéntate atrás. 301 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Ni siquiera me gustabas. Pescas fatal. 302 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ¿Habíamos...? 303 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ¿Habíamos probado este tinto? No lo encuentro en la app. 304 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 - Hola. - ¿Tú quién coño eres? 305 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 - Por favor... - Hola. 306 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 - Conocía a Sophie. - Fuera de mi casa. 307 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 - ¿Qué pasa con Sophie? - Quiero hablaros de ella. 308 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Largo. ¡Voy a llamar a la policía! 309 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 - Fuera. Estoy marcando. - Nos vamos. 310 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 - Está bien, solo quiero hablar de... - ¡Fuera! 311 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ¡Estoy llamando a la policía! 312 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 Hola. Mi esposa y yo llegamos a casa y se habían colado dos hombres. 313 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 No sé si se han llevado algo, pero se están escapando. 314 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Sí, van en una furgoneta verde. ¡Se dirigen al oeste! 315 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ¿Estás zumbado? Nos han visto. Han llamado a la puta policía. 316 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 - ¿Crees que vieron la furgoneta? - No. Tranquilo. 317 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Joder, joder. 318 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 - ¿Qué hacemos? - Tranquilo. Todo va bien. Frena. 319 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Más despacio. Todo va bien. 320 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 - ¿Qué haces? - Saben quiénes somos. Nos han visto. 321 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 Pero ¿qué haces? 322 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ¿A ti qué te pasa? 323 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ¿Qué has hecho? 324 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Son más de las tres. Dile a esa zorra que te llame luego. 325 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 Mi hermano está en Los Ángeles. Se olvida de la diferencia horaria. 326 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 No me tienes que explicar nada. 327 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Estoy embarazada y cachonda, y estabas por ahí. Ni más ni menos. 328 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Silencia ya el puto móvil. 329 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Tengo que dormir. 330 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Vale. 331 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Abandonémosla aquí. 332 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 - ¿Y si la quemamos? - No. 333 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ¿Estás loco? La poli lleva cámaras en el parabrisas. Nos han grabado. 334 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 Quemarla llamaría la atención. La dejamos ahí. 335 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 La desguazarán y desaparecerá sola. 336 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ¿Ahora piensas? ¡Haberlo hecho antes para que no llamasen a la poli! 337 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 - ¿Qué hacemos aquí fuera? - ¡No debiste embestirle! 338 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 No. Dijiste que buscásemos a Isaac. Lo buscamos y no te bastó. 339 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ¡Así que perseguimos a los sicarios y los ejecutamos en público! 340 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ¡Ahora somos asesinos en EE. UU., joder! 341 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ¡Y eso aún no te bastaba! 342 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ¿Que yo nos he convertido en asesinos? 343 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Matamos a gente en México que no conocíamos. 344 00:32:09,751 --> 00:32:11,918 Al menos esto no fue por pasta. 345 00:32:13,584 --> 00:32:15,834 Ahora no paras de decir que me proteges. 346 00:32:15,918 --> 00:32:18,918 Me suplicaste que fuera a México. No quería y te protegí allí. 347 00:32:19,001 --> 00:32:20,126 ¿Aún tienes pesadillas? 348 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 Estupendo, porque te las mereces, joder, 349 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 por arrastrarme a ese infierno. 350 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Mira en lo que te has convertido. Eres un puto gordo cobarde. 351 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev... 352 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 Puedes irte a la mierda tú 353 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 y la hija de puta mentirosa de tu mujer. 354 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Se ha llevado su merecido. 355 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 PARA SOPHIE DREYER: 356 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 720 OESTE - CALLE 46, APARTAMENTO N.º 402 NUEVA YORK 10036 357 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Ya encontré la información que me pediste. Debemos hablar. 358 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Quienquiera que sea ese Wexler, parece disponer de muchos recursos, 359 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 y no entiendo del todo lo que significa, salvo que encontrarlos podría cabrearlos. 360 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Así que debemos ir con cuidado. 361 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Llámame cuanto antes, Segev. No me importa la hora. 362 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Adiós. 363 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ¿Trabajas con Segev? 364 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 Creía que no querías implicarte. 365 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Necesitaba mi ayuda. 366 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Vamos a la cama. 367 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Tengo que volver y recoger las cosas de mi apartamento. 368 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Ya no vamos a estar a salvo allí. 369 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ¿Qué vas a hacer? 370 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Volver a la ciudad. Tengo cosas que hacer. 371 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev. 372 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 Se acabó. Despierta de una vez. 373 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 La poli nos busca y tu mujer está muerta. 374 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Este tren va directo al aeropuerto JFK. 375 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Vuelve a Tel Aviv mientras puedas. 376 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 No debí pedirte que vinieras. 377 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Puedo hacer el resto solo. 378 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 - Te encontraré antes de irme. - Di su nombre. 379 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ¿Qué? 380 00:35:58,834 --> 00:36:00,751 Di su nombre. El de tu mujer. 381 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 - Danielle Azulai. - No. 382 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 383 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle Azulai nunca ha existido. 384 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Era un invento, una mentira. 385 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 Y te la contó cada día hasta el día de su muerte. 386 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Mira lo que hemos hecho. ¿Matamos gente para qué? 387 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ¿Por una mujer que no existe? 388 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Tío, te quiero. Eres mi hermano. 389 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Pero ¿esa mujer? ¿Esa Sophie? Que se joda. 390 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Ni la conocías. 391 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Nunca te quiso. 392 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 Eso no lo sabes. 393 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ¿Quién le haría esto a alguien que ama? 394 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Perdóname. 395 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ¿Puedo ayudarle? 396 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Hola. ¿Cómo está? 397 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Estupendamente. 398 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ¿Qué hace usted rondando por mi pasillo a estas horas? 399 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Disculpe, acabo de llegar. Iba a casa de mi esposa, pero la llave no funciona. 400 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 Su esposa no vive aquí. 401 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Podría equivocarme, pero nunca he estado aquí. 402 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ¿La conoce? ¿Conoce a Sophie Dreyer? 403 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ¿Sophie se casó y no me lo contó? 404 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Es que... joder. 405 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Hace solo nueve meses estaba aquí. 406 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 - ¿Está aquí contigo? - No. 407 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Vengo solo, pero quiero mostrarle algo. 408 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Fotos de nuestra boda. Un momento. 409 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 Vaya, está fabulosa. 410 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ¿No podías llevar corbata? 411 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Hacía calor. 412 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Espera un momento, ahora te abro. 413 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 - Tengo una copia de la llave por ahí. - Gracias. 414 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 No me van los subarrendamientos ilegales, pero Sophie era distinta. 415 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Por cierto, esta caja llegó hace una semana. 416 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Normalmente, reenvío el correo a sus padres. 417 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 Ella me dijo que le guardase aquí todas las cajas. 418 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Gracias, Gloria. Se lo agradezco. 419 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Buenas noches. Gracias. 420 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ¿Diga? 421 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 422 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Sé que es tarde. 423 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 No, tranquilo. Quería hablarte. 424 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Sobre lo de Wexler, es claramente un nombre falso. 425 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 Hay dos Martin Wexler en Nueva York, 426 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 pero ninguno con una hija llamada Danielle ni casado con Marcia. 427 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 Y sus carnés no coincidían con las fotos que me diste. 428 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 No me sorprende. 429 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Sí, y también contacté con el dueño de aquella casa. 430 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Se acordaba de la gente que la alquiló para el funeral. 431 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Dijo que era extraño. 432 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 El arrendatario pidió que quitasen todos los efectos personales del dueño, 433 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 hasta de la zona no alquilada. 434 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Pagó cuatro veces más por ello. 435 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 El dueño me ayudó a rastrear el pago, 436 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 pero venía de una empresa pantalla de las Seychelles. 437 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ¿Empresa pantalla? 438 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Están forrados. 439 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 Y son sofisticados. No los encontraremos salvo que ellos quieran. 440 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 No te lo tomes a mal, 441 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 pero si tu mujer lo conocía, 442 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 es hora de empezar a investigarla a ella. 443 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Mañana lo hablamos, ¿vale? 444 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Comprendo tu enfado. 445 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Pero esta es la vida que elegimos. 446 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 Y casi hemos acabado. 447 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Creo que lo que me has contado es verdad. 448 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Agradezco mucho tu cooperación 449 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 y se lo diré a nuestros superiores. 450 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Lo que hagan con ello, bueno, eso ya no es mi departamento. 451 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 Pero seguro que tendrán en cuenta tu largo y leal servicio. 452 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 Solo una última pregunta. 453 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 ¿Tras toda una carrera en Inteligencia, 454 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 no te diste cuenta 455 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 de que Danielle Azulai era de la CIA? 456 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PASAPORTE AUSTRALIA 457 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Subtítulos: Alex Valero