1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- Ai grijă… 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,043 ‎Fugă de la locul faptei. Nu mă părăsi. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ‎Cine era tipul cu ochelari de soare ‎și jachetă? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 ‎Îl cheamă Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ‎Frate! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ‎Un amărât de israelian ‎vrea să se vadă cu asasini internaționali. 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ‎Soția mea a murit și voi le dați drumul? ‎Au fost arestați acum 24 de ore. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 ‎- Cei doi care mi-au ucis soția. ‎- Mi s-a întins o cursă. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‎Unde e familia Wexler? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 ‎UN SERIAL NETFLIX 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 ‎Cineva și-a pierdut creierii. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 ‎Nu cred că se mai întorc după ei. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 ‎Nenorocitul ăsta a căzut, nu? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 ‎Și-a spart capul la impact. ‎Înseamnă că n-a oprit căderea cu mâinile. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 ‎- Gloanțe, nu pierderea echilibrului. ‎- Da, am găsit sânge pe acoperiș. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 ‎Poate era mort când a căzut. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 ‎Oricum, a fost târât… 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ‎în direcția asta. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 ‎Și apoi ridicat. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ‎Amic sau inamic, habar n-am. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 ‎- Un infractor, cel puțin? ‎- Da. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ‎Cine ne-a sunat? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 ‎Proprietarul depozitului vecin ‎a rămas să facă inventarul. 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ‎A auzit împușcături, n-a văzut nimic. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 ‎Dar un boschetar era pe aici ‎când s-a întâmplat. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 ‎Billy Smack. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 ‎- Vrea să vorbească. ‎- Ăștia… 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 ‎Nemernicii au șters-o rapid. ‎Am alergat după ei. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 ‎Da, bine. E o nebunie. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ‎Ce mașină aveau? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 ‎O dubă rablagită, dar se mișca. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,084 ‎- M-am rostogolit din fața lui… ‎- Ce fel de dubă? 33 00:03:04,168 --> 00:03:06,376 ‎Billy. Ce fel de dubă? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 ‎Imens. Și vechi și alea, alea. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‎Bun. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ‎Ce zici de zece? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 ‎Chevy Astro de la începutul ‎anilor 2000, verde închis. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ‎Plăcuțele? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 ‎Erau de New York, nu Jersey. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 ‎Era un B și un șapte. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 ‎Cred. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 ‎Da, bine. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ‎Da? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 ‎Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 ‎Segev, e încă devreme acolo. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 ‎Imediat ce se deschid tribunalele acolo, ‎retrimit mandatele. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,126 ‎Șoferii nu mai prezintă interes. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 ‎Vreau să faci altceva. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ‎Ești la toaletă? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 ‎Bebelușul mă apasă pe vezică. ‎Deci, ce ziceai? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 ‎M-am înșelat asupra lui Isaac. ‎L-a angajat cineva. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ‎Ce? De unde știi? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‎O să-ți spun, dar nu la telefon. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 ‎Segev, ce ai făcut? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 ‎Îți trimit o poză. ‎E intrusul din casa mea. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 ‎Tipul pe care l-am ucis. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ‎De unde ai luat poza? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,793 ‎Am aflat că fost la nunta mea. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‎Nu-ți pot explica cum. ‎Doar vreau să afli cine e. 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ‎Segev, ce naiba se petrece acolo? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 ‎Tali, te rog. Găsește ce poți. ‎Vorbim mai târziu. Mersi. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ‎Frate? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ‎Dormi? Trebuie să plecăm. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ‎Unde? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 ‎Trebuie să aflu dacă Dani era implicată. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ‎În ce? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 ‎Memorialul a fost o mascaradă. ‎Părinții ei, familia Wexler, au dispărut. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ‎Ce tot spui? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 ‎Nu știu, dar cred că are legătură ‎cu cine a ucis-o. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 ‎Știm cine a făcut-o… Știm cine a ucis-o. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 ‎Le văd sângele pe ghetele tale. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 ‎Dar cineva i-a angajat. 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 ‎Și mi-a pus bombe. E aceeași operațiune. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 ‎Segev, tot ce știm e că… 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 ‎Dani a murit, 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 ‎părinții ei au dispărut, iar șoferii… ‎Am lucrat neglijent. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 ‎Vor găsi cadavrele. Trebuie să o ștergem. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 ‎Frate, Dani urma să vină aici ‎în ziua morții. De ce? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 ‎Pute. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 ‎Scuze. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 ‎Am o ședință, mă întorc la prânz. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 ‎Ar fi bine dacă ați pleca până atunci. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 ‎Plecăm acum. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 ‎- Naomi, cum să-ți mulțumesc? ‎- Mă gândesc. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ‎Spre altă ascunzătoare întunecoasă? ‎Sau spre Tărâmul Făgăduinței? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 ‎Nu mă pot întoarce încă. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 ‎Ceva îmi spune că ar trebui, ‎spre binele tuturor. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 ‎Oricum, aici ne despărțim. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‎Faceți ordine înainte să plecați. 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 ‎M-am bucurat să-ți văd chipul. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 ‎Ron, m-am bucurat să-ți văd corpul sexy. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ‎Naomi. 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 ‎Încă am nevoie de tine. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 ‎Ți-ai pierdut soția. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 ‎Aș vrea să pot face ceva. Nu pot. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 ‎Dani a fost ucisă de doi ucigași plătiți. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ‎Ce? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ‎Tipul pe care l-am cercetat? Isaac Katkov? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 ‎M-am înșelat. ‎Memorialul de aici a fost fals. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 ‎- Fals? ‎- Casa nu era a părinților ei. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 ‎Am fost acolo azi-dimineață, ‎stătea o familie. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 ‎- Segev… ‎- Du-te să te convingi, e de închiriat. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 ‎Nu-i pot găsi tatăl, a dispărut, ‎telefonul lui e deconectat. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 ‎Dă-mi numele tatălui ei ‎și numărul și adresa. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 ‎Să văd ce pot să fac. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 ‎Imaginea nu e clară. 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ‎Ai făcut poza în timp ce fugeai? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 ‎E o fotogramă dintr-o înregistrare. ‎E tot ce avem deocamdată. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‎Nu poți face nimic? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 ‎Reușiseși să-ți ștergi părul de pe spate 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 ‎în pozele din vacanța noastră ‎de acum câțiva ani. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 ‎- Poți face o șmecherie asemănătoare? ‎- Nu poți să uiți? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 ‎Bine, fac tot ce-mi stă în putință. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 ‎Programele de recunoaștere facială ‎sunt încă în fază incipientă. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‎E în regulă. O să încerc. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 ‎Bine, plec. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 ‎Trebuie să mă întorc la secție ‎înaintea șefului. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‎O să găsesc o toaletă în drum. ‎Mersi de ajutor. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‎Cu plăcere. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ‎Sper să rămână între noi. 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 ‎- Știu să păstrez un secret… ‎- Bine. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ‎…dacă îmi iese și mie ceva. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 ‎Înțeleg. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 ‎N-am invidiat pe nimeni ‎așa cum îl invidiez pe nemernicul 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 ‎care și-a slobozit caimacul ‎și a cauzat asta. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 ‎Frumos. Foarte… 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 ‎Frumos. Foarte romantic. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 ‎Dar ții minte că am discutat deja ‎treaba asta 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 ‎și tu ai fost cel care a abandonat. Nu eu. 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 ‎Și eu am cauzat asta. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ‎Poate vin diseară la tine ‎și-ți gătesc ceva bun? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 ‎Nu cred. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 ‎Îți fac și masaj la tălpi. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 ‎S-a făcut. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‎Acum chiar trebuie să fac pipi. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 ‎S-au gândit că meriți o față prietenoasă. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ‎Tamir? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 ‎Tamir, ce… Ce naiba e asta? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 ‎Nu eu am dat ordin să te salte. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‎Ofereai mai multe informații ‎dacă rămâneai pe teren. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 ‎Nu e nevoie să faci asta. ‎Zi-mi ce vrei să afli. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‎Ce? 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 ‎Zi. În legătură cu ce? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ‎Cu faptul că șoferul lui Eitan ‎a fost ucis? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 ‎Am vorbit deja cu băieții. 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 ‎Le-am spus tot ce știam. 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 ‎Tamir, haide. Ce înseamnă asta? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ‎Mă răpești ca pe un terorist ‎dat în urmărire? 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ‎Și ce sunt astea? ‎Crezi că dacă vreau să mint… 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 ‎nu aș ști cum? Știi bine. 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‎Bun, de la capăt. Spune-ți numele. 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 ‎Stai. Stai puțin! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 ‎Ți-am răspuns la întrebări ‎timp de două zile. 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‎Assaf… 155 00:11:53,001 --> 00:11:54,876 ‎Uiți cine sunt în afară. 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 ‎Te afli aici ‎pentru că vremurile alea s-au dus. 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 ‎N-ai niciun statut. Bine? 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 ‎Nu ai niciun cuvânt, ‎doar ce-ți permitem noi. 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 ‎În cel mai bun caz ‎ți-ai neglijat îndatoririle. 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 ‎În cel mai rău caz, ai făcut gafe ‎imposibil de remediat. 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 ‎Rămâi aici și vorbești ‎până când ne declarăm satisfăcuți. 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‎Ai înțeles? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 ‎Spune-ți numele și vârsta. 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 ‎Bună ziua. 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ‎Cu ce vă pot ajuta? 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 ‎Soția mea, Danielle Azulai, ‎trebuia să aibă o audiție aici. 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ‎Cine se ocupă cu asta? ‎Cu cine aș putea vorbi? 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 ‎Din câte știu, ‎n-am programat nicio audiție 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 ‎de câteva luni, trupa e completă. 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‎Nu văd nimic. 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ‎E posibil să fi fost pentru altă trupă? 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 ‎Nu cred. Dar coreografie? 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‎- A zis… ‎- Scuze. 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 ‎Școlile de dans au liste de audiții ‎pentru absolvenți. 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ‎A studiat aici? În oraș? 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‎Sunați-o pe soție și… 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 ‎- Vă mai pot ajuta cu ceva? ‎- Nu. 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 ‎Mersi. 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ‎ȘCOLI DE DANS NEW YORK 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 ‎Scuze. I-am văzut oprind și am dat ocol. 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ‎Ce au spus cei de la dans? 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,626 ‎Că nu au avut audiții. 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‎Suntem siguri că era dansatoare? 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 ‎Da, la naiba, era dansatoare. ‎Am văzut-o dansând la Batsheva. 185 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 ‎Hai să fim cinstiți. 186 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 ‎Erau dansuri ciudate. Nu se putea preface? 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 ‎Nu s-a prefăcut. 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 ‎Mă numesc Naomi Hicks. ‎Sunt reporter la ‎New York Magazine‎. 189 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 ‎Recent, am investigat frauda 190 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 ‎în închirierile ‎inter pares 191 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 ‎și mi-a fost semnalată o discrepanță ‎la proprietatea dv. 192 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 ‎Sunați-mă înapoi cât de repede, mulțumesc. 193 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ‎Ce faci acasă? 194 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ‎Nu-ți mai citești mesajele? 195 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 ‎- Doamne! ‎- Te-am așteptat o oră la Union Bar. 196 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 ‎- De ce nu m-ai sunat? ‎- Te-am sunat. 197 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ‎Fir-ar. Mi-am închis mobilul. 198 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‎Scuze, Henry, am dat-o în bară. 199 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 ‎E în regulă. M-am gândit eu. 200 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 ‎Nu strică puțină umilire înainte ‎să-l pup în fund pe judecătorul Hockney 201 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 ‎în dosarul răpirii. 202 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 ‎Sună plictisitor. ‎Ți-ai enervat redactorul-șef sau ce? 203 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 ‎Nu. Ajut pe cineva. 204 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 ‎Termin ce a început el. 205 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 ‎Trebuia să vorbim despre Puerto Rico ‎în timpul prânzului. 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 ‎Am senzația că eviți subiectul. 207 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 ‎- Te mai interesează? ‎- Da, bineînțeles. Vreau să merg. 208 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 ‎Vorbim o săptămână, 209 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 ‎practicăm ‎tikkun olam‎. 210 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 ‎O fericim pe rabbi Rachel. 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 ‎Știu, sunt cu totul de acord. 212 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‎Să cumpăr biletele de avion? 213 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 ‎Eu… 214 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 ‎Trebuie să hotărăsc acum? 215 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 ‎Nu. 216 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 ‎Trebuie să ajung la arhivele regionale ‎înainte să închidă. 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 ‎Scuze. 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 ‎Îmi pare rău. Studenta nu figurează ‎în istoricul prezențelor. 219 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 ‎Îmi pare rău, 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ‎dacă nu-i apare numele aici, ‎nu știu unde să mai caut. 221 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 ‎Îmi pare rău. 222 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 ‎Predau aici de 15 ani. ‎N-am cunoscut nicio Danielle Wexler. 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 ‎Să începem combinația de sărituri, ‎oameni buni. 224 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 ‎Cinci, șase… Cinci, șase, șapte, opt. 225 00:18:25,918 --> 00:18:27,793 ‎Spune-mi ce știi despre Danielle Azulai. 226 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 ‎- Ce vrei să știi? ‎- Orice poți să-mi spui. 227 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 ‎Dansatoare la Batsheva, ‎am avut o relație cu ea… 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 ‎până recent când a murit într-un accident. 229 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ‎Unde v-ați cunoscut? 230 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 ‎La o campanie de strângere de fonduri ‎pentru trupa ei. 231 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ‎Cum? 232 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‎O prietenă dansatoare ne-a prezentat. 233 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ‎Ai mai avut relații ca asta? 234 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ‎Cu alte dansatoare? 235 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 ‎- Da. ‎- Câte? 236 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ‎Dansatoare? 237 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 ‎Cinci. 238 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 ‎Bravo. 239 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ‎Soția ta știe de aventurile astea? 240 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 ‎Da. 241 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 ‎Nu mai spune! ‎Are și ea dreptul să se culce cu alții? 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ‎Nu prea e drept, nu? 243 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 ‎Deci… 244 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ‎exista ceva… 245 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 ‎deosebit în relația ta cu Danielle? 246 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 ‎Era măritată. 247 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ‎Pe toată durata relației? 248 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 ‎Nu. 249 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ‎Te deranja că era măritată? 250 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ‎De ce te deranja? 251 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 ‎Pentru că o iubeam. 252 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‎N-am găsit numele în sistemul nostru. 253 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‎Gândește-te, omule. 254 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 ‎- A menționat vreodată liceul? ‎- Nu. 255 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 ‎- A vizitat-o vreun prieten din New York? ‎- Nu. 256 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ‎Știi dacă…? 257 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 ‎Știu pe dracu'. N-am întrebat-o. 258 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 ‎Și dacă mi-a spus, probabil că… ‎Stai. Cred că… 259 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 ‎PROMOȚIA 2009 ‎SOPHIE DREYER 260 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ‎Cine naiba e Sophie Dreyer? 261 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 ‎E alt nume, nu? 262 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 ‎- Da. ‎- Dar și ea e soția ta? 263 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 ‎Da. 264 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ‎Ai văzut-o? 265 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 ‎Omule, nu am voie să dau detalii ‎despre studenți. 266 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 ‎Și nici tu nu ai voie să iei tabloul ‎de pe perete… 267 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 ‎Îți cer pentru ultima oară. 268 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 ‎Dă-mi adresa. 269 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 ‎Nu trebuie să fie o poveste de groază. ‎Poate fi ceva simplu. 270 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 ‎Poate a făcut o greșeală. 271 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 ‎Mergem, punem întrebări, ‎ne simțim mai bine. 272 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 ‎Dar după asta, te duci acasă. ‎Să fii cu Ella. 273 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 ‎O plângi pe soția ta, în ciuda secretelor ‎pe care ți le-a ascuns. 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 ‎- Nu e așa de simplu. ‎- Cu tine nu e niciodată. 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎Nu uita, ‎adevărul îți poate intensifica suferința. 276 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 ‎Nu ai plăcut-o niciodată. 277 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 ‎Era prea sexy pentru tine, atâta tot. 278 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 ‎Ce să zic? Nu era de nasul tău. 279 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 ‎Oprește, aici e. 280 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ‎Danielle locuia aici? 281 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 ‎Sophie. Cu părinții ei. 282 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 ‎Nu-s acasă, frate. 283 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ‎Ia-o prin spate. 284 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 ‎- Vezi ceva? ‎- Nimic. 285 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 ‎- Chiar o să facem asta? ‎- Da. 286 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 ‎Unele lucruri nu le uiți niciodată. 287 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 ‎Segev. 288 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ‎Ce? 289 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 ‎N-am mai văzut-o atât de tânără. 290 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 ‎N-a vrut s-o vezi. 291 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ‎Segev! 292 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ‎Segev! 293 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 ‎- Stai. ‎- …închizi telefonul în mașină. 294 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 ‎Nu-mi pasă dacă e mesaj de la spital. 295 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ‎Nu vreau să faci vreun accident. 296 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 ‎Nu e tovarășul meu de pescuit. ‎E un artist care-mi pregătește momeala. 297 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 ‎- Închide telefonul când conduci. ‎- Dă-mi geanta. 298 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 ‎Dacă comentezi, ‎stai pe bancheta din spate. 299 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ‎Ne riști viețile ca să trimiți glume 300 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ‎amicului tău când conduci cu 95 la oră? 301 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 ‎N-am folosit mobilul când conduceam. ‎Oprisem. 302 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 ‎Atunci l-am folosit. 303 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 ‎Dacă vrei să comentezi, ‎stai pe bancheta din spate. 304 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 ‎Oricum nu-mi placi. ‎Habar n-ai să pescuiești. 305 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ‎L-am… 306 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ‎L-am încercat pe ăsta roșu? ‎Nu-l găsesc pe aplicație. 307 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 ‎- Bună ziua. ‎- Cine naiba ești? 308 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 ‎- Vă rog. ‎- Bună ziua. 309 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 ‎- Am cunoscut-o pe Sophie. ‎- Ieși din casa mea. 310 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 ‎- Ce e cu Sophie? ‎- Vreau să vorbesc cu ea. 311 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 ‎Trebuie să pleci. Chem poliția. 312 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 ‎- Ieși. Sun la poliție. ‎- Plecăm. 313 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 ‎- E în regulă. Vreau doar să vorbesc… ‎- Ieși! 314 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ‎Chem poliția. 315 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 ‎Alo? Când ne-am întors acasă, ‎niște inși ne-au spart casa. 316 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 ‎Nu știu dacă au luat ceva, dar fug. 317 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ‎Da! Sunt într-o dubă verde. ‎Se îndreaptă spre vest! 318 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ‎Ai înnebunit? Ne-au văzut. ‎Au chemat poliția. 319 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 ‎- Crezi că au văzut duba? ‎- Nu. Calmează-te. 320 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‎La naiba. 321 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 ‎- Ce faci? ‎- Calmează-te. Încetinește. 322 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 ‎Încetinește. E în regulă. 323 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 ‎- Ce faci? ‎- Știu că noi suntem. Ne-au văzut! 324 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ‎Ce faci? 325 00:29:42,209 --> 00:29:43,501 ‎Ce naiba te-a apucat? 326 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‎Ce ai făcut? 327 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 ‎E trecut de ora 3:00. ‎Spune-i gagicii să te sune înapoi. 328 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 ‎Frate-meu e în Los Angeles. Uită ce oră e. 329 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 ‎Nu-mi datorezi explicații. 330 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 ‎Sunt însărcinată și excitată. ‎S-a întâmplat să fii prin preajmă. Atât. 331 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 ‎Dă telefonul pe silențios. 332 00:30:36,793 --> 00:30:38,001 ‎Am nevoie de odihnă. 333 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 ‎Bine. 334 00:30:58,793 --> 00:31:00,001 ‎Hai să-l lăsăm aici. 335 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 ‎- Să-i dăm foc? ‎- Nu. 336 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ‎Ai înnebunit? Polițistul avea cameră ‎pe bord. Ne-au înregistrat. 337 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 ‎Dacă-l ardem, atragem atenția. ‎Îl lăsăm aici. 338 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‎Vor veni să ia piese. ‎Va dispărea de la sine. 339 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ‎Acum îți merge creierul? Îl puteam folosi ‎înainte să trimită poliția după noi. 340 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 ‎- Ce facem aici? ‎- Nu eu te-am pus să intri în polițist. 341 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 ‎Nu. Dar tu ai vrut să-l găsim pe Isaac. ‎L-am găsit. N-ai fost mulțumit. 342 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ‎Urmărim asasini plătiți ‎și-i executăm în public. 343 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ‎Din cauza ta suntem asasini în America! 344 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ‎Și tot nu ești mulțumit. 345 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ‎Din cauza mea suntem asasini? 346 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 ‎Am omorât necunoscuți în Mexic. 347 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 ‎Măcar acum n-a fost pentru bani. 348 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 ‎Te tot lauzi că-mi păzești spatele. 349 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 ‎Tu m-ai implorat să vin în Mexic. ‎N-am vrut, dar te-am apărat. 350 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 ‎Încă mai ai coșmaruri? 351 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 ‎Bine, le meriți… 352 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 ‎că m-ai târât în văgăuna aia cu tine. 353 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 ‎Uite ce-ai ajuns. Ești un laș nenorocit. 354 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 ‎Segev… 355 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 ‎naiba să te ia 356 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 ‎pe tine și pe mincinoasa de nevastă-ta. 357 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‎A primit ce a meritat. 358 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ‎CĂTRE SOPHIE DREYER: 359 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 ‎Am făcut cercetările promise ‎și trebuie să vorbim. 360 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 ‎Wexler, oricine o fi, ‎pare să aibă nenumărate resurse 361 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 ‎și nu prea știu ce înseamnă asta, ‎doar că n-ar vrea să fie găsiți. 362 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 ‎Trebuie să ne mișcăm cu grijă. 363 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 ‎Sună-mă cât de repede poți, Segev. ‎Nu contează cât de târziu. 364 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‎Pa. 365 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ‎Lucrezi cu Segev? 366 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 ‎Am crezut că nu vrei să te implici. 367 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 ‎Chiar avea nevoie de mine. 368 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 ‎Hai la culcare. 369 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 ‎Trebuie să-mi iau lucrurile ‎din apartament. 370 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 ‎Nu mai sunt în siguranță acolo. 371 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎Ce vei face? 372 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‎Întoarce-te în oraș. Am niște treburi. 373 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‎Segev. 374 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 ‎S-a terminat. Trezește-te. 375 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 ‎Ne va căuta poliția. Soția ta a murit. 376 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 ‎Trenul ăsta duce direct la JFK. 377 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 ‎Întoarce-te în Tel Aviv ‎până nu e prea târziu. 378 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 ‎Nu trebuia să-ți cer să vii cu mine. 379 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 ‎O să termin singur treaba. 380 00:35:54,376 --> 00:35:56,918 ‎- Te caut înainte să plec. ‎- Spune-i numele. 381 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ‎Ce? 382 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 ‎Spune numele soției tale. 383 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 ‎- Danielle Azulai. ‎- Nu. 384 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 ‎Sophie. Sophie Dreyer. 385 00:36:06,584 --> 00:36:08,251 ‎Danielle Azulai n-a existat. 386 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 ‎A fost doar o poveste. O minciună. 387 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 ‎Și te-a mințit ‎până în clipa în care a murit. 388 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 ‎Uită-te la noi. Omorâm oameni, pentru ce? 389 00:36:18,959 --> 00:36:21,043 ‎Pentru ce? O femeie care nu există. 390 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 ‎Omule, țin la tine. Ești fratele meu. 391 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 ‎Dar femeia asta? Sophie? S-o ia dracu'! 392 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 ‎N-ai cunoscut-o. 393 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 ‎Nu te-a iubit. 394 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 ‎N-ai de unde ști. 395 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ‎Cine ar face asta celor dragi? 396 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 ‎Iartă-mă. 397 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ‎Te pot ajuta? 398 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 ‎Bună. Ce faci? 399 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 ‎Excelent. 400 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ‎Ce naiba faci pe holul meu ‎în creierii nopții? 401 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 ‎Scuze. Tocmai am sosit ‎la apartamentul soției. Nu merge cheia. 402 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 ‎Soția ta nu locuiește aici. 403 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 ‎Poate mă înșel, dar n-am mai fost aici. 404 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ‎O cunoști? O știi pe Sophie Dreyer? 405 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ‎Sophie s-a măritat și nu mi-a spus? 406 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 ‎Adică, ce naiba. 407 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 ‎Au trecut doar, cât, nouă luni ‎de când a fost aici. 408 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 ‎- E aici, cu tine? ‎- Nu. 409 00:38:46,209 --> 00:38:49,209 ‎Sunt singur de data asta. ‎Dar vreau să-ți arăt ceva. 410 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 ‎Poze de la nuntă. O clipă. 411 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ‎Arată minunat. 412 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ‎Nu puteai să porți cravată? 413 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 ‎Era cald. 414 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 ‎Stai, îți deschid ușa. 415 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 ‎- Am o cheie pe undeva. ‎- Mersi. 416 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 ‎Nu-mi place să subînchiriez ilegal, ‎dar Sophie e altfel. 417 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 ‎Apropo, cutia asta a venit ‎pentru ea recent. 418 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 ‎De obicei, îi trimit corespondența ‎la părinți, 419 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 ‎că m-a rugat să-i păstrez toate pachetele. 420 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 ‎Mersi, Gloria. 421 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 ‎Noapte bună. Mersi. 422 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ‎Alo? 423 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 ‎Naomi. 424 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 ‎Știu că e târziu. 425 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 ‎Nu-i nimic. Voiam să vorbim. 426 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 ‎În ce-l privește pe Wexler. ‎E clar un nume fals. 427 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 ‎Sunt vreo doi-trei Martin Wexler ‎în New York, 428 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ‎dar niciunul cu o fată Danielle ‎sau o soție Marcia. 429 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 ‎Actele lor nu se potrivesc cu pozele ‎trimise de tine. 430 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 ‎Nu mă miră. 431 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 ‎L-am contactat ‎și pe proprietarul casei cu fațadă roșie. 432 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 ‎Și-i amintește pe cei care au închiriat ‎clădirea pentru memorial. 433 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 ‎Cică a fost ciudat. 434 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 ‎Chiriașul i-a cerut proprietarului ‎să-și ia toate lucrurile, 435 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 ‎chiar și din aria neînchiriată. 436 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 ‎Au plătit împătrit. 437 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 ‎Proprietarul m-a ajutat să urmăresc plata, 438 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ‎dar pista s-a închis ‎la un SRL din Seychelles. 439 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ‎Un SRL? 440 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 ‎Au bani. 441 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 ‎Sunt sofisticați. Nu cred ‎că-i putem localiza, decât dacă vor ei. 442 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 ‎Nu mă înțelege greșit, 443 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‎dar dacă soția ta îl cunoștea, 444 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ‎e timpul s-o cercetezi pe ea. 445 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 ‎Hai să vorbim mâine, bine? 446 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 ‎Îți înțeleg mânia. 447 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 ‎Dar asta e viața pe care ne-am ales-o. 448 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 ‎Și aproape am terminat. 449 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 ‎Cred ce mi-ai spus până acum. 450 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 ‎Îți apreciez cooperarea 451 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 ‎și le voi spune superiorilor noștri. 452 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 ‎Habar nu am ce vor face. ‎Nu stă în puterea mea. 453 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 ‎Dar sunt sigur că vor lua în considerare ‎loialitatea și contribuția ta de durată. 454 00:44:20,126 --> 00:44:21,418 ‎O ultimă întrebare. 455 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 ‎După o carieră atât de lungă în spionaj… 456 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ‎cum se face că nu știai 457 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 ‎că Danielle lucra pentru CIA? 458 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ‎PAȘAPORT ‎AUSTRALIA 459 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 ‎Subtitrarea: Ramona Diaconescu