1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 -Anteriormente em Hit & Run: -Cuide-se… 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Atropelamento e fuga. Não me deixe. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 Quem era o cara de óculos escuros e jaqueta? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Ele se chama Asaaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 Meu irmão! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 Um maluco de Israel querendo ver assassinos internacionais? 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 Minha esposa está morta e vocês os soltaram? Eles foram presos há 24 horas. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 -Os homens que mataram minha mulher. -Armaram contra mim. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Onde estão os Wexler? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Alguém esqueceu o cérebro. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 E não voltará para pegar. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Esse infeliz caiu, certo? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Arrebentou a cabeça ao cair. Ou seja, não se apoiou com as mãos. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 -Levou chumbo e perdeu o equilíbrio? -Sim, achei sangue no telhado. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Deve ter morrido antes de cair. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 De qualquer jeito, ele foi arrastado… 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 por aqui. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 E depois recolhido. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 Amigo ou inimigo, não sei dizer. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 -Pelo menos um suspeito? -É. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Quem nos chamou? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 O dono do armazém ao lado ficou até tarde fazendo inventário, 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ouviu os tiros, mas não viu nada. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 Mas havia um mendigo aqui quando aconteceu. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 Ele adoraria falar. 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Os malucos se mandaram tão rápido. Eu corri atrás deles. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Sim, é uma loucura. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 Qual era o carro deles? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Um furgão grande e zoado, mas veloz. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 -Tive que dar uma de ninja… -É. Que tipo de furgão? 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy. Que tipo de furgão? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Grande pra cacete. E velho. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Beleza. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 Que tal dez? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Furgão Chevy Astro, começo dos anos 2000, verde-escuro. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 Placa? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Tinha um… De Nova York, não Jersey. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Tinha um B e um sete. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Eu acho. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Está bem, está bem. Beleza. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sim? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Segev, ainda é cedo aí. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Quando os tribunais abrirem, pedirei outra busca pelos suspeitos. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 Eles não importam mais. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Preciso que faça outra coisa. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 Você está urinando? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 Tem um bebê sobre a minha bexiga. O que quer? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Me enganei sobre o Isaac. Ele foi só um intermediário. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 O quê? Como você sabe? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Vou te contar tudo, mas não por telefone. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segev, o que você fez? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Vou mandar a foto do homem que invadiu minha casa. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 O cara que matei. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 Como tem a foto dele? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,793 Ele estava no meu casamento. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Não sei explicar por quê. Pode descobrir quem é? 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Vai me dizer o que está havendo aí? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, por favor. Descubra o que puder. Depois nós conversamos. Obrigado. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 Mano? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 Está acordado? Temos que ir. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Para onde? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Preciso saber se Dani fazia parte disso. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 Parte de quê? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 Aquele memorial foi uma farsa. Os Wexler, os pais dela, sumiram. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 Do que está falando? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 Não sei, mas acho que tem a ver com quem a matou. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Nós sabemos quem a matou. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 Há sangue deles nas suas botas. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Mas alguém os contratou. 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 E explodiu minha casa. Deve ter ligação. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, tudo que sabemos… 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 é que a Dani morreu, 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 os pais dela sumiram e os dois caras… Nós fomos descuidados. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Vão achar os corpos. Precisamos sair daqui. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 A Dani ia vir para cá no dia em que morreu. Por quê? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Está fedendo aqui. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Desculpe. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Eu vou a uma reunião e volto lá pelo meio-dia. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Agradeceria se fossem embora até lá. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Já estamos indo. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 -Não sei como agradecer. -Pensarei em algo. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 Vão para outro esconderijo suspeito? Ou a terra prometida está chamando? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Não posso ir embora ainda. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Algo me diz que você deveria. Para o bem de todos. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 De qualquer jeito, aqui nos separamos. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Limpem antes de ir, está bem? 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Foi bom ver sua cara. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, foi bom ver seu corpo sensual. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 Naomi. 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Ainda preciso de ajuda. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Você perdeu a esposa. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Eu gostaria de ajudar, mas não posso. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 Dani foi assassinada por dois homens contratados. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 O quê? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 O cara que me pediu para checar? Isaac Katkov? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Não, eu estava errado. O memorial dela foi uma farsa. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 -Farsa? -A casa dos pais dela nem era deles. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Voltei lá hoje e havia outra família. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 -Segev… -Pode ir ver, é alugada. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 O pai dela sumiu, o celular dele está desligado. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Me dê o nome dele, o número e esse endereço falso. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Vou ver o que descubro. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Está muito tremida. 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 Tirou enquanto corria? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 Foi tirada de um vídeo. É o melhor que temos por enquanto. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 Não pode fazer nada? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 Eu lembro que você removeu seus pelos das costas 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 nas fotos das nossas férias. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 -Não pode fazer outra mágica? -Nunca se esquece, não é? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Está bem, farei o possível. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Os programas de reconhecimento facial ainda são precários. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Mas eu vou tentar. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Está bem, já vou. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Tenho que chegar na delegacia antes do chefe. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Acharei um banheiro no caminho. Valeu pela ajuda. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 É um prazer. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Isso deve ficar entre nós, está bem? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 -Posso guardar segredo… -Certo. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 …se me beneficiar. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Entendi. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Nunca invejei tanto alguém como invejo o filho da mãe 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 que ejaculou em um copo e fez isso acontecer. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Legal. Muito... 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Legal. Muito romântico. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Mas você lembra que nós já passamos por isso 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 e você pulou fora, não é? 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 Eu fiz isso acontecer. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 Posso ir à sua casa fazer um jantar para você? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Melhor não. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Massagearei seus pés depois. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Combinado. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 Agora, preciso fazer xixi. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Eles acharam que você merecia ver um rosto amigo. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 Tamir? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir, o que… Que merda é essa? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Não quiseram acatar minha ordem. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 Achei que seria mais produtivo mantê-lo em atividade. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Isso é desnecessário. Diga o que quer saber. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 O quê? 143 00:11:08,876 --> 00:11:12,418 Qual é? Do que se trata isso? É porque o motorista do Eitan foi assassinado? 144 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 Já falei sobre isso. 145 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 Não sei mais nada. 146 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, tenha dó. Que merda é essa? 147 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Sou algum terrorista procurado? 148 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 Acha que se eu quisesse mentir… 149 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 eu não saberia? Eu consigo. 150 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 Está bem, vamos recomeçar. Diga o seu nome. 151 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Espere aí, espera aí! 152 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Estou respondendo essas porras de perguntas há dois dias. 153 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf… 154 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 você esquece quem você é fora daqui. 155 00:11:55,543 --> 00:12:00,418 Está aqui porque seu passado já era. Você não é mais nada. Está bem? 156 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Só vai fazer o que nós mandarmos. 157 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 Na melhor das hipóteses, só abandonou o dever. 158 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 E na pior, cometeu erros que não podem ser corrigidos. 159 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Então, dirá o que queremos saber até ficarmos satisfeitos. 160 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 Eu fui claro? 161 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Diga seu nome e idade. 162 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Oi. 163 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 Como posso ajudar? 164 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 Minha esposa, Danielle Azulai, tinha um teste aqui semana passada. 165 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 Quem estava encarregado disso? Com quem posso falar? 166 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Bom, pelo que sei, nós não marcamos nenhum teste 167 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 há meses, pois a companhia está cheia. 168 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Não estou vendo nada. 169 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 Não seria outra companhia? 170 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 Acho que não. E coreografia? 171 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 -Ela… -Lamento. 172 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 Os testes normalmente são reservados para ex-alunos. 173 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 Ela estudou aqui? Na cidade? 174 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Ligue para a sua esposa e… 175 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 -Algo mais, senhor? -Não. 176 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Obrigado. 177 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ESCOLAS DE DANÇA EM NY 178 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Desculpe. Eu os vi e decidi dar a volta na quadra. 179 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 O que disseram? 180 00:15:21,293 --> 00:15:22,626 Que não houve testes. 181 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 Tem certeza que ela era dançarina? 182 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Claro que era. Eu a vi dançar na Batsheva. 183 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 Bom, cá entre nós… 184 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 tinha umas danças esquisitas. Ela não pode ter fingido? 185 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 Ela não fingiu. 186 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Oi, eu sou Naomi Hicks, repórter da New York Magazine. 187 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 Estou conduzindo uma investigação 188 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 sobre fraude imobiliária 189 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 e soube de um problema recente com o seu imóvel. 190 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Me ligue de volta quando for possível. Obrigada. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 O que faz em casa? 192 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 Não lê mais suas mensagens? 193 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 -Ah, meu Deus. -Eu esperei uma hora no Union Bar. 194 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 -Por que não ligou? -Eu liguei. 195 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Merda. Meu celular estava desligado. 196 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Desculpe, Henry, pisei na bola. 197 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Tudo bem. Eu imaginei. 198 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 Eu precisava sentir desdém antes de ir puxar o saco do Juiz Hockney 199 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 no caso do sequestro. 200 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Esse trabalho parece chato. Irritou seu editor ou o quê? 201 00:16:36,793 --> 00:16:41,709 Não, estou cobrindo para alguém. Fazendo um pouco de tudo. 202 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Nós íamos falar sobre Porto Rico no almoço. 203 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 E começo a sentir que você está evitando. 204 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 -Ainda quer fazer isso? -Sim, claro. Eu quero ir. 205 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 Será uma semana, 206 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 um pouco de tikkun olam. 207 00:16:59,709 --> 00:17:04,209 -A rabina Rachel ficará feliz. -Eu sei. E adoro a ideia. 208 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Então posso comprar as passagens? 209 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Eu… 210 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 Tenho que decidir isso agora? 211 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 Não. 212 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Eu preciso ir ao cartório antes que feche. 213 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Desculpe. 214 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Desculpe, senhor. Não tenho nenhum registro dessa aluna. 215 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Sinto muito, 216 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 mas se o nome dela não está aqui, não sei mais onde procurar. 217 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Sinto muito. 218 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Dou aula aqui há 15 anos e nunca conheci nenhuma Danielle Wexler. 219 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Vamos começar a combinação de pulo, pessoal. 220 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Cinco, seis… Cinco, seis, sete, oito. 221 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Agora, fale sobre Danielle Azulai. 222 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 -O que quer saber? -O que puder me dizer. 223 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 Uma dançarina da Batsheva com quem tive um caso… 224 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 até que ela morreu em um acidente. 225 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 Onde se conheceram? 226 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 Em um evento beneficente da companhia de dança dela. 227 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 Como? 228 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 A amiga dançarina nos apresentou. 229 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 Teve outros casos como esse? 230 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 Com outras dançarinas? 231 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 -Sim. -Quantas? 232 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 Dançarinas? 233 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Cinco. 234 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Parabéns. 235 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 Sua esposa sabe dessas aventuras? 236 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Sabe. 237 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 Não diga. Ela também pode sair transando por aí? 238 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Meio injusto, não? 239 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Então… 240 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 havia alguma coisa… 241 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 diferente nesse seu romance com a Danielle? 242 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Ela era casada. 243 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Todo o tempo em que estavam juntos? 244 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 Não. 245 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 E ela ser casada o incomodava? 246 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 Por que o incomodava? 247 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Eu era apaixonado por ela. 248 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Desculpe, não acho esse nome em nosso sistema. 249 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Pense por um minuto, cara. 250 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 -Ela já mencionou o colegial? -Não. 251 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 -Amigos daqui a visitaram? -Não. 252 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Sabe se ela… 253 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 Eu não sei. Nunca perguntei. 254 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 E tudo que ela disse deve ter sido… Espere. Acho que… 255 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 TURMA DE 2009 SOPHIE DREYER 256 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 Quem diabos é Sophie Dreyer? 257 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 Esse é outro nome, certo? 258 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 -Sim. -Mas também é sua esposa? 259 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Sim. 260 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 Achou? 261 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Olha, cara, eu não posso dar informações sobre alunos. 262 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 E você não deveria ter tirado isso da parede… 263 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Eu vou pedir pela última vez. 264 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Me dê esse endereço. 265 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 Não precisa ser uma história de terror. Pode ser algo simples. 266 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Talvez um engano. 267 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Vamos a esse lugar, faremos algumas perguntas e nos sentiremos melhor. 268 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 Depois, tem que ir embora. Ficar com Ella. 269 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Fique de luto, mesmo com esses segredos. 270 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 -Não é tão simples. -Com você, nunca é simples. 271 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Às vezes, descobrir a verdade pode machucar mais. 272 00:23:02,543 --> 00:23:05,543 -Você nunca gostou dela. -Ela era muita areia para o seu caminhão. 273 00:23:07,209 --> 00:23:09,126 O que posso dizer? Não era para o seu bico. 274 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Pode parar, é ali. 275 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 Danielle morou aqui? 276 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie morou. Com os pais dela. 277 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 Não tem ninguém, mano. 278 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Dê a volta. 279 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 -Vê algo? -Nada. 280 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 -Vamos fazer isso mesmo? -Vamos. 281 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 Algumas coisas, nunca se esquece. 282 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev. 283 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 O quê? 284 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Eu nunca a vi tão jovem. 285 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 Ela não queria que você visse. 286 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 Segev! 287 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 Segev! 288 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 -Espere. -…seu celular quando estamos no carro. 289 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 Não importa se é do hospital. 290 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 Não quero que você se acidente! 291 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 Primeiro, ele não é meu amigo de pesca. É um artista que faz minhas iscas. 292 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 -Só desligue o celular ao dirigir. -Me dê minha mochila. 293 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 Se quiser dar palpite, sente atrás. 294 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 Você quer pôr nossas vidas em risco mandando mensagens 295 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 para o seu amigo a 90 km/h! 296 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 Eu não estava usando o celular enquanto dirigia. Estava parado. 297 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Por isso, eu usei. 298 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Se quiser dar palpite, sente atrás. 299 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Eu não gostei mesmo. Você nem sabe pescar. 300 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 Nós… 301 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 experimentamos esse? Não acho no aplicativo. 302 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 -Oi. -Quem diabos é você? 303 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 -Por favor. -Oi. 304 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 -Eu conheci a Sophie. -Saia da minha casa. 305 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 -O que tem a Sophie? -Só quero falar sobre ela. 306 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Precisa sair. Vou chamar a polícia! 307 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 -Saia. Estou ligando agora. -Nós vamos. 308 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 -Está tudo bem. Só quero falar… -Saiam! 309 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 Estou chamando a polícia! 310 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 Alô. Minha esposa e eu chegamos em casa e havia dois homens aqui dentro. 311 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 Não sei se pegaram algo, mas eles estão fugindo. 312 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Sim! É um furgão verde. Eles estão indo para oeste! 313 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 Puta merda! Eles nos viram, cara. Ligaram para a polícia. 314 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 -Acha que eles viram o furgão? -Nem a pau. 315 00:29:25,543 --> 00:29:26,751 Porra. 316 00:29:26,834 --> 00:29:29,293 -O que fazemos? -Relaxa. Está tudo bem. Vá devagar. 317 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Devagar. Tudo bem. 318 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 -O que está fazendo, mano? -Sabem que somos nós. Eles nos viram! 319 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 O que está fazendo? 320 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 Qual é o seu problema? 321 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 O que você fez? 322 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Já passa das 3h. Diga para a vadia ligar depois. 323 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 Meu irmão está em Los Angeles. Ele se esquece da hora. 324 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 Você não me deve explicações. 325 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Eu estou grávida e com tesão, você apareceu. Foi só isso. 326 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Só abaixe o volume do seu celular. 327 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Preciso dormir. 328 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Está bem. 329 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Vamos largar aqui. 330 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 -E se queimarmos? -Não. 331 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 Está louco? O painel da viatura tem câmera. Eles nos filmaram. 332 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 Queimar só chamará atenção. Vamos largar aí. 333 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 Vão roubar as peças. O furgão desaparecerá sozinho. 334 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 Agora seu cérebro funciona? Devia ter usado antes de chamarem a polícia! 335 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 -O que estamos fazendo? -Não falei para você bater na viatura! 336 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 Não, você disse para acharmos o Isaac. Nós achamos e não bastou. 337 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 Caçamos os assassinos e os executamos em público! 338 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 Você nos transformou em assassinos nos EUA! 339 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 E ainda não basta! 340 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 Eu nos transformei em assassinos? 341 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Nós matamos pessoas desconhecidas no México. 342 00:32:09,751 --> 00:32:11,918 Pelo menos, era rentável. 343 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 Nossa. Valeu mesmo pelo apoio. 344 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 Você me implorou para ir ao México. Eu não queria, mas o apoiei. 345 00:32:19,001 --> 00:32:20,126 Ainda tem pesadelos? 346 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 Ótimo, porque você merece. 347 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 Por ter me arrastado para aquele inferno com você. 348 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Olha o que você se tornou. Você é só um gordo covarde. 349 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev… 350 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 vá se foder. 351 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 Você e sua mulher mentirosa. 352 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Ela mereceu o que teve. 353 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 PARA SOPHIE DREYER: 354 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 RUA 46, 720 OESTE AP. 402 NOVA YORK, NY 10036 355 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Eu investiguei o que você queria. Precisamos conversar. 356 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Seja lá quem for esse Wexler, ele parece ter recursos, 357 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 e eu não sei o que isso significa, exceto que descobrir pode irritá-lo. 358 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Então precisamos ter cuidado. 359 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Me ligue urgente, Segev. Não importa o horário. 360 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Tchau. 361 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 Está trabalhando com o Segev? 362 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 Achei que não queria se envolver. 363 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Ele precisava de ajuda. 364 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Vamos para a cama. 365 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Eu preciso pegar umas coisas no meu apartamento. 366 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Não será mais seguro lá. 367 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 O que você vai fazer? 368 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Voltar para a cidade. Tenho que fazer umas coisas. 369 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev. 370 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 Acabou. Acorde. 371 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 A polícia está atrás de nós. Sua esposa morreu. 372 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Esse trem vai para o aeroporto. 373 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Volte para Tel Aviv antes que não tenha mais opção. 374 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 Eu não deveria ter te chamado. 375 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Posso fazer o resto sozinho. 376 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 -Depois, eu te procuro. -Diga o nome dela. 377 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 O quê? 378 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 Diga o nome dela. O nome da sua esposa. 379 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 -Danielle Azulai. -Não. 380 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 381 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle Azulai nunca existiu. 382 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Ela foi uma história, uma mentira. 383 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 E ela só te contou mentiras até o dia em que morreu. 384 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Veja o que estamos fazendo. Matamos pessoas pelo quê? 385 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 Uma mulher que não existe? 386 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Cara, eu te amo. Você é meu irmão. 387 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Mas essa mulher, Sophie? Foda-se ela. 388 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Você nunca a conheceu. 389 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Ela não te amava. 390 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 Você não sabe disso. 391 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 Quem faria isso com alguém que ama? 392 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Perdoe-me. 393 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 Posso ajudá-lo? 394 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Olá. Como vai? 395 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Excelente. 396 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 O que está fazendo de fininho aqui a essa hora da noite? 397 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Desculpe, vim ao apartamento da minha esposa, mas a chave não funciona. 398 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 Sua esposa não mora aí. 399 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Posso ter me enganado, mas nunca estive aqui. 400 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 Você a conhece? Conhece Sophie Dreyer? 401 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 Sophie se casou e não me contou? 402 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Caramba. 403 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Faz o quê? Nove meses desde que ela partiu? 404 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 -Ela está aqui com você? -Não. 405 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Estou sozinho desta vez. Mas quero te mostrar algo. 406 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Essa foto é do nosso casamento. Só um minuto. 407 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 Ela está linda. 408 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 Não podia usar uma gravata? 409 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Estava quente. 410 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Espere. Vou dar um jeito de você entrar. 411 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 -Tenho uma chave reserva. -Obrigado. 412 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 Eu não gosto de sublocação, mas com a Sophie é diferente. 413 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Aliás, chegou esta caixa para ela semana passada. 414 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Normalmente, eu mando para os pais dela. 415 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 Ela me disse para receber todas as caixas para ela. 416 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Obrigado, Gloria. Muito obrigado. 417 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Boa noite. Obrigado. 418 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 Alô? 419 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 420 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Sei que é tarde. 421 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 Não, tudo bem. Eu queria falar. 422 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Sobre o lance do Wexler, sem dúvida, é um nome falso. 423 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 Há dois Martin Wexlers em Nova York, 424 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 mas nenhum tem uma filha Danielle ou uma esposa Marcia. 425 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 E nenhuma identidade bate com as fotos que você me mandou. 426 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 Não me surpreende. 427 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 É, eu também entrei em contato com o dono da casa. 428 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Ele se lembrou das pessoas que a alugaram para o memorial da Danielle. 429 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Disse que eram esquisitas. 430 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Elas pediram para o dono remover todos os objetos pessoais, 431 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 até das áreas restritas. 432 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 E pagaram o quádruplo por isso. 433 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 O dono me ajudou a rastrear o pagamento, 434 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 mas esbarramos em uma companhia limitada, nas Seicheles. 435 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 Companhia limitada? 436 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Eles têm dinheiro. 437 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 São sofisticados. Duvido que consigamos rastreá-los se eles não quiserem. 438 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 Não me leve a mal, 439 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 mas se sua mulher conhecia essa pessoa, 440 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 está na hora de começarmos a investigá-la. 441 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Vamos falar sobre isso amanhã. 442 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Eu entendo sua raiva. 443 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Mas é a vida que escolhemos. 444 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 E já estamos terminando. 445 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Eu acredito no que me contou até agora. 446 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Agradeço por sua cooperação 447 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 e comunicarei isso a nossos superiores. 448 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 O que farão com isso, bem, não está em minhas mãos. 449 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 Mas sei que considerarão você ter servido aqui por tanto tempo fará diferença. 450 00:44:20,126 --> 00:44:21,418 Uma última pergunta. 451 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Após uma carreira tão longa na Inteligência… 452 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 como não percebeu... 453 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 que Danielle Azulai era da CIA? 454 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PASSAPORTE AUSTRÁLIA 455 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Legendas: Alysson Navarro