1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 - Anteriormente… - Cuida… 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Foi atropelamento e fuga. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 Quem era o tipo dos óculos escuros e do blusão? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Chama-se Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 Meu irmão! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 Um cabrão maluco quer falar com assassinos internacionais. 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 A minha mulher morreu e libertaram-nos? Foram detidos há 24 horas. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 - Os homens que mataram a minha mulher. - Alguém me está a tramar. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Onde estão os Wexler? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:52,876 --> 00:01:56,543 - Alguém deixou ficar os miolos. - Não voltará para os vir buscar. 12 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Este cabrão caiu, certo? 13 00:02:01,043 --> 00:02:05,168 Rebentou a cabeça quando caiu. Significa que não tinha as mãos para baixo. 14 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 - Eu diria… balas, não desequilíbrio? - Sim, havia sangue no telhado. 15 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Pode ter morrido antes de cair. 16 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 Seja como for, foi arrastado… 17 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 … por aqui. 18 00:02:25,543 --> 00:02:26,876 Depois, foi levantado. 19 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 Amigo ou inimigo, não sei. 20 00:02:30,418 --> 00:02:32,834 - Um corpo desaparecido, no mínimo? - Sim. 21 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Quem nos ligou? 22 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 O dono do armazém ao lado estava a fazer o inventário, 23 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ouviu os tiros, não viu nada. 24 00:02:40,668 --> 00:02:43,459 Mas estava aqui um sem-abrigo, quando aconteceu. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 26 00:02:48,334 --> 00:02:49,459 Ele adoraria falar. 27 00:02:50,126 --> 00:02:54,126 Os cabrões bazaram tão depressa… Corri atrás deles. 28 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Sim, está bem. É uma loucura. 29 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 O que conduziam? 30 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Uma carrinha merdosa, mas andava. 31 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 - Tive de saltar… - Sim. Que tipo de carrinha? 32 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy. Que tipo de carrinha? 33 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Grande como o caraças. E velha, e assim. 34 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Está bem. 35 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 Que tal dez? 36 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Um monovolume Chevy Astro, início dos anos 2000, verde-escuro. 37 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 Matrícula? 38 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Era… Nova Iorque, não Jérsia. 39 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Tinha um B e um sete. 40 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Acho. 41 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Sim. Está bem. 42 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sim? 43 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 44 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Segev, ainda é cedo, aí. 45 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Quando os tribunais abrirem, voltarei a emitir os mandados. 46 00:04:04,626 --> 00:04:06,251 Já não são o mais importante. 47 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 Preciso que faças outra coisa. 48 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 Estás a urinar? 49 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 A criança pressiona-me a bexiga. Então, o que dizias? 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Enganei-me quanto ao Isaac. Foi contratado por alguém. 51 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 O quê? Como sabes? 52 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Eu conto-te, mas não por telefone. 53 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segev, o que fizeste? 54 00:04:26,584 --> 00:04:29,376 Vou enviar-te uma foto do que entrou em minha casa. 55 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 O tipo que matei. 56 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 Como obtiveste essa foto? 57 00:04:40,334 --> 00:04:42,418 Descobri que ele esteve no meu casamento. 58 00:04:45,751 --> 00:04:49,084 Não posso explicar como. Só preciso que descubras quem é. 59 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Segev, que porra se passa aí? 60 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, por favor. Descobre o que puderes. Falamos mais tarde. Obrigado. 61 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 Irmão? 62 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 Estás a dormir? Temos de sair daqui. 63 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Para onde? 64 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Preciso de saber se a Dani estava metida nisto. 65 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 Metida em quê? 66 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 A cerimónia foi teatro. Os pais dela, os Wexler, desapareceram. 67 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 De que estás a falar? 68 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 Não sei, mas acho que tem que ver com quem a matou. 69 00:05:58,918 --> 00:06:04,293 Sabemos quem foi. Sabemos quem a matou. Tens o sangue deles nas tuas botas. 70 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Mas alguém os contratou. 71 00:06:08,209 --> 00:06:11,209 E pôs uma bomba na minha casa. Tem de haver ligação. 72 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, só sabemos 73 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 que a Dani está morta, 74 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 os pais dela desapareceram e os condutores… Fomos desleixados. 75 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Vão encontrar os corpos. Temos de sair daqui. 76 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 A Dani vinha para cá, no dia em que morreu. Porquê? 77 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Isto tresanda. 78 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Desculpa. 79 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Tenho uma reunião, regresso por volta do meio-dia. 80 00:06:39,709 --> 00:06:41,959 Agradecia que se fossem embora até lá. 81 00:06:42,459 --> 00:06:43,501 Vamos agora. 82 00:06:45,168 --> 00:06:47,793 - Não sei como agradecer. - Pensarei em algo. 83 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 Vais para outro esconderijo duvidoso? Ou a terra prometida chama-te? 84 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Não posso ir já para casa. 85 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Algo me diz que devias, para bem de todos. 86 00:07:00,126 --> 00:07:02,501 Seja como for, é aqui que nos separamos. 87 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Limpem um pouco antes de saírem, sim? 88 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Foi bom ver a tua cara. 89 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, foi bom ver o teu corpo sexy. 90 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 Naomi. 91 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Ainda preciso da tua ajuda. 92 00:07:40,043 --> 00:07:43,959 Perdeste a tua mulher. Oxalá pudesse mudar isso. Não posso. 93 00:07:45,709 --> 00:07:48,793 A Dani foi assassinada por dois homens pagos para a matar. 94 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 O quê? 95 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 O tipo que me pediste para investigar? Isaac Katkov? 96 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Não, estava enganado. A cerimónia em memória dela era falsa. 97 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 - Falsa? - A casa dos pais dela não era deles. 98 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Fui lá esta manhã, estava lá uma família. 99 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 - Segev… - Vai ver tu mesma, está alugada. 100 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 Não encontro o pai dela, desapareceu, o telefone está desligado. 101 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Dá-me o nome e o número do pai e a morada falsa. 102 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Vou ver o que descubro. 103 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Está pouco nítida, está bem? 104 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 Tiraste-a quando ias a correr? 105 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 É um fotograma de um vídeo. Por agora, não arranjamos melhor. 106 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 Não podes fazer nada? 107 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 Lembro-me de teres removido os pelos das costas 108 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 das fotos das nossas férias, há uns anos. 109 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 - Não podes fazer magia dessa? - Nunca esquecerás isso? 110 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Está bem, farei o que puder. 111 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Os programas de reconhecimento facial ainda estão pouco desenvolvidos. 112 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Tudo bem. Eu tento. 113 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Pronto, vou-me embora. 114 00:09:08,293 --> 00:09:11,501 Tenho de voltar para a esquadra antes do meu chefe. 115 00:09:11,584 --> 00:09:14,959 Encontrarei uma casa de banho pelo caminho. Obrigada pela ajuda. 116 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 É um prazer. 117 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Isto fica entre nós, está bem? 118 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 - Sei guardar um segredo… - Está bem. 119 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 … se me beneficiar. 120 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Compreendo. 121 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Nunca invejei ninguém como invejo o filho da mãe 122 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 que se masturbou para um copo e fez isto acontecer. 123 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Bonito. Muito… 124 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 … bonito. Muito romântico. 125 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Mas lembra-te de que já passámos por isto 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,501 e foste tu que saltaste fora. Não fui eu. 127 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 E fui eu que fiz isto acontecer. 128 00:09:57,626 --> 00:10:00,334 Talvez possa ir a tua casa e fazer-te um bom jantar. 129 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Não me parece. 130 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Massajo-te os pés, a seguir. 131 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Combinado. 132 00:10:16,168 --> 00:10:17,876 Agora, tenho mesmo de urinar. 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Eles acharam que merecias uma cara amiga. 134 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 Tamir? 135 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir… que merda é esta? 136 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Não foste trazido por ordem minha. 137 00:10:58,043 --> 00:11:01,251 Achava que seria mais informativo manter-te no terreno. 138 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Isto é desnecessário. O que queres saber? 139 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 O que é? 140 00:11:08,876 --> 00:11:12,751 Vá lá. Tem que ver com quê? É por o motorista do Eitan ter sido morto? 141 00:11:13,251 --> 00:11:16,501 Já falei com eles. Não sei nada além do que já disse. 142 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, vá lá. Que merda é esta? 143 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Raptarem-me como se fosse um terrorista? 144 00:11:26,168 --> 00:11:30,376 E o que é isto? Achas que, se quisesse mentir, não o saberia fazer? 145 00:11:40,418 --> 00:11:44,584 - Muito bem, recomecemos. Diz o teu nome. - Espera lá! 146 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Estou há dois dias a responder à merda destas perguntas! 147 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf… 148 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 Esqueces-te de quem sou fora desta sala. 149 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 Estás aqui porque esses dias acabaram. 150 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 Não tens estatuto. Está bem? 151 00:12:01,834 --> 00:12:06,251 Só tens a voz que te permitirmos. Na melhor das hipóteses, foste negligente. 152 00:12:06,334 --> 00:12:10,001 Na pior, fizeste asneira de formas que não podem ser desfeitas. 153 00:12:11,626 --> 00:12:14,876 Por isso, vais ficar aí e vais dizer-nos o que queremos. 154 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 Compreendes? 155 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Diz o teu nome e idade. 156 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Olá. 157 00:13:35,793 --> 00:13:37,418 Em que posso ajudá-lo? 158 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 A minha mulher, Danielle Azulai, vinha cá fazer uma audição, a semana passada. 159 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 Quem é o responsável por isso? Com quem posso falar? 160 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Tanto quanto sei, não temos audições agendadas 161 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 há alguns meses, pois a companhia está completa. 162 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Não vejo aqui nada. 163 00:13:53,709 --> 00:13:57,834 - A audição seria para outra companhia? - Não me parece. E coreografia? 164 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 - Ela… - Lamento. 165 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 As escolas costumam ter audições para ex-alunos. 166 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 Ela foi aluna cá? Na cidade? 167 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Podia ligar à sua mulher e… 168 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 - Posso ajudá-lo em algo mais? - Não. 169 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Obrigado. 170 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ESCOLAS DE DANÇA EM NOVA IORQUE 171 00:15:13,376 --> 00:15:16,334 Desculpa. Vi-os chegar e fui dar a volta ao quarteirão. 172 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 O que te disseram? 173 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 Ela não tinha uma audição lá. 174 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 Sabemos se era mesmo bailarina? 175 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Sim, era bailarina. Vi-a dançar na Batsheva. 176 00:15:31,376 --> 00:15:33,209 Quero dizer, é a Batsheva… 177 00:15:34,376 --> 00:15:37,501 São danças esquisitas. Não podia ter fingido? 178 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 Não fingiu. 179 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Olá, chamo-me Naomi Hicks. Sou repórter da New York Magazine. 180 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 Tenho estado a investigar fraudes em alojamento local 181 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 e indicaram-me uma discrepância recente na sua propriedade. 182 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Ligue-me para este número logo que possa. Obrigada. 183 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 O que fazes em casa? 184 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 Já não lês as mensagens? 185 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 - Meu Deus! - Esperei por ti uma hora no Union Bar. 186 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 - Porque não me ligaste? - Liguei. 187 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Merda! Tinha o telemóvel desligado. 188 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Desculpa, Henry, fiz merda. 189 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Não faz mal. Calculei. 190 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 Precisava de uma pré-humilhação antes de ir bajular o juiz Hockney 191 00:16:28,459 --> 00:16:29,959 por causa disto do rapto. 192 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Este parece uma seca. Irritaste o teu editor? 193 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 Não. Estou a substituir alguém. 194 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 A arrumar a casa. 195 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Íamos conversar sobre aquilo de Porto Rico, ao almoço. 196 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Começo a achar que estás a evitá-lo. 197 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 - Ainda queres fazer isto? - Sim, claro. Quero ir. 198 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 É só uma semana, 199 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 fazer um pouco de tikkun olam. 200 00:16:59,709 --> 00:17:04,209 - Fazer a rabina Rachel feliz. - Eu sei. Quero mesmo ir. 201 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Então, compro os bilhetes de avião? 202 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Eu… 203 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 Tenho de decidir isto agora? 204 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 Não. 205 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Tenho de ir ao arquivo do condado antes que feche. 206 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Desculpa. 207 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Lamento. Não tenho nenhum registo dessa aluna. 208 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Ouça, lamento, 209 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 mas, se o nome não está aqui, não sei onde procurar. 210 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Lamento. 211 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Dou aulas aqui há 15 anos. Nunca conheci uma Danielle Wexler. 212 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Vamos começar a combinação de saltos. 213 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Cinco, seis… Cinco, seis, sete, oito. 214 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Fala-me da Danielle Azulai. 215 00:18:30,501 --> 00:18:33,334 - O que queres saber? - Tudo o que me puderes dizer. 216 00:18:35,668 --> 00:18:38,376 Era uma bailarina da Batsheva com quem tive um caso, 217 00:18:38,876 --> 00:18:41,209 até ter morrido num acidente automóvel. 218 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 Onde se conheceram? 219 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 Numa angariação de fundos para a companhia de dança dela. 220 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 Como? 221 00:18:51,334 --> 00:18:53,418 Uma amiga bailarina apresentou-nos. 222 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 Tiveste outros casos como este? 223 00:19:03,501 --> 00:19:04,834 Com outras bailarinas? 224 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 - Sim. - Quantas? 225 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 Bailarinas? 226 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Cinco. 227 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Bravo! 228 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 A tua mulher sabe de todos esses namoricos? 229 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Sim. 230 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 Não me digas. Ela também pode dormir com outros? 231 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 É injusto, não? 232 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Então… 233 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 … houve alguma coisa… 234 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 … diferente no teu romance com a Danielle? 235 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Ela era casada. 236 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Durante toda a relação? 237 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 Não. 238 00:20:08,918 --> 00:20:10,793 Incomodava-te que fosse casada? 239 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 Porque te incomodava? 240 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Porque a amava. 241 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Lamento, não vejo esse nome no nosso sistema. 242 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Pensa nisso por um minuto. 243 00:20:50,584 --> 00:20:52,834 - Ela alguma vez falou do liceu? - Não. 244 00:20:53,543 --> 00:20:56,126 - Os amigos de Nova Iorque visitaram-na? - Não. 245 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Sabes se ela… 246 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 Não sei nada. Nunca lhe perguntei. 247 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 E o que ela me contou devia ser… Espera. Acho que… 248 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 CLASSE DE 2009 249 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 Quem caralho é a Sophie Dreyer? 250 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 É um nome diferente do outro, certo? 251 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 - Sim. - Mas esta também é a sua mulher? 252 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Sim. 253 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 Encontra-a? 254 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Ouça, não devo dar informações sobre os alunos. 255 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 E o senhor não devia tirar isso da parede… 256 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Pergunto-lhe pela última vez. 257 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Dê-me essa morada. 258 00:22:40,751 --> 00:22:44,293 Não tem de ser uma história de terror. Pode ser algo simples. 259 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Pode ser um engano. 260 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Vamos a esta casa, fazemos perguntas, sentes-te melhor. 261 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 Mas, depois, voltas para casa, para a Ella. 262 00:22:52,376 --> 00:22:55,459 Choras a tua mulher. Ela tinha segredos, e então? 263 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 - Não é assim tão simples. - Contigo, nunca é, irmão. 264 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Às vezes, descobrir a verdade só traz mais dor. 265 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 Nunca gostaste dela. 266 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Era boazona demais para ti, só isso. 267 00:23:06,918 --> 00:23:09,459 Que posso dizer? Não estavas ao nível dela. 268 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Para, é aqui. 269 00:23:12,959 --> 00:23:14,293 A Danielle vivia aqui? 270 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Vivia a Sophie. Com os pais. 271 00:23:39,459 --> 00:23:40,959 Não estão em casa, irmão. 272 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Vamos à volta. 273 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 - Viste alguma coisa? - Nada. 274 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 - Vamos mesmo fazer isto? - Sim. 275 00:24:13,001 --> 00:24:15,334 Certas coisas nunca se esquecem, não é? 276 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev. 277 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 O que é? 278 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Nunca a vi tão jovem. 279 00:25:24,543 --> 00:25:26,543 Ela não queria que a visses assim. 280 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 Segev! 281 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 Segev! 282 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 - Espera. - … desligar o telefone no carro! 283 00:27:46,834 --> 00:27:51,334 Mesmo que seja uma mensagem do hospital. Não quero que tenhas um acidente! 284 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 Primeiro, não é o meu amigo da pesca, é um artista que me faz as moscas à mão. 285 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 - Desliga o telefone quando conduzes. - Dá-me o saco. 286 00:27:58,376 --> 00:28:00,709 Se queres dar palpites, senta-te atrás. 287 00:28:00,793 --> 00:28:04,001 Estás disposto a arriscar as nossas vidas para enviar piadas 288 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ao teu amigo quando vais a 100 km/h! 289 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 Não estava a usar o telemóvel enquanto conduzia. Estava parado. 290 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Foi então que usei o telemóvel. 291 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Se queres dar palpites na condução, senta-te atrás. 292 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Nem gostava de ti. És péssimo a pescar. 293 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 Já… 294 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 Já provámos este tinto? Não o encontro na app. 295 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 - Olá. - Quem caralho és tu? 296 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 - Por favor. - Olá. 297 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 - Eu conhecia a Sophie. - Sai da minha casa! 298 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 - O que tem a Sophie? - Só quero falar sobre ela. 299 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Tens de sair. Vou chamar a polícia! 300 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 - Saiam. Vou marcar o 112. - Já vamos. 301 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 - Tudo bem. Só quero falar… - Saiam! 302 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 Vou chamar a polícia! 303 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 Está lá? Eu e a minha mulher encontrámos homens em nossa casa. 304 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 Não sei se levaram alguma coisa, mas vão a fugir. 305 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Sim! Estão numa carrinha verde. Vão para oeste! 306 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 Estás parvo? Eles viram-nos, pá! Chamaram o caralho da polícia! 307 00:29:22,084 --> 00:29:24,793 - Achas que viram a carrinha? - Não. Tem calma. 308 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Foda-se! 309 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 - O que estamos a fazer? - Calma. Está tudo bem. Abranda. 310 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Abranda. Está tudo bem. 311 00:29:34,959 --> 00:29:38,043 - O que estás a fazer? - Sabem que somos nós. Viram-nos. 312 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 O que estás a fazer? 313 00:29:42,209 --> 00:29:43,543 Qual é o teu problema? 314 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 O que fizeste? 315 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Passa das 3 horas. Diz à cabra para te ligar depois. 316 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 O meu irmão está em Los Angeles. Esquece-se das horas. 317 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 Não me deves nenhuma explicação. 318 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Estou grávida, com tesão e calhou estares por perto. Nada mais do que isso. 319 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Mas mantém o telemóvel em silêncio. 320 00:30:36,793 --> 00:30:38,043 Preciso de descansar. 321 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Está bem. 322 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Largamo-la aqui. 323 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 - E queimá-la? - Não devíamos. 324 00:31:34,709 --> 00:31:37,959 És parvo? O polícia tinha uma câmara no carro. Gravaram-nos. 325 00:31:38,043 --> 00:31:40,918 Queimá-la atrai as atenções. Deixamo-la aqui. 326 00:31:41,001 --> 00:31:43,209 Vão desmontá-la para peças. Desaparecerá sozinha. 327 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 Agora o teu cérebro funciona? Ter-nos-ia dado jeito antes de chamarem a polícia! 328 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 - O que estamos a fazer? - Não te mandei abalroar o polícia! 329 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 Não. Disseste que tínhamos de encontrar o Isaac. Encontrámo-lo. Não bastou. 330 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 Então, fomos atrás dos assassinos e executámo-los em público! 331 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 Tornaste-nos assassinos na América! 332 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 E, mesmo assim, não chega! 333 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 Tornei-nos assassinos? 334 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Matámos desconhecidos no México. 335 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 Agora, pelo menos, foi por mais do que um cheque. 336 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 Fazes grande alarde de me apoiares. 337 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 Imploraste-me que fosse para o México. Eu não queria, mas apoiei-te. 338 00:32:19,001 --> 00:32:20,126 Ainda tens pesadelos? 339 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 Ótimo, merece-los, caralho, 340 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 por me teres arrastado para aquele inferno contigo. 341 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Olha no que te tornaste. Não passas de um cobarde de merda. 342 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev, 343 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 vai-te foder 344 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 mais a vaca da tua mulher mentirosa. 345 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Ela teve o que merecia. 346 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 PARA SOPHIE DREYER: 347 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 RUA 46, N.º 720, APART. 402 NOVA IORQUE, NY 10036 348 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Investiguei o que me pediste e temos de conversar. 349 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Seja quem for este Wexler, parece ter excelentes recursos, 350 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 e não sei o que isso significa, a não ser que encontrá-los os pode irritar. 351 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Por isso, temos de ter cuidado. 352 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Liga-me assim que puderes, Segev. Por muito tarde que seja. 353 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Adeus. 354 00:34:44,251 --> 00:34:46,043 Estás a trabalhar com o Segev? 355 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 Pensava que não te querias envolver. 356 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Ele precisava da minha ajuda. 357 00:35:00,293 --> 00:35:01,376 Vamos para a cama. 358 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Tenho de voltar e tirar as coisas do meu apartamento. 359 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Já não será seguro ficar lá. 360 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 O que vais fazer? 361 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Voltar para a cidade. Tenho coisas para fazer. 362 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev. 363 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 Acabou. Tens de acordar. 364 00:35:37,126 --> 00:35:40,126 A polícia vai procurar-nos. A tua mulher está morta. 365 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Este comboio vai para o JFK. 366 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Tens de voltar para Telavive, antes que seja demasiado tarde. 367 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 Não te devia ter pedido para vires. 368 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Posso fazer o resto sozinho. 369 00:35:54,293 --> 00:35:57,043 - Encontro-te antes de partir. - Diz o nome dela. 370 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 O quê? 371 00:35:58,834 --> 00:36:00,751 Diz o nome dela. Diz o nome da tua mulher. 372 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 - Danielle Azulai. - Não. 373 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie Dreyer. 374 00:36:06,584 --> 00:36:08,501 A Danielle Azulai nunca existiu. 375 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Era só uma história. Uma mentira. 376 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 E ela disse-te essa mentira todos os dias, até morrer. 377 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Vê o que estamos a fazer. Matámos pessoas para quê? 378 00:36:18,959 --> 00:36:21,334 Para quê? Por uma mulher que não existe. 379 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Meu, adoro-te. És meu irmão. 380 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Mas esta mulher? Esta Sophie? Ela que se foda! 381 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Nunca a conheceste. 382 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Ela não te amava. 383 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 Não sabes isso. 384 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 Quem faria isto a alguém que amasse? 385 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Perdoa-me. 386 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 Posso ajudá-lo? 387 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Olá. Como está? 388 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Estou ótima. 389 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 Que raio anda a fazer no meu corredor a esta hora da noite? 390 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Desculpe, acabei de chegar. Vim a casa da minha mulher, mas a chave não funciona. 391 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 A sua mulher não mora aí. 392 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Posso estar enganado, mas nunca estive cá. 393 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 Conhece-a? Conhece a Sophie Dreyer? 394 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 A Sophie casou-se e não me disse? 395 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Quero dizer, caramba! 396 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Só passaram nove meses desde que ela esteve cá. 397 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 - Ela veio consigo? - Não. 398 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Vim sozinho. Mas quero mostrar-lhe algo. 399 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 As fotos do nosso casamento. Só um minuto. 400 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 Ela está linda! 401 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 Não podia usar uma gravata? 402 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Estava calor. 403 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Bom, espere, vamos abrir-lhe a porta. 404 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 - Tenho uma chave algures. - Obrigado. 405 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 Não costumo gostar de subarrendamentos ilegais, mas a Sophie é diferente. 406 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 A propósito, chegou esta caixa para ela a semana passada. 407 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Costumo reencaminhar o correio para os pais dela, 408 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 mas ela disse para eu reter aqui todas as encomendas. 409 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Obrigado, Gloria. Muito obrigado. 410 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Boa noite. Obrigado. 411 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 Está lá? 412 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 413 00:41:43,459 --> 00:41:46,709 - Sei que é tarde. - Não faz mal. Queria falar contigo. 414 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Quanto aos Wexler, é decididamente um nome falso. 415 00:41:51,251 --> 00:41:53,126 Há alguns Martin Wexler em Nova Iorque, 416 00:41:53,209 --> 00:41:56,418 mas nenhum com uma filha chamada Danielle ou uma mulher chamada Marcia. 417 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 E nenhum documento de identificação correspondia à foto que enviaste. 418 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 Isso não me surpreende. 419 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Também entrei em contacto com o dono da casa. 420 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Ele lembra-se de quem a alugou para a cerimónia. 421 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Disse que foi esquisito. 422 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Pediu que o dono removesse todos os bens pessoais, 423 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 incluindo da área não alugada. 424 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Pagou o quádruplo. 425 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 O dono ajudou-me a rastrear o pagamento, 426 00:42:25,876 --> 00:42:29,209 mas esbarrámos numa sociedade de responsabilidade limitada nas Seychelles. 427 00:42:29,834 --> 00:42:32,668 - Responsabilidade limitada? - Eles têm dinheiro. 428 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 São sofisticados. Duvido que os encontremos, a menos que eles queiram. 429 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 Não me interpretes mal, 430 00:42:45,959 --> 00:42:50,418 mas, se a tua mulher o conhecia, é altura de investigarmos a tua mulher. 431 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Falamos amanhã, está bem? 432 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Entendo a tua raiva. 433 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Mas escolhemos esta vida. 434 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 E estamos quase a acabar. 435 00:43:43,501 --> 00:43:46,293 Acredito que o que me disseste até agora é verdade. 436 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Agradeço a tua colaboração 437 00:43:54,293 --> 00:43:57,293 e prometo que informarei os nossos superiores disso. 438 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Quanto ao que farão com a informação… Bem, isso não é a minha especialidade. 439 00:44:08,668 --> 00:44:10,209 Mas de certeza 440 00:44:10,293 --> 00:44:14,501 que o teu longo e leal historial de serviço será levado em consideração. 441 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 Só uma última pergunta. 442 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Depois de uma carreira tão longa nos Serviços Secretos… 443 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 … como podias não saber 444 00:44:38,959 --> 00:44:40,959 que a Danielle Azulai era da CIA? 445 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PASSAPORTE AUSTRÁLIA 446 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Legendas: Florinda Lopes