1 00:00:06,043 --> 00:00:07,251 ‎지난 이야기 2 00:00:07,334 --> 00:00:08,209 ‎치온, 조심히… 3 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 ‎뺑소니 사고를 당했어요 ‎날 떠나지 마 4 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ‎장례식에 왔던 선글라스 쓰고 ‎재킷 입은 남자는 누구죠? 5 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 ‎앗사프예요 6 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ‎형제! 7 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ‎이스라엘에서 온 미친놈이 ‎국제 살인범을 만나겠다고? 8 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ‎내 아내를 죽였는데 석방돼요? ‎24시간 전에 체포됐어요 9 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 ‎- 두 놈이 내 아내를 죽였어 ‎- 누가 함정을 판 거야 10 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‎웩슬러 부부는 어디 있죠? 11 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 ‎"넷플릭스 시리즈" 12 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 ‎누가 뇌를 두고 갔군 13 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 ‎찾으러 올 것 같지 않은데요 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 ‎떨어진 게 맞지? 15 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 ‎떨어지면서 머리가 깨졌어 ‎손으로 짚지 못했다는 거지 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 ‎- 총에 맞고 떨어진 거겠지? ‎- 네, 지붕에도 핏자국이 있어요 17 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 ‎떨어지기 전에 이미 죽었을 거야 18 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 ‎어쨌거나 이대로 질질 끌려서 19 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ‎이쪽으로 가다가 20 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 ‎사라졌어 21 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ‎친구인지 적인지 알 길이 없군 22 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 ‎- 사라진 시신이 최소 1구겠죠? ‎- 응 23 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ‎누가 신고했지? 24 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 ‎옆 건물 창고 주인이 ‎늦게까지 재고 정리하다가 25 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ‎총성을 들었는데 ‎아무것도 본 건 없대요 26 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 ‎현장에 왔더니 ‎노숙자가 한 명 있었죠 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 ‎빌리 스맥이에요 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 ‎- 입이 근질근질한가 봐요 ‎- 그… 29 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 ‎그놈들이 어찌나 빨리 튀던지 ‎내가 따라갔거든요 30 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 ‎네, 그래요, 굉장하네요 31 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ‎차가 뭐였죠? 32 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 ‎엄청나게 큰 밴이었는데 ‎휙 지나가길래 33 00:03:01,293 --> 00:03:04,084 ‎- 제가 닌자처럼 굴러서 피했죠 ‎- 네, 어떤 밴인데요? 34 00:03:04,168 --> 00:03:06,376 ‎빌리, 어떤 밴이냐고요 35 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 ‎엄청나게 컸어요, 오래됐고요 36 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‎그래요 37 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ‎10달러면 되겠소? 38 00:03:18,084 --> 00:03:19,459 ‎쉐보레 아스트로 미니밴 39 00:03:19,543 --> 00:03:22,543 ‎연식은 2000년대 초반 ‎어두운 초록색이에요 40 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ‎번호는요? 41 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 ‎뉴욕 번호였어요, 뉴저지는 아니고 42 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 ‎B와 7이 있었나? 43 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 ‎그럴 거예요 44 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 ‎네, 알았어요 45 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ‎네? 46 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 ‎탈리 47 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 ‎세게브, 거기는 아직 아침이잖아 48 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 ‎법원이 열리면 운전자들 ‎영장 재발부 신청할게 49 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 ‎그들이 중요한 게 아니야 50 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 ‎다른 부탁이 있어 51 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ‎지금 오줌 눠? 52 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 ‎아기가 방광을 압박하네, 뭐라고? 53 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 ‎아이작은 아니었어 ‎다른 사람이 고용한 거야 54 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ‎뭐? 그걸 어떻게 알아? 55 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‎다 얘기할게, 근데 전화로는 못 해 56 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 ‎세게브, 무슨 짓을 한 거야? 57 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 ‎사진을 보낼게 ‎우리 집에 들어왔던 그 남자야 58 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 ‎내가 죽인 사람 59 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ‎사진은 어떻게 구했어? 60 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 ‎내 결혼식에 온 사람이더군 61 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‎지금 자세히 설명할 순 없고 ‎누군지 알아봐 줘 62 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ‎세게브, 대체 거기서 ‎무슨 일이 있는 거야? 63 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 ‎탈리, 아무튼 알아봐 줘 ‎다시 연락할게, 고마워 64 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ‎친구 65 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ‎자는 거야? 우리 여기를 떠야 해 66 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ‎어디로? 67 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 ‎대니엘도 같이 작당한 건지 ‎알아야겠어 68 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ‎작당이라니? 69 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 ‎그 추모식은 다 쇼였어 ‎장인 장모가 사라졌어 70 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ‎무슨 소리야? 71 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 ‎나도 모르겠지만 ‎살인범과 관련이 있는 것 같아 72 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 ‎살인범이 누군지 알잖아 73 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 ‎네 부츠에 묻은 피를 분석하면 돼 74 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 ‎사주한 사람이 있어 75 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 ‎우리 집에 폭탄도 설치했지 ‎전부 한패일 거야 76 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 ‎세게브, 확실한 건… 77 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 ‎대니엘이 죽었다는 거야 78 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 ‎대니엘 부모님은 사라졌고 ‎운전자들은… 우리가 서툴렀어 79 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 ‎곧 시신을 찾겠지 ‎우리는 여기서 나가야 해 80 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 ‎대니엘이 죽던 날 ‎여기 오기로 했었어, 이유가 뭘까? 81 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 ‎지독한 냄새가 나네 82 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 ‎미안해 83 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 ‎모임에 갔다가 12시쯤 올 건데 84 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 ‎그전에 나가줬으면 좋겠어 85 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 ‎지금 나갈 거야 86 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 ‎- 나오미, 이 은혜를 어떻게 갚지? ‎- 내가 생각해 볼게 87 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ‎다른 은신처를 찾는 거야? ‎아니면 고향으로 갈 거야? 88 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 ‎아직은 집에 못 가 89 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 ‎가는 게 좋을 것 같아 ‎모두를 위해서 90 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 ‎아무튼 우리는 ‎여기서 헤어지는 거네 91 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‎가기 전에 청소 좀 해 놔 92 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 ‎오랜만에 봐서 반가웠어 93 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 ‎론, 섹시한 몸도 구경 잘했어 94 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ‎나오미, 나오미? 95 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 ‎조금만 더 도와줘 96 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 ‎당신은 아내를 잃었어 97 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 ‎나도 돕고 싶지만 방법이 없어 98 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 ‎대니엘은 사주를 받은 ‎두 남자에게 살해됐어 99 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ‎뭐? 100 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ‎나한테 찾아 달라고 했던 사람? ‎아이작 카트코브? 101 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 ‎아니, 내가 잘못 짚었어 ‎여기서 한 추모식은 가짜였어 102 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 ‎- 가짜라니? ‎- 장인 장모댁이 거기가 아니더군 103 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 ‎오늘 아침에 가 봤더니 ‎다른 가족이 있었어 104 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 ‎- 세게브 ‎- 직접 가 봐, 임대하는 곳이야 105 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 ‎장인도 사라졌어 ‎휴대 전화도 끊겼고 106 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 ‎장인 이름과 전화번호랑 ‎그 가짜 주소를 알려줘 107 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 ‎나도 수소문해 볼게 108 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 ‎이건 너무 흐릿한데 109 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ‎뛰면서 찍은 거야? 110 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 ‎동영상 캡처한 거야 ‎지금은 이게 최선이야 111 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‎어떻게 해 볼 방법 없어? 112 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 ‎몇 년 전에 ‎휴가 가서 찍은 사진에서 113 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 ‎당신 등 털도 정리했잖아 114 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 ‎- 그런 신기한 기술 또 없어? ‎- 그건 안 잊어버렸네 115 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 ‎그래, 나름대로 해 볼게 116 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 ‎얼굴 인식 기술은 ‎이제 겨우 시작 단계야 117 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‎그래도 한번 해 보지, 뭐 118 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 ‎그래, 난 갈게 119 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 ‎서장님 오시기 전에 ‎서로 돌아가야 해 120 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‎가다가 화장실 들러야겠다 ‎정말 고마워 121 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‎천만에 122 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ‎이건 우리끼리만 아는 거다? 123 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 ‎- 비밀은 지킬 수 있는데… ‎- 그런데? 124 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ‎나도 얻는 게 있어야지 125 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 ‎그래 126 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 ‎정자 기증으로 널 이렇게 만든 127 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 ‎얼굴도 모르는 놈이 ‎그렇게 부러울 수가 없어 128 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 ‎좋다, 참… 129 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 ‎좋네, 낭만적이다 130 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 ‎하지만 우린 이미 만났던 사이고 131 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 ‎헤어지자고 한 건 ‎내가 아니라 당신이잖아 132 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 ‎임신은 나 혼자 한 거고 133 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ‎오늘 내가 가서 ‎맛있는 음식 해줄까? 134 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 ‎아니 135 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 ‎식사하고 발 마사지해 줄게 136 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 ‎좋아 137 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‎나 정말 화장실 가야 해 138 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 ‎낯익은 얼굴을 보니 반가운가? 139 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ‎타미르? 140 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 ‎타미르, 이게 뭐야? ‎이게 무슨 짓인가? 141 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 ‎내가 부탁한 일을 안 받더군 142 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‎자네가 이 바닥에 있으면 ‎쓸모가 있을 줄 알았는데 143 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 ‎이럴 필요까지는 없잖아 ‎도대체 궁금한 게 뭔데? 144 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‎뭐냐고? 145 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 ‎이봐, 이게 다 뭔데? 146 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ‎에이탄의 운전기사가 ‎살해돼서 그러나? 147 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 ‎그건 이미 다 얘기했잖아 148 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 ‎나도 그 이상 아는 게 없어 149 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 ‎타미르, 도대체 왜 이러나? 150 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ‎나를 테러범처럼 ‎집에서 납치해 와서는 151 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ‎이런 꼴을 만들어? ‎내가 속이려고 작정했으면 152 00:11:28,918 --> 00:11:30,459 ‎제대로 속였겠지 ‎그럴 수 있는 거 알잖아 153 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‎좋아, 다시 시작하지, 이름은? 154 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 ‎잠깐, 잠깐만! 155 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 ‎벌써 이틀째 심문만 해대잖아! 156 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‎앗사프 157 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 ‎바깥세상에서 ‎내가 누구인지 잊었군 158 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 ‎여기 잡혀 온 이상 ‎그 시절은 이미 지나간 거야 159 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 ‎자네는 설 자리를 잃었어, 알겠나? 160 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 ‎우리 허락 없이는 ‎함부로 목소리를 낼 수 없어 161 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 ‎잘하면 근무 태만으로 ‎넘어가겠지만 162 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 ‎최악의 경우 ‎돌이킬 수 없는 짓을 저지른 걸세 163 00:12:11,668 --> 00:12:12,751 ‎그러니까 거기 앉아서 164 00:12:12,834 --> 00:12:14,876 ‎우리가 받아들일 때까지 ‎묻는 말에 대답해 165 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‎알아듣나? 166 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 ‎이름과 나이를 대 167 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 ‎안녕하십니까? 168 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ‎어떻게 오셨어요? 169 00:13:37,501 --> 00:13:38,918 ‎아내 대니엘 아줄라이가 170 00:13:39,001 --> 00:13:40,959 ‎지난주에 오디션을 ‎보기로 했었는데요 171 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ‎담당자가 누구입니까? ‎누구를 만나면 되죠? 172 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 ‎제가 알기로는 ‎지금 빈자리가 없어서 173 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 ‎몇 달째 오디션이 없었는데요 174 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‎찾아봐도 없네요 175 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ‎다른 무용단 오디션 아닐까요? 176 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 ‎아닌데요, 혹시 안무 쪽은요? 177 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‎- 아내가… ‎- 죄송해요 178 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 ‎이 지역 무용단 오디션은 ‎주로 졸업생을 대상으로 해요 179 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ‎혹시 여기서 학교를 나왔나요? 180 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‎사모님께 연락해 보시죠 181 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 ‎- 다른 필요한 건 없으시고요? ‎- 네 182 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 ‎고맙습니다 183 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ‎"구글 ‎뉴욕시 무용 학교" 184 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 ‎미안해, 경찰이 있길래 ‎한 바퀴 돌았어 185 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ‎무용단에서는 뭐래? 186 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 ‎거기서 오디션 안 했대 187 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‎무용수였던 건 맞아? 188 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 ‎맞아, 망할 무용수였어 ‎내가 바체바에서 공연을 봤어 189 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 ‎솔직히 말해서… 190 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 ‎희한한 춤을 추잖아 ‎대충 흉내 낸 거 아닌가? 191 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 ‎흉내 낸 거 아니야 192 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 ‎안녕하세요, '뉴욕 매거진'의 ‎나오미 힉스 기자입니다 193 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 ‎개인들의 부동산 임대 ‎사기 사건을 조사하는데 194 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 ‎최근에 선생님 건물에 ‎문제가 있었던 것으로 나오네요 195 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 ‎이 번호로 빠른 회신 ‎부탁합니다, 고맙습니다 196 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ‎웬일로 집에 왔어? 197 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ‎인제 문자도 안 봐? 198 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 ‎- 어머나 ‎- 유니언 바에서 한 시간 기다렸어 199 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 ‎- 전화하지 그랬어? ‎- 했지 200 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ‎젠장, 꺼 놨네 201 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‎미안해, 헨리, 완전히 잊고 있었어 202 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 ‎괜찮아, 그런 것 같았어 203 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 ‎납치 사건으로 ‎호크니 판사에게 까이기 전에 204 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 ‎예행연습 했다고 칠게 205 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 ‎이번 일은 재미없어 보이네 ‎편집장한테 밉보인 거야? 206 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 ‎아니, 누가 취재하던 걸 ‎이어받았어 207 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 ‎나더러 마무리하래 208 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 ‎점심때 푸에르토리코 얘기 ‎하기로 했잖아 209 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 ‎왠지 당신이 회피하는 것 같은데 210 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 ‎- 가고 싶은 게 맞아? ‎- 그럼, 당연히 가고 싶지 211 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 ‎일주일 정도 다녀오자 212 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 ‎세상을 치유하러 가야지 213 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 ‎랍비 레이철 말씀대로 214 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 ‎그래, 정말 좋다 215 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‎그러면 비행기표 끊을까? 216 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 ‎그게… 217 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 ‎지금 정해야 해? 218 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 ‎아니 219 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 ‎문 닫기 전에 ‎등기소에 다녀와야겠어 220 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 ‎미안해 221 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 ‎죄송합니다, 그런 학생은 ‎출석한 기록이 없네요 222 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 ‎죄송하지만 223 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ‎여기에는 이름이 없고 ‎달리 찾아볼 방법은 없습니다 224 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 ‎죄송해요 225 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 ‎여기서 근무한 지 15년인데 ‎대니엘 웩슬러라는 학생은 몰라요 226 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 ‎자, 점프 콤비 시작합시다 227 00:18:06,668 --> 00:18:08,001 ‎5, 6 228 00:18:08,084 --> 00:18:09,834 ‎5, 6, 7, 8 229 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 ‎자, 대니엘 아줄라이에 관해 ‎말해 봐 230 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 ‎- 뭐가 궁금해? ‎- 아는 것 전부 231 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 ‎바체바 무용단 무용수였고 ‎나하고… 232 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 ‎얼마 전 차 사고로 ‎죽기 전까지 만났지 233 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ‎어디서 만났어? 234 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 ‎무용단 모금 행사에서 235 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ‎어떻게? 236 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‎무용수 친구 소개로 237 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ‎이렇게 바람피운 적이 또 있나? 238 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ‎다른 무용수와? 239 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 ‎- 있지 ‎- 몇 명이나? 240 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ‎무용수? 241 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 ‎5명 242 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 ‎대단하네 243 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ‎자네가 이러고 다니는 걸 ‎부인도 아나? 244 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 ‎알지 245 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 ‎과연, 자네 부인도 ‎아무나 만나고 다녀? 246 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ‎세상 참 불공평하군 247 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 ‎그럼… 248 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ‎대니엘과… 249 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 ‎만나면서 특별한 점은 없었나? 250 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 ‎결혼했어 251 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ‎원래 결혼한 여자였어? 252 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 ‎아니 253 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ‎그녀가 결혼한 게 싫었나? 254 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ‎왜 싫었지? 255 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 ‎그녀를 사랑했으니까 256 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‎죄송하지만 그런 이름은 없습니다 257 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‎기억을 더듬어 봐 258 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 ‎- 고등학교 때 얘기한 적 없어? ‎- 없어 259 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 ‎- 뉴욕에서 친구들이 온 적 없고? ‎- 없어 260 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ‎그럼 혹시… 261 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 ‎아는 게 하나도 없어 ‎묻지 않았거든 262 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 ‎대니엘이 나한테 얘기한 것도… ‎잠깐만, 아마 난… 263 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 ‎"2009년 졸업생, 소피 드레이어" 264 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ‎소피 드레이어가 대체 누구야? 265 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 ‎아까 말씀하신 ‎그 이름이 아니네요? 266 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 ‎- 네 ‎- 이 사람도 당신 부인인가요? 267 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 ‎네 268 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ‎나옵니까? 269 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 ‎학생 개인 정보는 ‎함부로 알려드릴 수 없어요 270 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 ‎벽에 걸린 사진을 ‎떼셔도 안 되고요 271 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 ‎마지막으로 묻겠소 272 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 ‎주소를 말해요! 273 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 ‎공포물 같은 일은 아닐 거야 ‎생각보다 단순할지도 몰라 274 00:22:44,376 --> 00:22:46,126 ‎착각한 걸 수도 있고 275 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 ‎가서 직접 물어보고 나면 ‎속이 좀 편해지겠지 276 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 ‎하지만 그다음에는 집으로 가야 해 ‎엘라랑 있어 277 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 ‎비밀이 있었던 아내지만 ‎그래도 애도는 해야지 278 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 ‎- 그리 간단한 일이 아니야 ‎- 넌 뭐가 그렇게 복잡해? 279 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎가끔은 진실을 파헤쳐 봐야 ‎더 아프기만 해 280 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 ‎넌 원래 대니엘을 싫어했지 281 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 ‎네게 과분한 여자니까 282 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 ‎안 어울리는 걸 어쩌라고? 283 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 ‎차 세워, 여기야 284 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ‎대니엘이 여기 살았다고? 285 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 ‎소피가 부모님과 살던 집이지 286 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 ‎아무도 없네, 친구 287 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ‎뒤로 돌아가자 288 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 ‎- 뭐 보여? ‎- 아니 289 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 ‎- 정말 이러자고? ‎- 응 290 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 ‎실력은 여전하네 291 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 ‎세게브 292 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ‎뭐? 293 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 ‎이렇게 어릴 때 사진은 처음 봐 294 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 ‎보여주기 싫었나 보네 295 00:26:14,584 --> 00:26:15,668 ‎"소피" 296 00:27:10,001 --> 00:27:12,001 ‎"소피 드레이어" 297 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ‎세게브, 세게브! 298 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ‎세게브! 299 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 ‎- 잠깐만 ‎- 차에서는 휴대 전화 꺼 놔 300 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 ‎병원에서 온 문자든 뭐든! 301 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ‎그러다 사고라도 나면 어쩌려고! 302 00:27:51,418 --> 00:27:53,001 ‎이 친구는 그냥 ‎낚시용품점 사장이 아니라 303 00:27:53,084 --> 00:27:55,168 ‎수제 플라이를 만드는 예술가야 304 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 ‎- 아무튼 운전할 때는 꺼 놔 ‎- 가방 이리 줘 305 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 ‎운전 안 할 거면 ‎잔소리 말고 가만히 계세요 306 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ‎당신이 시속 100km로 달리면서 ‎친구랑 문자로 농담하느라 307 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ‎우리 둘 다 죽을 뻔했다고! 308 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 ‎운전 중에는 문자 안 보냈어 ‎차가 멈췄을 때 309 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 ‎그때 보낸 거야 310 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 ‎운전 안 할 거면 ‎잔소리 좀 그만하라니까 311 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 ‎당신 정말 싫어, 낚시도 서툴고 312 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ‎혹시… 313 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ‎이 빨간색 써 봤어? ‎앱에서는 못 찾겠네 314 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 ‎- 안녕하세요? ‎- 당신 누구야? 315 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 ‎- 왜 이래! ‎- 안녕하세요? 316 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 ‎- 소피를 알아요 ‎- 당장 나가 317 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 ‎- 소피가 왜요? ‎- 소피를 만나고 싶어요 318 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 ‎나가라고, 경찰 부르겠어! 319 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 ‎- 나가! 지금 신고한다 ‎- 갈게요 320 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 ‎- 아니, 그냥 얘기만… ‎- 나가! 321 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ‎경찰 부르겠어! 322 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 ‎여보세요, 아내와 집에 왔는데 ‎웬 남자들이 쳐들어왔어요 323 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 ‎뭘 훔쳤는지는 모르겠고 ‎지금 도망치고 있어요 324 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ‎네, 초록색 밴을 탔어요 ‎서쪽으로 갑니다! 325 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ‎미쳤어? 우리를 봤잖아 ‎경찰에 신고했다고 326 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 ‎- 밴도 봤을까? ‎- 아니, 진정해 327 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‎젠장, 젠장 328 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 진정해, 다 괜찮아, 속도 줄여 329 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 ‎속도 줄여, 다 괜찮아 330 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 우리를 알아, 얼굴을 봤잖아! 331 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ‎뭐 하는 거야? 왜 이래! 332 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ‎너 왜 그래? 333 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‎왜 그랬어? 334 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 ‎3시가 넘었어 ‎이 여자한테 나중에 걸라고 해 335 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 ‎동생이 LA에 있는데 ‎시간 개념이 없어서 말이야 336 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 ‎변명 안 해도 돼 337 00:30:25,501 --> 00:30:30,709 ‎임신하고 외로웠는데 ‎마침 널 만난 것뿐이야 338 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 ‎그뿐이라고 339 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 ‎벨 소리 안 울리게 해 340 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‎쉬어야 해 341 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 ‎알았어 342 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 ‎여기 두고 가자 343 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 ‎- 태우는 게 어때? ‎- 안 돼 344 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ‎미쳤어? 경찰차 블랙박스에 ‎다 찍혔을 거야! 345 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 ‎태우면 눈에 띄니까 ‎그냥 두고 가자 346 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‎분해해서 부품으로 쓰겠지 ‎그렇게 사라질 거야 347 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ‎이제야 머리가 굴러가냐? ‎저들이 신고하기 전에 좀 굴리지! 348 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 ‎- 뭐야, 이게! ‎- 경찰차 들이받으라고 안 했어! 349 00:31:50,376 --> 00:31:52,709 ‎그래, 넌 아이작을 ‎찾아야 한다고 했어 350 00:31:52,793 --> 00:31:54,501 ‎찾았지만 그거로 부족했지 351 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ‎그래서 킬러들을 추적해서 ‎공개 처형했어 352 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ‎너 때문에 미국에서 ‎망할 살인자가 됐다고! 353 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ‎근데 그걸로 부족해? 354 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ‎나 때문에 살인자가 됐다고? ‎나 때문에? 355 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 ‎우린 멕시코에서 ‎알지도 못하는 사람들을 죽였어 356 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 ‎그나마 이건 ‎돈 때문에 한 일은 아니잖아 357 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 ‎내 뒤를 봐주겠다고 ‎호언장담하더니 358 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 ‎멕시코로 가자고 애원해서 갔고 ‎내가 네 뒤를 봐줬어 359 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 ‎그런데 지금도 악몽을 꾼다고? 360 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 ‎그래, 넌 그래도 싸! 361 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 ‎네가 나를 그 지옥 같은 소굴로 ‎끌고 갔으니까 362 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 ‎이런 놈이 됐네 ‎넌 비겁한 겁쟁이야 363 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 ‎세게브 364 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 ‎닥쳐 365 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 ‎너도 네 걸레 같은 ‎거짓말쟁이 아내도 366 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‎그렇게 뒤져도 싸다 367 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ‎"소피 드레이어에게" 368 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 ‎"뉴욕주 뉴욕시 10036 ‎720 웨스트 46번가 아파트 402호" 369 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 ‎좀 알아봤는데 ‎만나서 얘기해야 할 것 같아 370 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 ‎웩슬러라는 사람이 누군지 몰라도 ‎꽤 수완이 좋은가 봐 371 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 ‎잘은 몰라도 우리가 찾아내면 ‎좋아하지 않을 게 분명하니까 372 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 ‎조심해서 추적해야 할 거야 373 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 ‎늦은 시간이어도 괜찮으니 ‎최대한 빨리 전화 줘 374 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‎끊을게 375 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ‎당신, 세게브를 돕는 거야? 376 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 ‎엮이기 싫은 줄 알았는데 377 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 ‎내가 꼭 도와줘야 해 378 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 ‎자자 379 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 ‎난 아파트로 돌아가서 짐 쌀 거야 380 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 ‎여기는 안전하지 않아 381 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎넌 어떻게 할 거야? 382 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‎뉴욕으로 가야지, 할 일이 남았어 383 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‎세게브 384 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 ‎끝났어, 정신 차려 385 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 ‎경찰이 우릴 찾을 거야 ‎네 아내는 죽었어 386 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 ‎이 기차를 타면 ‎곧장 JFK 공항으로 갈 수 있어 387 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 ‎텔아비브로 가 ‎갈 수 있을 때 가는 게 좋아 388 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 ‎널 끌어들이는 게 아니었는데 389 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 ‎나머지는 나 혼자 하지 390 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‎- 떠나기 전에 연락할게 ‎- 이름이 뭐랬어? 391 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ‎뭐? 392 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 ‎네 아내 이름을 말해, 말하라고 393 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 ‎- 대니엘 아줄라이 ‎- 아니 394 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 ‎소피, 소피 드레이어야 395 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 ‎대니엘 아줄라이는 존재하지 않아 396 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 ‎거짓으로 꾸며낸 거야 397 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 ‎그 여자는 죽기 직전까지 ‎네게 거짓말만 했어 398 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 ‎근데 이게 무슨 짓이야? ‎대체 왜 사람을 죽이는데? 399 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ‎뭘 위해서? ‎존재하지도 않는 여자 때문에? 400 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 ‎난 널 사랑해, 넌 내 친구야 401 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 ‎근데 소피라는 이 여자는? ‎웃기지 말라고 해! 402 00:36:32,751 --> 00:36:33,918 ‎네가 알지도 못하는 사람이야! 403 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 ‎너를 사랑하지 않았다고 404 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 ‎넌 몰라 405 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ‎사랑하는 사람한테 ‎누가 이런 짓을 하겠냐? 406 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 ‎미안하다 407 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ‎누구세요? 408 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 ‎안녕하십니까? 409 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 ‎안녕하긴 한데 410 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ‎이렇게 늦은 시간에 ‎왜 남의 집 앞에서 어슬렁대요? 411 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 ‎죄송합니다, 아내 집에 왔는데 ‎열쇠가 안 맞네요 412 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 ‎당신 아내는 여기 안 살아요 413 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 ‎제가 잘못 온 걸 수도 있는데 ‎처음 오는 거라서요 414 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ‎혹시 아시나요? 소피 드레이어예요 415 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ‎소피가 결혼했는데 ‎나한테 연락을 안 했다고? 416 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 ‎아니, 너무하네! 417 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 ‎여기 살다가 떠난 게 ‎한 9개월 됐나? 418 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 ‎- 지금 같이 있어요? ‎- 아니요 419 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 ‎혼자 왔어요, 보여드릴 게 있어요 420 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 ‎결혼식 사진이에요, 잠시만요 421 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ‎예쁘기도 해라! 422 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ‎넥타이는 왜 안 했어요? 423 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 ‎더워서요 424 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 ‎기다리세요, 들어가게 해 줄게요 425 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 ‎- 열쇠가 있을 거예요 ‎- 고맙습니다 426 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 ‎원래 이렇게 열어주면 안 되는데 ‎소피는 얘기가 다르지 427 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 ‎이건 지난주에 온 택배예요 428 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 ‎소피 편지는 ‎주로 부모님께 보내는데 429 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 ‎택배는 여기서 ‎보관해 달라고 했거든 430 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 ‎고맙습니다, 글로리아 431 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 ‎잘 자요, 고맙습니다 432 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ‎여보세요? 433 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 ‎나오미 434 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 ‎너무 늦었지? 435 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 ‎아니, 괜찮아, 할 말이 있어 436 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 ‎웩슬러라는 이름은 가명이야 437 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 ‎뉴욕에 마틴 웩슬러라는 사람이 ‎두 명 있는데 438 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ‎딸이 대니엘이고 ‎아내가 마샤인 사람은 없어 439 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 ‎신분증 사진을 보면 ‎당신이 보낸 사진과도 안 맞아 440 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 ‎역시 그랬군 441 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 ‎응, 브라운스톤 건물주와도 ‎연락했는데 442 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 ‎대니엘 추모식 장소를 ‎대여한 사람들을 기억하더라고 443 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 ‎이상했대 444 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 ‎건물주 개인 소지품을 ‎치워 달라고 하더래 445 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 ‎대여하지 않은 공간에 있는 것까지 446 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 ‎그러면서 비용을 네 배로 냈대 447 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 ‎주인의 도움을 받아 ‎결제 내역을 추적했는데 448 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ‎세이셸에 있는 한 법인 회사야 ‎막다른 길이었어 449 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ‎법인 회사? 450 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 ‎돈이 있는 사람들이야 451 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 ‎복잡해, 저들이 원하지 않는 한 ‎추적은 어려울 거야 452 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 ‎오해하지 말고 들어 453 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‎당신 아내가 그 사람을 알았다면 454 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ‎이제부터 당신 아내를 조사해야 해 455 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 ‎내일 다시 얘기하자 456 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 ‎화나는 건 이해하지만 457 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 ‎이게 우리가 택한 삶이잖나 458 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 ‎거의 다 끝났어 459 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 ‎지금까지 자네가 한 말은 ‎믿어주겠네 460 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 ‎협조해줘서 고마워 461 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 ‎그대로 상부에 보고하겠다고 ‎약속하지 462 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 ‎이걸 어떻게 쓸지는 몰라 ‎내 손을 떠났으니 463 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 ‎하지만 자네가 오래 충성스럽게 ‎근무한 걸 고려할 걸세 464 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 ‎마지막으로 하나 묻지 465 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 ‎정보부에서 그렇게 오래 ‎근무하고 나서 466 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ‎어떻게 모를 수가 있었지? 467 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 ‎대니엘 아줄라이가 ‎CIA 요원이었다는 걸 468 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ‎"호주 여권" 469 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 ‎자막: 석가원