1 00:00:06,043 --> 00:00:07,251 Az előző részekben: 2 00:00:07,334 --> 00:00:08,209 Vigyázz mag… 3 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Cserbenhagyásos gázolás volt. 4 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 Ki volt az öltönyös pasi a temetésen? 5 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Assafnak hívják. 6 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 Tesó! 7 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 Egy őrült izraeli találkozni akar a bérgyilkosokkal. 8 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 A nejem halott, és kiengedték őket? 24 órája tartoztatták le őket. 9 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 - Ők ketten megölték a feleségem. - Csapdába csaltak. 10 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Hol vannak Wexlerék? 11 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 A NETFLIX SOROZATA 12 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Valakinek kiloccsant az agya. 13 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 Már nem lesz rá szüksége. 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Szóval a fazon leesett. 15 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Szétloccsant a feje, vagyis nem tette le a kezét. 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 - Nem megszédült, hanem lelőtték. - Igen, fenn is van vér. 17 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Az esés előtt halott lehetett. 18 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 Akárhogy is, elvonszolták… 19 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 erre. 20 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 Itt összeszedték. 21 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 De nem tudni, ki volt. 22 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 - Van egy hiányzó hullánk? - Igen. 23 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Ki jelentette? 24 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 A szomszéd hangár tulajdonosa leltározott, 25 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 hallotta a lövéseket, de nem látott semmit. 26 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 De egy hajléktalan itt volt, amikor történt. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billy Smack. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 - Szívesen beszél. - Ezek… 29 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Rohadt gyorsan leléptek. Utánuk futottam. 30 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Igen, őrület. 31 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 Milyen kocsijuk volt? 32 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Egy bazi nagy furgon, de elhajtottak… 33 00:03:01,293 --> 00:03:04,084 - Úgy kellett elugranom… - Milyen furgon volt? 34 00:03:04,168 --> 00:03:06,376 Billy! Milyen furgon volt? 35 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Baromi nagy. Meg régi is. 36 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 Jól van. 37 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 Egy tízes jó lesz? 38 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Sötét zöld Chevy Astro kisbusz a 2000-es évek elejéről. 39 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 A rendszáma? 40 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 New York-i volt, nem New Jersey-i. 41 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Volt benne egy B meg egy hetes. 42 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Azt hiszem. 43 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Jól van, elég. 44 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Igen? 45 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali! 46 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Segev, ott még korán van, nem? 47 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Amint nyit a bíróság, újra kérvényezem az elfogató parancsot. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 Ők már nem fontosak. 49 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Lenne egy másik kérésem. 50 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 Pisilsz? 51 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 A gyerek nyomja a hólyagomat. Mit szeretnél kérni? 52 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Tévedtem Isaackal kapcsolatosan. Valaki felbérelte. 53 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 Mi? Ezt honnan tudod? 54 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Majd elmondom, de nem telefonon. 55 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segev, mit tettél? 56 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Küldök egy képet a pasiról, aki betört hozzám. 57 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 Őt öltem meg. 58 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 Honnan van róla képed? 59 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 Kiderült, ott volt az esküvőmön. 60 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Hosszú történet. Derítsd ki, ki ő! 61 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Segev, mi a fasz folyik itt? 62 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, kérlek, derítsd ki. Később beszélünk. Köszönöm. 63 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 Tesó? 64 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 Alszol? Lépnünk kell! 65 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Hová? 66 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Tudnom kell, hogy Dani benne volt-e. 67 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 Miben? 68 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 A megemlékezés kamu volt. Wexlerék felszívódtak. 69 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 Mi van? 70 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 Szerintem köze van ahhoz, hogy ki ölte meg. 71 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Azt tudjuk, hogy ki ölte meg. 72 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 A vérük még a cipődön szárad. 73 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 De valaki felbérelte őket. 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 És felrobbantotta a házam. Ez mind ugyanaz. 75 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segev, csak annyit tudunk, 76 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 hogy Dani meghalt, 77 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 a szülei eltűntek, és a sofőrök… Nem voltunk óvatosak. 78 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Meg fogják találni a hullákat. El kell tűnnünk! 79 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 Dani ide tartott a halála napján. Miért? 80 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 De büdös van itt! 81 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Bocs. 82 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Van egy megbeszélésem, délben jövök vissza. 83 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Örülnék, ha addigra nem lennétek itt. 84 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Máris indulunk. 85 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 - Nem tudom, hogyan köszönjem meg. - Majd kitalálom. 86 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 Egy másik rejtekhelyre mentek? Vagy vár az ígéret földje? 87 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Még nem mehetek haza. 88 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Mégis úgy érzem, az lenne a legjobb. 89 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 Mindenesetre itt elválnak útjaink. 90 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Rakjatok rendet indulás előtt, jó? 91 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Örülök, hogy láttalak! 92 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Ron, a te szexi testednek is örültem. 93 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 Naomi! 94 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Segítened kell. 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Meghalt a feleséged. 96 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Bárcsak ezen változtathatnék! 97 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 Danival két bérgyilkos végzett. 98 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 Micsoda? 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 Ez az Isaac Katkov bérelte fel őket? 100 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Nem, tévedtem. A megemlékezés csak színjáték volt. 101 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 - Színjáték? - Nem ott laknak a szülők. 102 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Visszamentem, és más nyitott ajtót. 103 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 - Segev… - Nézd meg! Az egy Airbnb. 104 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 Dani apja felszívódott, a mobilja nem kapcsolható. 105 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Add meg az apja nevét, számát és a címet! 106 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Meglátom, mit találok. 107 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 Nagyon életlen a kép. 108 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 Futás közben lőtted? 109 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 Egy videóból van. Ennél most nincs jobb. 110 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 Nem tudsz javítani rajta? 111 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 A szőrszálakat is leradíroztad a hátadról 112 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 a nyaralós fotóinkról pár éve. 113 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 - Az itt most nem segít? - Erre így emlékszel? 114 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 Jól van, mindent megteszek. 115 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Az arcfelismerő programok még elég kezdetlegesek. 116 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Ne aggódj, megpróbálom. 117 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 Jól van, indulok. 118 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Vissza kell érnem az irodába a főnököm előtt. 119 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Egy mosdót is kell találnom. Kösz a segítséget! 120 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Szívesen. 121 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Ez ugye köztünk marad? 122 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 - Tudok titkot tartani… - Oké. 123 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 Ha nekem is megéri. 124 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Értem. 125 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Életemben nem irigyeltem senkit úgy, 126 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 mint azt, aki beleverte egy tégelybe, és ezt összehozta. 127 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Szép! Nagyon… 128 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Ez igen! Nagyon romantikus. 129 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 De ugye tudod, hogy ezen már túlvagyunk, 130 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 és te futamodtál meg? Nem én voltam. 131 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 És én hoztam ezt össze. 132 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 Mi lenne, ha átmennék ma este, és főznék neked? 133 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Felejtsd el! 134 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Megmasszírozom utána a lábad. 135 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Na jó. 136 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 Most muszáj pisilnem. 137 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Úgy gondolták, megérdemelsz egy ismerőst. 138 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 Tamir? 139 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamir, mi ez… Mi a szar folyik itt? 140 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Nem én adtam ki erre a parancsot. 141 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 Szerintem hasznosabb lett volna a terepen tartani. 142 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 Erre semmi szükség! Mire vagy kíváncsi? 143 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Mi az? 144 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 Ne már! Mi ez az egész? 145 00:11:10,459 --> 00:11:14,543 Az érdekel, hogy megölték Eitan sofőrjét? Már beszéltem erről a fiúkkal. 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 Már mindent elmondtam. 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamir, ne csináld! Mi a szar folyik itt? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Elraboltok, mint egy terroristát? 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 Mi ez az egész? Szerinted, ha hazudni akarnék, 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 nem tudnám, hogy kell? 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 Oké. Kezdjük elölről! A neved? 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Várj már! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Két napja ezekre a kurva kérdésekre válaszolok. 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assaf! 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 Elfelejted, ki vagyok odakinn. 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 Azért vagy itt, mert annak már vége. 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 Megbuktál, oké? 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Mi döntjük el, mennyi hatalmat kapsz. 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 Jobb esetben hanyag munkát végeztél. 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 De rosszabb esetben helyrehozhatatlan károkat okoztál. 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Addig fogunk kérdezni, míg elégedettek nem leszünk. 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 Világos? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Mondd el a neved és a korod! 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Jó napot! 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 Miben segíthetek? 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 A feleségemnek, Danielle Azulainak itt lett volna meghallgatása. 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 Ki foglalkozik ezzel, akivel beszélhetek? 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Én úgy tudom, jelenleg nincsenek meghallgatások, 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 mivel nem keresnek új embert. 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Nem látok itt semmit. 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 Nem egy másik társulathoz jelentkezett? 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 És esetleg koreográfusnak? 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 - Ő… - Sajnálom. 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 A tánciskolák ajánlják be a táncosokat. 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 New Yorkban járt tánciskolába? 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Esetleg hívja fel a nejét… 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 - Segíthetek még valamiben? - Nem. 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Köszönöm. 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 NEW YORK-I TÁNCISKOLÁK 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Bocs, a zsaruk miatt mentem még egy kört. 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 Mit mondtak? 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 Ott nem volt meghallgatás. 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 Egyáltalán táncos volt? 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Igen, bazmeg. Láttam táncolni a Batshevában. 185 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 Jó, de lássuk be… 186 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 Ott furán táncolnak. Nem csak megjátszotta? 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 Nem. 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Naomi Hicks vagyok a New York Magazine-től. 189 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 Nyomozást végzek a közösségi szállások körében zajló átverésekről, 190 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 és felhívták a figyelmemet az önnél történt incidensre. 191 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Kérem, hívjon vissza ezen a számon, köszönöm. 192 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 Mit keresel itthon? 193 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 Nem olvasod az üzeneteidet? 194 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 - Te jó ég! - Egy órát vártam rád az Union Barban. 195 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 - Miért nem hívtál? - Hívtalak. 196 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Basszus, kikapcsoltam a mobilomat! 197 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Bocs, Henry, ezt elbaltáztam. 198 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Nem baj, sejtettem, hogy ez történt. 199 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 Úgyis jobb, ha szokom a lepattintást, mielőtt bepróbálkozom Hockney bírónál 200 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 az emberrablásos ügyben. 201 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 A te ügyed unalmasan hangzik. Felidegesítetted a szerkesztőt? 202 00:16:36,793 --> 00:16:41,709 Nem, beugrottam más helyett. Nekem kell gatyába ráznom a cikket. 203 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Úgy volt, hogy beszélünk Puerto Ricóról ebédnél. 204 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Kezdem úgy érezni, hogy kerülöd a témát. 205 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 - Még mindig akarod? - Igen, persze! El akarok menni. 206 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 Egy hét az egész, 207 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 visszaállítjuk a világbékét. 208 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 Rachel rabbi örülne neki. 209 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 Tudom, és benne is vagyok. 210 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Akkor vegyem meg a repjegyeket? 211 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Én… 212 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 Muszáj most eldöntenem? 213 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 Nem. 214 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Még el kell mennem a jegyzőhöz, mielőtt bezárnak. 215 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Bocs! 216 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Sajnálom, nem tudunk ilyen diákról itt. 217 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Nézze, sajnálom, 218 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 de ha nincs benne a rendszerben, nem lesz meg. 219 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Sajnálom. 220 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Itt tanítok 15 éve, nem ismerek Danielle Wexlert. 221 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 Az ugráskombinációval kezdjük! 222 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Öt, hat… Öt, hat, hét, nyolc. 223 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Na most, mesélj Danielle Azulairól! 224 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 - Mire vagy kíváncsi? - Mindenre. 225 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 A Batsheva táncosa, akivel viszonyom volt, 226 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 míg nemrég meg nem halt autóbalesetben. 227 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 Hol találkoztatok? 228 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 A tánctársulat adománygyűjtő estjén. 229 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 Hogyan? 230 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Egy táncos barátom mutatta be. 231 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 Volt más ilyen viszonyod? 232 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 Más táncosokkal? 233 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 - Igen. - Hánnyal? 234 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 Táncossal? 235 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Öttel. 236 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Ez igen! 237 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 És a feleséged tud ezekről? 238 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Igen. 239 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 Nem mondod! És ő is tarthat szeretőt? 240 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Ez elég igazságtalan. 241 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Szóval… 242 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 volt bármi… 243 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 egyedi a kapcsolatodban Danielle-lel? 244 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Férjnél volt. 245 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Az egész kapcsolat alatt? 246 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 Nem. 247 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 Nem zavart, hogy férjnél van? 248 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 Miért zavart? 249 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Mert szerettem. 250 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Nincs ilyen név a rendszerben. 251 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Gondolj bele, tesó! 252 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 - Említette a gimijét? - Nem. 253 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 - A barátai nem látogatták meg? - Nem. 254 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Nem tudod, hogy… 255 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 Szart se tudok! Nem kérdeztem meg. 256 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 Amit mesélt, az is biztos… Várj csak! 257 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 2009-ES ÉVFOLYAM SOPHIE DREYER 258 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 Ki a fasz az a Sophie Dreyer? 259 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 Az előbb mást mondott, ugye? 260 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 - Igen. - De ő is a felesége? 261 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Igen. 262 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 Megtalálta? 263 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Nem adhatom ki a diákok adatait. 264 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 És maga meg nem vehet le képeket a falról… 265 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Utoljára kérdezem! 266 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Adja meg a címét! 267 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 Lehet valami teljesen egyszerű magyarázata is ennek. 268 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Csak egy félreértés. 269 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Odamegyünk a címre, kérdezősködünk, és attól jobb lesz. 270 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 De utána hazamész Ellához. 271 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Gyászolod a feleségedet. Na és, ha voltak titkai? 272 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 - Ez nem ilyen egyszerű. - Veled semmi sem az, tesó. 273 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Az igazság néha fájdalmas lehet. 274 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 Te sosem bírtad Danit. 275 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Túl jó nő volt hozzád. 276 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 Mit mondjak? Nem a te súlycsoportod. 277 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Állj meg, ez az! 278 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 Danielle itt élt? 279 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie élt itt. A szüleivel. 280 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 Nincsenek itthon, tesó. 281 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Menjünk hátra! 282 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 - Látsz valamit? - Semmit. 283 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 - Ez most komoly? - Igen. 284 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 Van, amit nem lehet elfelejteni. 285 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segev! 286 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 Mi az? 287 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Nem láttam ilyen fiatalon. 288 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 Mert ő nem akarta. 289 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 Segev! 290 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 Segev! 291 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 - Várj! - …a telefont, amikor vezetsz. 292 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 Nem érdekel, hogy a kórház írt! 293 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 Nem akarom, hogy balesetet szenvedj! 294 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 Ő nem a pecás haverom, hanem egy műlegyeket készítő művész. 295 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 - Kapcsold ki a mobilod! - Add a táskádat! 296 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 Ne szólj bele, hogyan vezessek! 297 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 Az életünkkel játszol, hogy vicceket küldj 298 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 miközben százzal mész! 299 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 Vezetés közben nem mobiloztam. Épp álltunk. 300 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Akkor mobiloztam. 301 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Ne szólj bele, hogyan vezessek! 302 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Úgyse bírlak idegekkel. Nem tudsz pecázni. 303 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 Ezt… 304 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 Ezt a vöröset már próbáltuk? Nem találom az appban. 305 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 - Jó napot! - Ki a fasz maga? 306 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 - Kérem. - Jó napot! 307 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 - Ismertem Sophie-t. - Takarodjon! 308 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 - Mi van Sophie-val? - Csak beszélni akarok. 309 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Takarodjon! Hívom a rendőrséget. 310 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 - Kifelé! Már tárcsázok is. - Megyünk. 311 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 - Én csak beszélni akarok… - Kifelé! 312 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 Hívom a rendőrséget! 313 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 A feleségemmel két férfit találtunk a házunkban. 314 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 Nem tudom, elvittek-e valamit, de elmenekültek. 315 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Igen! Nyugatra tartanak egy zöld furgonban. 316 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 Megőrültél? Láttak minket, haver. Hívták a rendőrséget! 317 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 - Szerinted látták a furgont? - Dehogy. Nyugi! 318 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Bassza meg! 319 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 - Mit csináljunk? - Nyugi! Minden rendben! Lassíts! 320 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Lassíts! Minden rendben. 321 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 - Mit csinálsz, tesó? - Tudják, hogy mi vagyunk azok. Láttak! 322 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 Mit csinálsz? 323 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 Megőrültél? 324 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Mit tettél? 325 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Három óra van. Máskor hívogasson a ribanc. 326 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 A bátyám Los Angelesben van, nem tudja, hány óra. 327 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 Nem kell magyarázkodnod. 328 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Terhes vagyok és kanos, te meg kéznél voltál. Ennyi az egész. 329 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Csak némítsd le a mobilodat! 330 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Muszáj pihennem. 331 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 Oké. 332 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Hagyjuk itt! 333 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 - Nem gyújtjuk fel? - Nem. 334 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 Megőrültél? A zsaru felvett minket a műszerfali kamerával. 335 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 Ha felgyújtod, csak észreveszik. 336 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 Szét fogják hordani a kocsit. 337 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 Gondolkodhattál volna azelőtt, hogy ránk uszították a rendőröket. 338 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 - Mi csinálunk itt? - Te borítottad fel a rendőrautót! 339 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 Meg akartad keresni Isaacot, meglett, de ez nem volt elég. 340 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 Megtaláltuk a bérgyilkosokat, és kivégeztük őket. 341 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 Miattad rohadt gyilkosok lettünk Amerikában! 342 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 De ez se elég neked? 343 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 Miattam lettünk gyilkosok? 344 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 Mexikóban vadidegeneket öltünk meg. 345 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 Ez legalább nem a pénzről szólt. 346 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 Folyton hangoztatod, hogy kiállsz mellettem. 347 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 Miattad mentem Mexikóba. Nem akartam, de kiálltam melletted. 348 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 Még mindig rémálmaid vannak? 349 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 Helyes, megérdemled őket… 350 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 amiért elrángattál arra a szörnyű helyre. 351 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Nézd, mi lett belőled! Egy kibaszott gyáva nyúl vagy. 352 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segev! 353 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 Basszátok meg, 354 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 te és a hazug picsa feleséged. 355 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Azt kapta, amit érdemelt. 356 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 SOPHIE DREYERNEK 357 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 NY 46. UTCA 720, 402 NEW YORK, NY 10036 358 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Kicsit utánajártam a dolognak, beszélnünk kellene. 359 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Bárki is ez a Wexler, komoly erőforrásai vannak. 360 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 Nem tudom, ez mit jelent, de nem örülne, ha megtalálnánk. 361 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Óvatosnak kell lennünk. 362 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Hívj vissza azonnal, Segev, akár későn is! 363 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Szia! 364 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 Segevvel dolgozol? 365 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 Azt hittem, nem vállaltad. 366 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Szüksége volt rám. 367 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Feküdjünk le! 368 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Hazamegyek, összepakolok. 369 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 A lakásom már nem biztonságos. 370 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 Te mit csinálsz? 371 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 El kell intéznem valamit a városban. 372 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segev! 373 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 Vége. Térj észhez! 374 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 A zsaruk körözni fognak minket. A feleséged halott. 375 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Ez a metró kivisz a reptérre. 376 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Menj vissza Tel-Avivbe, ameddig lehet. 377 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe. 378 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 A többit intézem egyedül. 379 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 - Majd jelentkezem. - Mondd a nevét! 380 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 Mi? 381 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 Mondd a nevét! A feleséged nevét. 382 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 - Danielle Azulai. - Nem. 383 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 384 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle Azulai nem létezett. 385 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Ő csak egy mese volt, egy hazugság. 386 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 És a halála napjáig mindennap hazudott neked. 387 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Nézd, mit művelünk! Embereket öltünk, de minek? 388 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 Miért? Egy nem létező nőért. 389 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Testvéremként szeretlek. 390 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 De ez a nő, ez a Sophie menjen a picsába! 391 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Nem is ismerted. 392 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Nem szeretett téged. 393 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 Ezt nem tudhatod. 394 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 Ki tenne ilyet a szerettével? 395 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Bocsáss meg! 396 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 Segíthetek? 397 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Jó estét! Hogy van? 398 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Remekül. 399 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 Mi a fenét keres a folyosómon az éjszaka közepén? 400 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Elnézést. Ez a feleségem lakása, de nem jó a kulcs. 401 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 A felesége nem itt lakik. 402 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Lehet, tévedek, még sose jártam itt. 403 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 Ismeri őt? Ismeri Sophie Dreyert? 404 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 Sophie férjhez ment, és nem szólt? 405 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Ne már! 406 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Csak kilenc hónapja utazott el. 407 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 - Együtt jöttek? - Nem. 408 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Most egyedül jöttem. Mutatok valamit. 409 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Képek az esküvőről. Egy pillanat. 410 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 Sophie gyönyörű! 411 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 Miért nem kötött nyakkendőt? 412 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Meleg volt. 413 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Máris kinyitom az ajtót. 414 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 - Van hozzá kulcsom. - Köszönöm. 415 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 Nem szeretem a nem bejelentett albérlőket, de Sophie más. 416 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Ezt a dobozt neki küldték múlt héten. 417 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 A postáját továbbítom a szüleinek, 418 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 de azt mondta, a dobozokat őrizzem meg. 419 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Köszönöm szépen, Gloria. 420 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Jó éjt! Köszönöm. 421 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 Halló? 422 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi! 423 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Tudom, hogy késő van. 424 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 Nem gond. Beszélni akartam. 425 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Szóval a Wexler csak egy álnév. 426 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 Van pár Martin Wexler New Yorkban, 427 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 de egyiknek sincs Danielle nevű lánya és Marcia nevű felesége. 428 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 És az igazolványképek sem egyeznek. 429 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 Ez nem lep meg. 430 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Beszéltem a ház tulajdonosával. 431 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Emlékezett azokra, akik kibérelték a megemlékezésre. 432 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Furák voltak. 433 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Azt kérték, hogy minden személyes tárgyat vigyenek el, 434 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 még a lezárt területekről is. 435 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Négyszeres árat fizettek érte. 436 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 A tulaj segített visszavezetni az utalást, 437 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 de egy seychelle-i céghez vezetett. 438 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 Egy céghez? 439 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Van pénzük. 440 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 Nagyon profik. Nem találjuk meg őket, ha ők ezt nem akarják. 441 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 Félre ne értsd, 442 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 de ha a feleséged ismerte őt, 443 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ideje utánanézni, hogy ki volt a feleséged. 444 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Holnap visszatérünk rá, jó? 445 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Megértem, hogy dühös vagy. 446 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 De ezt az életet választottuk. 447 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 Hamarosan végzünk. 448 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Amit eddig elmondtál nekem, szerintem igaz. 449 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Értékelem az együttműködésedet, 450 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 és ígérem, hogy a feletteseinknek is elmondom ezt. 451 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Hogy mit kezdenek vele, az már nem az én hatásköröm. 452 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 De biztosan figyelembe veszik majd a hosszú és hűséges szolgálatodat. 453 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 Lenne még egy utolsó kérdésem. 454 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Ilyen hosszú hírszerzési tapasztalattal… 455 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 hogy nem jöttél rá, 456 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 hogy Danielle Azulai CIA-ügynök? 457 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ÚTLEVÉL AUSZTRÁLIA 458 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa