1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 -Iz prethodnih epizoda: -Čuvaj se... 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Udario i pobjegao. Ne ostavljaj me. 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 Tko je bio tip sa sunčanim naočalama i jaknom? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 Zove se Assaf. 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 Brate! 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 Govnar iz Izraela želi se sastati s međunarodnim ubojicama. 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 Moja žena je mrtva, a vi ste ih pustili? Uhićeni su prije 24 sata. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 -Dva muškarca koja su ubila moju ženu. -Netko mi smješta. 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 Gdje su Wexleri? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 NETFLIXOVA SERIJA 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 Netko je tu prosuo mozak. 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 Mislim da se neće vratiti po njega. 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 Taj govnar je pao, zar ne? 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 Otvorila mu se lubanja kad je pao. Znači da mu ruke nisu bile dolje. 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 -Meci su doveli do pada? -Da, našao sam krv na krovu. 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 Možda je već bio mrtav prije pada. 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 U svakom slučaju, vukli su ga... 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ovuda. 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 I onda podignuli. 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 Prijatelj ili neprijatelj, ne zna se. 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 -Barem jedan je na slobodi? -Da. 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Tko nas je zvao? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 Vlasnik susjednog skladišta, ostao je dokasno radi inventure, 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 čuo je pucnjeve, nije ništa vidio. 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 Ali doveo sam beskućnika koji je bio tu kad se dogodilo. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 Billyja Smacka. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 -On bi rado govorio. -Ti... 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 Ti govnari otišli su tako brzo. Trčao sam za njima. 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 Da, u redu. Ludo. 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 Što su vozili? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 Ogroman usrani kombi, ali taj se kretao. 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 -Morao sam se izmaknuti brzo kao nindža. -Kakav kombi? 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 Billy, kakav kombi? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 Velik kao vrag. I star i to sranje. 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 U redu. 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 Što misliš o ceneru? 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 Chevrolet Astro kombi, rane 2000-e, tamnozeleni. 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 Tablice? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 Bilo je... New York, ne Jersey. 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 Bilo je B i 7. 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 Mislim. 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 Da, da. U redu. 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Da? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 Tali. 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 Sevgev, tamo je još rano. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 Čim se otvore sudovi, pobrinut ću se za naloge za vozače. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 Oni više nisu u centru pažnje. 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 Trebala bi napraviti nešto drugo. 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 Je li to pišaš? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 Dijete mi je na mjehuru. Što kažeš? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 Bio sam u krivu za Isaaca. Unajmio ga je netko drugi. 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 Što? Kako to znaš? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 Reći ću ti sve, ali ne preko telefona. 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 Segeve, što si učinio? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 Poslat ću ti sliku provalnika u moju kuću. 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 Tipa kojega sam ubio. 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 Kako si dobio tu sliku? 58 00:04:40,334 --> 00:04:42,084 Otkrio sam da je bio na mom vjenčanju. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Ne mogu objasniti kako. Samo mi trebaš saznati tko je on. 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 Segeve, koji vrag se tamo događa? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 Tali, molim te. Saznaj što možeš. Razgovarat ćemo kasnije. Hvala ti. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 Buraze? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 Spavaš? Moramo izaći odavde. 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Kamo? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 Moram znati je li Dani bila dio toga. 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 Dio čega? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 Komemoracija je bila predstava. Roditelji, Wexleri, nestali su. 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 O čemu pričaš? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 Ne znam, ali mislim da to ima veze s onim tko ju je ubio. 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 Znamo tko je to učinio, tko ju je ubio. 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 Vidim njihovu krv na tvojim čizmama. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 Ali netko ih je unajmio. 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 I bombardirao moju kuću. To je sigurno dio iste priče. 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Segeve, znamo samo da... 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 Dani je mrtva, 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 njeni roditelji su nestali, a vozači... Bili smo nemarni. 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 Naći će ta tijela. Moramo otići odavde. 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 Buraze, Dani je dolazila ovamo onog dana kada je umrla. Zašto? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 Ovdje smrdi. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 Oprosti. 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 Moram ići na sastanak. Vraćam se oko podneva. 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 Cijenila bih da odete do tada. 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 Odlazimo sada. 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 -Naomi, ne znam kako da ti zahvalim. -Smislit ću nešto. 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 Ideš u drugo sumnjivo skrovište? Ili to obećana zemlja zove? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 Ne mogu još ići kući. 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 Nešto mi govori da bi trebao, za dobro svih nas. 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 U svakom slučaju, ovdje se razilazimo. 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Počistite malo prije odlaska, može? 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 Bilo je lijepo vidjeti tvoje lice. 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 Rone, bilo je dobro vidjeti tvoje seksi tijelo. 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 Naomi. 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 Još uvijek trebam tvoju pomoć. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 Izgubio si ženu. 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 Da barem mogu tu pomoći. Ali ne mogu. 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 Dani su ubila dvojica muškaraca i za to su bili plaćeni. 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 Što? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 Tip kojeg sam morala istražiti? Isaac Katkov? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 Ne, bio sam u krivu. Komemoracija ovdje bila je lažna. 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 -Lažna? -Kuća njenih roditelja nije bila njihova. 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 Jutros sam se vratio i zatekao neku obitelj. 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 -Segeve... -Uvjeri se sama, iznajmljuje se. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 Ne mogu naći njenog oca, nestao je, telefon mu je isključen. 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 Daj mi ime njenog oca i broj i tu lažnu adresu. 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 Vidjet ću što mogu naći. 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 OK, premutno je, zar ne? 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 To si slikala dok si trčala? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 To je slika isječena iz videa. Za sada nemamo bolje od toga. 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 Ne možeš ništa učiniti? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 Sjećam se da si uspio ukloniti dlake na leđima 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 s naših slika s odmora prije nekoliko godina. 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 -Ne možeš izvesti takvu čaroliju? -Nikad to nećeš zaboraviti, ha? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 OK, učinit ću sve što je u mojoj moći. 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 Svi ti programi za prepoznavanje lica još su u povojima. 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Nema frke. Probaj. 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 U redu, odlazim. 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 Moram se vratiti u postaju prije šefa. 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Putem ću naći zahod. Puno hvala na pomoći. 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Nema na čemu. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 Mogu vjerovati da ovo ostaje među nama? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 -Znam čuvati tajnu... -OK. 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 Ako od toga imam koristi. 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 Razumijem. 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 Nikad u životu nisam tako zavidio nekome kao što zavidim kujinom sinu 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 koji ga je izdrkao u čašu i omogućio ovo. 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 Lijepo. Vrlo... 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 Lijepo. Vrlo romantično. 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 Ali sjećaš se da smo već plesali taj ples 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 i ti si bio taj koji je otišao? Ne ja. 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 A ja sam ostvarila ovo. 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 Mogu li navratiti večeras i pripremiti ti fini obrok? 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 Mislim da ne. 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 Izmasirat ću ti stopala nakon toga. 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 Dogovoreno. 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 Sada stvarno moram piškiti. 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 Mislili su da zaslužuješ prijateljsko lice. 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 Tamire? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 Tamire, koji...? Kakvo je ovo sranje? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 Nisu te uhvatili po mom nalogu. 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 Mislio sam da će biti informativnije da te držimo na terenu. 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 To je potpuno nepotrebno. reci što želiš znati. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Što? 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 Hajde. S čime je to povezano? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 S činjenicom da je Eitanov vozač ubijen? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 Već sam razgovarao o tome. 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 Ne znam ništa osim onoga što sam rekao. 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 Tamire, hajde sada. Kakvo je ovo sranje? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 Oteti me iz kuće kao da sam neki traženi terorist? 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 I što je sve ovo? Misliš da sam htio lagati... 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 da ne znam kako? Znaš da znam. 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 U redu, počnimo ispočetka. Reci kako se zoveš. 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 Čekaj. Samo čekaj! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 Odgovaram na ta jebena pitanja već dva dana. 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 Assafe... 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 zaboravi tko sam ja izvan ove sobe. 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 Ovdje si jer su ti dani iza tebe. 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 Nemaš nikakav položaj. OK? 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Nemaš glasa osim onoga što mi dopuštamo. 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 U najboljem slučaju, zanemarivao si dužnosti. 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 Ali u najgorem, zastranio si tako da se to ne može ispraviti. 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 Zato sjedi ovdje i reci nam što želimo dok ne budemo zadovoljni. 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 Jasno? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Navedi ime i dob. 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Bok. 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 Kako vam mogu pomoći? 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 Moja žena, Danielle Azulai, trebala je doći na audiciju prošlog tjedna. 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 Tko je zadužen za to? S kim mogu razgovarati? 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 Koliko ja znam, nismo imali nikakvih audicija u knjigama 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 već nekoliko mjeseci jer je grupa puna. 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Ne vidim ništa. 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 Je li audicija mogla biti za neku drugu grupu? 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 Mislim da ne. A koreografija? 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 Žao mi je. 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 Plesne škole obično imaju audicije za bivše polaznike. 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 Školovala se ovdje? U gradu? 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 Možda da zovete vašu ženu i... 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 -Mogu li još nešto učiniti za vas? -Ne. 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Hvala. 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 GOOGLE PLESNE ŠKOLE U NEW YORK CITYJU 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Oprosti. Vidio sam da su stali pa sam napravio krug. 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 Što su rekli u plesnoj? 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 Ona tamo nije imala audiciju. 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 Jesmo li sigurni da je bila plesačica? 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 Da, bila je jebena plesačica. Gledao sam kako pleše u Batshevi. 185 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 Mislim, budimo realni. 186 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 To je neobičan ples. Nije se mogla pretvarati? 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 Nije se pretvarala. 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Pozdrav, ja sam Naomi Hicks. Reporterka u New York Magazineu. 189 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 U posljednje vrijeme istražujem 190 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 prijevare među iznajmljivačima 191 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 i nedavno sam naišla na nepodudarnost na vašem posjedu. 192 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 Nazovite me na ovaj broj čim bude moguće, hvala. 193 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 Što radiš kod kuće? 194 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 Ne čitaš više poruke? 195 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 -O, Bože. -Čekao sam te sat vremena u Union Baru. 196 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 -Zašto nisi nazvao? -Jesam. 197 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 Sranje. Imala sam ugašen mobitel. 198 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 Oprosti, Henry, baš sam uprskala. 199 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 Sve je u redu. Mislio sam 200 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 dobro mi dođe malo ponižavanja prije laskanja sucu Hockneyu 201 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 u vezi te otmice. 202 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 Ovo je dosadno. Naljutila si urednika ili što? 203 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 Ne. Čistim tuđi nered. 204 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 Čistač udaraca. 205 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 Trebali smo razgovarati o Portoriku za vrijeme ručka. 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 Nekako mi se počinje činiti kao da to izbjegavaš. 207 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 -Još uvijek to želiš? -Da, naravno. Želim ići. 208 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 Radi se o tjedan dana, 209 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 malo činiti svijet boljim mjestom. 210 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 Usrećiti rabbin Rachel. 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 Znam. Jako sam zagrijana za to. 212 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Da kupim avionske karte ili što? 213 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 Ja... 214 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 Moram li sada odlučiti? 215 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 Ne. 216 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 Moram do ureda okružnog bilježnika prije nego se zatvori. 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 Oprosti. 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 Žao mi je. Nemam evidenciju o pohađanju za tu polaznicu. 219 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 Gledajte, žao mi je, 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ali ako njeno ime nije tu, ne bih znala gdje potražiti. 221 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Žao mi je. 222 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 Podučavam ovdje 15 godina i nikada nisam srela Danielle Wexler. 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 OK, počnimo s kombinacijama skokova, ljudi. 224 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Pet, šest... Pet, šest, sedam, osam. 225 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 Sad mi pričaj o Danielle Azulai. 226 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 -Što želiš znati? -Sve što mi možeš reći. 227 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 Plesačica u Batshevi s kojom sam imao avanturu... 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 sve dok nedavno nije poginula u prometnoj nesreći. 229 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 Gdje ste se upoznali? 230 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 Na događaju za prikupljanje sredstava za njenu plesnu grupu. 231 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 Kako? 232 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Upoznala nas je prijateljica plesačica. 233 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 Jesi li imao još takvih avantura? 234 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 S ostalim plesačicama? 235 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 -Da. -Koliko? 236 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 Plesačica? 237 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 Pet. 238 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 Bravo. 239 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 Zna li tvoja žena za sva ta ljubakanja? 240 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 Da. 241 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 Ma što kažeš. Ima li i ona slobodu švrljanja okolo? 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Malo nepošteno, ne? 243 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 Pa... 244 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 je li bilo ičega 245 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 jedinstvenog u tvojoj romansi s Danielle? 246 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 Bila je udana. 247 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 Tijekom cijele vaše veze? 248 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 Ne. 249 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 Je li ti smetalo što je bila udana? 250 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 Zašto ti je to smetalo? 251 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 Jer sam bio zaljubljen u nju. 252 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Oprostite, ne vidim to ime u našem sustavu. 253 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Razmisli na trenutak, čovječe. 254 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 -Je li ikada spomenula srednju školu? -Ne. 255 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 -Prijatelji iz New Yorka posjetili su je? -Ne. 256 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Znaš li je li ona...? 257 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 Ne znam ništa. Nikad je nisam pitao. 258 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 I sve što mi je rekla vjerojatno je bilo... Čekaj. Mislim da sam upravo... 259 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 KLASA 2009. SOPHIE DREYER 260 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 Jebote, tko je Sophie Dreyer? 261 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 To je drukčije ime nego prije, zar ne? 262 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 -Da. -Ali i to je vaša žena? 263 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 Da. 264 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 Vidite je? 265 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 Vidite, ne bih smio davati informacije o polaznicima. 266 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 A vi svakako ne biste smjeli skinuti to sa zida... 267 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 Pitam vas zadnji put. 268 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 Dajte mi tu adresu. 269 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 To ne treba biti hororac. Može biti nešto jednostavno. 270 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 Može biti velika greška. 271 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 Doći ćemo tamo, postaviti neka pitanja, osjećati se bolje. 272 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 A nakon toga trebaš otići kući. Biti s Ellom. 273 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 Oplakivati svoju ženu. Znači imala je neke tajne. 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 -Mislim da nije tako jednostavno. -Kod tebe nikad nije, buraz. 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Ponekad, otkrivanje istine može samo pojačati bol. 276 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 Nikad ti se nije sviđala. 277 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 Bila je preseksi za tebe, to je sve. 278 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 Što da kažem? Van tvoje lige. 279 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 Zaustavi se tu, to je to. 280 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 Danielle je tu živjela? 281 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 Sophie jest. Sa svojim roditeljima. 282 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 Nisu kod kuće, brate. 283 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Idi okolo. 284 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 -Vidiš li štogod? -Ne, ništa. 285 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 -Stvarno ćeš to učiniti? -Da. 286 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 Neke stvari nikad se ne zaboravljaju, ha? 287 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 Segeve. 288 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 Što je? 289 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 Nikad je nisam vidio tako mladu. 290 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 Nije željela da to vidiš. 291 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 Segeve! 292 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 Segeve! 293 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 -Čekaj. -...s mobitela kada smo u autu. 294 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 Nije me briga ni ako je poruka iz bolnice. 295 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 Ne želim da doživiš nesreću! 296 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 On nije moj kompa iz ribolovne trgovine. Umjetnik je i ručno izrađuje moje mamce. 297 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 -Ugasi mobitel kada voziš. -Daj mi to. Daj mi tvoju torbicu. 298 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 Ako se hoćeš voziti otraga, sjedni otraga. 299 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 Voljan si riskirati naše živote radi porukica s vicevima 300 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 svom prijatelju dok voziš 100 km/h! 301 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 Nisam koristio mobitel dok smo se vozili. Zaustavio sam se. 302 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 Tada sam koristio telefon. 303 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 Ako se hoćeš voziti otraga, sjedni otraga. 304 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 Ionako mi se nije svidjelo. Loš si u ribolovu. 305 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 Jesmo li...? 306 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 Jesmo li probali ovaj crveni? Ne mogu ga naći na aplikaciji. 307 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 -Bok. -Jebiga, tko ste vi? 308 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 -Molim. -Bok. 309 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 -Poznavao sam Sophie. -Izađite iz moje kuće. 310 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 -A što je sa Sophie? -Samo želim razgovarati o njoj. 311 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 Morate otići. Zvat ću policiju! 312 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 -Izađite. Biram 911. -Odlazimo. 313 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 -U redu je. Samo želim razgovarati o... -Izađite! 314 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 Zovem policiju! 315 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 Halo. Žena i ja došli smo kući i zatekli dva muškarca koja su provalila. 316 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 Ne znam jesu li išta uzeli, ali bježe. 317 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 Da! Imaju zeleni kombi. Idu na zapad! 318 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 Jesi li popizdio? Vidjeli su nas, čovječe. Pozvali su jebenu policiju. 319 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 -Misliš li da su vidjeli kombi? -Nema šanse. Opusti se. 320 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Jebiga. 321 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 -Što radiš? -Opusti se. Sve je u redu. Uspori. 322 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 Uspori. Sve je u redu. 323 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 -Što radiš, buraz? -Znaju da smo mi. Vidjeli su nas! 324 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 Što radiš? 325 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 Što nije u redu s tobom? 326 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Što si učinio? 327 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 Sada je iza 3 sata. Reci kuji da te nazove kasnije. 328 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 Moj brat je u Los Angelesu. Zaboravlja na vrijeme. 329 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 Ne trebaš mi se ispričavati. 330 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 Trudna sam i napaljena, a ti si bio u blizini. Ni više ni manje. 331 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 Samo stišaj jebeni mobitel. 332 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Moram se odmoriti. 333 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 OK. 334 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 Ostavimo ga tu. 335 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 -A da ga zapalimo? -Ne bismo trebali. 336 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 Jesi li lud? Murjak ima kameru na vjetrobranu. Imat će nas na traci. 337 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 Spaljivanje privlači pozornost. Ostavit ćemo ga tu. 338 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 Skinut će mu dijelove. Nestat će sam od sebe. 339 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 Sada ti radi mozak? Mogli smo ga koristiti prije nego su nahuškali policiju na nas! 340 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 -Što radimo tu? -Nisam ti rekao da lupiš onog murjaka! 341 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 Ne. Rekao si da moramo naći Isaaca. Našli smo ga. Nije dovoljno. 342 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 Pa ganjamo plaćenike i pogubimo ih javno! 343 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 Zbog tebe smo postali jebene ubojice u Americi! 344 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 I još nije dovoljno dobro! 345 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 Zbog mene smo postali ubojice? Zbog mene smo postali ubojice? 346 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 U Meksiku smo ubijali čak i nepoznate. 347 00:32:09,751 --> 00:32:11,918 Ovo je bar iz boljeg razloga nego za plaću. 348 00:32:13,584 --> 00:32:15,793 Radiš takvu dramu jer si mi čuvao leđa. 349 00:32:15,876 --> 00:32:18,918 Molio si me da idem u Meksiko nisam to želio, ali čuvao sam ti leđa. 350 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 Još uvijek imaš noćne more? 351 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 Dobro, jebiga zaslužuješ ih... 352 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 jer si me povukao u taj pakao s tobom. 353 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 Vidi u što si se pretvorio. Ti si samo jebena debela kukavica. 354 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 Segeve... 355 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 jebi se 356 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 sa svojom lažljivom pičkom od žene. 357 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 Dobila je što je zaslužila. 358 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ZA SOPHIE DREYER 359 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 Kopala sam po onome što smo pričali i mislim da moramo razgovarati. 360 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 Tko god da ta osoba Wexler jest, čini se da ima ozbiljna poznanstva 361 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 i ne znam što to točno znači, ali ako ih pronađemo, raspizdit će se. 362 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 Zato moramo postupati pažljivo. 363 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 Uzvrati mi poziv čim prije, Segeve. Koliko god kasno bilo. 364 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 Bok. 365 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 Radiš sa Segevom? 366 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 Mislio sam da se nisi željela uplesti. 367 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Stvarno je trebao moju pomoć. 368 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 Idemo u krevet. 369 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 Moram se vratiti i spakirati stvari iz stana. 370 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 Tamo više neće biti sigurno. 371 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 Što ćeš učiniti? 372 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Vratiti se u grad. Moram obaviti neke stvari. 373 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 Segeve. 374 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 Gotovo je. Moraš se probuditi. 375 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 Murjaci će nas tražiti. Tvoja žena je mrtva. 376 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 Ovaj vlak ide ravno na JFK. 377 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 Trebaš se vratiti u Tel Aviv prije nego što to više ne bude opcija. 378 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 Nisam trebao tražiti da dođeš. 379 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 Ostatak mogu sam. 380 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 -Naći ću te prije odlaska. -Reci njeno ime. 381 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 Što? 382 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 Reci njeno ime. Reci ime svoje žene. 383 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 -Danielle Azulai. -Ne. 384 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 Sophie. Sophie Dreyer. 385 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 Danielle nikad nije postojala. 386 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 Bila je samo priča. Laž. 387 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 I govorila ti je tu laž svaki dan sve do dana svoje smrti. 388 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 Gle što radimo. Zbog čega smo ubili ljude? 389 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 Zbog čega? Žene koja ne postoji. 390 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 Stari, volim te. Ti si moj brat. 391 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 Ali ta žena? Ta Sophie? Jebeš nju. 392 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 Nikad je nisi poznavao. 393 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 Nije te voljela. 394 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 To ne znaš. 395 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 Tko bi to napravio nekome koga voli? 396 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 Oprosti, buraze. 397 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 Mogu li vam pomoći? 398 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Pozdrav. Kako ste? 399 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 Ja sam tip-top. 400 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 Kog vraga radite šuljajući se po mom hodniku u to doba noći? 401 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 Oprostite. Tek sam stigao. Došao sam u ženin stan, ali ključ ne otvara. 402 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 Vaša žena ne živi tu. 403 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 Možda sam u krivu, ali nikad nisam tu bio. 404 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 Poznajete li je? Poznajete li Sophie Dreyer? 405 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 Sophie se udala i nije mi rekla? 406 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 Mislim, sranje. 407 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 Bila je tu prije, koliko, devet mjeseci. 408 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 -Je li tu s vama? -Ne. 409 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 Ovog puta sam sam. Ali želim vam nešto pokazati. 410 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 Naše slike s vjenčanja. Samo trenutak. 411 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 O, ona izgleda veličanstveno. 412 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 Niste mogli nositi kravatu? 413 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 Bilo je vruće. 414 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 Samo malo, pustit ćemo vas unutra. 415 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 -Imam rezervni ključ negdje. -Hvala. 416 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 Obično ne volim ilegalni podnajam, ali kod Sophie je drukčije. 417 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 Usput, ova kutija stigla je za nju prošlog tjedna. 418 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 Obično proslijedim njenu poštu njenim roditeljima 419 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 jer mi je rekla da joj zadržim sve kutije ovdje. 420 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 Hvala, Gloria. Puno hvala. 421 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 Laku noć. Hvala. 422 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 Halo? 423 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 Naomi. 424 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 Znam da je kasno. 425 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 Ne, u redu je. Htjela sam razgovarati. 426 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 Radi se o Wexlerima, to je definitivno lažno ime. 427 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 Ima nekoliko Martina Wexlera u New Yorku, 428 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ali nijedan s kćeri Danielle, ili ženom Marcijom. 429 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 I nijedna iskaznica ne podudara se s njegovim slikama koje si poslao. 430 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 To me ne iznenađuje. 431 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 Da i stupila sam u kontakt s vlasnikom kuće. 432 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 Sjeća se ljudi koji su unajmili za Danielleinu komemoraciju. 433 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 Kaže da je bilo čudno. 434 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 Unajmljivač je tražio da vlasnik ukloni svoje osobne stvari, 435 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 čak i s područja koje nije bilo unajmljeno. 436 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 Zbog toga je platio četverostruko. 437 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 Vlasnik mi je pomogao pratiti uplatu, 438 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ali zapeli smo u nekoj d.o.o. tvrtki na Sejšelima. 439 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 D.o.o.? 440 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 Imaju novca. 441 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 Sofisticirani su. Sumnjam da ćemo im ući u trag, osim ako to sami ne žele. 442 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 Nemoj ovo krivo protumačiti, 443 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ali ako je tvoja žena poznavala tu osobu, 444 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 vrijeme je da počnemo istraživati o tvojoj ženi. 445 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 Razgovarajmo o tome sutra, OK? 446 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 Razumijem tvoju ljutnju. 447 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 Ali ovo je život koji smo odabrali. 448 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 I skoro smo gotovi. 449 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 Vjerujem da je ono što si mi do sada rekao istina. 450 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 Cijenim tvoju suradnju 451 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 i obećavam da ću o tome obavijestiti naše nadređene. 452 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 Što će oni učiniti s tim, to već nije u mojim rukama. 453 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 Ali siguran sam da će uzeti u obzir da si ovdje služio toliko dugo i predano. 454 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 Imam samo još zadnje pitanje. 455 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 Nakon cjelokupne karijere u obavještajcima 456 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 kako je moguće da nisi znao 457 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 da je Danielle Azulai bila u CIA-i? 458 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 PUTOVNICA AUSTRALIJE 459 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Prijevod titlova Lučana Banek