1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 ‫[קריין] בפרקים הקודמים:‬ ‫-שמור...‬ 2 00:00:08,876 --> 00:00:11,043 ‫זו היתה תאונת פגע וברח.‬ 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ‫מי זה היה עם משקפי השמש והז'קט?‬ 4 00:00:13,751 --> 00:00:16,376 ‫[סיד] קוראים לו אסף.‬ ‫-[רון, בעברית] אח שלי!‬ 5 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ‫[באנגלית] בן זונה מישראל רוצה‬ ‫לפגוש רוצחים בינלאומיים.‬ 6 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ‫אשתי מתה ושחררתם אותם?‬ ‫הם נעצרו לפני 24 שעות.‬ 7 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 ‫שני הגברים שרצחו את אשתי.‬ ‫-מישהו מפליל אותי.‬ 8 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‫איפה הווקסלרים?‬ 9 00:00:39,626 --> 00:00:41,501 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 10 00:00:41,584 --> 00:00:42,668 ‫[נעימת פתיחה]‬ 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 ‫[ניוקרק] מישהו השאיר פה את המוח.‬ 12 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 ‫[בנט] לא נראה לי שיחזרו לקחת אותו.‬ 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 ‫הבן זונה הזה נפל, נכון?‬ 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 ‫פתח את הראש כשנפל.‬ ‫זה אומר שהידיים שלו לא היו כלפי מטה.‬ 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 ‫אני מניח שקליעים ולא יציבה גרועה?‬ ‫-כן, ראיתי דם על הגג.‬ 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 ‫יכול להיות שהוא מת לפני שנפל.‬ 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 ‫כך או כך, גררו את התחת שלו...‬ 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ‫לכאן.‬ 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 ‫ואז הרימו אותו.‬ 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ‫אני לא יודע אם חבר או אויב.‬ 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 ‫[בנט] לפחות גופה אחת חסרה?‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ‫מי התקשר אלינו?‬ 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 ‫בעל המחסן הסמוך,‬ ‫עשה ספירת מלאי עד מאוחר בערב.‬ 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ‫הוא שמע את היריות אבל לא ראה כלום.‬ 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 ‫אבל מצאנו הומלס שהיה פה כשזה קרה.‬ 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 ‫בילי סמאק.‬ 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 ‫הוא ישמח לדבר.‬ ‫-[בילי] בני...‬ 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 ‫בני הזונות ברחו כל כך מהר. רדפתי אחריהם.‬ 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,668 ‫אוקיי, זה מטורף.‬ 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ‫במה הם נסעו?‬ 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 ‫מסחרית גדולה מאוד, אבל מהירה,‬ 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,126 ‫הייתי צריך לקפוץ הצידה...‬ ‫-כן, כן... איזו מסחרית?‬ 33 00:03:04,209 --> 00:03:06,376 ‫בילי. איזה סוג של מסחרית?‬ 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 ‫ענקית. וישנה.‬ 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‫אוקיי.‬ 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,584 ‫אולי עשרה?‬ 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 ‫מיני-וואן מסוג שברולט אסטרו מתחילת‬ ‫שנות האלפיים, בצבע ירוק כהה.‬ 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ‫[ניוקרק] מספר רישוי?‬ 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 ‫היה... היא מניו יורק, לא ניו ג'רזי.‬ 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 ‫היה בי ושבע.‬ 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 ‫אני חושב.‬ 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 ‫כן, טוב, בסדר.‬ 43 00:03:53,959 --> 00:03:55,126 ‫[צליל חיוג]‬ 44 00:03:56,376 --> 00:03:57,501 ‫[צלצול טלפון]‬ 45 00:03:57,584 --> 00:03:58,459 ‫[בעברית] כן?‬ 46 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 ‫[שגב] טלי.‬ 47 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 ‫שגב, עוד מוקדם אצלכם.‬ 48 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 ‫ברגע שיפתחו את בית המשפט מחדש‬ ‫אנחנו נגיש את הצווים, טוב?‬ 49 00:04:04,626 --> 00:04:06,251 ‫זו לא הבעיה כרגע.‬ 50 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 ‫אני צריך ממך משהו אחר.‬ 51 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ‫מה זה, את בשירותים?‬ 52 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 ‫כל היום התינוקת יושבת לי על השלפוחית. דבר.‬ 53 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 ‫אני טעיתי בעניין אייזק. זה לא הוא.‬ ‫הוא רק המתווך.‬ 54 00:04:19,876 --> 00:04:21,626 ‫מה? איך אתה יודע?‬ 55 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‫אני יכול לספר לך הכול, אבל זה לא לטלפון.‬ 56 00:04:24,418 --> 00:04:25,834 ‫שגב, מה עשית?‬ 57 00:04:26,584 --> 00:04:29,126 ‫אני שולח לך תמונה של הבחור שפרץ לי לבית.‬ 58 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 ‫הבחור שהרגתי.‬ 59 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ‫מאיפה יש לך תמונה שלו?‬ 60 00:04:40,334 --> 00:04:41,793 ‫הוא היה בחתונה שלי.‬ 61 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‫אני לא יכול להסביר לך איך, אבל פשוט...‬ ‫תבררי מי הוא?‬ 62 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ‫אני לא מבינה כלום.‬ ‫אתה יכול להסביר לי מה קורה?‬ 63 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 ‫טלי, בחייאת. תבררי מה שאת יכולה, בסדר?‬ ‫נדבר בהמשך. תודה.‬ 64 00:05:00,001 --> 00:05:01,168 ‫[התראה בטלפון הסלולרי]‬ 65 00:05:08,209 --> 00:05:09,293 ‫[התראה בטלפון הסלולרי]‬ 66 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ‫אחי?‬ 67 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ‫אתה ישן? חייבים לעוף מפה.‬ ‫-[רון] כן.‬ 68 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ‫לאן?‬ 69 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 ‫אני חייב לדעת אם דני היתה קשורה לעניין.‬ 70 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ‫קשורה לאיזה עניין?‬ 71 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 ‫אחי, כל האזכרה הזאת היתה הצגה.‬ ‫ההורים שלה, הווקסלרים, נעלמו.‬ 72 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ‫על מה אתה מדבר?‬ 73 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 ‫לא יודע, זה קשור למי שהרג אותה,‬ ‫או שהיא קשורה לזה.‬ 74 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 ‫מה קשורה? איך קשורה, אחי?‬ ‫יודעים מי הרג אותה,‬ 75 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 ‫אני רואה את הדם שלהם על הנעליים שלך.‬ 76 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 ‫אבל הם שלחו אליי מישהו הביתה,‬ 77 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 ‫ופוצצו לי את הבית. אז זה חייב להיות קשור.‬ 78 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 ‫שגב, כל מה שאנחנו יודעים,‬ 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 ‫זה שדני נפטרה,‬ 80 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 ‫ההורים שלה נעלמו, והנהגים...‬ ‫אחי, אנחנו עבדנו לא נקי.‬ 81 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 ‫הגופות האלה הולכות לצוץ עוד מעט,‬ ‫אנחנו חייבים להתחפף מפה.‬ 82 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 ‫דני היתה אמורה להגיע‬ ‫לניו יורק ביום שהיא מתה. למה?‬ 83 00:06:31,418 --> 00:06:32,793 ‫[נעמי, באנגלית] מסריח פה.‬ 84 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 ‫מצטער.‬ 85 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 ‫אני צריכה ללכת לפגישה,‬ ‫אחזור סביב שתים עשרה,‬ 86 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 ‫אשמח אם לא תהיו עד אז.‬ 87 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 ‫אנחנו הולכים עכשיו.‬ 88 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 ‫נעמי, אני לא יודע איך להודות לך.‬ ‫-אחשוב על משהו.‬ 89 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ‫אתם בדרך למחבוא חשוד אחר?‬ ‫או שהארץ המובטחת קוראת לכם?‬ 90 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 ‫אני עוד לא יכול לחזור.‬ 91 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 ‫יש לי תחושה שכדאי לך, לטובת כולם.‬ 92 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 ‫כל מקרה, כאן נפרדות דרכינו.‬ 93 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‫תנקו קצת לפני שתלכו, טוב?‬ 94 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 ‫היה טוב לראות את הפנים שלך.‬ 95 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 ‫רון, היה טוב לראות את הגוף הסקסי שלך.‬ 96 00:07:20,168 --> 00:07:21,251 ‫[דלת נפתחת]‬ 97 00:07:22,376 --> 00:07:23,376 ‫[דלת נסגרת]‬ 98 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ‫נעמי, נעמי.‬ 99 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 ‫אני עדיין זקוק לעזרתך.‬ 100 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 ‫איבדת את אשתך.‬ 101 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 ‫הלוואי שיכולתי לעזור עם זה, אני לא יכולה.‬ 102 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 ‫דני נרצחה על ידי שני‬ ‫גברים שנשכרו להרוג אותה.‬ 103 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ‫מה?‬ 104 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ‫האיש שרצית שאחקור עליו? אייזק קטקוב?‬ 105 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 ‫לא, טעיתי. האזכרה היתה מזויפת.‬ 106 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 ‫מזויפת?‬ ‫-הבית לא באמת שייך להורים שלה.‬ 107 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 ‫הלכתי לשם הבוקר, יש שם משפחה אחרת.‬ 108 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 ‫שגב.‬ ‫-תראי בעצמך, זה בית שכור.‬ 109 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 ‫אני לא מוצא את אבא שלה,‬ ‫הוא נעלם, הטלפון שלו מנותק.‬ 110 00:08:09,709 --> 00:08:10,959 ‫[מוזיקה מבשרת רעות]‬ 111 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 ‫תן לי את השם והמספר של אבא שלה‬ ‫ואת הכתובת המזויפת,‬ 112 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 ‫ואראה מה אוכל לגלות.‬ 113 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 ‫[עומר, בעברית] זה מטושטש לגמרי, כן?‬ 114 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ‫צילמת את זה תוך כדי ריצה או משהו?‬ 115 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 ‫זה סטילס מווידיאו,‬ ‫זה הכי טוב שיהיה לנו עכשיו.‬ 116 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‫אין משהו שאתה יכול לעשות?‬ 117 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 ‫אני זוכרת שלפני כמה שנים הורדת‬ 118 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 ‫את פלומת הגב שלך מתמונות החופשה שלנו.‬ 119 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 ‫אתה לא יכול לעשות איזה קסם?‬ ‫-את לא שוכחת לי את זה, אה?‬ 120 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 ‫בסדר, אעשה כל מה שאני יכול.‬ 121 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 ‫כל התוכנות האלה‬ ‫של זיהוי פנים עדיין בחיתולים.‬ 122 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‫בסדר, אשב על זה קצת, אעבוד על זה קצת.‬ 123 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 ‫יאללה, אני הולכת.‬ 124 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 ‫אני צריכה לחזור לתחנה לפני שהבוס שלי חוזר,‬ 125 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‫ולמצוא איזה שירותים פה בדרך.‬ ‫תודה רבה על העזרה.‬ 126 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‫בכיף.‬ 127 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ‫אני יכולה לסמוך עליך שזה יישאר בינינו, כן?‬ 128 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 ‫אני יכול לשמור סוד.‬ ‫-אוקיי.‬ 129 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ‫אם זה משתלם לי.‬ 130 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 ‫אני מבינה.‬ 131 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 ‫בחיים שלי לא קינאתי כמו שאני מקנא בבן זונה‬ 132 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 ‫שעשה ביד לתוך כוס וגרם לדבר הזה לקרות.‬ 133 00:09:39,793 --> 00:09:40,751 ‫וואו.‬ 134 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 ‫אה...‬ 135 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 ‫יפה. מרגש. רומנטי, זה היה.‬ 136 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 ‫אבל אתה זוכר שהיינו כבר בסיבוב הזה‬ 137 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 ‫ואתה זה שברחת, נכון? לא אני.‬ 138 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 ‫ואני זאת שגרמתי לדבר הזה לקרות.‬ 139 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ‫אולי אני אבוא אלייך בערב‬ ‫ואכין לך איזו ארוחה טובה?‬ 140 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 ‫לא נראה לי.‬ 141 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 ‫אעשה לך גם מסאז' בכפות רגליים אחר כך.‬ 142 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 ‫טוב.‬ 143 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‫אני הולכת לחפש שירותים.‬ 144 00:10:32,418 --> 00:10:33,876 ‫[מוזיקה מבשרת רעות]‬ 145 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 ‫[בעברית] החברה במשרד‬ ‫חשבו שכדאי שאני אדבר איתך.‬ 146 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ‫תמיר?‬ 147 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 ‫תמיר, מה...? מה קורה פה, מה זה החרא הזה?‬ 148 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 ‫לא, אני ביקשתי לעצור אותך.‬ 149 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‫אני דווקא חשבתי שנשיג יותר‬ ‫אם תישאר בשטח, אבל...‬ 150 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 ‫זה ממש מיותר, תגיד לי מה אתה רוצה לדעת.‬ 151 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‫מה?‬ 152 00:11:08,918 --> 00:11:10,376 ‫מה, נו? זה קשור...‬ 153 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ‫לזה שהנהג של איתן נהרג?‬ 154 00:11:13,251 --> 00:11:14,793 ‫כבר הסברתי את זה,‬ 155 00:11:14,876 --> 00:11:16,876 ‫אני לא יודע שום דבר מעבר למה שכבר אמרתי.‬ 156 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 ‫תמיר, נו, מה? מה זה החרא הזה?‬ 157 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ‫לחטוף אותי מהבית‬ ‫כאילו אני איזה מחבל מבוקש?‬ 158 00:11:26,168 --> 00:11:28,793 ‫מה, נראה לך שאם הייתי‬ ‫רוצה לשקר לא הייתי מצליח?‬ 159 00:11:28,876 --> 00:11:30,584 ‫אתה יודע את זה.‬ 160 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‫נתחיל מחדש. שם וגיל.‬ 161 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 ‫רגע, רגע!‬ 162 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 ‫אני כבר יומיים עונה על השאלות האלה.‬ ‫אתה שוכח מי אני מחוץ למקום הזה.‬ 163 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‫אסף.‬ 164 00:11:53,001 --> 00:11:54,876 ‫בוא תכניס לך טוב טוב לראש.‬ 165 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 ‫אין לך שום מעמד פה,‬ ‫אין לך שום זכות דיבור...‬ 166 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 ‫חוץ ממה שאנחנו מאפשרים לך. אוקיי?‬ 167 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 ‫תקשיב, במקרה הטוב,‬ 168 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 ‫אתה התרשלת בתפקיד.‬ 169 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 ‫במקרה הרע, אתה תואשם בריגול. הבנת?‬ 170 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 ‫עכשיו אתה תשב פה ותספר לנו‬ ‫כל מה שאנחנו רוצים לשמוע,‬ 171 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‫עד שנהיה מרוצים.‬ 172 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 ‫ברור לך? קדימה, שם וגיל.‬ 173 00:13:04,001 --> 00:13:05,709 ‫[השיר "לא משתנה" מתנגן]‬ 174 00:13:12,418 --> 00:13:14,834 ‫♪ אני מתגעגעת לריצה בגינה ♪‬ 175 00:13:14,918 --> 00:13:17,459 ‫♪ לרדוף אחרי גחליליות בשמש ♪‬ 176 00:13:17,543 --> 00:13:20,168 ‫♪ לצרוח עד שאנחנו צרודים ♪‬ 177 00:13:20,251 --> 00:13:22,668 ‫♪ שלעולם לא נאבד את החיוך ♪‬ 178 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 ‫♪ זוכרת כשירד גשם ורקדנו בחוץ ♪‬ 179 00:13:25,543 --> 00:13:28,043 ‫♪ לא היה לנו הרבה אבל היו חיים ♪‬ 180 00:13:28,126 --> 00:13:30,751 ‫♪ ובשבילי זה כל מה שחשוב ♪‬ 181 00:13:30,834 --> 00:13:32,584 ‫♪ הזמן היה זר ♪‬ 182 00:13:32,668 --> 00:13:33,501 ‫[שגב] היי.‬ 183 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ‫[גבר] איך אפשר לעזור?‬ 184 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 ‫אשתי, דניאל אזולאי,‬ ‫היתה אמורה להיבחן כאן בשבוע שעבר.‬ 185 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ‫מי אחראי על זה? עם מי אפשר לדבר?‬ 186 00:13:44,501 --> 00:13:48,418 ‫עד כמה שידוע לי, לא היו לנו אודישנים‬ 187 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 ‫בחודשים האחרונים, כי הלהקה מלאה.‬ 188 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 189 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ‫אולי המבחן היה ללהקה אחרת?‬ 190 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 ‫אני לא חושב. מה עם כוריאוגרפיה?‬ 191 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‫היא אמרה...‬ ‫-סליחה.‬ 192 00:13:58,834 --> 00:14:01,418 ‫בתי הספר למחול בדרך כלל מנהלים‬ ‫רשימות אודישנים לבוגרים.‬ 193 00:14:01,501 --> 00:14:03,251 ‫היא למדה פה? בעיר?‬ 194 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‫אולי תתקשר לאשתך, ותשאל...‬ 195 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 ‫אפשר לעזור בעוד משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 196 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 ‫תודה.‬ 197 00:14:15,209 --> 00:14:16,543 ‫[מוזיקה דרמטית]‬ 198 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ‫- גוגל‬ ‫בתי ספר לריקוד בניו יורק -‬ 199 00:14:38,376 --> 00:14:39,501 ‫[סירנה נשמעת]‬ 200 00:15:03,334 --> 00:15:05,168 ‫[מוזיקה מותחת]‬ 201 00:15:13,293 --> 00:15:16,001 ‫[רון, בעברית] סורי, ראיתי אותם עוצרים,‬ ‫אמרתי נעשה עוד סיבוב.‬ 202 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ‫מה אמרו בלהקת המחול?‬ 203 00:15:21,293 --> 00:15:22,626 ‫לא היה שם אודישן.‬ 204 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‫אנחנו בכלל בטוחים שהיא היתה רקדנית?‬ 205 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 ‫ברור שהיא היתה רקדנית. ראיתי אותה מופיעה,‬ ‫אחי, היא היתה בבת שבע. היא רקדנית.‬ 206 00:15:31,376 --> 00:15:33,626 ‫בסדר, אבל אתה יודע, בת שבע...‬ 207 00:15:34,584 --> 00:15:37,751 ‫ריקודים מוזרים.‬ ‫יש מצב שהיא עשתה את זה עצמה?‬ 208 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 ‫[שגב] לא עשתה את עצמה.‬ 209 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 ‫היי, שמי נעמי היקס,‬ ‫אני כתבת בניו יורק מגזין.‬ 210 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 ‫אני חוקרת לאחרונה מקרים‬ 211 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 ‫של הונאה בשכירויות,‬ 212 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 ‫וקיבלתי מידע על בעיה באחד הנכסים שלכם.‬ 213 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 ‫תחזרו אליי בבקשה למספר הזה בהקדם, תודה.‬ 214 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ‫מה אתה עושה בבית?‬ 215 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ‫את כבר לא קוראת הודעות?‬ 216 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 ‫אלוהים.‬ ‫-חיכיתי לך ביוניון בר במשך שעה.‬ 217 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 ‫למה לא התקשרת?‬ ‫-התקשרתי.‬ 218 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ‫לעזאזל. הטלפון היה כבוי.‬ 219 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‫אני מצטערת, הנרי, פישלתי.‬ 220 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 ‫הכול טוב. תיארתי לעצמי.‬ 221 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 ‫לא יזיק לי לשוחח קצת לפני‬ ‫שאלך להתחנף לשופט הוקני‬ 222 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 ‫בקשר לחטיפה הזו.‬ 223 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 ‫הכתבה נשמעת מבאסת. עצבנת את העורך?‬ 224 00:16:35,543 --> 00:16:36,709 ‫ובכן...‬ 225 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 ‫לא. אני מחליפה מישהו.‬ 226 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 ‫שחקנית מחליפה.‬ 227 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 ‫היינו אמורים לדבר‬ ‫על פורטו ריקו בארוחת צהריים.‬ 228 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 ‫ואני מתחיל להרגיש כאילו את מתחמקת.‬ 229 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 ‫את עדיין רוצה?‬ ‫-כן, כן בטח. אני רוצה. אני רוצה לנסוע.‬ 230 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 ‫מדובר על שבוע,‬ 231 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 ‫נעשה קצת תיקון עולם.‬ 232 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 ‫[צוחקת]‬ ‫-נשמח את הרבה רייצ'ל.‬ 233 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 ‫אני יודעת, אני בעניין.‬ 234 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‫שאקנה כרטיסי טיסה?‬ 235 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 ‫אני...‬ 236 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 ‫אני חייבת להחליט ממש הרגע?‬ 237 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 ‫לא.‬ 238 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 ‫אני צריכה להגיע למשרד הרשם לפני שייסגר.‬ 239 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 ‫סליחה.‬ 240 00:17:24,543 --> 00:17:25,876 ‫[מוזיקה דרמטית]‬ 241 00:17:28,501 --> 00:17:29,584 ‫[דלת נפתחת]‬ 242 00:17:32,168 --> 00:17:33,251 ‫[דלת נסגרת]‬ 243 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 ‫מצטער. אין לי רשומות על התלמידה הזו.‬ 244 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 ‫[אישה] אני מצטערת,‬ 245 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ‫אבל אם השם שלה לא פה,‬ ‫אני לא יודעת איפה לחפש.‬ 246 00:17:56,876 --> 00:17:57,793 ‫[אישה] סליחה.‬ 247 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 ‫אני מלמדת פה כבר 15 שנה,‬ ‫מעולם לא שמעתי על דניאל וקסלר.‬ 248 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 ‫בואו נתחיל את מהלך הקפיצות.‬ 249 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 ‫חמש, שש... חמש, שש שבע שמונה.‬ 250 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 ‫[בעברית] ספר לי על דניאל אזולאי.‬ 251 00:18:30,501 --> 00:18:33,293 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ ‫-כל מה שאתה יכול לספר.‬ 252 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 ‫רקדנית בבת שבע שהיה לי רומן איתה...‬ 253 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 ‫עד שהיא מתה בתאונה לפני כמה זמן.‬ 254 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ‫איפה הכרתם?‬ 255 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 ‫באירוע גיוס כספים של הלהקה שלה.‬ 256 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ‫איך?‬ 257 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‫חברה רקדנית הכירה בינינו.‬ 258 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ‫היו לך עוד רומנים כאלה?‬ 259 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ‫עם רקדניות אחרות?‬ 260 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 ‫כן.‬ ‫-כמה?‬ 261 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ‫רקדניות?‬ 262 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 ‫חמש.‬ 263 00:19:13,793 --> 00:19:14,709 ‫[מגחך]‬ 264 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 ‫כל הכבוד לך.‬ 265 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ‫אשתך יודעת על כל הזיונים האלה?‬ 266 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 ‫כן.‬ 267 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 ‫וואלה. וגם לה מותר לשכב עם אחרים?‬ 268 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ‫קצת לא פייר, אה?‬ 269 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 ‫תגיד...‬ 270 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ‫היה משהו...‬ 271 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 ‫מיוחד בסיפור הזה עם דניאל?‬ 272 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 ‫היא היתה נשואה.‬ 273 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ‫כל התקופה הזו כשהייתם יחד?‬ 274 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 ‫לא.‬ 275 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ‫זה הפריע לך שהיא נשואה?‬ 276 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ‫למה זה הפריע לך?‬ 277 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 ‫כי הייתי מאוהב בה.‬ 278 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‫[באנגלית] מצטער, השם הזה לא קיים במערכת.‬ 279 00:20:41,459 --> 00:20:42,459 ‫[נאנח]‬ 280 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‫תחשוב על זה רגע.‬ 281 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 ‫היא ציינה פעם את התיכון?‬ ‫-לא.‬ 282 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 ‫חברים מניו יורק ביקרו אותה?‬ ‫-לא‬ 283 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ‫אתה יודע אם היא...?‬ 284 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 ‫[בעברית] אחי, אני לא יודע כלום‬ ‫ואין לי מושג.‬ 285 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 ‫אני לא שאלתי אותה וגם אם הייתי שואל‬ ‫היא לא היתה עונה לי, אתה לא מבין?‬ 286 00:21:07,501 --> 00:21:09,543 ‫[מוזיקה מבשרת רעות]‬ 287 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 ‫- מחזור 2009‬ ‫סופי דרייר -‬ 288 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ‫[רון, באנגלית] מי זו סופי דרייר לעזאזל?‬ 289 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 ‫זה שם אחר ממה שאמרת קודם, נכון?‬ 290 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 ‫כן.‬ ‫-אבל גם זו אשתך?‬ 291 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 ‫כן.‬ 292 00:22:15,126 --> 00:22:16,251 ‫[מקליד]‬ 293 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ‫אתה רואה אותה?‬ 294 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 ‫תראה, אני לא אמור לחלוק מידע על תלמידים.‬ 295 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 ‫ואתה ממש לא אמור להוריד את זה מהקיר.‬ 296 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 ‫אני שואל אותך בפעם האחרונה.‬ 297 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 ‫תן לי את הכתובת.‬ 298 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 ‫[בעברית] אתה בסרט רע,‬ ‫אבל יכול להיות שזו פשוט טעות נוראית.‬ 299 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 ‫סבבה, נלך לשם,‬ 300 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 ‫נשאל כמה שאלות, נרגיש יותר טוב,‬ ‫אבל אחר כך אתה צריך לנסוע הביתה.‬ 301 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 ‫אתה צריך להיות עם אלה, להתאבל על אשתך,‬ 302 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 ‫ויאללה, אז הסתירה ממך כמה סודות.‬ 303 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 ‫זה לא כזה פשוט.‬ ‫-זה אף פעם לא כזה פשוט.‬ 304 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‫ולפעמים האמת יכולה רק יותר להכאיב.‬ 305 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 ‫אתה אף פעם לא אהבת אותה.‬ 306 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 ‫היא היתה כוסית מדי בשבילך.‬ 307 00:23:07,209 --> 00:23:09,043 ‫[באנגלית] מה אפשר להגיד? לא בליגה שלך.‬ 308 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 ‫[בעברית] תעצור שם, נראה לי זה.‬ 309 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ‫כאן דניאל גרה?‬ 310 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 ‫סופי גרה. עם ההורים שלה.‬ 311 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 ‫הם לא בבית.‬ 312 00:23:44,584 --> 00:23:45,834 ‫[מדברים בעברית]‬ 313 00:23:53,751 --> 00:23:55,376 ‫משהו?‬ 314 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 ‫אנחנו רק מדברים איתם, לא?‬ ‫-כן.‬ 315 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 ‫[לוחש] יש דברים שלא שוכחים, אה?‬ 316 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 ‫שגב.‬ 317 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 ‫אף פעם לא ראיתי אותה כל כך קטנה.‬ 318 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 ‫היא לא רצתה שתראה.‬ 319 00:25:56,751 --> 00:25:58,126 ‫[מוזיקה נוגה]‬ 320 00:26:14,584 --> 00:26:15,668 ‫- סופי -‬ 321 00:27:19,751 --> 00:27:21,293 ‫[מכונית מתקרבת]‬ 322 00:27:26,084 --> 00:27:27,168 ‫[דלתות מכונית נסגרות]‬ 323 00:27:30,418 --> 00:27:31,876 ‫[אישה מדברת]‬ 324 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ‫שגב. שגב!‬ 325 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ‫שגב!‬ 326 00:27:43,376 --> 00:27:44,626 ‫[באנגלית] חכה.‬ 327 00:27:44,709 --> 00:27:46,751 ‫...מהטלפון כשאנחנו באוטו.‬ 328 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 ‫לא אכפת לי אם זו הודעה מבית החולים.‬ 329 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ‫אני לא רוצה שתהיה לך תאונה!‬ 330 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 ‫קודם כול, הוא לא חבר מחנות הדייג.‬ ‫הוא אומן שמייצר את הפיתיונות ביד.‬ 331 00:27:55,251 --> 00:27:56,959 ‫[רייצ'ל] כבה את הטלפון כשאתה נוהג.‬ 332 00:27:57,043 --> 00:27:58,293 ‫[אנדרו] תני לי את התיק שלך.‬ 333 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 ‫אם את רוצה לנהוג מהמושב האחורי, שבי שם.‬ 334 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ‫[רייצ'ל] אתה מוכן לסכן את חיינו‬ ‫כדי לכתוב בדיחות‬ 335 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ‫לחבר שלך כשאתה נוסע על מאה קמ"ש!‬ 336 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 ‫לא השתמשתי בטלפון כשנהגתי. עצרנו.‬ 337 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 ‫השתמשתי בו בזמן עצירה.‬ 338 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 ‫אם את רוצה לנהוג מהמושב האחורי, שבי שם.‬ 339 00:28:17,918 --> 00:28:20,626 ‫[רייצ'ל] ממילא לא אהבתי אותך.‬ ‫אתה גרוע בדייג.‬ 340 00:28:22,584 --> 00:28:23,626 ‫[אנדרו] אנחנו...?‬ 341 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ‫ניסינו את האדום הזה?‬ ‫לא מוצא אותו באפליקציה.‬ 342 00:28:34,876 --> 00:28:35,959 ‫[נבהלת]‬ 343 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 ‫[באנגלית] היי.‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 344 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 ‫בבקשה.‬ ‫-היי.‬ 345 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 ‫הכרתי את סופי.‬ ‫-עוף לי מהבית.‬ 346 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 ‫מה בקשר לסופי?‬ ‫-אני רק רוצה לדבר עליה.‬ 347 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 ‫אתה צריך ללכת. אתקשר למשטרה!‬ 348 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 ‫עוף מפה. אני מתקשר למשטרה.‬ ‫-אנחנו הולכים.‬ 349 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 ‫זה בסדר, אני רק רוצה לדבר...‬ ‫-עוף מפה!‬ 350 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ‫אני מתקשר למשטרה!‬ 351 00:28:55,501 --> 00:28:56,834 ‫[מוזיקה דרמטית]‬ 352 00:29:02,959 --> 00:29:07,001 ‫שלום, חזרתי הביתה עם אשתי‬ ‫וגילינו שפרצו לנו לבית.‬ 353 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 ‫אני לא יודע אם לקחו משהו, אבל הם בורחים.‬ 354 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ‫כן! הם במסחרית ירוקה. הם נוסעים מערבה!‬ 355 00:29:17,543 --> 00:29:20,126 ‫[בעברית] אתה דפוק, תגיד?‬ ‫מה אתה עושה, הוא ראה אותנו.‬ 356 00:29:20,209 --> 00:29:21,584 ‫הוא צלצל למשטרה!‬ 357 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 ‫נראה לך שהוא ראה את הוואן?‬ ‫-[בעברית] מה פתאום, תירגע.‬ 358 00:29:25,543 --> 00:29:26,751 ‫פאק, פאק.‬ 359 00:29:26,834 --> 00:29:29,293 ‫תירגע, שקט, הכול בסדר.‬ 360 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 ‫סע לאט, הכול בסדר.‬ 361 00:29:30,876 --> 00:29:32,168 ‫[סירנות]‬ 362 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הם יודעים שזה אנחנו, הם ראו אותנו.‬ 363 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ‫מה אתה עושה? רון! מה אתה עושה?‬ 364 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ‫מה יש לך?‬ 365 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‫מה אתה עושה?‬ 366 00:29:54,084 --> 00:29:55,251 ‫[טלפון סלולרי רוטט]‬ 367 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 ‫[בעברית] השעה שלוש בבוקר, אתה יכול‬ ‫להגיד לחברות שלך שיתקשרו בשעות נורמליות?‬ 368 00:30:10,418 --> 00:30:11,501 ‫[עומר צוחק]‬ 369 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 ‫זה אחי מלוס אנג'לס, הוא מבולבל עם השעות.‬ 370 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 ‫בסדר, זה לא שאתה חייב לי הסברים.‬ 371 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 ‫אני בהיריון וחרמנית ברמות, ובמקרה היית‬ ‫בסביבה, זהו, זה כל הסיפור.‬ 372 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 ‫תעשה טובה ותשתיק את הטלפון שלך.‬ 373 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‫אני חייבת לישון.‬ 374 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 ‫טוב.‬ 375 00:30:53,293 --> 00:30:54,626 ‫[שניהם צוחקים]‬ 376 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 ‫[שגב] בוא נשאיר אותה פה.‬ 377 00:31:00,001 --> 00:31:01,293 ‫[מוזיקה דרמטית]‬ 378 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 ‫לא אמרנו ששורפים אותה?‬ ‫-לא צריך.‬ 379 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ‫תגיד לי התחרפנת? לשוטר היתה מצלמה.‬ ‫יש להם אותנו מצולמים.‬ 380 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 ‫אם נשרוף אותה, רק נמשוך יותר תשומת לב.‬ 381 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‫נשאיר אותה פה יפרקו אותה לחלפים,‬ ‫היא תיעלם.‬ 382 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ‫פתאום הראש שלך התחיל לעבוד? לא יכולת‬ ‫לחשוב על זה לפני ששלחו לנו את המשטרה?‬ 383 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-לא ביקשתי ממך להיכנס בניידת הזאת!‬ 384 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 ‫לא, ביקשת שנמצא את אייזק.‬ ‫מצאנו אותו, לא מספיק טוב בשבילך.‬ 385 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ‫הלכנו אחרי האנשים שהוא שלח,‬ ‫הורדנו אותם מול מיליון איש,‬ 386 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ‫עדיין לא מספיק טוב בשבילך,‬ ‫עשית אותנו רוצחים באמריקה!‬ 387 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ‫עדיין לא מספיק טוב בשבילך!‬ 388 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ‫הפכתי אותנו לרוצחים?‬ ‫אני עשיתי אותנו רוצחים?‬ 389 00:32:06,126 --> 00:32:06,959 ‫אה?‬ 390 00:32:07,043 --> 00:32:11,918 ‫במקסיקו הרגנו אנשים בלי שידענו בכלל מי הם.‬ ‫פה זה לפחות לא בשביל כסף.‬ 391 00:32:13,584 --> 00:32:15,834 ‫חבר שלי, אה? אח שלי.‬ 392 00:32:15,918 --> 00:32:18,751 ‫אתה התחננת שאבוא אחריך למקסיקו,‬ ‫ואני לא רציתי.‬ 393 00:32:18,834 --> 00:32:20,126 ‫אבל באתי אחריך עד לשם.‬ 394 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 ‫יש לך סיוטים? אתה לא ישן בלילה? אני מבסוט.‬ 395 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 ‫אחרי שגררת אותי לחרא הזה,‬ ‫לגיהינום הזה שם במקסיקו.‬ 396 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 ‫תראה איך אתה נראה, אחי.‬ ‫תראה מה נהיה ממך. כזה אפס.‬ 397 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 ‫שגב...‬ 398 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 ‫לך תזדיין.‬ 399 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 ‫אתה, והאישה השקרנית הזונה שלך.‬ 400 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‫מגיע לה שהרגו אותה.‬ 401 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ‫- לסופי דרייר: -‬ 402 00:34:13,376 --> 00:34:16,793 ‫- רחוב 46 מערב מספר 720 דירה 402‬ ‫ניו יורק, ניו יורק 10036 -‬ 403 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 ‫[באנגלית] חקרתי על מה שדיברנו,‬ ‫ואני חושבת שאנחנו צריכים לדבר.‬ 404 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 ‫מי שהווקסלר הזה לא יהיה, יש לו הרבה כסף.‬ 405 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 ‫אני לא יודעת מה זה אומר,‬ ‫רק שאם נמצא אותם, זה עלול להרגיז אותם.‬ 406 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 ‫אז צריך להיזהר.‬ 407 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 ‫תחזור אליי בהקדם, שגב. לא משנה באיזו שעה.‬ 408 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‫ביי.‬ 409 00:34:41,834 --> 00:34:42,834 ‫[התראה בטלפון הסלולרי]‬ 410 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ‫את עובדת עם שגב?‬ 411 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 ‫חשבתי שאת לא רוצה להיות מעורבת.‬ 412 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 ‫הוא ממש הזדקק לעזרתי.‬ 413 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 ‫בוא נלך למיטה.‬ 414 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 ‫[בעברית] אני אלך לדירה,‬ ‫צריך לארגן כמה דברים,‬ 415 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 ‫ולעוף משם. מסוכן לי שם.‬ 416 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 417 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‫יש לי סידורים. צריך לחזור לעיר.‬ 418 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‫שגב.‬ 419 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 ‫זה נגמר, אתה צריך להתעורר.‬ 420 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 ‫יחפשו אותנו, אשתך מתה.‬ 421 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 ‫יש מפה רכבת לנמל התעופה,‬ 422 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 ‫אתה צריך לחזור לתל אביב‬ ‫לפני שגם את זה לא תוכל לעשות.‬ 423 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 ‫אחי, אני מצטער שהכנסתי אותך לדבר הזה.‬ 424 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 ‫אני אסתדר. לך הביתה, סדר את העניינים שלך.‬ 425 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‫אני אמצא אותך לפני שאני הולך.‬ ‫-תגיד את השם שלך.‬ 426 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ‫מה?‬ 427 00:35:58,834 --> 00:36:00,084 ‫של אשתך, תגיד את השם שלה.‬ 428 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 ‫דניאל אזולאי.‬ ‫-לא.‬ 429 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 ‫סופי. סופי דרייר.‬ 430 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 ‫[רון] דניאל אזולאי לא קיימת.‬ 431 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 ‫זה סיפור שסופי החליטה לספר לך, שקר.‬ 432 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 ‫היא המשיכה לספר לך את השקר הזה‬ ‫כל יום עד שהיא מתה,‬ 433 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 ‫תראה מה אנחנו עושים,‬ ‫מסתובבים ברחובות כמו משוגעים,‬ 434 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ‫בשביל מה? בשביל מישהי שלא קיימת?‬ 435 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 ‫אחי, אני אוהב אותך. אתה אח שלי.‬ 436 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 ‫אבל האישה הזו? הסופי הזו? כוס אמא שלה.‬ 437 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 ‫לא הכרת אותה.‬ 438 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 ‫היא לא אהבה אותך.‬ 439 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 440 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ‫תגיד לי איזו אישה תעשה דבר כזה‬ ‫לגבר שהיא אוהבת.‬ 441 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 ‫מצטער, אחי.‬ 442 00:36:59,834 --> 00:37:01,126 ‫[מוזיקה דרמטית]‬ 443 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 ‫[צלילי לוח מקשים]‬ 444 00:37:19,543 --> 00:37:21,251 ‫[זמזום אינטרקום]‬ 445 00:37:27,209 --> 00:37:28,168 ‫[צלילי לוח מקשים]‬ 446 00:37:29,543 --> 00:37:30,959 ‫[זמזום אינטרקום]‬ 447 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ‫[אישה] אפשר לעזור?‬ 448 00:38:13,043 --> 00:38:15,209 ‫[מכחכח בגרון] שלום, מה שלומך?‬ 449 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 ‫אני בסדר גמור.‬ 450 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ‫למה אתה מסתובב בפרוזדור בשעה כזו?‬ 451 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 ‫סליחה, הגעתי הרגע, באתי לדירה‬ ‫של אשתי אבל המפתח לא תקין.‬ 452 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 ‫אשתך לא גרה שם.‬ 453 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 ‫אולי אני טועה, לא הייתי פה קודם.‬ 454 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ‫את מכירה אותה? את מכירה את סופי דרייר?‬ 455 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ‫סופי התחתנה ולא סיפרה לי?‬ 456 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 ‫וואו.‬ 457 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 ‫עברו רק תשעה חודשים מאז שבאה.‬ 458 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 ‫היא פה איתך?‬ ‫-לא.‬ 459 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 ‫אני לבד הפעם, אבל אני רוצה להראות לך משהו.‬ 460 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 ‫תמונות מהחתונה שלנו. רק רגע.‬ 461 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ‫היא נראית נהדר.‬ 462 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ‫לא נאה לך לענוב עניבה?‬ 463 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 ‫היה חם.‬ 464 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 ‫רק רגע, נכניס אותך.‬ 465 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 ‫יש לי מפתח נוסף.‬ ‫-תודה.‬ 466 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 ‫אני לא בעד שכירות לא חוקית, אבל סופי אחרת.‬ 467 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 ‫אגב, החבילה הזו הגיעה בשבילה בשבוע שעבר.‬ 468 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 ‫בדרך כלל אני מעבירה את הדואר להורים שלה,‬ 469 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 ‫כי היא אמרה לי לשמור בשבילה את כל החבילות.‬ 470 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 ‫תודה, גלוריה. תודה.‬ ‫-כן.‬ 471 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 ‫לילה טוב, תודה.‬ 472 00:39:35,793 --> 00:39:37,168 ‫[מוזיקה נוגה]‬ 473 00:41:05,501 --> 00:41:06,626 ‫[מתייפח]‬ 474 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ‫[נעמי] הלו?‬ 475 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 ‫נעמי.‬ 476 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 ‫אני יודע שמאוחר.‬ 477 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 ‫לא, זה בסדר, רציתי לדבר.‬ 478 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 ‫בקשר לווקסלר... זה בהחלט שם מזויף.‬ 479 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 ‫יש כמה גברים בשם מרטין וקסלר בניו יורק,‬ 480 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ‫אבל לא עם בת בשם דניאל או אישה בשם מרשה.‬ 481 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 ‫והתמונות בתעודות הזהות‬ ‫לא תואמות לתמונות ששלחת לי.‬ 482 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 483 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 ‫יצרתי קשר עם הבעלים של הדירה.‬ 484 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 ‫הוא זכר את האנשים‬ ‫ששכרו את הדירה לאזכרה של דניאל.‬ 485 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 ‫הוא אמר שזו היתה שכירות מוזרה.‬ 486 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 ‫השוכרים ביקשו להוציא את כל החפצים האישיים‬ ‫של בעלי הדירה,‬ 487 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 ‫אפילו מהאזור שלא עמד לשכירות.‬ 488 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 ‫שילמו מחיר גבוה פי ארבעה.‬ 489 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 ‫הבעלים עזר לי לעקוב אחר התשלום,‬ 490 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ‫אבל נתקענו באיזו חברה בסיישל.‬ 491 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ‫חברה?‬ 492 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 ‫יש להם כסף.‬ 493 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 ‫הם מתוחכמים. אני בספק שנצליח‬ ‫למצוא אותם, אלא אם ירצו שנמצא אותם.‬ 494 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 ‫אל תבין אותי לא נכון,‬ 495 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‫אבל אם אשתך הכירה את האיש הזה,‬ 496 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ‫הגיע הזמן לחקור על אשתך.‬ 497 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 ‫בואי נדבר על זה מחר, טוב?‬ 498 00:43:05,418 --> 00:43:07,043 ‫[מוזיקה מבשרת רעות]‬ 499 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 ‫[תמיר, בעברית] אני מבין את הכעס שלך,‬ ‫אבל אין מה לעשות.‬ 500 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 ‫אלה החיים שבחרנו.‬ 501 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 ‫חוץ מזה שאנחנו תיכף מסיימים.‬ 502 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 ‫אני מאמין שמה שאמרת לי עד עכשיו היה אמת.‬ 503 00:43:52,168 --> 00:43:56,834 ‫אני באמת מעריך את שיתוף הפעולה שלך פה,‬ ‫אני אעביר את זה לחבר'ה למעלה.‬ 504 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 ‫תשמע, מה הם יעשו את זה, אין לי מושג.‬ ‫זה כבר לא בגזרה שלי.‬ 505 00:44:08,668 --> 00:44:10,209 ‫אם אתה שואל אותי,‬ 506 00:44:10,293 --> 00:44:14,334 ‫אני מניח שהם יתרשמו מהשירות שלך,‬ ‫וממה שעשית פה הרבה שנים.‬ 507 00:44:20,126 --> 00:44:21,418 ‫שאלה אחת.‬ 508 00:44:24,376 --> 00:44:25,751 ‫[מוזיקה מותחת]‬ 509 00:44:28,584 --> 00:44:29,584 ‫אתה...‬ 510 00:44:30,459 --> 00:44:33,543 ‫שחצי מהחיים שלך עסקת במודיעין...‬ 511 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ‫איך זה שלא קלטת...‬ 512 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 ‫שדניאל היתה סי-איי-איי?‬ 513 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ‫- דרכון‬ ‫אוסטרליה -‬ 514 00:45:05,918 --> 00:45:07,918 ‫[נעימת סגירה]‬ 515 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 ‫תורגם על ידי: יעל נוסבאום‬