1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 ‎-前情提要 ‎-你保重… 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 ‎-是肇事逃逸 ‎-不要離開我 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ‎戴墨鏡穿夾克的男子是誰? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 ‎他叫阿薩夫 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ‎兄弟 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ‎某個以色列來的瘋子想見國際殺手? 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ‎我太太被害死,你卻放了他們? ‎他們24小時前才被逮捕 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 ‎-那兩個撞死我太太的人 ‎-有人設計我 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‎韋勒夫婦呢? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 ‎NETFLIX 影集 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 ‎有人忘了把腦子帶走 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 ‎我想他們應該不會回來找 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 ‎這個傢伙摔下來 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 ‎撞破腦袋,也就是說他沒有用手去撐 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 ‎-我猜他是中槍,不是平衡感不好 ‎-對,我在屋頂有發現血跡 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 ‎他可能在摔下來之前已經昏倒 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 ‎總之他後來被拖往… 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ‎這個方向 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 ‎然後被帶走 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ‎是敵是友還很難說 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 ‎-至少有一具屍體不見了? ‎-對 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ‎誰報警的? 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 ‎隔壁倉庫的老闆,他清點庫存到很晚 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ‎聽到槍聲,可是什麼都沒看到 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 ‎不過事發當時有一名遊民在這裡 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 ‎比利史邁克 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 ‎-他有很多話要說 ‎-這些… 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 ‎這些混蛋跑得很快,我有追過去 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 ‎好了,這麼做很瘋狂 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ‎他們開什麼車? 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 ‎很大台的破廂型車,不過還能跑 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,084 ‎-我像忍者一樣翻滾躲開… ‎-什麼樣的廂型車? 33 00:03:04,168 --> 00:03:06,376 ‎比利,哪一種廂型車? 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 ‎很大一台,又舊又破爛 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‎好 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ‎我給你10元 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 ‎雪佛蘭星旅迷你廂型車 ‎2000年代早期的型號,深綠色 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ‎車牌呢? 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 ‎上面寫著紐約,不是新澤西 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 ‎有一個B跟一個7 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 ‎應該是這樣 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 ‎好了… 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ‎怎麼了? 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 ‎塔莉 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 ‎賽格夫,現在那邊還很早嗎? 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 ‎等那邊的法院開門 ‎我就會重新申請駕駛的逮捕令 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 ‎他們現在已經不重要了 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 ‎我需要妳幫我做另外一件事 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ‎妳在上廁所嗎? 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 ‎這個孩子壓在我膀胱上 ‎你剛剛要說什麼? 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 ‎我對艾薩克的推測錯了 ‎他是被別人雇用 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ‎什麼?你怎麼會知道? 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‎我會全部告訴妳,但不能在電話上說 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 ‎賽格夫,你做了什麼? 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 ‎我會寄張照片給妳 ‎就是闖進我家的人 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 ‎我殺死的那個人 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ‎你怎麼弄到照片的? 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 ‎我發現他有去我的婚禮 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‎我無法解釋為什麼 ‎但我需要妳找出他的身分 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ‎賽格夫,這到底是怎麼回事? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 ‎塔莉,拜託妳想辦法去調查 ‎我會再跟妳聯絡,謝謝 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ‎兄弟? 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ‎你在睡覺嗎?我們必須馬上離開 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ‎要去哪裡? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 ‎我必須知道丹妮是否跟這件事有關 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ‎跟什麼事有關? 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 ‎追悼會全是在演戲 ‎她的父母,韋勒夫婦失蹤了 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ‎你在說什麼? 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 ‎我不確定情況 ‎但是我認為跟殺死她的人有關 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 ‎我們知道是誰做的 ‎我們知道是誰殺死她 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 ‎他們的血在你的靴子上 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 ‎可是他們是被某個人雇用 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 ‎而且還在我家放炸藥 ‎這些事情肯定都有關連 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 ‎賽格夫,我們只知道 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 ‎丹妮死了 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 ‎她的父母失蹤,還有那些駕駛… ‎我們處理得太草率了 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 ‎他們會發現屍體,我們必須離開 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 ‎兄弟,丹妮過世那天正要過來這裡 ‎為什麼? 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 ‎這裡臭死了 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 ‎抱歉 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 ‎我要去開會,中午左右會回來 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 ‎希望到時候你們已經不在了 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 ‎我們正要離開 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 ‎-娜歐米,我不知道要如何感謝妳 ‎-我會找機會 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ‎你們要去另一個見不得人的藏匿處 ‎還是受到應許之地的召喚? 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 ‎我還不能回家 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 ‎我的直覺告訴我你應該回家 ‎這麼做對大家都好 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 ‎總之我們要在這裡告別了 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‎你們離開之前稍微整理一下吧 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 ‎我很高興看到你 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 ‎朗,很高興能看到你的性感身材 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ‎娜歐米 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 ‎我仍然需要妳幫忙 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 ‎你失去你的妻子 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 ‎我很想幫你,但是我沒辦法 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 ‎丹妮是被兩名職業殺手殺死的 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ‎什麼? 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ‎你要我找的那個人嗎? ‎艾薩克卡科夫? 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 ‎不是,我錯了,這裡的追悼會是假的 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 ‎-假的? ‎-她父母的房子不是他們的 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 ‎我今天早上有過去 ‎那裡住著另一家人 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 ‎-賽格夫… ‎-妳自己去看,那裡是出租公寓 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 ‎我找不到她父親,他消失了 ‎他的電話號碼也已經停用 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 ‎給我她父親的名字 ‎電話號碼跟那個假地址 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 ‎我會去查 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 ‎很模糊 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ‎是在跑步時拍的嗎? 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 ‎這是影片的停格畫面 ‎我們現在就只有這些東西 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‎你什麼都做不了嗎? 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 ‎我記得你在我們幾年前的度假照片 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 ‎修掉了你背後的毛 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 ‎-你不能施展那樣的魔法嗎? ‎-妳要一直重提這件事嗎? 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 ‎好吧,我會想辦法 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 ‎這些臉部辨識程式還在初步發展階段 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‎沒關係,我會試試看 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 ‎很好,我先走了 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 ‎我必須比我上司早一步回到局裡 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‎我還要在路上找廁所 ‎真的很謝謝你的幫忙 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‎這是我的榮幸 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ‎這件事不要告說出去好嗎? 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 ‎-我能保密… ‎-好 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ‎如果對我有好處的話 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 ‎我明白 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 ‎我真是羨慕那個對著杯子打手槍 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 ‎就讓妳能懷孕的混蛋 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 ‎好喔,還真… 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 ‎你還真浪漫 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 ‎不過你應該記得我們試過了 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 ‎退縮的人是你,不是我 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 ‎還有我才是讓我懷孕的人 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ‎也許我今晚可以過去 ‎做點好吃的東西給妳吃 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 ‎還是算了吧 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 ‎我接著還會幫妳按摩腳 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 ‎成交 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‎現在我真的必須去尿尿了 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 ‎他們覺得應該讓你看到友善的臉 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ‎塔米爾? 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 ‎塔米爾,這是怎麼回事? 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 ‎不是我下令抓你的 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‎我覺得讓你待在外頭 ‎能幫我們找到更多情報 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 ‎這麼做完全沒必要 ‎你想知道什麼就跟我說 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‎怎樣? 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 ‎拜託,你們為什麼要這麼做? 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ‎因為艾坦的駕駛被殺了嗎? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 ‎我已經跟他們說過了 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 ‎我把我知道的事情全說了 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 ‎塔米爾,別這樣,到底是怎麼回事? 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ‎為什麼要像對待恐怖分子一樣 ‎把我從我家擄走? 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ‎到底怎麼回事? ‎如果我想說謊我會不知道怎麼做嗎? 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 ‎你很清楚我的能耐 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‎好,我們再試一次,說出你的名字 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 ‎等一下,你先等一下! 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 ‎我已經回答這些該死的問題兩天了 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‎阿薩夫 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 ‎你忘了我在外的身分了 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 ‎你會在這裡是因為 ‎那些日子都已經過去了 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 ‎你在這沒有身分地位 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 ‎除非我們允許,不然你沒有發聲權 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 ‎最好的結果是你怠忽職守 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 ‎最糟的結果是你犯了無法挽回的大錯 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 ‎所以你要坐在這裡回答我們的問題 ‎直到我們感到滿意 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‎明白了嗎? 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 ‎說出你的姓名和年齡 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 ‎你好 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ‎你有什麼事嗎? 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 ‎我的妻子丹妮兒阿祖萊 ‎原本上星期要來參加徵選 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ‎那是誰負責的?我應該找誰談? 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 ‎據我所知,我們已經有好幾個月 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 ‎沒有舉辦徵選,因為名額已滿 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‎我沒有找到任何紀錄 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ‎她會不會是要參加別的舞團的徵選? 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 ‎應該不是,編舞的部分呢? 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‎-她說… ‎-抱歉 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 ‎通常是本地的舞蹈學校 ‎會提供校友徵選訊息 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ‎她上這裡的學校嗎?在這個城市? 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‎也許你應該打給你太太 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 ‎-你還有其他事嗎? ‎-沒有了 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 ‎謝謝你 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ‎(紐約市舞蹈學校) 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 ‎抱歉,我看到他們過來 ‎所以又繞了一圈 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ‎舞團的人怎麼說? 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 ‎她沒有去那裡參加徵選 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‎我們甚至能確定她是舞者嗎? 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 ‎她當然是舞者 ‎我在巴希瓦看過她跳舞 185 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 ‎畢竟,面對現實吧 186 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 ‎那種舞蹈很奇怪 ‎她會不會是假裝的? 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 ‎她不是假裝 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 ‎你好,我是娜歐米席克斯 ‎我是《紐約雜誌》的記者 189 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 ‎我最近在調查 190 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 ‎點對點的出租詐騙 191 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 ‎有人告訴我 ‎你的房地產最近有異常之處 192 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 ‎請你儘快回電給我,謝謝 193 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ‎你怎麼在家? 194 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ‎妳現在都不看簡訊了嗎? 195 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 ‎-我的天啊 ‎-我在聯盟酒吧等妳等了一小時 196 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 ‎-你怎麼不打給我? ‎-我有打 197 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ‎該死,我把手機關機了 198 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‎抱歉,亨利,都是我不好 199 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 ‎沒關係,我有猜到是這樣 200 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 ‎被挫挫銳氣也好 ‎畢竟我要為了綁架案 201 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 ‎去拍哈克尼法官的馬屁 202 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 ‎這個報導聽起來很無趣 ‎妳惹妳的編輯生氣嗎? 203 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 ‎不是,我在替別人調查 204 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 ‎幫忙收拾殘局 205 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 ‎我們原本要在午餐時談波多黎各的事 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 ‎我開始覺得妳好像在閃躲這件事 207 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 ‎-妳還想去嗎? ‎-當然想,我想要去 208 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 ‎我們要去一星期 209 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 ‎為了修復世界 210 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 ‎讓瑞秋拉比高興 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 ‎我知道,我很想去 212 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‎我應該買機票嗎? 213 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 ‎我… 214 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 ‎我必須現在決定嗎? 215 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 ‎不用 216 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 ‎我必須在房地事務所關門前過去 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 ‎抱歉 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 ‎抱歉,我沒有這位學生的出席紀錄 219 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 ‎我很抱歉 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ‎如果她的名字不在這裡 ‎我也沒有別的地方能找了 221 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 ‎抱歉 222 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 ‎我在這裡教15年了 ‎從來沒見過叫丹妮兒韋勒的人 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 ‎我們從跳躍組合開始 224 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 ‎5、6、5、6、7、8… 225 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 ‎快告訴我丹妮兒阿祖萊的事 226 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 ‎-你想知道什麼? ‎-把你知道的全說出來 227 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 ‎她是巴希瓦的舞者 ‎我跟她有三年的婚外情 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 ‎直到不久前她死於車禍 229 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ‎你們是在哪裡認識的? 230 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 ‎在一個活動,她的舞團的募款活動 231 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ‎怎麼認識的? 232 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‎有個舞者朋友介紹的 233 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ‎你還有跟別人發生婚外情嗎? 234 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ‎例如其他舞者? 235 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 ‎-有 ‎-多少人? 236 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ‎舞者嗎? 237 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 ‎五個 238 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 ‎很厲害嘛 239 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ‎你太太知道你這些風流事嗎? 240 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 ‎知道 241 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 ‎我想也是,所以她也能跟別人上床? 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ‎不覺得有點不公平嗎? 243 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 ‎那麼… 244 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ‎你跟丹妮兒的外遇 245 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 ‎有沒有什麼特別的地方? 246 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 ‎她是有夫之婦 247 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ‎你們在一起的時候一直都是嗎? 248 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 ‎不是 249 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ‎你介意她已婚嗎? 250 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ‎為什麼你會介意? 251 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 ‎因為我愛她 252 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‎抱歉,我們系統裡沒有這個名字 253 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‎你好好想一下 254 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 ‎-她有提過她的高中嗎? ‎-沒有 255 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 ‎-她紐約的朋友有來找過她嗎? ‎-沒有 256 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ‎你知道她有沒有…? 257 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 ‎我什麼都不知道,我從來沒有問過她 258 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 ‎她跟我說的事情大概都是… ‎等一下,我好像… 259 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 ‎(2009年畢業班,蘇菲卓爾) 260 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ‎蘇菲卓爾又是誰? 261 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 ‎這跟你之前給我的名字不同吧? 262 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 ‎-對 ‎-可是她也是你太太? 263 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 ‎對 264 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ‎你看過她嗎? 265 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 ‎老兄,我不應該透露學生個人資料 266 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 ‎還有你不能把照片拿下來 267 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 ‎我最後一次問你 268 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 ‎把地址告訴我 269 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 ‎這不一定是什麼恐怖故事 ‎背後原因可能很簡單 270 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 ‎可能只是弄錯 271 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 ‎我們去這裡問幾個問題 ‎讓自己覺得好過一點 272 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 ‎但在那之後,你就回家陪艾拉 273 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 ‎你繼續為你的妻子哀悼 ‎就算她有一些自己的祕密又怎樣 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 ‎-我不認為有這麼簡單 ‎-對你來說沒有一件事簡單,老兄 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎有時候,找出真相 ‎可能只會讓你更痛苦 276 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 ‎你一直都不喜歡她 277 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 ‎我只是覺得她對你來說太漂亮 278 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 ‎我還能怎麼說?你配不上她 279 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 ‎前面停車,我們到了 280 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ‎丹妮兒以前住在這裡? 281 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 ‎是蘇菲跟她父母住在這裡 282 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 ‎他們不在家,兄弟 283 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ‎繞到後面看看 284 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 ‎-有看到什麼嗎? ‎-沒有 285 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 ‎-真的要這麼做嗎? ‎-對 286 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 ‎有些事你永遠都忘不了,對吧? 287 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 ‎賽格夫 288 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ‎什麼事? 289 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 ‎我沒看過她這麼年幼的樣子 290 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 ‎她不想讓你看 291 00:26:14,584 --> 00:26:15,668 ‎(蘇菲) 292 00:27:10,001 --> 00:27:12,001 ‎(蘇菲卓爾) 293 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ‎賽格夫… 294 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ‎賽格夫! 295 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 ‎-等一下 ‎-上車就把手機關掉 296 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 ‎就算是醫院傳簡訊來也一樣 297 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ‎我不希望你發生車禍 298 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 ‎他不是我的釣魚店兄弟 ‎他是幫我手工製作毛鉤的藝術家 299 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 ‎-你開車時關掉手機就是了 ‎-拿來,妳的皮包給我 300 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 ‎如果妳想指揮我開車就坐後座 301 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ‎你寧可拿我們生命冒險 ‎也要在時速快一百公里時 302 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ‎傳笑話給你的釣魚朋友! 303 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 ‎我沒有在開車時用我的手機 ‎我當時有停下來 304 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 ‎然後我才用我的手機 305 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 ‎如果妳想指揮我開車就去坐後座 306 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 ‎反正我也不喜歡妳,妳這麼不會釣魚 307 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ‎我們有…? 308 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ‎我們有喝過這個紅酒嗎? ‎我在應用程式上找不到 309 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 ‎-你們好 ‎-你是誰? 310 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 ‎-拜託 ‎-你好 311 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 ‎-我認識蘇菲 ‎-滾出去 312 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 ‎-蘇菲怎麼了嗎? ‎-我只是想問她的事 313 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 ‎你必須離開,不然我就報警 314 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 ‎-出去,我在撥號了 ‎-我們會出去 315 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 ‎-沒事,我只是想問… ‎-出去 316 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ‎我要報警了 317 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 ‎你好,我太太和我回家後 ‎發現有兩個男人闖入我們家 318 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 ‎我不知道他們有沒有拿走任何東西 ‎可是他們正在逃跑 319 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ‎對,他們開綠色廂型車 ‎現在往西邊離開 320 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ‎你是笨蛋嗎?他們看到我們 ‎而且還報警了 321 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 ‎-你覺得他們有看到廂型車嗎? ‎-不可能,放輕鬆 322 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‎他媽的… 323 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 ‎-我們到底在幹嘛? ‎-放輕鬆,速度放慢 324 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 ‎速度放慢,沒事的 325 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 ‎-你在做什麼,老兄? ‎-他們知道是我們,他們看到我們了 326 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ‎你在做什麼? 327 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ‎你是哪裡有問題? 328 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‎你做了什麼? 329 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 ‎現在是凌晨三點 ‎叫那個婊子晚一點再打給你 330 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 ‎我兄弟在洛杉磯,他忘記有時差了 331 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 ‎你不需要向我解釋 332 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 ‎我因為懷孕性慾高漲 ‎你只是剛好在這裡,就只是這樣 333 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 ‎不過你最好把手機關靜音 334 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‎我需要休息 335 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 ‎好 336 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 ‎把車子丟在這裡 337 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 ‎-要不要燒毀? ‎-我們不應該這麼做 338 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ‎你瘋了嗎?那個警察有行車紀錄器 ‎他們有我們的影片 339 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 ‎燒車會引來注意,我們丟在這裡就好 340 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‎他們會把車子拆毀,到時候就消失了 341 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ‎你的腦子恢復理智了嗎? ‎怎麼不在他們報警前恢復正常? 342 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 ‎-我們到底來這裡做什麼? ‎-我沒有叫你撞警察! 343 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 ‎對,你說我們必須找到艾薩克 ‎結果我們找到他之後,你還是不滿足 344 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ‎所以我們追殺那兩個職業殺手 ‎在大庭廣眾之下處決他們 345 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ‎你讓我們在美國成為他媽的殺人犯! 346 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ‎結果你還是不滿足! 347 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ‎我讓我們成為殺人犯? 348 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 ‎我們在墨西哥殺過素昧平生的人 349 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 ‎至少這次不只是為了錢! 350 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 ‎你表現出一副挺我的樣子 351 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 ‎當初是你求我去墨西哥 ‎我其實根本不想,但我還是照挺你 352 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 ‎你現在還會做惡夢嗎? 353 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 ‎很好,這就是你的報應 354 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 ‎因為就是你把我一起拖入那個地獄 355 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 ‎看看你現在變成什麼德性 ‎你只是個沒種的死胖子 356 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 ‎賽格夫 357 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 ‎去你的 358 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 ‎還有去你的說謊婊子老婆 359 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‎她是罪有應得 360 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ‎(親愛的蘇菲卓爾) 361 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 ‎(紐約州紐約市 ‎西46街720號402房) 362 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 ‎我查了你要我查的事 ‎我想我們必須談談 363 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 ‎不管韋勒是誰 ‎他們似乎有很雄厚的資源 364 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 ‎我還不確定這代表什麼 ‎但是我知道去找他們會惹火他們 365 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 ‎所以我們必須謹慎處理 366 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 ‎你一聽到留言就馬上打給我,賽格夫 ‎多晚都沒關係 367 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‎再見 368 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ‎妳在幫賽格夫做事嗎? 369 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 ‎妳不是不想被捲入? 370 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 ‎他真的很需要我的幫忙 371 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 ‎我們去睡覺吧 372 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 ‎我必須回去收拾公寓的東西 373 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 ‎那裡現在已經不安全了 374 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎你打算怎麼做? 375 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‎我要回去市區,我有事要處理 376 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‎賽格夫 377 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 ‎沒戲唱了,你清醒一點吧 378 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 ‎警察會找上我們,你太太已經死了 379 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 ‎這班車直達甘迺迪機場 380 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 ‎你必須趁還有機會的時候 ‎回去特拉維夫 381 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 ‎我不應該叫你一起來的 382 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 ‎剩下的我自己能處理 383 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‎-我離開前會去找你 ‎-說出她的名字 384 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ‎你在說什麼? 385 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 ‎說出她的名字,說出你妻子的名字 386 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 ‎-丹妮兒阿祖萊 ‎-不是 387 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 ‎是蘇菲,蘇菲卓爾 388 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 ‎丹妮兒阿祖萊從不存在 389 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 ‎她只是一個故事,一個謊言 390 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 ‎她死之前,每天都告訴你這個謊言 391 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 ‎我們到底在做什麼? ‎我們殺人是為了什麼? 392 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ‎為了什麼?一個根本不存在的女人 393 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 ‎我愛你,你是我的兄弟 394 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 ‎可是這個叫蘇菲的女人?去她的 395 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 ‎你根本不認識她 396 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 ‎她不愛你 397 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 ‎你又不知道 398 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ‎誰會對他們愛的人做這種事? 399 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 ‎原諒我 400 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ‎你有什麼事嗎? 401 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 ‎妳好嗎? 402 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 ‎我好得不得了 403 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ‎這麼晚了 ‎你在我家走廊鬼鬼祟祟做什麼? 404 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 ‎抱歉,我剛到這裡 ‎我想進我太太的公寓,但鑰匙打不開 405 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 ‎你太太不住在那裡 406 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 ‎我可能是弄錯了,我沒來過這裡 407 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ‎妳認識她嗎? ‎妳認識蘇菲嗎?蘇菲卓爾? 408 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ‎蘇菲結婚卻沒跟我說? 409 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 ‎天啊 410 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 ‎她上次來這裡已經是九個月前 411 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 ‎-她也有來嗎? ‎-沒有 412 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 ‎我這次是自己過來 ‎不過我想給妳看個東西 413 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 ‎我們婚禮的照片,請妳等一下 414 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ‎她看起來容光煥發 415 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ‎你就不能打領帶嗎? 416 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 ‎當時很熱 417 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 ‎等一下,我幫你開門 418 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 ‎-我這裡有備份鑰匙 ‎-謝謝妳 419 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 ‎我通常不喜歡私下分租 ‎不過蘇菲不一樣 420 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 ‎對了,我們上星期收到她的包裹 421 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 ‎我通常會把信件轉寄給她父母 422 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 ‎但是她叫我幫她留著所有包裹 423 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 ‎謝謝妳,葛洛莉亞,真的很感謝妳 424 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 ‎晚安,謝謝 425 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ‎喂? 426 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 ‎娜歐米 427 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 ‎我知道已經很晚了 428 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 ‎沒關係,我有事想跟你談 429 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 ‎那個韋勒肯定是假名 430 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 ‎紐約有幾個叫馬汀韋勒的人 431 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ‎但是沒有人有叫丹妮兒的女兒 ‎或是叫瑪希雅的妻子 432 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 ‎他們的證件跟你寄的照片也不相符 433 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 ‎我也不覺得意外 434 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 ‎我也有聯絡到那棟褐石屋的屋主 435 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 ‎他記得租屋舉辦丹妮兒追悼會的人 436 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 ‎他說對方很奇怪 437 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 ‎那位租客要求屋主移走所有私人物品 438 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 ‎甚至連非出租區域也一樣 439 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 ‎他們付了四倍的錢 440 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 ‎屋主幫我追蹤付款來源 441 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ‎可是我們只查到 ‎賽席爾群島的一間有限公司 442 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ‎有限公司? 443 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 ‎他們很有錢 444 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 ‎手法也很高明,除非他們願意 ‎不然我們是追蹤不到的 445 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 ‎不要誤會我的意思 446 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‎但是如果你太太認識這個人 447 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ‎也許我們應該開始調查她了 448 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 ‎我們明天再談,好嗎? 449 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 ‎我能理解你的憤怒 450 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 ‎不過這是我們選擇的人生 451 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 ‎我們快問完了 452 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 ‎我相信你目前為止跟我說的是實話 453 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 ‎我很感謝你的合作 454 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 ‎我會告訴上面的人 455 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 ‎至於他們會怎麼做 ‎那就超出我能控制的範圍了 456 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 ‎但我相信你效力了這麼久 ‎他們應該會寬容你 457 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 ‎最後一個問題 458 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 ‎你在情報單位工作了這麼久 459 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ‎怎麼會沒有發現 460 00:44:38,959 --> 00:44:40,793 ‎丹妮兒阿祖萊是中情局的人? 461 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ‎(澳洲護照) 462 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 ‎字幕翻譯: 蔡幸宜