1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 ‫‫- "في الحلقات السابقة"‬ ‫‫- اعتنِ بنفسك...‬ 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 ‫‫كان حادث صدم وفرار. لا تتركيني.‬ 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,668 ‫‫من كان الرجل الذي يرتدي‬ ‫‫نظارة شمسية وسترة في الجنازة؟‬ 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,418 ‫‫يُدعى "عساف".‬ 5 00:00:15,501 --> 00:00:16,376 ‫‫أخي!‬ 6 00:00:16,459 --> 00:00:19,459 ‫‫وغد مجنون من "إسرائيل"‬ ‫‫يريد مقابلة قاتلين دوليين.‬ 7 00:00:19,543 --> 00:00:23,418 ‫‫ماتت زوجتي وأخليتم أنتم سبيلهما؟‬ ‫‫لقد اعتُقلا منذ 24 ساعة.‬ 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,418 ‫‫- الرجلان اللذان قتلا زوجتي؟‬ ‫‫- هناك مَن يلفّق لي التهمة.‬ 9 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‫‫أين الزوجان "ويكسلر"؟‬ 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,584 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,751 ‫‫ترك أحدهم أشلاء مخه.‬ 12 00:01:54,834 --> 00:01:56,543 ‫‫لا أظن أنه سيعود ليأخذها.‬ 13 00:01:58,084 --> 00:02:00,959 ‫‫لقد سقط هذا الوغد، أليس كذلك؟‬ 14 00:02:01,043 --> 00:02:04,668 ‫‫شُج رأسه حين سقط.‬ ‫‫أي أنه لم يحاول الاستناد إلى يديه.‬ 15 00:02:05,709 --> 00:02:09,793 ‫‫- هل فضّل الرصاص على التوازن السيئ؟‬ ‫‫- أجل، وجدت دمًا على السطح.‬ 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,626 ‫‫ربما مات قبل أن يسقط.‬ 17 00:02:13,668 --> 00:02:18,834 ‫‫في الحالتين، تم جرّه...‬ 18 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ‫‫في هذا الاتجاه.‬ 19 00:02:25,543 --> 00:02:26,668 ‫‫ثم حُمل.‬ 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,334 ‫‫لا أعرف إن كان من حمله صديقًا أم عدوًا.‬ 21 00:02:30,418 --> 00:02:32,626 ‫‫- هناك جثة واحدة مفقودة، على الأقل؟‬ ‫‫- أجل.‬ 22 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ‫‫مَن اتصل بنا؟‬ 23 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 ‫‫مالك المستودع المجاور‬ ‫‫كان ساهرًا يقوم بجرد البضائع،‬ 24 00:02:37,584 --> 00:02:39,709 ‫‫فسمع صوت إطلاق نار، لكنه لم ير شيئًا.‬ 25 00:02:40,668 --> 00:02:43,418 ‫‫لكن كان يوجد في الخلف رجل مشرد‬ ‫‫حين وقع الحادث.‬ 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,626 ‫‫"بيلي سماك".‬ 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,543 ‫‫- يودّ الإدلاء بشهادته.‬ ‫‫- هذان...‬ 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,126 ‫‫هرب هذان الوغدان بسرعة شديدة. ركضت خلفهما.‬ 29 00:02:54,209 --> 00:02:56,168 ‫‫أجل، حسنًا. هذا جنون.‬ 30 00:02:57,584 --> 00:02:58,959 ‫‫ماذا كانا يقودان؟‬ 31 00:02:59,043 --> 00:03:01,209 ‫‫شاحنة مغلقة كبيرة ومتهالكة، لكنها سريعة.‬ 32 00:03:01,293 --> 00:03:04,043 ‫‫- اضطُررت إلى التدحرج لئلا تدهسني.‬ ‫‫- أجل. ما نوع الشاحنة؟‬ 33 00:03:04,126 --> 00:03:06,376 ‫‫"بيلي". ما نوع الشاحنة؟‬ 34 00:03:06,459 --> 00:03:09,459 ‫‫كانت كبيرة جدًا. قديمة ومتهالكة.‬ 35 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‫‫حسنًا.‬ 36 00:03:15,626 --> 00:03:16,584 ‫‫ما رأيك في 10 دولارات؟‬ 37 00:03:18,084 --> 00:03:22,543 ‫‫شاحنة مغلقة طراز "شيفي أسترو"،‬ ‫‫من أوائل الألفينيات، خضراء داكنة.‬ 38 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 ‫‫لوحة الترخيص؟‬ 39 00:03:24,251 --> 00:03:26,876 ‫‫كانت من "نيويورك"، لا من "نيو جيرسي".‬ 40 00:03:27,626 --> 00:03:29,168 ‫‫رأيت حرف "ب" ورقم 7.‬ 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,168 ‫‫على ما أظن.‬ 42 00:03:33,126 --> 00:03:35,834 ‫‫أجل. حسنًا.‬ 43 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ‫‫أجل؟‬ 44 00:03:58,918 --> 00:03:59,876 ‫‫"تالي".‬ 45 00:03:59,959 --> 00:04:01,501 ‫‫"سيغيف"، لا يزال الوقت مبكرًا هناك.‬ 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 ‫‫حين تُفتح المحاكم،‬ ‫‫سأعيد تقديم مذكرتَي تسليم السائقين.‬ 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,001 ‫‫لم يعد التركيز عليهما.‬ 48 00:04:06,751 --> 00:04:08,293 ‫‫أريدك أن تفعلي شيئًا آخر.‬ 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,626 ‫‫هل تبوّلين؟‬ 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,709 ‫‫الجنين يضغط على مثانتي. أخبرني، ماذا تقول؟‬ 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,918 ‫‫كنت مخطئًا بشأن "أيزاك".‬ ‫‫لقد استأجره شخص آخر.‬ 52 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 ‫‫ماذا؟ كيف عرفت؟‬ 53 00:04:21,876 --> 00:04:23,918 ‫‫سأخبرك بكل شيء لكن ليس عبر الهاتف.‬ 54 00:04:24,418 --> 00:04:25,959 ‫‫"سيغيف"، ماذا فعلت؟‬ 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,876 ‫‫سأرسل إليك صورة.‬ ‫‫إنه الرجل الذي اقتحم منزلي.‬ 56 00:04:30,168 --> 00:04:31,334 ‫‫الرجل الذي قتلته.‬ 57 00:04:32,584 --> 00:04:34,084 ‫‫كيف حصلت على هذه الصورة؟‬ 58 00:04:40,334 --> 00:04:41,918 ‫‫اكتشفت أنه كان في حفل زفافي.‬ 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‫‫لا أعرف ما تفسير ذلك.‬ ‫‫إنما أريدك أن تعرفي مَن يكون.‬ 60 00:04:49,918 --> 00:04:52,126 ‫‫"سيغيف"، ما الذي يحدث هناك بحق السماء؟‬ 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,418 ‫‫"تالي"، أرجوك. حاولي اكتشاف كل ما يمكن.‬ ‫‫سنتحدّث لاحقًا. شكرًا.‬ 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,626 ‫‫أخي؟‬ 63 00:05:34,793 --> 00:05:37,918 ‫‫هل أنت نائم؟ يجب أن نخرج من هنا.‬ 64 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 ‫‫إلى أين؟‬ 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,126 ‫‫يجب أن أعرف إن كانت "داني"‬ ‫‫قد تورّطت في هذا الأمر.‬ 66 00:05:45,043 --> 00:05:46,209 ‫‫أي أمر؟‬ 67 00:05:46,293 --> 00:05:50,418 ‫‫كانت مراسم التأبين مجرد تمثيلية.‬ ‫‫اختفى والداها، الزوجان "ويكسلر".‬ 68 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 ‫‫عمّ تتحدّث؟‬ 69 00:05:55,084 --> 00:05:58,126 ‫‫لا أعرف،‬ ‫‫لكنني أظن أن الأمر يتعلق بمن قتلها.‬ 70 00:05:58,918 --> 00:06:02,959 ‫‫نحن نعرف الفاعل، نعرف من قتلها.‬ 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,709 ‫‫أرى دماءهما على حذائي.‬ 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,126 ‫‫لكن هناك من استأجرهما.‬ 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 ‫‫وفجّر منزلي. لا بد أن الأمور متصلة.‬ 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 ‫‫"سيغيف"، كل ما نعرفه هو...‬ 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,668 ‫‫أن "داني" قد ماتت،‬ 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 ‫‫واختفى والداها، أما السائقان...‬ ‫‫فقد تصرّفنا بإهمال.‬ 77 00:06:23,959 --> 00:06:26,834 ‫‫سيجدون هاتين الجثتين. يجب أن نهرب.‬ 78 00:06:26,918 --> 00:06:31,334 ‫‫يا أخي، كانت "داني" آتية إلى هنا‬ ‫‫يوم وفاتها. لماذا؟‬ 79 00:06:31,418 --> 00:06:32,543 ‫‫الرائحة هنا كريهة.‬ 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,668 ‫‫آسف.‬ 81 00:06:36,334 --> 00:06:39,626 ‫‫يجب أن أعود إلى اجتماع،‬ ‫‫سآتي مرة أخرى في وقت الظهيرة.‬ 82 00:06:39,709 --> 00:06:41,876 ‫‫سأكون ممتنة لرحيلكما بحلول ذلك الوقت.‬ 83 00:06:42,418 --> 00:06:43,501 ‫‫سنرحل الآن.‬ 84 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 ‫‫- "ناعومي"، لا أعرف كيف أشكرك.‬ ‫‫- سأفكر في طريقة.‬ 85 00:06:47,876 --> 00:06:52,376 ‫‫هل ستذهب إلى مخبأ مريب آخر؟‬ ‫‫أم أن أرض الميعاد تناديك؟‬ 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,543 ‫‫لن أعود إلى الديار بعد.‬ 87 00:06:56,084 --> 00:06:59,084 ‫‫ينبئني حدسي بأن عليك أن تعود،‬ ‫‫لصالح الجميع.‬ 88 00:07:00,168 --> 00:07:02,501 ‫‫في الحالتين، هنا نفترق.‬ 89 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‫‫هلا تنظفان المكان قليلًا قبل رحيلكما؟‬ 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 ‫‫سُررت برؤية وجهك.‬ 91 00:07:12,334 --> 00:07:16,293 ‫‫"رون"، سُررت برؤية جسدك المثير.‬ 92 00:07:28,043 --> 00:07:29,959 ‫‫"ناعومي".‬ 93 00:07:35,584 --> 00:07:36,959 ‫‫ما زلت بحاجة إلى مساعدتك.‬ 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,376 ‫‫أنت خسرت زوجتك.‬ 95 00:07:41,918 --> 00:07:43,959 ‫‫ليتني أستطيع تدارك ذلك. لكنني لا أستطيع.‬ 96 00:07:45,709 --> 00:07:48,293 ‫‫قتل "داني" رجلان‬ ‫‫تقاضيا أجرًا من أجل قتلها.‬ 97 00:07:51,001 --> 00:07:51,834 ‫‫ماذا؟‬ 98 00:07:53,084 --> 00:07:55,584 ‫‫الرجل الذي طلبت مني البحث عنه؟‬ ‫‫"أيزاك كاتكوف".‬ 99 00:07:55,668 --> 00:07:59,001 ‫‫لا، لقد كنت مخطئًا. مراسم التأبين‬ ‫‫التي أُقيمت هنا كانت تمثيلية.‬ 100 00:07:59,084 --> 00:08:01,501 ‫‫- تمثيلية؟‬ ‫‫- لم يكن منزل والديها ملكهما.‬ 101 00:08:01,584 --> 00:08:03,626 ‫‫عدت إلى هناك صباح اليوم،‬ ‫‫فوجدت هناك عائلة أخرى.‬ 102 00:08:03,709 --> 00:08:06,501 ‫‫- "سيغيف"...‬ ‫‫- اذهبي لتري بنفسك، إنه منزل مستأجر.‬ 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 ‫‫لا أستطيع إيجاد والدها،‬ ‫‫لقد اختفى وهاتفه مفصول.‬ 104 00:08:17,501 --> 00:08:20,209 ‫‫أعطني اسم والدها ورقمه‬ ‫‫وذلك العنوان الزائف،‬ 105 00:08:20,793 --> 00:08:22,293 ‫‫وسأرى ما أستطيع العثور عليه.‬ 106 00:08:35,918 --> 00:08:38,001 ‫‫حسنًا، الصورة ضبابية جدًا، صحيح؟‬ 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,043 ‫‫هل التقطتها بينما كنت تركضين؟‬ 108 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 ‫‫إنها صورة ثابتة من مقطع مصور.‬ ‫‫هذا أقصى ما سنحصل عليه حاليًا.‬ 109 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‫‫ألا يمكنك فعل أي شيء؟‬ 110 00:08:48,126 --> 00:08:50,293 ‫‫أتذكّر أنك نجحت في إزالة شعر ظهرك‬ 111 00:08:50,376 --> 00:08:52,876 ‫‫من صور عطلتنا قبل بضعة أعوام.‬ 112 00:08:52,959 --> 00:08:56,168 ‫‫- ألا يمكنك تعديل الصورة بهذه الطريقة؟‬ ‫‫- لن تنسي ذلك قط، أليس كذلك؟‬ 113 00:08:56,668 --> 00:08:58,876 ‫‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.‬ 114 00:08:58,959 --> 00:09:03,626 ‫‫كل برامج التعرّف على الوجوه‬ ‫‫لا تزال في مهدها.‬ 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 ‫‫لا بأس. سأحاول.‬ 116 00:09:06,084 --> 00:09:07,668 ‫‫حسنًا، سأنصرف.‬ 117 00:09:08,293 --> 00:09:11,001 ‫‫يجب أن أعود إلى القسم قبل أن يعود رئيسي.‬ 118 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‫‫سأجد حمّامًا في الطريق.‬ ‫‫شكرًا جزيلًا على المساعدة.‬ 119 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‫‫بكل سرور.‬ 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,876 ‫‫يمكنني الوثوق بأن هذا سيبقى سرًا بيننا،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,501 ‫‫- يمكنني كتمان السر...‬ ‫‫- حسنًا.‬ 122 00:09:25,584 --> 00:09:26,918 ‫‫إن كان سيفيدني.‬ 123 00:09:29,251 --> 00:09:30,209 ‫‫أفهمك.‬ 124 00:09:31,834 --> 00:09:35,168 ‫‫لن أحسد في حياتي شخصًا كما أحسد الوغد‬ 125 00:09:35,251 --> 00:09:38,001 ‫‫الذي استمنى في كوب وجعلك تحملين.‬ 126 00:09:39,709 --> 00:09:42,543 ‫‫أحسنت. يا...‬ 127 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 ‫‫أحسنت. يا للرومانسية!‬ 128 00:09:47,209 --> 00:09:50,001 ‫‫لكن ألا تتذكّر أننا خضنا‬ ‫‫هذه التجربة بالفعل‬ 129 00:09:50,084 --> 00:09:52,251 ‫‫وأنك أنت من انسحبت؟ لا أنا.‬ 130 00:09:53,959 --> 00:09:56,293 ‫‫وأنا من أصبحت حاملًا.‬ 131 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 ‫‫هل يمكنني المجيء إلى منزلك الليلة‬ ‫‫وإعداد وجبة شهية لك؟‬ 132 00:10:00,834 --> 00:10:01,959 ‫‫لا أظن.‬ 133 00:10:04,668 --> 00:10:06,751 ‫‫سأدلّك قدميك بعد ذلك.‬ 134 00:10:11,251 --> 00:10:12,084 ‫‫اتفقنا.‬ 135 00:10:16,168 --> 00:10:17,626 ‫‫الآن أحتاج إلى التبوّل بشدّة.‬ 136 00:10:45,293 --> 00:10:48,501 ‫‫رأوا أنك تستحق رؤية صديق.‬ 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,418 ‫‫"تامير"؟‬ 138 00:10:49,959 --> 00:10:53,126 ‫‫"تامير"، ما الذي...؟ ما هذا الهراء؟‬ 139 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 ‫‫لم تُختطف بأمر مني.‬ 140 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‫‫رأيت أننا سنعرف المزيد‬ ‫‫لو أبقيناك في الميدان.‬ 141 00:11:02,209 --> 00:11:05,001 ‫‫هذا غير ضروري بالمرة.‬ ‫‫أخبرني بما تريد أن تعرفه.‬ 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‫‫ماذا؟‬ 143 00:11:08,918 --> 00:11:10,376 ‫‫بربك، بمَ يتعلّق هذا الأمر؟‬ 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 ‫‫هل يتعلّق بمقتل سائق "إيتان"؟‬ 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,543 ‫‫تحدّثت مع الرفاق عن هذا بالفعل.‬ 146 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 ‫‫لا أعرف شيئًا أكثر مما قلته بالفعل.‬ 147 00:11:20,751 --> 00:11:23,126 ‫‫"تامير"، بربك. ما هذا الهراء؟‬ 148 00:11:23,668 --> 00:11:26,084 ‫‫كيف تختطفونني من منزلي‬ ‫‫وكأنني إرهابي مطلوب؟‬ 149 00:11:26,168 --> 00:11:28,834 ‫‫وما كل هذا؟ إن أردت أن أكذب...‬ ‫‫ألا تظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك؟‬ 150 00:11:28,918 --> 00:11:30,376 ‫‫تعرف أنني سأتمكّن من الكذب.‬ 151 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‫‫حسنًا، لنبدأ من جديد. اذكر اسمك.‬ 152 00:11:42,668 --> 00:11:44,584 ‫‫مهلًا. لحظة واحدة!‬ 153 00:11:45,126 --> 00:11:48,459 ‫‫إنني أجيب عن هذه الأسئلة اللعينة‬ ‫‫منذ يومين.‬ 154 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‫‫"عساف"...‬ 155 00:11:52,959 --> 00:11:54,876 ‫‫أنت تنسى مَن أكون خارج هذه الغرفة.‬ 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,876 ‫‫أنت هنا لأن تلك الأيام قد ولّت.‬ 157 00:11:57,959 --> 00:12:00,418 ‫‫لم يعد لك وزن. هل تفهم؟‬ 158 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 ‫‫لا صوت لك سوى ما نسمح به.‬ 159 00:12:04,126 --> 00:12:06,251 ‫‫على أفضل تقدير، أهملت في أداء واجبك.‬ 160 00:12:06,334 --> 00:12:09,918 ‫‫لكن على أسوأ تقدير،‬ ‫‫لقد ارتكبت أخطاء لا يمكن تداركها.‬ 161 00:12:11,668 --> 00:12:14,876 ‫‫لذا ستجلس وتخبرنا بما نريد إلى أن نرضى.‬ 162 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‫‫هل الأمر واضح؟‬ 163 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 ‫‫اذكر اسمك وسنك.‬ 164 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 ‫‫مرحبًا.‬ 165 00:13:35,793 --> 00:13:36,918 ‫‫مرحبًا، كيف أساعدك؟‬ 166 00:13:37,501 --> 00:13:41,043 ‫‫زوجتي، "دانييل أزولاي"، كان من المقرر‬ ‫‫أن تجري تجربة أداء هنا الأسبوع الماضي.‬ 167 00:13:41,126 --> 00:13:43,709 ‫‫مَن المسؤول عن ذلك؟ مع من أتحدّث؟‬ 168 00:13:45,001 --> 00:13:48,418 ‫‫وفقًا لمعلوماتي،‬ ‫‫لم نحدد أي مواعيد لتجارب أداء‬ 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,668 ‫‫منذ بضعة أشهر‬ ‫‫لعدم وجود أماكن شاغرة في الفرقة.‬ 170 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‫‫لا أرى شيئًا.‬ 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,834 ‫‫هل يمكن أن تكون تجربة الأداء في فرقة أخرى؟‬ 172 00:13:55,918 --> 00:13:57,834 ‫‫لا أظن. ماذا عن تصميم الرقص؟‬ 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‫‫- قالت...‬ ‫‫- آسف.‬ 174 00:13:58,834 --> 00:14:01,293 ‫‫عادةً ما تقيم مدارس الرقص في المدينة‬ ‫‫تجارب أداء لخرّيجيها.‬ 175 00:14:01,376 --> 00:14:03,251 ‫‫هل درست في إحدى المدارس هنا؟ في المدينة؟‬ 176 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‫‫لعلك تتصل بزوجتك و...‬ 177 00:14:08,334 --> 00:14:10,626 ‫‫- أيمكنني أن أقدّم إليك شيئًا آخر؟‬ ‫‫- لا.‬ 178 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 ‫‫شكرًا.‬ 179 00:14:30,168 --> 00:14:32,293 ‫‫"(غوغل)، مدينة (نيويورك)، مدارس رقص"‬ 180 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 ‫‫آسف. رأيت سيارتهما تتوقف،‬ ‫‫فقررت أن أدور حول المربع السكني.‬ 181 00:15:18,709 --> 00:15:20,084 ‫‫ماذا قالوا في مدرسة الرقص؟‬ 182 00:15:21,293 --> 00:15:22,876 ‫‫لم تكن لديها تجربة أداء هناك.‬ 183 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‫‫هل نحن واثقان بأنها راقصة أصلًا؟‬ 184 00:15:26,084 --> 00:15:29,501 ‫‫أجل، كانت راقصة بحق السماء.‬ ‫‫رأيتها ترقص في فرقة "باتشيفا".‬ 185 00:15:31,543 --> 00:15:33,834 ‫‫أعني، لنكن واقعيين.‬ 186 00:15:34,376 --> 00:15:37,251 ‫‫إنها رقصات غريبة.‬ ‫‫هل يُعقل أنها كانت تمثّل؟‬ 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,334 ‫‫لم يكن تمثيلًا.‬ 188 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 ‫‫مرحبًا، اسمي "ناعومي هيكس".‬ ‫‫أنا صحافية في مجلة "نيويورك".‬ 189 00:15:49,001 --> 00:15:51,418 ‫‫إنني أجري تحقيقًا مؤخرًا‬ 190 00:15:51,501 --> 00:15:52,876 ‫‫حول عمليات الاحتيال في الإيجار‬ 191 00:15:52,959 --> 00:15:56,001 ‫‫وقد نما إلى علمي‬ ‫‫وجود تناقض في بيانات منزلك.‬ 192 00:15:56,084 --> 00:15:59,043 ‫‫عاود الاتصال بي على هذا الرقم‬ ‫‫بأسرع ما يمكن، شكرًا.‬ 193 00:15:59,959 --> 00:16:01,209 ‫‫لمَ عدت إلى المنزل؟‬ 194 00:16:04,293 --> 00:16:06,501 ‫‫ألم تعودي تقرأين رسائلك النصية؟‬ 195 00:16:06,584 --> 00:16:10,209 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- انتظرتك في حانة "يونيون" لمدة ساعة.‬ 196 00:16:11,459 --> 00:16:13,793 ‫‫- لماذا لم تتصل؟‬ ‫‫- اتصلت.‬ 197 00:16:14,918 --> 00:16:17,668 ‫‫تبًا. كان هاتفي مطفأ.‬ 198 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‫‫آسفة يا "هنري"، لقد أفسدت الأمر.‬ 199 00:16:20,959 --> 00:16:23,126 ‫‫لا عليك. توقعت ذلك.‬ 200 00:16:24,543 --> 00:16:28,376 ‫‫كنت بحاجة إلى ما يذكّرني بحجمي‬ ‫‫قبل أن أذهب وأتملّق القاضي "هوكني"‬ 201 00:16:28,459 --> 00:16:29,709 ‫‫من أجل قضية الاختطاف.‬ 202 00:16:31,543 --> 00:16:35,168 ‫‫يبدو أنك تقومين بعمل ممل. هل أغضبت محرّرك؟‬ 203 00:16:36,793 --> 00:16:40,584 ‫‫لا. بل أؤدي مهام شخص آخر.‬ 204 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 ‫‫أنظم شؤون القسم.‬ 205 00:16:43,043 --> 00:16:46,418 ‫‫كان من المفترض أن نتحدّث عن رحلة‬ ‫‫"بورتوريكو" في أثناء تناول الغداء.‬ 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,001 ‫‫بدأت أشعر بأنك تتهرّبين.‬ 207 00:16:50,084 --> 00:16:54,001 ‫‫- ألا تزالين راغبة في السفر؟‬ ‫‫- بلى، بالطبع. صدّقني، أريد أن نسافر.‬ 208 00:16:54,084 --> 00:16:55,459 ‫‫سنقضي هناك أسبوعًا،‬ 209 00:16:56,293 --> 00:16:59,001 ‫‫ونسعى إلى إصلاح العالم‬ ‫‫من خلال "تيكون أولام".‬ 210 00:16:59,709 --> 00:17:01,126 ‫‫سنرضي الحاخامة "ريتشل".‬ 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,209 ‫‫أجل، أعرف. أنا أتطلّع إلى ذلك.‬ 212 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‫‫هل أشتري تذكرتي الطيران أم ماذا؟‬ 213 00:17:07,293 --> 00:17:08,293 ‫‫أنا...‬ 214 00:17:09,543 --> 00:17:11,709 ‫‫هل يجب أن أتخذ القرار فورًا؟‬ 215 00:17:15,293 --> 00:17:16,168 ‫‫لا.‬ 216 00:17:16,959 --> 00:17:22,543 ‫‫يجب أن أذهب إلى مكتب الشهر العقاري‬ ‫‫قبل أن يُغلق.‬ 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,501 ‫‫آسفة.‬ 218 00:17:35,876 --> 00:17:39,584 ‫‫آسف يا سيدي.‬ ‫‫ليس لديّ أي سجلّ بحضور تلك الطالبة.‬ 219 00:17:42,876 --> 00:17:44,084 ‫‫اسمع، أنا آسفة،‬ 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,251 ‫‫لكن إن لم يكن اسمها هنا،‬ ‫‫فأنا لا أعرف أين أبحث غير ذلك.‬ 221 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 ‫‫آسفة.‬ 222 00:17:58,584 --> 00:18:02,959 ‫‫أنا أدرّس هنا منذ 15 عامًا.‬ ‫‫لم أقابل طالبة باسم "دانييل ويكسلر".‬ 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,584 ‫‫حسنًا، لنبدأ مجموعة حركات القفز يا رفاق.‬ 224 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 ‫‫5، 6، 7، 8.‬ 225 00:18:25,918 --> 00:18:27,709 ‫‫الآن، حدّثني عن "دانييل أزولاي".‬ 226 00:18:30,501 --> 00:18:32,834 ‫‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬ ‫‫- كل ما تستطيع أن تخبرني به.‬ 227 00:18:35,668 --> 00:18:37,959 ‫‫راقصة في فرقة "باتشيفا" أقمت معها علاقة...‬ 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,168 ‫‫حتى موتها جراء حادث سيارة قبل فترة وجيزة.‬ 229 00:18:42,543 --> 00:18:43,709 ‫‫أين التقيتما؟‬ 230 00:18:44,959 --> 00:18:48,418 ‫‫في مناسبة ما،‬ ‫‫في حفل لجمع التبرعات لصالح فرقتها الراقصة.‬ 231 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 ‫‫كيف؟‬ 232 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‫‫عرّفتنا صديقة راقصة.‬ 233 00:18:58,793 --> 00:19:00,751 ‫‫هل أقمت علاقات مشابهة؟‬ 234 00:19:03,501 --> 00:19:04,793 ‫‫مع راقصات أخريات؟‬ 235 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- كم؟‬ 236 00:19:08,709 --> 00:19:09,709 ‫‫كم عدد الراقصات؟‬ 237 00:19:12,334 --> 00:19:13,209 ‫‫5.‬ 238 00:19:16,084 --> 00:19:17,126 ‫‫أحسنت.‬ 239 00:19:19,334 --> 00:19:22,459 ‫‫هل تعرف زوجتك بكل هذه النزوات؟‬ 240 00:19:27,334 --> 00:19:28,209 ‫‫أجل.‬ 241 00:19:28,793 --> 00:19:32,209 ‫‫غير معقول. هل تسمح لها أيضًا بمضاجعة غيرك؟‬ 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 ‫‫أليس هذا ظلمًا؟‬ 243 00:19:45,709 --> 00:19:46,626 ‫‫إذًا...‬ 244 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 ‫‫هل كان هناك أي شيء...‬ 245 00:19:51,876 --> 00:19:55,709 ‫‫غريب في علاقتك العاطفية بـ"دانييل"؟‬ 246 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 ‫‫كانت متزوجة.‬ 247 00:20:01,418 --> 00:20:03,126 ‫‫طوال علاقتكما؟‬ 248 00:20:03,959 --> 00:20:04,834 ‫‫لا.‬ 249 00:20:08,918 --> 00:20:10,709 ‫‫هل أزعجك أنها كانت متزوجة؟‬ 250 00:20:17,668 --> 00:20:19,043 ‫‫لماذا أزعجك ذلك؟‬ 251 00:20:27,293 --> 00:20:28,709 ‫‫لأنني كنت مغرمًا بها.‬ 252 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‫‫آسف يا سيدي، لا أرى ذلك الاسم في سجلّاتنا.‬ 253 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 ‫‫فكّر في الأمر لحظات يا رجل.‬ 254 00:20:50,584 --> 00:20:52,709 ‫‫- هل ذكرت لك المدرسة الثانوية يومًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 255 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 ‫‫- هل زارها أي من أصدقائها من "نيويورك"؟‬ ‫‫- لا.‬ 256 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 ‫‫هل تعرف إن كانت...؟‬ 257 00:20:58,126 --> 00:21:00,334 ‫‫لا أعرف شيئًا. لم أسألها قط.‬ 258 00:21:00,418 --> 00:21:05,251 ‫‫وكل ما أخبرتني به كان على الأرجح...‬ ‫‫مهلًا. أظن أنني...‬ 259 00:21:41,626 --> 00:21:43,626 ‫‫"دفعة 2009، (صوفي دراير)"‬ 260 00:21:46,959 --> 00:21:49,001 ‫‫من هي "صوفي دراير" بحق السماء؟‬ 261 00:22:07,459 --> 00:22:09,209 ‫‫هذا اسم مختلف عما أعطيتني قبل قليل، صحيح؟‬ 262 00:22:09,293 --> 00:22:12,293 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لكن هي زوجتك أيضًا؟‬ 263 00:22:12,918 --> 00:22:13,793 ‫‫أجل.‬ 264 00:22:16,959 --> 00:22:17,959 ‫‫هل رأيتها؟‬ 265 00:22:20,209 --> 00:22:23,876 ‫‫اسمع يا رجل،‬ ‫‫لا يحق لي أن أدلي ببيانات عن الطلاب.‬ 266 00:22:23,959 --> 00:22:27,584 ‫‫وبالتأكيد لا يحق لك‬ ‫‫أن تأخذ تلك الصورة من الجدار...‬ 267 00:22:27,668 --> 00:22:29,626 ‫‫إنني أسألك للمرة الأخيرة.‬ 268 00:22:29,709 --> 00:22:31,668 ‫‫أعطني ذلك العنوان.‬ 269 00:22:40,834 --> 00:22:44,293 ‫‫ليس من الضروري أن تكون قصة مرعبة.‬ ‫‫قد يكون السبب بسيطًا.‬ 270 00:22:44,876 --> 00:22:46,126 ‫‫ربما كانت غلطة كبيرة فحسب.‬ 271 00:22:46,209 --> 00:22:49,501 ‫‫سنذهب إلى هذا المكان ونطرح بعض الأسئلة،‬ ‫‫فنطمئن قليلًا.‬ 272 00:22:49,584 --> 00:22:52,293 ‫‫ولكن بعد ذلك، يجب أن تعود إلى ديارك‬ ‫‫وتكون برفقة "إيلا".‬ 273 00:22:52,376 --> 00:22:55,293 ‫‫ستنعي زوجتك،‬ ‫‫حتى وإن كانت قد احتفظت ببعض الأسرار.‬ 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,751 ‫‫- لا أظن أن الأمر بهذه البساطة.‬ ‫‫- ليس لديك أي شيء بسيط يا أخي.‬ 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‫‫اكتشاف الحقيقة قد يزيد من آلامك أحيانًا.‬ 276 00:23:02,543 --> 00:23:03,751 ‫‫أنت لم تُعجب بها قط.‬ 277 00:23:03,834 --> 00:23:05,543 ‫‫كانت مثيرة بقدر أكبر مما تستحق،‬ ‫‫هذا كل شيء.‬ 278 00:23:07,209 --> 00:23:08,959 ‫‫ماذا عساي أن أقول؟ كانت تفوق مستواك.‬ 279 00:23:10,543 --> 00:23:11,918 ‫‫توقف هنا، هذا هو العنوان.‬ 280 00:23:13,043 --> 00:23:14,293 ‫‫هل كانت "دانييل" تعيش هنا؟‬ 281 00:23:16,709 --> 00:23:19,209 ‫‫كانت "صوفي" تعيش هنا. مع والديها.‬ 282 00:23:39,459 --> 00:23:40,668 ‫‫إنهما ليسا في المنزل يا أخي.‬ 283 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ‫‫تفقّد المنزل.‬ 284 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 ‫‫- هل ترى شيئًا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 285 00:24:07,626 --> 00:24:10,043 ‫‫- أحقًا سندخل؟‬ ‫‫- أجل.‬ 286 00:24:13,001 --> 00:24:15,084 ‫‫بعض الأمور لا تُنسى قط، صحيح؟‬ 287 00:24:56,251 --> 00:24:57,209 ‫‫"سيغيف".‬ 288 00:24:59,043 --> 00:25:00,126 ‫‫ما الأمر؟‬ 289 00:25:19,793 --> 00:25:21,626 ‫‫لم أرها في هذا العمر المبكر من قبل.‬ 290 00:25:24,543 --> 00:25:26,084 ‫‫لم ترغب في أن تراها.‬ 291 00:26:14,584 --> 00:26:15,668 ‫‫"(صوفي)"‬ 292 00:27:10,001 --> 00:27:12,001 ‫‫"(صوفي دراير)"‬ 293 00:27:33,543 --> 00:27:35,043 ‫‫"سيغيف"!‬ 294 00:27:36,418 --> 00:27:37,293 ‫‫"سيغيف"!‬ 295 00:27:43,376 --> 00:27:46,751 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- لا تستخدم هاتفك حين نكون في السيارة.‬ 296 00:27:46,834 --> 00:27:49,001 ‫‫لا أبالي إن كانت رسالة من المستشفى.‬ 297 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 ‫‫لا أريدك أن تتعرّض إلى حادث!‬ 298 00:27:51,418 --> 00:27:55,168 ‫‫أولًا، إنه ليس صديقي من متجر صيد الأسماك.‬ ‫‫إنه فنان يصنع طعوم سناراتي صنعًا يدويًا.‬ 299 00:27:55,251 --> 00:27:58,293 ‫‫- أطفئ هاتفك في أثناء قيادة السيارة.‬ ‫‫- أعطيني إياها. أعطيني حقيبتك.‬ 300 00:27:58,376 --> 00:28:00,668 ‫‫إن أردت انتقاد قيادتي للسيارة،‬ ‫‫فاجلسي في المقعد الخلفي.‬ 301 00:28:00,751 --> 00:28:04,001 ‫‫أنت تجازف بحياتي وحياتك‬ ‫‫كي تبعث بدعابات في رسائل نصية‬ 302 00:28:04,084 --> 00:28:06,251 ‫‫إلى صديقك بينما تقود‬ ‫‫بسرعة97 كيلومترًا في الساعة!‬ 303 00:28:06,334 --> 00:28:09,876 ‫‫لم أستخدم هاتفي بينما كنا نقود السيارة.‬ ‫‫لقد أُوقفت.‬ 304 00:28:09,959 --> 00:28:12,209 ‫‫عندها كنت أستخدم هاتفي.‬ 305 00:28:12,293 --> 00:28:15,251 ‫‫إن أردت انتقاد قيادتي،‬ ‫‫فاجلسي في المقعد الخلفي.‬ 306 00:28:17,918 --> 00:28:20,584 ‫‫لم يعجبني ما فعلت على أي حال.‬ ‫‫أنت فاشل في صيد الأسماك.‬ 307 00:28:22,584 --> 00:28:23,501 ‫‫هل قمنا...؟‬ 308 00:28:24,459 --> 00:28:28,043 ‫‫هل جرّبنا هذا النبيذ الأحمر؟‬ ‫‫لا أجده على التطبيق.‬ 309 00:28:37,001 --> 00:28:39,084 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- من أنت بحق السماء؟‬ 310 00:28:39,168 --> 00:28:40,543 ‫‫- أرجوك.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 311 00:28:40,626 --> 00:28:42,751 ‫‫- كنت أعرف "صوفي".‬ ‫‫- اخرج من منزلي.‬ 312 00:28:42,834 --> 00:28:45,334 ‫‫- ماذا عن "صوفي"؟‬ ‫‫- أريد التحدّث عنها فحسب.‬ 313 00:28:45,418 --> 00:28:47,626 ‫‫يجب أن ترحل. سأبلغ الشرطة!‬ 314 00:28:47,709 --> 00:28:49,918 ‫‫- اخرج. إنني أتصل بالنجدة.‬ ‫‫- سنرحل.‬ 315 00:28:50,001 --> 00:28:52,668 ‫‫- لا تخافا. أريد فقد أن أتحدّث عن...‬ ‫‫- اخرجا!‬ 316 00:28:53,334 --> 00:28:54,959 ‫‫إنني أتصل بالشرطة!‬ 317 00:29:02,959 --> 00:29:07,209 ‫‫مرحبًا. عدنا أنا وزوجتي إلى المنزل،‬ ‫‫فوجدنا رجلين قد اقتحما منزلنا.‬ 318 00:29:08,376 --> 00:29:11,543 ‫‫لا أعرف إن كانا قد أخذا أي شيء،‬ ‫‫لكنهما يلوذان بالفرار.‬ 319 00:29:12,626 --> 00:29:17,459 ‫‫أجل! إنهما يركبان شاحنة خضراء مغلقة.‬ ‫‫إنهما يتجهان غربًا!‬ 320 00:29:17,543 --> 00:29:21,584 ‫‫هل أنت منتش؟ لقد رأيانا يا رجل.‬ ‫‫لقد اتصلا بالشرطة اللعينة.‬ 321 00:29:22,084 --> 00:29:24,709 ‫‫- هل تظن أنهما قد رأيا الشاحنة؟‬ ‫‫- مستحيل، اهدأ.‬ 322 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‫‫تبًا.‬ 323 00:29:26,751 --> 00:29:29,293 ‫‫- ماذا نفعل؟‬ ‫‫- استرخِ. الوضع على ما يُرام. أبطئ السرعة.‬ 324 00:29:29,376 --> 00:29:30,793 ‫‫أبطئ السرعة. الوضع على ما يُرام.‬ 325 00:29:34,959 --> 00:29:37,959 ‫‫- ماذا تفعل يا أخي؟‬ ‫‫- لقد عرفونا. لقد رأونا!‬ 326 00:29:38,543 --> 00:29:40,584 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 327 00:29:42,209 --> 00:29:43,334 ‫‫ماذا دهاك؟‬ 328 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 329 00:30:06,584 --> 00:30:10,334 ‫‫تجاوزت الساعة الـ3.‬ ‫‫اطلب من الساقطة أن تتصل في وقت آخر.‬ 330 00:30:17,834 --> 00:30:21,084 ‫‫أخي في "لوس أنجلوس".‬ ‫‫دائمًا ينسى فارق التوقيت.‬ 331 00:30:22,251 --> 00:30:24,543 ‫‫لست مدينًا لي بتبرير.‬ 332 00:30:25,501 --> 00:30:32,293 ‫‫أنا حامل ومثارة، وكنت أنت متاحًا‬ ‫‫بطريق الصدفة. لا أكثر ولا أقل.‬ 333 00:30:33,168 --> 00:30:35,251 ‫‫أبقِ هاتفك اللعين صامتًا فحسب.‬ 334 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‫‫أحتاج إلى ساعات راحتي.‬ 335 00:30:38,876 --> 00:30:39,709 ‫‫حسنًا.‬ 336 00:30:58,793 --> 00:30:59,918 ‫‫لنتركها هنا.‬ 337 00:31:32,668 --> 00:31:34,626 ‫‫- ما رأيك في إحراقها؟‬ ‫‫- يجب ألّا نفعل.‬ 338 00:31:34,709 --> 00:31:38,209 ‫‫هل جُننت؟ سيارة الشرطة مزوّدة بكاميرا.‬ ‫‫لقد التقطت صورنا.‬ 339 00:31:38,293 --> 00:31:40,834 ‫‫إحراقها يلفت الأنظار. سنتركها هنا.‬ 340 00:31:40,918 --> 00:31:43,209 ‫‫سيفككها اللصوص ويسرقون قطع الغيار.‬ ‫‫ستختفي من تلقاء نفسها.‬ 341 00:31:43,293 --> 00:31:47,043 ‫‫هل يعمل عقلك الآن؟ كان بوسعنا فعل ذلك‬ ‫‫قبل أن يبلغا الشرطة عنّا!‬ 342 00:31:47,126 --> 00:31:50,293 ‫‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫‫- لم أطلب منك أن تصدم سيارة الشرطة!‬ 343 00:31:50,376 --> 00:31:54,501 ‫‫لا. أنت قلت إن علينا إيجاد "أيزاك".‬ ‫‫فوجدناه. لكنك لم تكتف.‬ 344 00:31:54,584 --> 00:31:57,501 ‫‫فطاردنا القاتلين المأجورين‬ ‫‫وأعدمناهما في مكان عام!‬ 345 00:31:57,584 --> 00:32:01,126 ‫‫لقد جعلتنا قاتلين في "أمريكا"!‬ 346 00:32:01,209 --> 00:32:03,043 ‫‫ولم تكتف بعد!‬ 347 00:32:03,126 --> 00:32:06,043 ‫‫أنا جعلتنا قاتلين؟‬ 348 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 ‫‫قتلنا أناسًا لا نعرفهم في "المكسيك".‬ 349 00:32:09,751 --> 00:32:12,126 ‫‫على الأقل هذه المرة لم يكن مقابل أجر فحسب.‬ 350 00:32:13,584 --> 00:32:15,751 ‫‫أنت تتباهى كثيرًا بمساندتي.‬ 351 00:32:15,834 --> 00:32:18,918 ‫‫لقد توسّلت إليّ أن نذهب إلى "المكسيك"،‬ ‫‫لم أشأ ذلك ولكنني ساندتك.‬ 352 00:32:19,001 --> 00:32:20,709 ‫‫ألا تزال تراودك الكوابيس؟‬ 353 00:32:20,793 --> 00:32:23,501 ‫‫هذا جيد، لأنك تستحقها بحق السماء...‬ 354 00:32:25,209 --> 00:32:28,251 ‫‫لأنك جررتني معك إلى حفرة الجحيم تلك.‬ 355 00:32:29,418 --> 00:32:34,376 ‫‫انظر إلى ما أصبحت عليه.‬ ‫‫لست سوى جبان بدين لعين.‬ 356 00:32:38,793 --> 00:32:39,626 ‫‫"سيغيف"...‬ 357 00:32:40,876 --> 00:32:42,334 ‫‫تبًا لك‬ 358 00:32:42,418 --> 00:32:46,418 ‫‫وزوجتك المنحلّة الكاذبة.‬ 359 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‫‫كانت تستحق هذا المصير.‬ 360 00:34:09,376 --> 00:34:11,376 ‫‫"إلى (صوفي دراير):‬ 361 00:34:13,418 --> 00:34:16,793 ‫‫720 غرب، شارع 46، شقة 402،‬ ‫‫(نيويورك)، 10036"‬ 362 00:34:20,876 --> 00:34:24,251 ‫‫أجريت البحث الذي تحدّثنا عنه‬ ‫‫وأظن أن علينا أن نتحدّث.‬ 363 00:34:24,334 --> 00:34:28,793 ‫‫هذا الشخص المدعو "ويكسلر"، أيًا يكن،‬ ‫‫يبدو أن لديه موارد لا يُستهان بها،‬ 364 00:34:28,876 --> 00:34:33,376 ‫‫ولا أعرف كل ما ينطوي عليه ذلك‬ ‫‫إلا أن العثور عليه سيثير غضبه.‬ 365 00:34:33,459 --> 00:34:35,334 ‫‫لذا يجب أن نتوغل بحذر.‬ 366 00:34:36,376 --> 00:34:40,126 ‫‫عاود الاتصال بي بأسرع ما يمكن يا "سيغيف".‬ ‫‫مهما يكن الوقت متأخرًا.‬ 367 00:34:40,918 --> 00:34:41,751 ‫‫إلى اللقاء.‬ 368 00:34:44,251 --> 00:34:45,793 ‫‫هل تعملين مع "سيغيف"؟‬ 369 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 ‫‫ظننت أنك لا تريدين التورط.‬ 370 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 ‫‫كان بحاجة ماسّة إلى مساعدتي.‬ 371 00:35:00,293 --> 00:35:01,251 ‫‫لنأوِ إلى الفراش.‬ 372 00:35:20,876 --> 00:35:25,251 ‫‫يجب أن نعود ونحزم أغراضي من شقتي.‬ 373 00:35:25,334 --> 00:35:27,876 ‫‫لن تكون آمنة بعد الآن.‬ 374 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 375 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‫‫سأعود إلى المدينة.‬ ‫‫هناك أمور يجب أن أقوم بها.‬ 376 00:35:32,709 --> 00:35:33,751 ‫‫"سيغيف".‬ 377 00:35:34,251 --> 00:35:35,918 ‫‫انتهى الأمر. يجب أن تفيق.‬ 378 00:35:37,126 --> 00:35:39,876 ‫‫الشرطة ستبحث عنّا. زوجتك قد ماتت.‬ 379 00:35:41,418 --> 00:35:43,334 ‫‫هذا القطار‬ ‫‫يتجه إلى مطار "جاي إف كيه" رأسًا.‬ 380 00:35:43,418 --> 00:35:46,459 ‫‫يجب أن تعود إلى "تل أبيب"‬ ‫‫قبل أن يصبح هذا خيارًا غير مطروح.‬ 381 00:35:46,543 --> 00:35:49,126 ‫‫ليتني ما طلبت منك مرافقتي.‬ 382 00:35:50,168 --> 00:35:53,709 ‫‫أستطيع القيام بالبقية وحدي.‬ 383 00:35:54,376 --> 00:35:56,459 ‫‫- سأجدك قبل أن أرحل.‬ ‫‫- قل اسمها.‬ 384 00:35:57,126 --> 00:35:58,251 ‫‫ماذا؟‬ 385 00:35:58,834 --> 00:36:00,668 ‫‫قل اسمها، قل اسم زوجتك.‬ 386 00:36:00,834 --> 00:36:02,293 ‫‫- "دانييل أزولاي".‬ ‫‫- لا.‬ 387 00:36:03,168 --> 00:36:05,668 ‫‫"صوفي دراير".‬ 388 00:36:06,584 --> 00:36:08,209 ‫‫"دانييل أزولاي" لم يكن لها وجود قط.‬ 389 00:36:09,126 --> 00:36:11,584 ‫‫كانت مجرد قصة. أكذوبة.‬ 390 00:36:11,668 --> 00:36:14,793 ‫‫وكانت تروي لك تلك الأكذوبة كل يوم‬ ‫‫حتى يوم مماتها.‬ 391 00:36:14,876 --> 00:36:18,376 ‫‫تأمّل ما نفعله. لقد قتلنا أناسًا، ولماذا؟‬ 392 00:36:18,959 --> 00:36:20,876 ‫‫لماذا؟ من أجل امرأة لا وجود لها.‬ 393 00:36:23,293 --> 00:36:25,959 ‫‫يا رجل، أنا أحبك. أنت أخي.‬ 394 00:36:27,543 --> 00:36:30,293 ‫‫أما هذه المرأة؟ هذه المدعوّة "صوفي"؟‬ ‫‫فتبًا لها.‬ 395 00:36:32,793 --> 00:36:33,918 ‫‫أنت لم تعرفها قط.‬ 396 00:36:35,334 --> 00:36:36,376 ‫‫لم تحبك.‬ 397 00:36:39,834 --> 00:36:41,043 ‫‫أنت لا تعرف ذلك يقينًا.‬ 398 00:36:43,543 --> 00:36:46,418 ‫‫مَن يفعل هذا بشخص يحبه؟‬ 399 00:36:54,168 --> 00:36:55,168 ‫‫سامحني.‬ 400 00:38:10,751 --> 00:38:12,001 ‫‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 401 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 ‫‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 402 00:38:15,709 --> 00:38:16,876 ‫‫أنا بخير.‬ 403 00:38:17,376 --> 00:38:20,793 ‫‫لمَ تتسلل في رواق بنايتي‬ ‫‫في هذه الساعة من الليل؟‬ 404 00:38:20,876 --> 00:38:24,501 ‫‫آسف. لقد وصلت للتو.‬ ‫‫جئت إلى شقة زوجتي، لكن المفتاح لا يفتح.‬ 405 00:38:24,584 --> 00:38:26,626 ‫‫زوجتك لا تعيش هنا.‬ 406 00:38:26,709 --> 00:38:29,376 ‫‫قد أكون مخطئًا،‬ ‫‫لكنني لم آت إلى هنا من قبل.‬ 407 00:38:29,459 --> 00:38:31,876 ‫‫هل تعرفينها؟ هل تعرفين "صوفي دراير"؟‬ 408 00:38:36,709 --> 00:38:39,001 ‫‫هل تزوجت "صوفي" ولم تخبرني؟‬ 409 00:38:39,084 --> 00:38:41,001 ‫‫تبًا.‬ 410 00:38:41,084 --> 00:38:44,251 ‫‫لم يمر سوى 9 أشهر منذ أن كانت هنا.‬ 411 00:38:44,334 --> 00:38:46,126 ‫‫- هل هي هنا معك؟‬ ‫‫- لا.‬ 412 00:38:46,209 --> 00:38:48,834 ‫‫أنا بمفردي هذه المرة.‬ ‫‫لكنني أريد أن أريك شيئًا.‬ 413 00:38:50,459 --> 00:38:53,126 ‫‫صور حفل زفافنا. لحظة واحدة.‬ 414 00:38:54,459 --> 00:38:57,626 ‫‫تبدو متألقة.‬ 415 00:38:58,626 --> 00:39:00,293 ‫‫ألم يكن بوسعك ارتداء ربطة عنق؟‬ 416 00:39:01,626 --> 00:39:02,626 ‫‫كان الطقس حارًا.‬ 417 00:39:03,834 --> 00:39:06,626 ‫‫انتظر، سأُدخلك.‬ 418 00:39:06,709 --> 00:39:09,501 ‫‫- لديّ مفتاح احتياطي في مكان ما.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 419 00:39:09,584 --> 00:39:14,959 ‫‫لا أحب الإيجار من الباطن بشكل غير مشروع،‬ ‫‫لكن "صوفي" مختلفة.‬ 420 00:39:15,043 --> 00:39:17,584 ‫‫بالمناسبة، جاءتها‬ ‫‫هذه العلبة الأسبوع الماضي.‬ 421 00:39:17,668 --> 00:39:20,751 ‫‫عادةً ما أرسل بريدها إلى والديها‬ 422 00:39:20,834 --> 00:39:24,418 ‫‫لأنها طلبت مني الاحتفاظ هنا‬ ‫‫بكل صناديقها حتى تعود.‬ 423 00:39:25,418 --> 00:39:27,543 ‫‫شكرًا يا "غلوريا". شكرًا جزيلًا.‬ 424 00:39:31,293 --> 00:39:32,918 ‫‫طابت ليلتك. شكرًا.‬ 425 00:41:41,084 --> 00:41:41,918 ‫‫مرحبًا؟‬ 426 00:41:42,543 --> 00:41:43,376 ‫‫"ناعومي".‬ 427 00:41:43,459 --> 00:41:44,709 ‫‫أعرف أن الوقت متأخر.‬ 428 00:41:44,793 --> 00:41:46,709 ‫‫لا، لا بأس. أردت التحدّث.‬ 429 00:41:46,793 --> 00:41:51,168 ‫‫بشأن آل "ويكسلر"، إنه اسم مزيف بالتأكيد.‬ 430 00:41:51,251 --> 00:41:53,376 ‫‫هناك شخصان باسم "مارتن ويكسلر"‬ ‫‫في "نيويورك"،‬ 431 00:41:53,459 --> 00:41:56,418 ‫‫لكن ليس لأيّ منهما ابنة تُدعى "دانييل"‬ ‫‫ولا زوجة تُدعى "مارشا".‬ 432 00:41:57,168 --> 00:42:00,334 ‫‫ولا يوجد في بطاقات هوية الولاية‬ ‫‫ما يطابق صوره التي أرسلتها إليّ.‬ 433 00:42:00,418 --> 00:42:02,168 ‫‫هذا لا يدهشني.‬ 434 00:42:02,251 --> 00:42:05,918 ‫‫أجل، كما تواصلت‬ ‫‫مع مالك منزل والديها المزعوم.‬ 435 00:42:06,001 --> 00:42:09,126 ‫‫لقد تذكّر الأشخاص الذين استأجروا المنزل‬ ‫‫لإقامة مراسم تأبين "دانييل".‬ 436 00:42:09,209 --> 00:42:10,668 ‫‫قال إن طلبات المستأجر كانت غريبة.‬ 437 00:42:12,168 --> 00:42:16,251 ‫‫طلب المستأجر‬ ‫‫إخراج المتعلّقات الشخصية للمالك،‬ 438 00:42:16,334 --> 00:42:18,709 ‫‫حتى من المنطقة غير المستأجرة.‬ 439 00:42:18,793 --> 00:42:20,834 ‫‫دفع 4 أمثال قيمة الإيجار.‬ 440 00:42:23,376 --> 00:42:25,793 ‫‫ساعدني مالك المنزل في تتبع المدفوع،‬ 441 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 ‫‫لكن انقطع الأثر عند شركة محدودة المسؤولية‬ ‫‫في جزر "سيشل".‬ 442 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 ‫‫شركة محدودة المسؤولية؟‬ 443 00:42:30,959 --> 00:42:32,084 ‫‫إنهم أشخاص مموّلون.‬ 444 00:42:35,209 --> 00:42:40,334 ‫‫إنهم أذكياء. أشك في أن نتمكّن من تتبعهم‬ ‫‫ما لم يسمحوا لنا بذلك.‬ 445 00:42:44,334 --> 00:42:45,876 ‫‫لا تسئ فهمي.‬ 446 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 ‫‫لكن إن كانت زوجتك تعرف هذا الشخص،‬ 447 00:42:47,918 --> 00:42:50,418 ‫‫فقد حان وقت التحرّي عن زوجتك.‬ 448 00:43:02,626 --> 00:43:04,251 ‫‫لنتحدّث عن الأمر غدًا، اتفقنا؟‬ 449 00:43:28,168 --> 00:43:31,001 ‫‫أتفهّم غضبك.‬ 450 00:43:33,001 --> 00:43:34,793 ‫‫لكن هذه هي الحياة التي اخترناها.‬ 451 00:43:37,084 --> 00:43:39,501 ‫‫وقد أوشكنا على الانتهاء.‬ 452 00:43:43,501 --> 00:43:45,834 ‫‫أنا أصدّق أن ما قلته لي حتى الآن‬ ‫‫هو الحقيقة.‬ 453 00:43:52,168 --> 00:43:54,209 ‫‫أنا ممتن لتعاونك،‬ 454 00:43:54,293 --> 00:43:56,834 ‫‫وأعدك بأن أخبر رؤساءنا بذلك.‬ 455 00:44:01,709 --> 00:44:06,168 ‫‫لا علم لديّ بما سيفعلون بهذه المعلومات.‬ 456 00:44:08,668 --> 00:44:14,334 ‫‫ولكنني متأكد من أنهم سيأخذون‬ ‫‫خدمتك الطويلة والوفية بعين الاعتبار.‬ 457 00:44:20,126 --> 00:44:21,543 ‫‫لديّ فقط سؤال أخير.‬ 458 00:44:28,584 --> 00:44:33,543 ‫‫بعد هذه الحياة المهنية الطويلة‬ ‫‫في الاستخبارات...‬ 459 00:44:35,834 --> 00:44:37,418 ‫‫كيف كنت غافلًا‬ 460 00:44:38,959 --> 00:44:41,876 ‫‫عن انتماء "دانييل أزولاي"‬ ‫‫إلى وكالة الاستخبارات الأمريكية؟‬ 461 00:44:49,709 --> 00:44:50,834 ‫‫"جواز سفر، (أستراليا)"‬ 462 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 ‫‫ترجمة مي بدر‬