1 00:00:06,043 --> 00:00:07,251 ‎Trước đây trên ‎Hit & Run: 2 00:00:07,334 --> 00:00:08,918 ‎Này, Tzion, bảo trọng… 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,668 ‎Một vụ tông xe rồi bỏ chạy. Đừng bỏ anh. 4 00:00:11,793 --> 00:00:14,334 ‎- Cô biết họ à? ‎- Không, nhưng không phải Rami Shalem. 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,543 ‎Đến Tel Aviv, rồi trộm xe ‎và giết Danielle sao? 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,668 ‎Tôi sẽ rút cô khỏi cuộc điều tra. 7 00:00:19,751 --> 00:00:23,001 ‎Có thể một trong số họ đã xô xát với Uri. 8 00:00:23,084 --> 00:00:26,793 ‎- Tôi hỏi lại lần nữa, họ là ai? ‎- Chỉ là hai tên khốn người Mỹ! 9 00:00:26,876 --> 00:00:29,459 ‎Mấy tên này là dân chuyên. Là sát thủ. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,543 ‎Chạy đi! 11 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 ‎Ai lại muốn giết anh? 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,751 ‎- Anh bạn, là Isaac. ‎- Isaac được thả khỏi Sing Sing. 13 00:00:36,834 --> 00:00:39,043 ‎Mai tôi sẽ bay chuyến đầu tiên. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,459 ‎Chào mừng tới nước Mỹ. 16 00:01:20,543 --> 00:01:22,501 ‎Hãy chuẩn bị tờ khai hải quan 17 00:01:22,584 --> 00:01:25,001 ‎và hộ chiếu từ nước của bạn. 18 00:01:25,084 --> 00:01:26,793 ‎Visa H-1! 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,626 ‎Bạn có thể sẽ được yêu cầu cung cấp ‎lịch sử du lịch gần đây. 20 00:01:30,168 --> 00:01:33,376 ‎Xin hãy sẵn sàng chia sẻ chúng ‎với nhân viên hải quan. 21 00:01:34,376 --> 00:01:36,209 ‎Giờ chúng tôi sẽ đóng cổng. 22 00:01:36,293 --> 00:01:37,584 ‎Làm ơn ra ngoài. 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,209 ‎- Anh bảo phía đông hay tây? ‎- Sao? 24 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 ‎- Anh đang ở đâu? ‎- Tôi đã nói rồi mà, phố 75. 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 ‎Bạn bè? Gia đình? Khách sạn? 26 00:01:52,293 --> 00:01:55,668 ‎Tôi đã nói rồi. ‎Có vấn đề gì à, anh cảnh sát? 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,293 ‎Bạn bè, gia đình, khách sạn? 28 00:01:59,876 --> 00:02:00,751 ‎Gia đình. 29 00:02:02,168 --> 00:02:05,584 ‎Anh Azulai, chuyến đi của anh ‎là đi công tác hay giải trí? 30 00:02:07,501 --> 00:02:08,876 ‎Tôi đi dự đám tang. 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,918 ‎Vậy tôi đoán là, gì nhỉ, ‎giải trí phải không? 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,418 ‎Segev. 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,709 ‎- Ron, tôi đang ở JFK. Anh đang ở đâu? ‎- Anh hỏi tôi đang ở đâu là sao? 34 00:02:34,793 --> 00:02:36,418 ‎Anh bảo anh sẽ đón tôi mà. 35 00:02:36,501 --> 00:02:37,501 ‎Đón anh à? 36 00:02:37,584 --> 00:02:40,084 ‎Chẳng ai làm thế cả. Đây là New York mà. 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 ‎Anh bảo sẽ đến mà. 38 00:02:41,543 --> 00:02:44,959 ‎Tôi nói ta sẽ gặp ở căn hộ của tôi. ‎Chuyện đó khác. Anh có địa chỉ không? 39 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 ‎- Có, nhưng… ‎- Ở Queens. 40 00:02:46,959 --> 00:02:50,626 ‎- Ừ, tôi biết nó ở đâu, nhưng anh bạn… ‎- Được rồi, lát gặp nhé. 41 00:02:53,376 --> 00:02:54,293 ‎Chết tiệt. 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,043 ‎Người anh em! 43 00:03:33,751 --> 00:03:35,168 ‎Khỏe chứ, người anh em? 44 00:03:35,876 --> 00:03:36,751 ‎Tôi khỏe. 45 00:03:38,334 --> 00:03:39,918 ‎Nhớ bộ mặt xấu xí của anh quá. 46 00:03:42,501 --> 00:03:43,959 ‎- Đi nào. ‎- Tôi nhớ anh. 47 00:03:47,126 --> 00:03:48,584 ‎Đây là lâu đài của tôi. 48 00:03:48,959 --> 00:03:50,876 ‎Vậy anh là công chúa của tôi hả? 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 ‎Tầng bốn, thang máy bị hỏng. 50 00:03:54,543 --> 00:03:57,043 ‎Không sao. Tôi đã ngồi 12 tiếng rồi. 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,709 ‎Thật lạ là anh đến đây. 52 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 ‎Tóm lại, lò xo bị hỏng, 53 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 ‎nhưng bề mặt vẫn cân bằng mới hay chứ. 54 00:04:28,668 --> 00:04:30,668 ‎Tôi nghĩ anh sẽ cực kỳ thoải mái. 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 ‎Nói đi, người anh em… 56 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‎anh bị bệnh à? 57 00:04:37,293 --> 00:04:40,918 ‎- Sao hỏi vậy? ‎- Anh có cả đống thuốc trong nhà tắm. 58 00:04:41,168 --> 00:04:43,501 ‎Mấy cái đó là của người thuê trước tôi. 59 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 ‎Tôi không có dư gối đâu. ‎Dùng đỡ cái gối đệm đi. 60 00:04:49,626 --> 00:04:54,001 ‎Tôi thích thiết kế của ngôi nhà. ‎Nhiều ánh sáng, tràn đầy niềm vui. 61 00:04:54,084 --> 00:04:57,168 ‎Thằng khỉ này. ‎Vì anh mà tôi phải dọn nhà đấy. 62 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‎Cạn. 63 00:05:04,876 --> 00:05:08,209 ‎Anh không cho họ địa chỉ của tôi đấy chứ? ‎Ở Sở Di trú ấy? 64 00:05:08,293 --> 00:05:10,709 ‎- Không, tôi dùng địa chỉ nhà Wexler. ‎- Ai cơ? 65 00:05:10,793 --> 00:05:14,084 ‎Bố mẹ của Danielle, ‎nơi chúng ta sẽ dự lễ tưởng niệm. 66 00:05:14,168 --> 00:05:15,084 ‎"Chúng ta" ư? 67 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 ‎Chúng ta. 68 00:05:19,751 --> 00:05:23,668 ‎- Sẽ có nhiều người đến dự à? ‎- Lễ tưởng niệm nhỏ thôi, họ bảo vậy. 69 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 ‎Ella khỏe không? 70 00:05:29,626 --> 00:05:30,834 ‎Ella… 71 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 ‎Tuyệt vời lắm. 72 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 ‎Mạnh mẽ. 73 00:05:38,709 --> 00:05:39,751 ‎Miles thế nào? 74 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 ‎Khỏe. 75 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 ‎Tốt. Ổn cả. 76 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 ‎Anh đói không? 77 00:05:57,834 --> 00:05:59,668 ‎Không. Brooklyn gần đây không? 78 00:06:00,543 --> 00:06:01,501 ‎Brooklyn à? 79 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 ‎Ừ. 80 00:06:03,501 --> 00:06:06,084 ‎Hai gã tài xế đang ngồi tù ở đó. ‎Tôi muốn gặp chúng. 81 00:06:07,668 --> 00:06:11,043 ‎Không đùa chứ? ‎Anh nghĩ họ sẽ cho anh gặp chúng sao? 82 00:06:11,543 --> 00:06:16,251 ‎Một gã Israel điên rồ ‎mà đòi gặp bọn sát thủ quốc tế à? 83 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 ‎Tôi không điên. 84 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 ‎- Anh không quen ai à? ‎- Ở đây không như vậy đâu. 85 00:06:23,918 --> 00:06:26,876 ‎Anh không thể gặp chúng ‎trừ khi anh là người nhà hoặc luật sư. 86 00:06:27,626 --> 00:06:28,709 ‎Anh chắc chứ? 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,334 ‎Lần trước tôi vào tù đã thế rồi. 88 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 ‎Cứ thử xem. 89 00:06:35,376 --> 00:06:39,209 ‎Tới đó đi. Tôi muốn nói chuyện với chúng. ‎Rời quán rồi đi. 90 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 ‎Anh không nghe tôi nói, họ từng ở Israel. 91 00:06:44,376 --> 00:06:45,543 ‎Tôi nghe rất rõ. 92 00:06:45,626 --> 00:06:47,959 ‎Anh nhắc tôi ba lần rồi, anh…? 93 00:06:48,043 --> 00:06:51,293 ‎- Azulai. ‎- Corrigan. Anh xem trận tối qua chưa? 94 00:06:51,376 --> 00:06:54,043 ‎- Trận đó hả? Thua rồi. ‎- Khỉ thật, bao nhiêu? 95 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 ‎Anh cảnh sát! 96 00:06:56,501 --> 00:06:59,459 ‎- Anh nói tên mấy người đó là gì nhỉ? ‎- Posner và Chernik. 97 00:07:00,834 --> 00:07:01,918 ‎Không có ở đây. 98 00:07:02,001 --> 00:07:05,084 ‎Tôi biết họ ở đây. Họ bị bắt 24 giờ trước. 99 00:07:05,168 --> 00:07:06,543 ‎Sao anh biết? 100 00:07:06,626 --> 00:07:09,209 ‎Vì họ đã được thả ra hai giờ trước. 101 00:07:09,293 --> 00:07:10,418 ‎Cái quái gì thế? 102 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 ‎Vợ tôi chết rồi mà anh vẫn thả họ ra? ‎Anh bị sao vậy hả? 103 00:07:19,751 --> 00:07:23,293 ‎Có kẻ ở Sở Cảnh sát New York gây họa ‎và không chịu nhận trách nhiệm. 104 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 ‎Bọn em đang gửi lệnh bắt giữ mới. 105 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 ‎Thật là chẳng ra sao. ‎Phải mất bao lâu đây? 106 00:07:29,126 --> 00:07:30,293 ‎Em đang lo vụ này, Segev. 107 00:07:30,501 --> 00:07:34,501 ‎- Bọn đó có thể ra nước ngoài. ‎- Em đang lo đây. Anh muốn em làm gì? 108 00:07:34,584 --> 00:07:36,084 ‎Được rồi, tuyệt. Cảm ơn. 109 00:07:36,168 --> 00:07:37,959 ‎Được rồi. Cảm ơn. 110 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 ‎Trời ạ, Bushwick đang gọi. 111 00:07:41,251 --> 00:07:42,751 ‎Bushwick là tên quái nào? 112 00:07:59,543 --> 00:08:00,626 ‎Cái khỉ gì thế? 113 00:08:02,251 --> 00:08:03,293 ‎Canh rong biển, 114 00:08:04,209 --> 00:08:07,418 ‎bánh bao kung pao, mì, bông cải. 115 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 ‎Anh ăn chay à? 116 00:08:09,418 --> 00:08:10,501 ‎Anh cũng nên thế. 117 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 ‎Ăn chay đi. 118 00:08:13,168 --> 00:08:14,626 ‎Bò mới ăn chay, nhé? 119 00:08:17,043 --> 00:08:18,793 ‎Shimon tìm ra địa chỉ của Isaac chưa? 120 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 ‎Hiện giờ thì chưa, ‎nhưng khá chắc hắn vẫn ở New York. 121 00:08:22,043 --> 00:08:25,001 ‎- Vậy là không có gì hết à? ‎- Chưa được sáu tiếng. 122 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 ‎Tôi không có thời gian. 123 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‎Ella ở với Shira vẫn an toàn ‎nhưng bao lâu thì Isaac tìm được họ? 124 00:08:30,626 --> 00:08:32,543 ‎Anh nghĩ là Isaac thật à? 125 00:08:32,626 --> 00:08:35,418 ‎Tôi đã gài bẫy hắn. ‎Hắn ngồi tù chín năm vì tôi. 126 00:08:35,709 --> 00:08:38,168 ‎Hãy nói hắn không có lý do ‎để hại gia đình tôi đi. 127 00:08:39,334 --> 00:08:41,334 ‎Chuyện ở Mexico là từ rất lâu rồi. 128 00:08:42,668 --> 00:08:43,959 ‎Isaac không quên đâu. 129 00:08:51,168 --> 00:08:52,876 ‎Tôi tưởng anh quen được nhiều người. 130 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 ‎Ừ, chào. Cho tôi gặp Naomi Hicks. 131 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 ‎Tôi nghĩ anh nợ tôi một cuộc điện thoại. 132 00:10:11,959 --> 00:10:13,376 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 133 00:10:13,501 --> 00:10:16,918 ‎Năm ngoái tôi có gọi khi ở Tel Aviv ‎làm hồ sơ về Lieberman. 134 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 ‎- Anh không hề gọi lại cho tôi. ‎- Tôi xin lỗi. 135 00:10:24,876 --> 00:10:28,543 ‎- Nhưng rất vui được gặp anh lúc này. ‎- Vui được gặp cô, Naomi. 136 00:10:36,293 --> 00:10:37,793 ‎Giờ cô là sếp lớn rồi. 137 00:10:40,084 --> 00:10:41,126 ‎Ấn tượng đấy. 138 00:10:42,084 --> 00:10:44,334 ‎- Tôi đã đọc bài báo Lieberman của cô. ‎- Thế à? 139 00:10:45,251 --> 00:10:47,668 ‎- Cô rất khắt khe với anh ta. ‎- Ai đó phải vậy chứ. 140 00:10:48,626 --> 00:10:50,043 ‎Thế anh tới đây làm gì? 141 00:10:51,168 --> 00:10:53,668 ‎Tôi sẽ ở New York vài ngày, ‎nên muốn đến chào hỏi. 142 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 ‎Chào. 143 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 ‎Chào. Tôi đang ở với Ron. 144 00:10:58,334 --> 00:10:59,293 ‎Ron à? 145 00:10:59,876 --> 00:11:00,918 ‎Ron sao rồi? 146 00:11:01,543 --> 00:11:03,459 ‎- Cô biết Ron à? ‎- Có, tôi biết. 147 00:11:03,543 --> 00:11:05,709 ‎Còn Henry? Cô vẫn kết hôn chứ? 148 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 ‎Tất nhiên. 149 00:11:06,959 --> 00:11:09,001 ‎Anh ấy có nhiều tóc hơn anh đấy. 150 00:11:09,084 --> 00:11:10,001 ‎Ai chả vậy. 151 00:11:11,334 --> 00:11:13,543 ‎Và anh ấy trả lời điện thoại của tôi. 152 00:11:13,626 --> 00:11:16,043 ‎Tôi xin lỗi, lúc đó tôi sắp kết hôn, nên… 153 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 ‎Được rồi, lý do đó cũng được. 154 00:11:19,709 --> 00:11:21,001 ‎Và chúc may mắn nhé. 155 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 ‎Thế giờ là chuyện gì? 156 00:11:26,834 --> 00:11:29,668 ‎Bố mẹ Danielle ‎sẽ tổ chức lễ tưởng niệm hôm nay. 157 00:11:30,418 --> 00:11:33,126 ‎- Ella không muốn đến à? ‎- Tôi không đưa nó theo được. 158 00:11:33,501 --> 00:11:35,459 ‎Tôi ở đây không chỉ để dự lễ. 159 00:11:35,543 --> 00:11:38,459 ‎Tôi đang tìm một người tên Isaac Katkov. 160 00:11:39,501 --> 00:11:40,459 ‎Người Israel à? 161 00:11:40,543 --> 00:11:42,626 ‎Ừ, nhưng giờ hắn sống ở New York. 162 00:11:43,334 --> 00:11:47,459 ‎- Ron và tôi từng làm cho anh ta ở Mexico. ‎- Khi các anh còn là lính đánh thuê à? 163 00:11:47,543 --> 00:11:51,168 ‎Không, khi chúng tôi huấn luyện ‎quân đội Mexico chống lại các băng đảng. 164 00:11:51,251 --> 00:11:52,584 ‎Thế thì có gì khác? 165 00:11:54,834 --> 00:11:57,376 ‎Tôi nghĩ chính hắn đã gây ra ‎cái chết của Danielle. 166 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 ‎Gã này là ai? Anh đã làm gì cho hắn? 167 00:12:02,709 --> 00:12:04,501 ‎Bọn tôi là cấp phó của hắn. 168 00:12:04,584 --> 00:12:07,793 ‎Hắn đã làm nhiều chuyện kinh khủng. ‎Tôi không chịu nổi. 169 00:12:08,251 --> 00:12:10,793 ‎- Hắn đang làm gì ở New York? ‎- Tôi chỉ cần tìm hắn. 170 00:12:11,751 --> 00:12:13,293 ‎Rồi làm gì? 171 00:12:14,126 --> 00:12:15,376 ‎Cô sẽ giúp tôi chứ? 172 00:12:18,043 --> 00:12:21,501 ‎Segev, giờ tôi đang bận lắm. 173 00:12:21,584 --> 00:12:24,168 ‎- Tổ biên tập của tôi đang… ‎- Thôi vậy. Không quan trọng. 174 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 ‎Cảm ơn. Rất vui được gặp cô. 175 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 ‎Họ có thích anh không? 176 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 ‎Có chứ. 177 00:12:44,376 --> 00:12:48,584 ‎Họ rất mừng khi con gái họ rời Mỹ ‎để cưới hướng dẫn viên du lịch Israel. 178 00:12:49,751 --> 00:12:51,251 ‎Họ có lý đấy chứ. 179 00:13:15,876 --> 00:13:18,626 ‎Tang lễ làm tôi hơi lo lắng. 180 00:13:19,209 --> 00:13:20,501 ‎- Thư giãn đi. ‎- Ừ. 181 00:13:40,334 --> 00:13:42,168 ‎Anh bảo là lễ nhỏ thôi mà. 182 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 ‎Tôi đâu có biết. 183 00:14:00,709 --> 00:14:02,084 ‎Ồ, Segev. 184 00:14:04,959 --> 00:14:05,876 ‎Mẹ Marcia. 185 00:14:12,459 --> 00:14:13,834 ‎- Rất vui được gặp con. ‎- Vâng. 186 00:14:13,918 --> 00:14:15,793 ‎Bố mẹ rất vui vì con đã đến. 187 00:14:18,418 --> 00:14:20,668 ‎- Đây là bạn con, Ron Harel. ‎- Chào. 188 00:14:20,751 --> 00:14:23,251 ‎- Xin chào. ‎- Chào. Tôi nghĩ ta đã gặp ở đám cưới. 189 00:14:23,876 --> 00:14:26,501 ‎- Phải, tất nhiên rồi. ‎- Rất vui được gặp lại cậu. 190 00:14:27,418 --> 00:14:30,709 ‎- Marcia, mẹ đỡ hơn rồi, con mừng lắm. ‎- Cảm ơn con. 191 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 ‎Bác bị bệnh ạ? 192 00:14:32,251 --> 00:14:33,376 ‎Viêm phổi. 193 00:14:33,959 --> 00:14:36,001 ‎Bệnh nhẹ hơn họ nghĩ. 194 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‎- Bà ấy khỏi bệnh ngay. ‎- Ừ. 195 00:14:37,959 --> 00:14:39,418 ‎May thật. 196 00:14:39,501 --> 00:14:42,876 ‎Ở nơi tôi từng sống có ông hàng xóm 197 00:14:42,959 --> 00:14:44,418 ‎bị viêm phổi. 198 00:14:44,501 --> 00:14:48,709 ‎Bệnh tình kéo dài dai dẳng lắm, ‎mãi không khỏi. 199 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 ‎Và rồi ông ấy… 200 00:14:51,376 --> 00:14:52,293 ‎Ông ấy mất. 201 00:14:53,001 --> 00:14:53,834 ‎Vâng. 202 00:14:57,293 --> 00:14:59,251 ‎Tôi nghĩ tôi cần uống một ly, được chứ? 203 00:15:02,584 --> 00:15:05,084 ‎Có lẽ con nên gọi cho ‎mấy người ở Paul Taylor. 204 00:15:05,168 --> 00:15:07,001 ‎Họ đang đợi cô ấy, phải không? 205 00:15:07,084 --> 00:15:09,084 ‎Đừng bận tâm. Mẹ đã gọi họ rồi. 206 00:15:09,168 --> 00:15:11,876 ‎- Bố mẹ quen người ở ban giám đốc. ‎- Nên mẹ đã cho họ biết. 207 00:15:11,959 --> 00:15:14,418 ‎- Rõ ràng họ rất là… ‎- Tốt. 208 00:15:15,376 --> 00:15:17,001 ‎Con và Ella có món này gửi bố mẹ. 209 00:15:18,168 --> 00:15:19,959 ‎- Cảm ơn con. ‎- Con bé sao rồi? 210 00:15:20,918 --> 00:15:24,251 ‎Chắc cũng như chúng ta thôi ạ. ‎Con bé gửi lời hỏi thăm. 211 00:15:24,334 --> 00:15:26,626 ‎Ôi, Segev, đáng yêu quá. 212 00:15:27,376 --> 00:15:28,251 ‎Đẹp lắm. 213 00:15:28,334 --> 00:15:29,793 ‎- Hình chụp đám cưới hả? ‎- Vâng. 214 00:15:29,876 --> 00:15:34,043 ‎Cảm ơn con rất nhiều. ‎Mẹ sẽ cất nó ở chỗ an toàn. 215 00:15:35,084 --> 00:15:37,751 ‎Sau đó mẹ muốn giới thiệu con ‎với bạn bè của Danielle. 216 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 ‎Cảm ơn mẹ. 217 00:15:50,376 --> 00:15:53,084 ‎- Nghe nói hai tên tài xế đã được thả. ‎- Ừ. 218 00:15:54,709 --> 00:15:57,834 ‎- Con không nghĩ là bố lại biết. ‎- Bố đã liên hệ với chính quyền. 219 00:15:57,918 --> 00:16:00,834 ‎Họ rất cảm thông, ‎nói là sẽ báo lại với bố. 220 00:16:00,918 --> 00:16:03,459 ‎- Chính quyền nào? ‎- Họ không biết gì nhiều. 221 00:16:03,918 --> 00:16:05,543 ‎- Con có biết gì không? ‎- Không ạ. 222 00:16:06,543 --> 00:16:08,834 ‎Ngoài việc bọn đó say rượu và trộm xe. 223 00:16:09,959 --> 00:16:12,001 ‎Bố không tin. Con thì sao? 224 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‎Con không biết. 225 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 ‎- Cảnh sát đã nói… ‎- Chú Wexler. 226 00:16:16,209 --> 00:16:18,793 ‎Michael, cháu thật tốt khi đến đây. 227 00:16:18,876 --> 00:16:21,709 ‎Đây là Segev, chồng của Danielle. 228 00:16:21,793 --> 00:16:25,376 ‎Đây là Michael. ‎Cậu ấy và Danielle biết nhau lâu rồi, 229 00:16:25,876 --> 00:16:28,043 ‎từ hồi lớp hai, lớp ba nhỉ? 230 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 ‎- Tôi xin chia buồn với mất mát của anh. ‎- Cảm ơn anh. 231 00:16:32,584 --> 00:16:33,918 ‎Không gì cản được con bé. 232 00:16:35,084 --> 00:16:39,876 ‎Lòng quyết tâm, ‎trí tưởng tượng của con bé. 233 00:16:40,459 --> 00:16:44,709 ‎Nó đã chọn cho mình một cuộc sống khác và… 234 00:16:47,126 --> 00:16:48,043 ‎tôi không hẳn là… 235 00:16:49,751 --> 00:16:52,793 ‎luôn tán thành với lựa chọn của nó… 236 00:16:55,418 --> 00:16:58,334 ‎nhưng tôi vẫn tôn trọng những lựa chọn đó. 237 00:17:00,918 --> 00:17:01,876 ‎Tôi đã làm vậy. 238 00:17:04,959 --> 00:17:05,834 ‎Và tôi… 239 00:17:10,376 --> 00:17:12,126 ‎tôi mong con bé biết điều đó. 240 00:17:14,793 --> 00:17:15,668 ‎Giờ thì… 241 00:17:18,584 --> 00:17:19,543 ‎chẳng có gì bí mật… 242 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 ‎về việc chúng tôi không hoàn toàn nhất trí 243 00:17:22,668 --> 00:17:26,293 ‎với chuyện con bé sống ở Tel Aviv, ‎cách đây hơn 9.600 kilomet. 244 00:17:26,793 --> 00:17:33,251 ‎Nhưng khi theo đuổi điều mới mẻ, ‎con bé đã dạy chúng tôi điều tương tự. 245 00:17:37,209 --> 00:17:40,418 ‎Chúng tôi đã trân trọng ‎những lần gặp con bé… 246 00:17:41,626 --> 00:17:43,751 ‎và người chồng tuyệt vời của nó, Segev. 247 00:17:45,209 --> 00:17:49,709 ‎Nhờ những quãng thời gian đó, ký ức đó, ‎Dani sẽ sống mãi trong tim chúng tôi. 248 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 ‎Mãi mãi là vậy. 249 00:17:57,668 --> 00:17:59,668 ‎- Thật là… ‎- Hết chịu nổi nhỉ? 250 00:18:00,209 --> 00:18:02,876 ‎Tôi tính nói là "kỳ quặc". ‎Kỳ quặc và hết chịu nổi. 251 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 ‎Cái bà lúc nãy anh thấy tôi nói chuyện, ‎bà ấy muốn tán tỉnh tôi. 252 00:18:06,626 --> 00:18:07,459 ‎Gì cơ? 253 00:18:07,959 --> 00:18:10,584 ‎- Bà ấy già rồi. ‎- Bà ấy già rồi sao? 254 00:18:10,668 --> 00:18:15,168 ‎Tôi chỉ biết người ta gặp nhau ở đám cưới ‎chứ còn đám tang thì không. 255 00:18:15,251 --> 00:18:16,459 ‎Đây là nước Mỹ. 256 00:18:17,126 --> 00:18:18,209 ‎Không thể tin nổi. 257 00:18:31,209 --> 00:18:33,334 ‎- Xin lỗi anh về muộn. ‎- Chưa muộn lắm đâu. 258 00:18:34,168 --> 00:18:35,709 ‎Ừ, chắc là vậy thật. 259 00:18:36,751 --> 00:18:40,043 ‎Thẩm phán Emmitt ‎giữ bọn anh làm con tin suốt ba tiếng, 260 00:18:40,126 --> 00:18:42,959 ‎cuối cùng, anh phải nộp đơn hoãn án. 261 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 ‎Sushi à? 262 00:18:45,084 --> 00:18:47,918 ‎Thay đổi khẩu vị, giữ phép màu sống mãi. 263 00:18:48,501 --> 00:18:50,709 ‎- Không thích món Ấn à? ‎- Không hẳn. 264 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎Em đang làm về vụ của Gates à? 265 00:18:56,459 --> 00:18:58,418 ‎Hôm nay em gặp một người quen cũ. 266 00:18:59,751 --> 00:19:01,418 ‎Ôi, khỉ thật. 267 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 ‎Thứ wasabi này… 268 00:19:04,168 --> 00:19:08,168 ‎- Segev Azulai. ‎- Anh có biết cái tên đó không? 269 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 ‎Anh gặp anh ấy một lần hồi bảy, tám ‎năm trước, khi anh ấy đến New York. 270 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‎Em quen anh ấy hồi sống ở Cartagena. 271 00:19:14,251 --> 00:19:15,334 ‎Gã người Israel à? 272 00:19:18,793 --> 00:19:20,834 ‎Anh ta đâu phải chỉ là người quen nhỉ? 273 00:19:21,334 --> 00:19:22,959 ‎- Henry… ‎- Anh chỉ nói vậy thôi. 274 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 ‎Anh ta làm gì ở New York? 275 00:19:26,876 --> 00:19:28,043 ‎Vợ anh ấy mất rồi. 276 00:19:30,251 --> 00:19:32,751 ‎Tệ thật. 277 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‎Anh ta sao rồi? 278 00:19:34,459 --> 00:19:36,209 ‎Em không biết. Chắc là ổn. 279 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 ‎Anh ấy muốn em giúp ‎điều tra một số thông tin. 280 00:19:39,584 --> 00:19:40,501 ‎Thông tin à? 281 00:19:40,584 --> 00:19:44,459 ‎Ban đầu có vẻ cái chết của cô ấy ‎là tai nạn, nhưng anh ấy nghĩ còn hơn thế. 282 00:19:44,543 --> 00:19:45,418 ‎Thật sao? 283 00:19:46,168 --> 00:19:47,834 ‎Anh ta không bịa đấy chứ? 284 00:19:49,959 --> 00:19:52,376 ‎Tất nhiên là không. Ai lại làm thế chứ? 285 00:19:53,084 --> 00:19:58,001 ‎Anh không biết, chỉ là anh thấy hơi kỳ. ‎Sao anh ta không báo cảnh sát? 286 00:19:59,209 --> 00:20:03,126 ‎Em không biết. ‎Dù gì em cũng không có thời gian. 287 00:20:05,418 --> 00:20:08,709 ‎Công việc thế nào? ‎Họ đã trả lời em về ý tưởng đó chưa? 288 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‎Rồi. Peter không đồng ý. 289 00:20:12,043 --> 00:20:15,126 ‎Anh ta cứ không chịu. ‎Em chẳng biết vấn đề là gì nữa. 290 00:20:15,209 --> 00:20:18,001 ‎Cả đời này ‎em sẽ chỉ đưa tin về chính trị thôi. 291 00:20:18,084 --> 00:20:19,584 ‎Vì em rất giỏi mảng này. 292 00:20:21,709 --> 00:20:24,418 ‎- Em làm việc gì cũng giỏi. ‎- Anh biết. 293 00:20:28,293 --> 00:20:29,584 ‎Sushi sẽ nguội mất. 294 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 ‎Kệ đi. 295 00:20:33,709 --> 00:20:36,626 ‎Con sẽ làm được thôi, Ellush. ‎Chỉ cần luyện tập là được. 296 00:20:37,126 --> 00:20:38,334 ‎Hôm nay Tali có đến không? 297 00:20:39,001 --> 00:20:41,501 ‎Có, bố ạ. Cô ấy phải tới mỗi ngày ‎cho đến khi bố về nhà. 298 00:20:41,584 --> 00:20:42,584 ‎Chào Segev. 299 00:20:43,209 --> 00:20:45,209 ‎Cô ấy không cần, mà là muốn tới. 300 00:20:45,293 --> 00:20:47,043 ‎Cô ấy chủ yếu nói chuyện với cảnh sát. 301 00:20:47,751 --> 00:20:49,293 ‎Vậy là họ cũng ở đó? 302 00:20:49,376 --> 00:20:52,334 ‎Họ phải tới đây mỗi ngày ‎cho đến khi bố về. 303 00:20:53,959 --> 00:20:55,459 ‎Khi nào bố về ạ? 304 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 ‎Một thời gian nữa. 305 00:20:58,668 --> 00:20:59,793 ‎Không lâu đâu. 306 00:21:01,001 --> 00:21:02,168 ‎Con nhớ bố. 307 00:21:04,584 --> 00:21:05,584 ‎Bố cũng nhớ con. 308 00:21:06,209 --> 00:21:08,459 ‎Nhưng con phải thay đồ đi học đây. 309 00:21:10,543 --> 00:21:14,251 ‎Tôi đã bảo Shira ‎là hôm nay sẽ đưa con bé đến trường. 310 00:21:16,668 --> 00:21:18,334 ‎Anh sao rồi, Segev? 311 00:21:19,376 --> 00:21:21,126 ‎Hôm nay tôi đã đến lễ tưởng niệm, 312 00:21:21,209 --> 00:21:24,459 ‎nghe những người tôi không biết ‎nói về Danielle quả là… 313 00:21:24,543 --> 00:21:26,084 ‎Hẳn là khó khăn lắm. 314 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 ‎Vậy khi nào anh về? 315 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 ‎Tôi không biết. 316 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 ‎- Naomi. ‎- Ron. 317 00:22:15,584 --> 00:22:17,709 ‎- Tôi thích cái tạp dề. ‎- Mời vào. Vào đi… 318 00:22:18,709 --> 00:22:21,543 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Tôi cũng vậy. 319 00:22:24,584 --> 00:22:27,293 ‎Thật tốt khi thấy ‎có những thứ không bao giờ thay đổi. 320 00:22:27,376 --> 00:22:29,334 ‎Có lẽ trừ việc anh đang nấu ăn? 321 00:22:29,418 --> 00:22:30,501 ‎Tôi không nấu. 322 00:22:31,376 --> 00:22:33,001 ‎Sao tôi biết được nhỉ? 323 00:22:35,293 --> 00:22:37,918 ‎Sao vậy? Tôi tưởng cô không giúp chứ. 324 00:22:38,501 --> 00:22:41,334 ‎Cái anh Ron này. ‎Có khi nào mà tôi không giúp hả? 325 00:22:41,418 --> 00:22:42,793 ‎Vẫn xinh đẹp như ngày nào nhỉ? 326 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 ‎Segev! 327 00:22:44,043 --> 00:22:46,543 ‎- Anh ấy định làm gì vậy? ‎- Ý cô là sao? 328 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‎Truy lùng gã Isaac đó. 329 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 ‎Segev, anh nghĩ cái gì thế? ‎Isaac Katkov sao? 330 00:22:59,084 --> 00:23:02,043 ‎- Tên này có dính đến xã hội đen đấy. ‎- Cô tìm thấy hắn chưa? 331 00:23:03,626 --> 00:23:07,668 ‎Hắn có một quán bar và sân bowling, ‎đó là thứ hợp pháp duy nhất tôi tìm được. 332 00:23:08,834 --> 00:23:10,209 ‎Vậy là cô không tìm được hắn. 333 00:23:10,876 --> 00:23:12,876 ‎Ừ, và tôi mừng là không tìm được. 334 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 ‎Tôi không mong hắn là hướng đạo sinh, ‎nhưng đây là một gã rất nguy hiểm. 335 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 ‎Tôi biết. Tôi từng làm việc cho hắn. 336 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 ‎Gã này đã buôn lậu vũ khí nhiều năm. 337 00:23:22,293 --> 00:23:26,001 ‎Hắn dính dáng đến ‎các tổ chức ở Israel, Li-băng, Ma-rốc. 338 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‎- Đọc bài báo tôi tìm trong tờ ‎Haaretz‎ đi. ‎- Tôi đang đọc đây. 339 00:23:29,876 --> 00:23:33,959 ‎- Tốt. Có lẽ anh sẽ làm anh ấy tỉnh ra. ‎- Hắn đã giết vợ tôi. 340 00:23:36,126 --> 00:23:37,584 ‎Tôi biết anh nghĩ thế. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 ‎Và có lẽ anh đúng. 342 00:23:39,668 --> 00:23:43,543 ‎Điều đó thật tệ, nhưng anh không còn ‎trong đội đặc nhiệm nữa. 343 00:23:43,626 --> 00:23:47,626 ‎Anh không có ‎đội ngụy trang với 40 người hỗ trợ. 344 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 ‎Anh ấy có tôi. 345 00:23:50,709 --> 00:23:53,418 ‎Chính xác. Anh có người bạn thân 346 00:23:53,501 --> 00:23:54,876 ‎đang đeo tạp dề. 347 00:23:56,334 --> 00:23:59,751 ‎Nếu hắn truy sát tôi và gia đình tôi, 348 00:24:00,709 --> 00:24:02,001 ‎tôi phải tìm hắn. 349 00:24:16,668 --> 00:24:18,293 ‎Lo mà đuổi theo cô ấy đi. 350 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎- Naomi. Này, dừng lại. ‎- Tôi phải đi họp. 351 00:24:26,168 --> 00:24:29,126 ‎- Lẽ ra không nên kéo cô vào vụ này. ‎- Tôi không tham gia đâu. 352 00:24:29,209 --> 00:24:31,084 ‎Tôi không muốn liên quan gì cả. 353 00:24:31,168 --> 00:24:33,709 ‎Anh sẽ không bao giờ thay đổi. ‎Tôi hiểu anh. 354 00:24:33,793 --> 00:24:37,043 ‎Tôi thấy anh đánh người ta tơi tả ‎vì họ nói gì đó sai. 355 00:24:38,001 --> 00:24:40,793 ‎Tôi biết anh có thể làm gì và tôi rất sợ. 356 00:24:41,418 --> 00:24:43,876 ‎Tôi sẽ không làm gì điên rồ đâu. 357 00:24:45,001 --> 00:24:46,459 ‎Anh nói dối vẫn dở lắm. 358 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 ‎Segev. 359 00:25:00,001 --> 00:25:01,126 ‎Lại đây. 360 00:25:02,251 --> 00:25:03,084 ‎Ngồi đi. 361 00:25:04,293 --> 00:25:05,126 ‎Cái gì? 362 00:25:05,876 --> 00:25:10,418 ‎Tôi nghĩ Naomi đã đúng. ‎Isaac có sở hữu một quán bar. 363 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 ‎Một quán bar thể thao đồng tính ‎ở một sân bowling. 364 00:25:13,959 --> 00:25:17,543 ‎Và hình như ‎hắn có một "người bạn" tốt tên là Benny. 365 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎Benny? 366 00:25:19,751 --> 00:25:22,918 ‎Người thích đăng bài. ‎Chủ yếu là Instagram. 367 00:25:24,168 --> 00:25:26,668 ‎Tôi đã gửi yêu cầu theo dõi và đoán xem? 368 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 ‎Sau năm phút, anh ta chấp nhận. 369 00:25:28,293 --> 00:25:29,751 ‎Đơn giản thế thôi. 370 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 ‎Anh ta còn chả biết tôi. 371 00:25:33,459 --> 00:25:37,459 ‎Và điều anh ta thực sự thích làm ‎là đăng ảnh… 372 00:25:38,293 --> 00:25:41,459 ‎mình chụp với Isaac ở quán bar của hắn. 373 00:25:43,918 --> 00:25:45,751 ‎Benny ơi là Benny. 374 00:25:45,834 --> 00:25:49,334 ‎Không biết mạng xã hội không phải bạn à? 375 00:25:59,751 --> 00:26:02,584 ‎Muốn lấy gì cứ lấy. ‎Tôi sẽ lấy chìa khóa xe. 376 00:26:24,834 --> 00:26:27,501 ‎Có vẻ gã này thích trượt băng mỏng. 377 00:26:28,834 --> 00:26:30,543 ‎Không chắc Isaac sẽ đồng ý. 378 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 ‎Ai biết được Isaac có xuất hiện không. ‎Ra khỏi đây thôi. 379 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 ‎Ta có thể đi. 380 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 ‎Hoặc có thể nói chuyện với Benny. 381 00:26:47,668 --> 00:26:48,918 ‎Anh là Benny phải không? 382 00:26:51,918 --> 00:26:53,709 ‎Tôi từng thấy anh ở đây. 383 00:26:53,793 --> 00:26:56,834 ‎Gì đấy, đang hỏi dò à? 384 00:26:57,584 --> 00:27:00,168 ‎Đây là giải đấu đồng tính. ‎Còn anh là trai thẳng. 385 00:27:00,793 --> 00:27:04,001 ‎Phải, nhưng thật ra, ‎tôi đang hỏi cho bạn tôi đây. 386 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‎Anh ấy muốn chơi bowling với anh, ‎nhưng anh ấy ngại. 387 00:27:12,334 --> 00:27:14,293 ‎- Anh ta cũng là trai thẳng. ‎- Cảm ơn. 388 00:27:14,376 --> 00:27:16,709 ‎Anh nói với anh ấy chuyện đó nhé? ‎Vì tôi đã cố rồi. 389 00:27:18,626 --> 00:27:20,126 ‎Anh ấy sẽ cần giày. 390 00:27:22,043 --> 00:27:23,084 ‎Cỡ bao nhiêu? 391 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 ‎Mười. 392 00:27:25,501 --> 00:27:26,918 ‎Tôi sẽ ra sau tìm. 393 00:27:42,876 --> 00:27:46,126 ‎Chết tiệt. Anh đang phạm sai lầm lớn đấy. 394 00:27:46,626 --> 00:27:49,126 ‎Đây là hộp đêm của Isaac hả? ‎Trông tồi tàn thế. 395 00:27:49,709 --> 00:27:51,126 ‎Isaac sẽ giết anh. 396 00:27:52,209 --> 00:27:53,876 ‎Và anh cũng có thể giết tôi. 397 00:27:53,959 --> 00:27:54,834 ‎Giết anh sao? 398 00:27:55,501 --> 00:27:59,293 ‎Anh là tay trong của bọn tôi mà. ‎Vụ này đâu thể thiếu anh được. 399 00:28:03,168 --> 00:28:04,168 ‎Ra đi, Benny. 400 00:28:38,918 --> 00:28:40,209 ‎Cái quái gì thế? 401 00:28:44,709 --> 00:28:46,709 ‎VĂN PHÒNG RIÊNG 402 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‎Gì thế, Isaac? 403 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‎Lâu không gặp nhỉ? 404 00:29:17,584 --> 00:29:19,543 ‎Mày làm cái quái gì ở đây? 405 00:29:21,876 --> 00:29:25,418 ‎Không được làm hại tao hay gia đình tao. ‎Rõ chưa, thằng khốn? 406 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 ‎Mày đang nói cái quái gì vậy? 407 00:29:31,418 --> 00:29:35,418 ‎Hai kẻ đã giết vợ tao? ‎Quả bom ở nhà tao tại Israel? 408 00:29:36,043 --> 00:29:39,293 ‎Trời đất, nếu muốn, ‎tao đã giết mày nhiều năm trước rồi. 409 00:29:40,501 --> 00:29:41,959 ‎Mày muốn nói là Mark Posner 410 00:29:42,043 --> 00:29:44,543 ‎và David Chernik sống ở New York ‎chỉ là trùng hợp sao? 411 00:29:46,043 --> 00:29:49,834 ‎Ừ. Tao thuê họ ‎qua Israel xử một cô nào đó. 412 00:29:52,001 --> 00:29:54,543 ‎Mày đang nói cái quái gì vậy, ‎đó là vợ mày? 413 00:29:54,626 --> 00:29:56,709 ‎Mày nói gì cơ? Mày không biết sao? 414 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 ‎Không, tao không biết. 415 00:30:05,626 --> 00:30:07,293 ‎Tao không có giết cô ta, hiểu chứ? 416 00:30:07,376 --> 00:30:10,959 ‎Tao không giết chóc gì cả, ‎tao chỉ sắp xếp thôi. 417 00:30:11,043 --> 00:30:13,793 ‎Có kẻ muốn cô ta chết, và giờ, khốn thật… 418 00:30:14,834 --> 00:30:17,209 ‎chúng muốn mày nghĩ là tao làm. 419 00:30:17,751 --> 00:30:19,334 ‎Có kẻ đang gài tao. 420 00:30:21,459 --> 00:30:24,376 ‎- Có kẻ đang gài tao. ‎- Ai trả tiền cho mày? 421 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 ‎Tao không biết. 422 00:30:33,668 --> 00:30:36,668 ‎- Ai đã thuê mày? ‎- Tao không biết. Tao chịu thôi. 423 00:30:36,751 --> 00:30:40,459 ‎Người ta gọi đến, tao không muốn biết ‎họ là ai, mục tiêu là ai. 424 00:30:40,543 --> 00:30:44,543 ‎Một bên muốn làm gì đó, tao kết nối họ ‎với những người làm được, thế thôi. 425 00:30:44,626 --> 00:30:46,751 ‎Tao chỉ là người trung gian. ‎Không hỏi lý do. 426 00:30:46,834 --> 00:30:49,668 ‎- Mày không biết là vợ tao à? ‎- Nếu tao biết ả đó là vợ mày, 427 00:30:49,751 --> 00:30:53,126 ‎tao đã bắt họ giết cô ta trước mặt mày ‎và bắt mày chứng kiến rồi. 428 00:30:53,668 --> 00:30:54,918 ‎- Thế à? ‎- Ừ! 429 00:30:57,793 --> 00:31:00,293 ‎Mày muốn bắt tao xem hả? Mày muốn tao xem? 430 00:31:00,376 --> 00:31:02,084 ‎- Hả?! ‎- Segev! 431 00:31:02,168 --> 00:31:04,418 ‎Anh giết hắn mất. Thả ra đi, Segev. 432 00:31:04,501 --> 00:31:05,668 ‎Segev! 433 00:31:12,293 --> 00:31:15,209 ‎Thế vợ mày là ai vậy, Segev? 434 00:31:16,834 --> 00:31:20,376 ‎Ả là ai mà có người muốn ả chết ‎rồi đổ hết tội lên đầu tao? 435 00:31:22,209 --> 00:31:25,376 ‎Isaac, hai tên tài xế mày đã thuê đó, 436 00:31:25,918 --> 00:31:28,543 ‎mày đưa chúng đến đây ngay, rõ chưa? 437 00:31:40,334 --> 00:31:42,168 ‎Chúng đang ở đâu hả, Isaac? 438 00:32:17,251 --> 00:32:18,876 ‎Này, Isaac! 439 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 ‎Chết tiệt! 440 00:33:50,084 --> 00:33:51,168 ‎Khốn kiếp! 441 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 ‎Trời ạ! Chết tiệt! 442 00:33:54,334 --> 00:33:57,293 ‎- Mày đã giết Danielle Azulai đúng không? ‎- Khốn kiếp! Chết tiệt! 443 00:33:58,209 --> 00:34:01,876 ‎- Gặp khách hàng chưa? ‎- Chết tiệt! Tôi không giết ai cả! 444 00:34:01,959 --> 00:34:04,751 ‎- Gặp khách hàng chưa? ‎- Tôi không biết, đã nói rồi. 445 00:34:05,251 --> 00:34:08,376 ‎Chúng tôi nhận được một phong bì ‎có địa chỉ và vài bức ảnh! 446 00:34:08,459 --> 00:34:11,293 ‎Khách hàng đó là ai? Là ai hả? 447 00:34:11,793 --> 00:34:13,418 ‎- Đồ khốn! ‎- Hắn là ai? 448 00:34:13,959 --> 00:34:17,543 ‎Là một thằng khốn bủn xỉn! 449 00:34:17,626 --> 00:34:19,501 ‎Hắn trả có 20.000 đô bèo bọt! 450 00:34:55,001 --> 00:34:57,418 ‎Ron? Ron, đến giúp tôi! 451 00:34:57,501 --> 00:34:59,543 ‎Lại giúp tôi với. 452 00:35:01,668 --> 00:35:03,459 ‎Ron, cái quái gì thế? 453 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 ‎Ron? 454 00:35:10,959 --> 00:35:13,043 ‎Có chuyện gì vậy? Anh bị sao thế? 455 00:35:13,126 --> 00:35:15,168 ‎Tránh sang một bên đi! 456 00:35:16,543 --> 00:35:18,001 ‎Để tôi lái, tránh ra. 457 00:35:24,501 --> 00:35:25,834 ‎Ron? 458 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 ‎Ron, này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 459 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎Anh sao rồi? 460 00:35:29,376 --> 00:35:31,168 ‎Ron, dừng lại. Nói gì đi. 461 00:35:31,668 --> 00:35:32,501 ‎Ron! 462 00:35:44,793 --> 00:35:47,584 ‎Đưa họ ra ngoài! Trong xe toàn là máu! 463 00:35:47,668 --> 00:35:50,418 ‎Tôi phải đưa con tôi tới trường ‎thế nào đây? Đưa họ ra ngoài! 464 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 ‎Bình tĩnh! Không sao cả. 465 00:35:52,959 --> 00:35:55,626 ‎Bình tĩnh. Nhìn tôi này. ‎Hít một hơi thật sâu vào. 466 00:35:55,709 --> 00:35:58,459 ‎Hít sâu vào. Anh đang thở chứ? 467 00:35:58,543 --> 00:35:59,918 ‎Có tôi đây, người anh em. 468 00:36:00,543 --> 00:36:02,543 ‎Tôi đây. Không sao cả. 469 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 ‎Cầm lấy. 470 00:36:05,626 --> 00:36:07,084 ‎Có tôi đây. 471 00:36:08,543 --> 00:36:09,584 ‎Tôi sẽ chăm sóc anh. 472 00:36:09,668 --> 00:36:13,376 ‎Được chứ? Anh nghe tôi chứ? ‎Bình tĩnh. Anh ổn rồi. 473 00:36:22,376 --> 00:36:24,543 ‎- Anh ấy ổn chứ? ‎- Ừ. 474 00:36:25,293 --> 00:36:28,209 ‎Tối nay Henry đi công tác. ‎Anh ấy có phiên luận tội ở D.C. 475 00:36:28,293 --> 00:36:32,334 ‎- Cảm ơn. Bọn tôi không muốn đánh thức cô… ‎- Thôi. Tôi không muốn nghe gì cả. 476 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 ‎- Chuyện trở nên hơi… ‎- Sao? Hơi điên rồ hả? 477 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 ‎Cái kiểu điên rồ mà tôi sợ à? 478 00:36:39,918 --> 00:36:42,459 ‎Tôi không muốn biết gì đâu, Segev. 479 00:36:43,334 --> 00:36:44,251 ‎Không gì cả. 480 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 ‎Mai là anh phải đi. 481 00:36:49,084 --> 00:36:49,918 ‎Cảm ơn cô. 482 00:36:55,834 --> 00:36:56,959 ‎Anh ổn chứ? 483 00:36:57,834 --> 00:36:59,001 ‎Mang nước cho anh nhé? 484 00:36:59,543 --> 00:37:00,376 ‎Này. 485 00:37:10,126 --> 00:37:11,418 ‎Giờ sao, Segev? 486 00:37:37,668 --> 00:37:38,543 ‎Ella... 487 00:37:38,626 --> 00:37:41,043 ‎Con gọi mãi. Bố đã đi đâu vậy? 488 00:37:41,543 --> 00:37:44,834 ‎Bố ra ngoài với chú Ron. Sao thế? 489 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 ‎Con muốn bố về nhà. 490 00:37:46,793 --> 00:37:47,918 ‎Bố sẽ về, con yêu. 491 00:37:48,001 --> 00:37:50,418 ‎Bố phải lo liệu vài việc, rồi bố sẽ về. 492 00:37:50,501 --> 00:37:52,043 ‎Con nhớ dì Dani, bố ạ. 493 00:37:56,418 --> 00:37:57,293 ‎Bố biết. 494 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 ‎Bố cũng vậy. 495 00:38:00,126 --> 00:38:02,334 ‎Con phải đi đây. Mẹ đang gọi con. 496 00:40:01,876 --> 00:40:03,668 ‎- Anh là quản lý à? ‎- Gì cơ? 497 00:40:03,751 --> 00:40:04,959 ‎TV hỏng rồi. 498 00:40:10,959 --> 00:40:12,418 ‎Nhà Wexler đâu? 499 00:40:12,501 --> 00:40:14,584 ‎Mẹ ơi, quản lý đến rồi! 500 00:40:15,168 --> 00:40:17,584 ‎Không có ý xúc phạm, ‎nhưng dịch vụ của Airbnb tệ quá. 501 00:40:20,668 --> 00:40:22,459 ‎- Airbnb ư? ‎- Mẹ! 502 00:40:23,126 --> 00:40:25,001 ‎Tôi rất xin lỗi. 503 00:40:25,084 --> 00:40:27,334 ‎Tôi không định gọi anh ‎đến sớm thế này đâu. 504 00:40:27,418 --> 00:40:28,959 ‎Nhà Wexler đâu rồi? 505 00:40:29,043 --> 00:40:32,459 ‎Nhà Wexler ư? ‎Tôi không biết nhà Wexler nào cả. 506 00:40:32,543 --> 00:40:35,626 ‎Tôi chỉ gọi báo TV bị hỏng thôi. ‎Anh là quản lý mà phải không? 507 00:40:35,709 --> 00:40:37,001 ‎Cô ở đây bao lâu rồi? 508 00:40:37,793 --> 00:40:41,001 ‎- Tốt nhất là anh nên quay lại… ‎- Cô ở đây bao lâu rồi? 509 00:40:41,668 --> 00:40:44,751 ‎Hôm qua chúng tôi được báo ‎là 7:30 tối mới vào nhà được, nên… 510 00:40:50,709 --> 00:40:51,584 ‎Tôi xin lỗi. 511 00:40:52,793 --> 00:40:53,626 ‎Xin lỗi. 512 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Ma Thu Huyền