1 00:00:06,043 --> 00:00:07,168 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,251 --> 00:00:08,834 ‎ซีออน ดูแล... 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,584 ‎อุบัติเหตุชนแล้วหนีน่ะครับ อย่าทิ้งผมไป 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,334 ‎- คุณรู้จักพวกเขาไหม ‎- ไม่รู้จัก แต่ไม่ใช่รามี่ เชเลมแน่ๆ 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,543 ‎พวกเขามาเทลอาวีฟ ‎ขโมยรถแล้วฆ่าแดเนียลเหรอ 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,668 ‎ผมจะถอนคุณออกจากการสืบสวน 7 00:00:19,751 --> 00:00:23,001 ‎หนึ่งในสองคนนั้นน่าจะทะเลาะกับยูริน่ะ 8 00:00:23,084 --> 00:00:26,709 ‎- ฉันจะถามอีกครั้ง พวกเขาเป็นใคร ‎- แค่คนอเมริกันงี่เง่าสองคน 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,459 ‎คนพวกนั้นเป็นมืออาชีพ เป็นนักฆ่า 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,543 ‎วิ่ง 11 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 ‎ใครอยากฆ่านาย 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,751 ‎- เพื่อน ไอแซกไง ‎- ไอแซกเพิ่งออกจากซิงซิง 13 00:00:36,834 --> 00:00:39,043 ‎ฉันจะขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรกพรุ่งนี้ 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,459 ‎ยินดีต้อนรับสู่สหรัฐอเมริกา 16 00:01:20,543 --> 00:01:22,501 ‎โปรดเตรียมแบบฟอร์มขาเข้าที่กรอกแล้ว 17 00:01:22,584 --> 00:01:25,001 ‎และหนังสือเดินทางของประเทศต้นทางให้พร้อม 18 00:01:25,084 --> 00:01:26,793 ‎วีซ่าเอช-วัน 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,334 ‎ท่านอาจถูกซักถามเรื่องประวัติการเดินทางล่าสุด 20 00:01:30,168 --> 00:01:33,376 ‎โปรดเตรียมตอบคำถาม ‎เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง 21 00:01:34,376 --> 00:01:36,209 ‎เราจะปิดประตูแล้ว 22 00:01:36,293 --> 00:01:37,584 ‎ก้าวออกมาด้วยครับ 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,209 ‎- ตะวันออกหรือตะวันตกนะ ‎- อะไรนะ 24 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 ‎- คุณพักที่ไหน ‎- ผมบอกแล้ว ถนน 75 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 ‎เพื่อน ครอบครัว โรงแรม 26 00:01:52,293 --> 00:01:55,459 ‎ผมบอกคุณแล้ว มีปัญหาอะไรเหรอครับ ‎คุณเจ้าหน้าที่ 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,293 ‎เพื่อน ครอบครัว โรงแรม 28 00:01:59,876 --> 00:02:00,751 ‎ครอบครัว 29 00:02:02,168 --> 00:02:05,501 ‎คุณอาซูไล คุณเดินทางมาทำงานหรือมาเที่ยวครับ 30 00:02:07,501 --> 00:02:08,876 ‎ผมจะไปงานศพ 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,918 ‎เพราะงั้น มาเที่ยวมั้ง 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,418 ‎เซเกฟ 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,709 ‎- รอน ฉันอยู่เจเอฟเคแล้ว นายอยู่ไหน ‎- หมายความว่าอะไร ฉันอยู่ไหน 34 00:02:34,793 --> 00:02:36,418 ‎นายบอกว่าจะมารับฉัน 35 00:02:36,501 --> 00:02:37,501 ‎รับนายเหรอ 36 00:02:37,584 --> 00:02:40,084 ‎ไม่มีใครเขาทำแบบนั้นหรอก นี่นิวยอร์กนะ พวก 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 ‎นายบอกว่านายจะมา 38 00:02:41,543 --> 00:02:44,959 ‎ฉันบอกว่าเราจะเจอกันที่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน ‎มันต่างกันนะ นายมีที่อยู่หรือเปล่า 39 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 ‎- มี แต่ว่า... ‎- ที่ควีนส์ 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,459 ‎- ใช่ ฉันรู้ว่าที่ไหน แต่ เพื่อน... ‎- ดี เดี๋ยวเจอกันนะ 41 00:02:53,376 --> 00:02:54,293 ‎เวรเอ๊ย 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,043 ‎พี่ชาย 43 00:03:33,751 --> 00:03:35,168 ‎สบายดีไหม พี่ชาย 44 00:03:35,876 --> 00:03:36,751 ‎ฉันสบายดี 45 00:03:38,334 --> 00:03:39,918 ‎ฉันคิดถึงหน้าอุบาทว์ๆ ของนาย 46 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 ‎- มาเถอะ ‎- คิดถึงจัง 47 00:03:47,251 --> 00:03:48,584 ‎นี่ปราสาทของฉันเอง 48 00:03:49,084 --> 00:03:50,876 ‎นายเป็นเจ้าหญิงของฉันสินะ 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 ‎ชั้นสี่ ลิฟต์เสีย 50 00:03:54,543 --> 00:03:57,043 ‎ไม่เป็นไร ฉันนั่งมา 12 ชั่วโมงแล้ว 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,709 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายมาที่นี่จริงๆ 52 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 ‎สรุปคือ สปริงเสีย 53 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 ‎แต่แปลกมากเลย ผิวเตียงเรียบเสมอกันเชียว 54 00:04:28,668 --> 00:04:30,543 ‎ฉันว่านายต้องสบายมากๆ เลย 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 ‎บอกฉันหน่อย... 56 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‎นายป่วยเหรอ 57 00:04:37,293 --> 00:04:38,501 ‎ทำไม 58 00:04:39,084 --> 00:04:40,918 ‎นายมียาในห้องน้ำเยอะมาก 59 00:04:41,543 --> 00:04:43,459 ‎ยาพวกนั้นเป็นของคนเช่าก่อนหน้าฉันน่ะ 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 ‎ฉันไม่มีหมอนสำรอง ใช้เบาะรองนั่งนะ 61 00:04:49,626 --> 00:04:54,001 ‎ฉันชอบการตกแต่งบ้านมาก สว่างดี ‎เป็นบ้านที่มีความสุขมากๆ 62 00:04:54,084 --> 00:04:57,168 ‎หุบปากน่า ฉันเก็บกวาดเตรียมต้อนรับนายเลยนะ 63 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‎ชนหน่อย 64 00:05:05,126 --> 00:05:08,209 ‎นายไม่ได้เอาที่อยู่ของฉันให้พวกเขาใช่ไหม ‎ที่ด่านตรวจคนเข้าเมืองน่ะ 65 00:05:08,293 --> 00:05:10,709 ‎- ไม่ ฉันใช้ที่อยู่พวกเวกซ์เลอร์ ‎- ใครนะ 66 00:05:10,793 --> 00:05:14,084 ‎พ่อแม่ของแดเนียล ที่เราจะไปร่วมพิธีไว้อาลัยไง 67 00:05:14,168 --> 00:05:15,084 ‎"เรา" เหรอ 68 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 ‎เรา 69 00:05:19,876 --> 00:05:21,793 ‎คนจะไปกันเยอะหรือเปล่า 70 00:05:21,876 --> 00:05:23,584 ‎พวกเขาบอกว่างานเล็กๆ 71 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 ‎เอลล่าเป็นยังไงบ้าง 72 00:05:29,626 --> 00:05:30,834 ‎เอลล่า... 73 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 ‎ยอดเยี่ยมมาก 74 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 ‎เข้มแข็ง 75 00:05:38,709 --> 00:05:39,751 ‎ไมลส์ล่ะ 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 ‎สบายดี 77 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 ‎ดีๆ 78 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 ‎นายหิวไหม 79 00:05:57,834 --> 00:05:59,668 ‎ไม่ บรุกลินอยู่ใกล้กันหรือเปล่า 80 00:06:00,543 --> 00:06:01,501 ‎บรุกลินเหรอ 81 00:06:03,501 --> 00:06:06,084 ‎คนขับสองคนนั้นอยู่ที่นั่น ในคุก ‎ฉันอยากคุยกับพวกเขา 82 00:06:07,668 --> 00:06:11,043 ‎นายพูดจริงเหรอ ‎นายคิดว่าตำรวจจะให้นายเจอพวกเขาเหรอ 83 00:06:11,543 --> 00:06:16,251 ‎ไอ้บ้าจากอิสราเอลอยากเจอ ‎ฆาตกรสากลงั้นเหรอ 84 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 ‎ฉันไม่ได้บ้า 85 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 ‎- นายไม่รู้จักใครเหรอ ‎- ที่นี่ไม่ได้เป็นแบบนั้น 86 00:06:23,918 --> 00:06:26,876 ‎นายเจอพวกเขาไม่ได้ ‎นอกจากนายจะเป็นญาติหรือทนาย 87 00:06:27,626 --> 00:06:28,709 ‎แน่ใจเหรอ 88 00:06:29,334 --> 00:06:31,334 ‎ครั้งก่อนที่ฉันเข้าไป มันเป็นแบบนี้ 89 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 ‎ลองดูก่อนไหม 90 00:06:35,376 --> 00:06:39,209 ‎ไปที่นั่น ฉันอยากคุยกับพวกเขา ‎ทิ้งบุหรี่แล้วไปด้วยกัน 91 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 ‎คุณไม่ได้ยินผม พวกเขาเคยไปอิสราเอล 92 00:06:44,376 --> 00:06:45,543 ‎ผมได้ยินคุณชัดเจน 93 00:06:45,626 --> 00:06:47,959 ‎คุณบอกผมสามครั้งแล้ว คุณ... 94 00:06:48,043 --> 00:06:51,293 ‎- อาซูไล ‎- คอร์ริแกน ได้ดูเกมเมื่อคืนหรือเปล่า 95 00:06:51,376 --> 00:06:53,834 ‎- ดูเกมเหรอ แพ้ ‎- เวรเอ๊ย เยอะไหม 96 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 ‎คุณตำรวจ 97 00:06:56,501 --> 00:06:59,459 ‎- คุณบอกว่าพวกเขาชื่ออะไรนะ ‎- พอสเนอร์และเชอร์นิก 98 00:07:00,834 --> 00:07:01,918 ‎ไม่ ไม่มี 99 00:07:02,001 --> 00:07:05,084 ‎ผมรู้ว่าพวกเขาอยู่ที่นี่ พวกเขาโดนจับ ‎เมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน 100 00:07:05,168 --> 00:07:06,543 ‎คุณรู้ได้ยังไง 101 00:07:06,626 --> 00:07:09,209 ‎เพราะพวกเขาโดนปล่อยตัวเมื่อสองชั่วโมงก่อน 102 00:07:09,293 --> 00:07:10,418 ‎อะไรกันวะ 103 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 ‎ภรรยาผมตายและคุณปล่อยตัวพวกเขาเหรอ ‎คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 104 00:07:19,751 --> 00:07:23,293 ‎ใครบางคนในกรมตำรวจนิวยอร์กทำผิดพลาด ‎และไม่ยอมรับผิดชอบ 105 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 ‎เราจะออกหมายจับใหม่ 106 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 ‎แย่โคตรๆ เลย มันจะใช้เวลานานไหม 107 00:07:29,126 --> 00:07:30,293 ‎ฉันจัดการอยู่ เซเกฟ 108 00:07:30,793 --> 00:07:32,459 ‎คนพวกนั้นอาจออกประเทศไปแล้วก็ได้ 109 00:07:32,543 --> 00:07:34,501 ‎ฉันจัดการอยู่ นายอยากให้ฉันทำยังไง 110 00:07:34,584 --> 00:07:36,084 ‎โอเค ได้ ขอบใจนะ 111 00:07:36,168 --> 00:07:37,959 ‎โอเคๆ ขอบใจ 112 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 ‎ไปกันเถอะ บุชวิกโทรมา 113 00:07:41,251 --> 00:07:42,751 ‎ใครคือบุชวิกวะ 114 00:07:59,543 --> 00:08:00,626 ‎นั่นมันอะไรวะ 115 00:08:02,251 --> 00:08:03,293 ‎ซุปสาหร่าย 116 00:08:04,209 --> 00:08:07,418 ‎เกี๊ยวกังเปา บะหมี่ บรอกโคลี 117 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 ‎นายเป็นวีแกนเหรอ 118 00:08:09,418 --> 00:08:10,501 ‎นายก็ควรเป็นเหมือนกัน 119 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 ‎วีแกนสู้ๆ 120 00:08:13,168 --> 00:08:14,626 ‎เนื้อวัวเป็นวีแกนหรือเปล่า 121 00:08:17,126 --> 00:08:18,793 ‎ชีมอนหาที่อยู่ของไอแซกเจอหรือเปล่า 122 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 ‎ยังไม่เจอแต่เขาแน่ใจว่าเขายังอยู่นิวยอร์ก 123 00:08:22,043 --> 00:08:23,418 ‎แสดงว่าเราไม่รู้อะไรเลย 124 00:08:23,501 --> 00:08:25,001 ‎ยังไม่ถึงหกชั่วโมงเลย 125 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 ‎ฉันไม่มีเวลา 126 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‎เอลล่าปลอดภัยกับชีร่า ‎แต่ไอแซกจะไปถึงตัวพวกเขาเมื่อไหร่ล่ะ 127 00:08:30,626 --> 00:08:32,543 ‎นายคิดจริงๆ เหรอว่าฝีมือไอแซก 128 00:08:32,626 --> 00:08:35,209 ‎ฉันจัดฉากเขา เขาติดคุกเก้าปีเพราะฉัน 129 00:08:35,709 --> 00:08:38,168 ‎บอกฉันสิว่าเขาไม่มีเหตุผล ‎ที่จะทำร้ายครอบครัวฉัน 130 00:08:39,334 --> 00:08:41,209 ‎เม็กซิโกผ่านมานานแล้วนะ 131 00:08:42,668 --> 00:08:43,959 ‎ไอแซกไม่ลืมหรอก 132 00:08:51,251 --> 00:08:52,834 ‎ฉันนึกว่านายมีเส้นสาย 133 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 ‎สวัสดีครับ ผมมาพบนาโอมิ ฮิกส์ 134 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 ‎ฉันว่าคุณติดค้างฉันอยู่สายหนึ่งนะ 135 00:10:12,084 --> 00:10:13,501 ‎- เหรอครับ ‎- ใช่ 136 00:10:13,584 --> 00:10:16,918 ‎ฉันโทรไปตอนที่ฉันไปเทลอาวีฟเมื่อปีก่อน ‎ค้นคว้าเรื่องลีเบอร์แมน 137 00:10:17,001 --> 00:10:18,543 ‎คุณไม่เคยโทรกลับฉัน 138 00:10:18,626 --> 00:10:19,584 ‎ขอโทษครับ 139 00:10:25,126 --> 00:10:26,834 ‎แต่ดีใจที่ได้เจอคุณตอนนี้นะ 140 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 ‎ผมก็ดีใจ นาโอมิ 141 00:10:36,293 --> 00:10:37,793 ‎คุณเป็นคนใหญ่คนโตแล้วสินะ 142 00:10:40,084 --> 00:10:41,126 ‎น่าประทับใจมาก 143 00:10:42,084 --> 00:10:44,334 ‎- ผมอ่านบทความลีเบอร์แมนของคุณแล้ว ‎- เหรอคะ 144 00:10:45,251 --> 00:10:47,668 ‎- คุณโหดกับเขามาก ‎- ใครสักคนต้องโหดน่ะ 145 00:10:48,626 --> 00:10:50,043 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 146 00:10:51,168 --> 00:10:53,668 ‎ผมจะอยู่นิวยอร์กหลายวัน ‎ผมเลยอยากแวะมาทักทายน่ะ 147 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 ‎สวัสดีค่ะ 148 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 ‎สวัสดีครับ ผมอยู่กับรอน 149 00:10:58,334 --> 00:10:59,293 ‎รอนเหรอ 150 00:10:59,876 --> 00:11:00,918 ‎รอนเป็นยังไงบ้าง 151 00:11:01,543 --> 00:11:03,459 ‎- คุณรู้จักรอนเหรอ ‎- รู้จักค่ะ 152 00:11:03,543 --> 00:11:05,709 ‎แล้วเฮนรี่ล่ะ คุณยังแต่งงานอยู่หรือเปล่า 153 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 ‎แน่นอนค่ะ 154 00:11:06,959 --> 00:11:09,001 ‎เขามีผมเยอะกว่าคุณนะ 155 00:11:09,084 --> 00:11:10,001 ‎เหมือนคนอื่นๆ 156 00:11:11,334 --> 00:11:13,626 ‎และเขาโทรกลับฉัน 157 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 ‎ขอโทษครับ ผมกำลังจะแต่งงาน ก็เลย... 158 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 ‎อ๋อค่ะ เป็นเหตุผลที่ดีนะ 159 00:11:19,709 --> 00:11:21,001 ‎ยินดีด้วยนะคะ 160 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 ‎มีอะไรใหม่ล่ะคะ 161 00:11:27,126 --> 00:11:29,626 ‎พ่อแม่ของแดเนียลจะจัดพิธีไว้อาลัยวันนี้ 162 00:11:30,501 --> 00:11:33,043 ‎- และเอลล่าไม่อยากมาเหรอ ‎- ผมพาเธอมาไม่ได้ 163 00:11:33,126 --> 00:11:35,459 ‎แต่พิธีไว้อาลัยไม่ใช่เหตุผลเดียวที่ผมมาที่นี่ 164 00:11:35,543 --> 00:11:38,459 ‎ผมตามหาใครบางคนอยู่ ‎ผู้ชายชื่อไอแซก แคตคอฟ 165 00:11:39,501 --> 00:11:40,459 ‎คนอิสราเอลเหรอ 166 00:11:40,543 --> 00:11:42,626 ‎ครับ แต่เขาอยู่นิวยอร์กแล้ว 167 00:11:43,334 --> 00:11:47,459 ‎- รอนกับผมเคยทำงานให้เขาตอนอยู่เม็กซิโก ‎- ตอนเป็นทหารรับจ้างเหรอ 168 00:11:47,543 --> 00:11:51,168 ‎เปล่า ตอนที่เราฝึกกองทัพเม็กซิโก ‎ให้สู้กับแก๊งค้ายาน่ะ 169 00:11:51,251 --> 00:11:52,584 ‎มันไม่เหมือนกันเหรอคะ 170 00:11:55,001 --> 00:11:57,376 ‎ผมว่าเขามีส่วนในการตายของแดเนียล 171 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 ‎เขาเป็นใคร คุณทำอะไรให้เขา 172 00:12:02,709 --> 00:12:04,501 ‎เราเป็นผู้หมวดของเขาน่ะ 173 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 ‎เขาทำเรื่องแย่ๆ ผมรับไม่ได้ 174 00:12:08,251 --> 00:12:10,793 ‎- เขาทำอะไรที่นิวยอร์ก ‎- ผมแค่ต้องหาตัวเขาให้เจอ 175 00:12:11,751 --> 00:12:13,293 ‎แล้วทำอะไร 176 00:12:14,126 --> 00:12:15,376 ‎คุณช่วยผมได้ไหม 177 00:12:18,043 --> 00:12:21,501 ‎เซเกฟ ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่น่ะ 178 00:12:21,584 --> 00:12:24,168 ‎- บรรณาธิการของฉันรอ... ‎- อ๋อครับ ไม่เป็นไร 179 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 ‎ขอบคุณนะครับ ดีใจที่ได้เจอคุณ 180 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 ‎พวกเขาชอบนายหรือเปล่า 181 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 ‎ชอบสิ 182 00:12:44,376 --> 00:12:46,459 ‎พวกเขาตื่นเต้นมากที่ลูกสาวออกจากอเมริกา 183 00:12:46,543 --> 00:12:48,376 ‎ไปแต่งงานกับไกด์นำเที่ยวอิสราเอล 184 00:12:49,751 --> 00:12:51,251 ‎พวกเขาก็มีเหตุผลนะ 185 00:13:15,876 --> 00:13:18,626 ‎งานศพทำให้ฉันประหม่า 186 00:13:19,209 --> 00:13:20,501 ‎- ใจเย็นๆ ‎- เออ 187 00:13:40,334 --> 00:13:42,168 ‎นายบอกว่างานเล็กๆ 188 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 ‎ฉันไม่รู้นี่ 189 00:14:00,709 --> 00:14:02,084 ‎โถ เซเกฟ 190 00:14:04,959 --> 00:14:05,876 ‎มาร์เซีย 191 00:14:12,459 --> 00:14:13,834 ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ‎- ค่ะ 192 00:14:13,918 --> 00:14:15,793 ‎เราดีใจมากที่คุณมาที่นี่ 193 00:14:18,418 --> 00:14:20,668 ‎- นี่เพื่อนผม รอน ฮาเรล ‎- สวัสดีครับ 194 00:14:20,751 --> 00:14:23,251 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ ผมว่าเราเจอกันที่งานแต่งงานนะ 195 00:14:23,876 --> 00:14:26,501 ‎- อ๋อ ใช่แล้ว ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะครับ 196 00:14:27,418 --> 00:14:30,709 ‎- ผมดีใจที่คุณรู้สึกดีขึ้นแล้วนะ มาร์เซีย ‎- ขอบคุณค่ะ 197 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 ‎คุณป่วยเหรอครับ 198 00:14:32,251 --> 00:14:33,376 ‎เธอปอดบวมน่ะ 199 00:14:33,959 --> 00:14:36,001 ‎มันไม่หนักอย่างที่หมอคิดน่ะค่ะ 200 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‎- เธอหายไวมาก ‎- ค่ะ 201 00:14:37,959 --> 00:14:39,418 ‎โชคดีมากเลยครับ 202 00:14:39,501 --> 00:14:42,876 ‎คนข้างบ้านที่ผมเคยอยู่ 203 00:14:42,959 --> 00:14:44,418 ‎เขาปอดบวมครับ 204 00:14:44,501 --> 00:14:48,709 ‎เป็นนานมากๆ นานสุดๆ เลย 205 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 ‎แล้วจากนั้นเขา... 206 00:14:51,376 --> 00:14:52,293 ‎เขาก็ตาย 207 00:14:53,001 --> 00:14:53,834 ‎ใช่ 208 00:14:57,293 --> 00:14:59,251 ‎ผมว่าผมต้องไปหาอะไรดื่มแล้วละ 209 00:15:02,584 --> 00:15:05,084 ‎ผมว่าผมควรโทรหาคนที่พอล เทย์เลอร์ 210 00:15:05,168 --> 00:15:07,001 ‎พวกเขารอเธออยู่ใช่ไหมครับ 211 00:15:07,084 --> 00:15:09,084 ‎ไม่ต้องหรอกจ้ะ ฉันโทรแล้ว 212 00:15:09,168 --> 00:15:11,876 ‎- เรารู้จักคนในคณะกรรมการน่ะ ‎- ฉันเลยบอกพวกเขา 213 00:15:11,959 --> 00:15:14,418 ‎- แน่นอน พวกเขารู้สึก... ‎- ดีครับ ดี 214 00:15:15,459 --> 00:15:17,001 ‎นี่จากผมกับเอลล่า 215 00:15:18,168 --> 00:15:19,959 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เธอสบายดีไหม 216 00:15:20,918 --> 00:15:22,543 ‎เหมือนเราทุกคนแหละ ผมว่านะ 217 00:15:22,626 --> 00:15:24,251 ‎เธอฝากความคิดถึงมา 218 00:15:24,334 --> 00:15:26,626 ‎เซเกฟ น่ารักมากๆ เลย 219 00:15:27,376 --> 00:15:28,251 ‎สวยมาก 220 00:15:28,334 --> 00:15:29,793 ‎- จากงานแต่งเหรอ ‎- ครับ 221 00:15:29,876 --> 00:15:31,001 ‎ขอบคุณมากนะ 222 00:15:31,084 --> 00:15:34,043 ‎ฉันจะเอามันไปเก็บไว้ในที่ที่ปลอดภัยก่อน 223 00:15:35,084 --> 00:15:37,751 ‎แล้วฉันจะแนะนำเพื่อนๆ ของแดเนียลให้คุณรู้จัก 224 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 ‎ขอบคุณครับ 225 00:15:50,376 --> 00:15:53,084 ‎- ผมได้ข่าวว่าตำรวจปล่อยตัวคนขับแล้ว ‎- ครับ 226 00:15:54,709 --> 00:15:57,834 ‎- ผมไม่นึกว่าคุณจะรู้ ‎- ผมติดต่อเจ้าหน้าที่ไปน่ะ 227 00:15:57,918 --> 00:16:00,834 ‎พวกเขาเห็นใจมากๆ ‎บอกว่าจะคอยแจ้งผมเรื่อยๆ 228 00:16:00,918 --> 00:16:03,334 ‎- เจ้าหน้าที่อะไร ‎- พวกเขารู้อะไรไม่มาก 229 00:16:03,918 --> 00:16:05,543 ‎- คุณรู้อะไรบ้างไหม ‎- ไม่ครับ 230 00:16:06,543 --> 00:16:08,834 ‎แค่รู้ว่าพวกเขาเมาและขโมยรถ 231 00:16:09,959 --> 00:16:12,001 ‎ผมไม่เชื่อหรอกนะ คุณเชื่อไหม 232 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‎ไม่รู้สิครับ 233 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 ‎- ตำรวจบอกว่า... ‎- คุณเวกซ์เลอร์ 234 00:16:16,209 --> 00:16:18,793 ‎ไมเคิล ดีใจที่คุณมา 235 00:16:18,876 --> 00:16:21,709 ‎นี่เซเกฟ สามีของแดเนียล 236 00:16:21,793 --> 00:16:25,376 ‎นี่ไมเคิล เขากับลูกสาวเรารู้จักกันมานาน 237 00:16:25,876 --> 00:16:28,043 ‎ตอนไหนนะ ป.สองหรือ ป.สาม ใช่ไหม 238 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 ‎- เสียใจด้วยนะครับ ‎- ขอบคุณครับ 239 00:16:32,584 --> 00:16:33,918 ‎ไม่มีทางหยุดเธอได้ 240 00:16:35,084 --> 00:16:39,876 ‎ความมุ่งมั่นของเธอ จินตนาการของเธอ 241 00:16:40,459 --> 00:16:44,709 ‎เธอมองเห็นชีวิตที่ต่างออกไปให้ตัวเอง 242 00:16:47,126 --> 00:16:48,043 ‎และผมไม่... 243 00:16:49,751 --> 00:16:52,793 ‎เห็นด้วยกับการตัดสินใจของเธอเสมอไป... 244 00:16:55,418 --> 00:16:58,334 ‎แต่ผมเคารพมันนะ 245 00:17:01,001 --> 00:17:01,876 ‎จริงๆ 246 00:17:04,959 --> 00:17:05,834 ‎และผม... 247 00:17:10,501 --> 00:17:12,001 ‎ผมหวังว่าเธอจะรู้ 248 00:17:14,793 --> 00:17:15,668 ‎คือว่า... 249 00:17:18,584 --> 00:17:19,543 ‎มันไม่ใช่ความลับที่... 250 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 ‎เราไม่เห็นด้วยเท่าไหร่นัก 251 00:17:22,668 --> 00:17:26,084 ‎กับการที่เธอจะอยู่ห่างออกไป 6,000 ไมล์ ‎ที่เทลอาวีฟ 252 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 ‎แต่ในการอ้าแขนรับสิ่งใหม่ๆ 253 00:17:31,418 --> 00:17:33,251 ‎เธอสอนให้เราทำแบบเดียวกัน 254 00:17:37,209 --> 00:17:40,418 ‎เรารักการที่ได้ไปเยี่ยมเธอ... 255 00:17:41,626 --> 00:17:43,751 ‎และสามีสุดวิเศษของเธอ เซเกฟ 256 00:17:45,293 --> 00:17:49,709 ‎และช่วงเวลาเหล่านั้น ความทรงจำพวกนั้น ‎ทำให้ดานิยังอยู่กับเรา 257 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 ‎ตลอดไป 258 00:17:57,668 --> 00:17:59,668 ‎- นั่นมัน... ‎- สุดจะทนเหรอ 259 00:18:00,209 --> 00:18:02,876 ‎ฉันกำลังจะบอกว่า "แปลก" แปลกและสุดจะทน 260 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 ‎ผู้หญิงที่นายเห็นฉันคุยด้วย เธอพยายามจะจีบฉัน 261 00:18:06,626 --> 00:18:07,459 ‎อะไรนะ 262 00:18:07,959 --> 00:18:09,501 ‎เธอแก่แล้วนะ 263 00:18:09,584 --> 00:18:10,584 ‎เธอแก่เหรอ 264 00:18:10,668 --> 00:18:15,168 ‎เคยได้ยินเรื่องคนที่เจอกันที่งานแต่งงาน ‎แต่ไม่ใช่ที่งานศพ 265 00:18:15,251 --> 00:18:16,459 ‎นี่อเมริกานะ 266 00:18:17,126 --> 00:18:18,209 ‎เหลือเชื่อเลย 267 00:18:31,209 --> 00:18:33,334 ‎- ขอโทษนะที่มาสาย ‎- คุณไม่ได้มาสาย 268 00:18:34,168 --> 00:18:35,709 ‎อ๋อ ใช่ สายจริงๆ ด้วย 269 00:18:36,751 --> 00:18:40,043 ‎ผู้พิพากษาเอ็มมิตจับเราเป็นตัวประกันสามชั่วโมง 270 00:18:40,126 --> 00:18:42,959 ‎ซึ่งตอนช่วงท้าย ‎ผมต้องยื่นการเลื่อนการพิจารณาคดี 271 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 ‎ซูชิเหรอ 272 00:18:45,084 --> 00:18:47,918 ‎เปลี่ยนบ้าง จะได้ไม่เบื่อ 273 00:18:48,501 --> 00:18:50,709 ‎- คุณไม่อยากกินอาหารอินเดียใช่ไหม ‎- ไม่ค่อยอยาก 274 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎คุณทำอะไรอยู่ เรื่องของเกตส์เหรอ 275 00:18:56,459 --> 00:18:58,418 ‎วันนี้ฉันเจอคนที่เคยรู้จักกัน 276 00:18:59,751 --> 00:19:01,418 ‎โธ่ ให้ตายสิ 277 00:19:02,584 --> 00:19:03,543 ‎วาซาบินี่มัน... 278 00:19:04,168 --> 00:19:05,459 ‎เซเกฟ อาซูไล 279 00:19:06,626 --> 00:19:08,168 ‎ผมรู้จักชื่อนี้ใช่ไหม 280 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 ‎คุณเจอเขาที่นิวยอร์กครั้งหนึ่ง เจ็ดหรือแปดปีก่อน 281 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‎ฉันรู้จักเขาตอนที่ฉันอยู่ที่การ์ตาเฮนา 282 00:19:14,334 --> 00:19:15,293 ‎คนอิสราเอลน่ะเหรอ 283 00:19:18,793 --> 00:19:20,834 ‎เขาเป็นมากกว่าคนรู้จักไม่ใช่เหรอ 284 00:19:21,334 --> 00:19:22,959 ‎- เฮนรี่... ‎- ผมแค่พูดเฉยๆ 285 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 ‎เขามาทำอะไรที่นิวยอร์ก 286 00:19:26,876 --> 00:19:28,043 ‎ภรรยาของเขาตาย 287 00:19:30,251 --> 00:19:32,751 ‎แย่จัง 288 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 289 00:19:34,459 --> 00:19:36,209 ‎ไม่รู้สิคะ โอเคมั้ง 290 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 ‎เขาอยากให้ฉันช่วยสืบข้อมูลบางอย่าง 291 00:19:39,584 --> 00:19:40,501 ‎ข้อมูลเหรอ 292 00:19:40,584 --> 00:19:44,459 ‎ดูเหมือนว่าตอนแรกการตายของเธอเป็นอุบัติเหตุ ‎แต่เขาคิดว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 293 00:19:44,543 --> 00:19:45,418 ‎จริงเหรอ 294 00:19:46,168 --> 00:19:47,834 ‎และเขาไม่ได้กุเรื่องขึ้นมาใช่ไหม 295 00:19:49,959 --> 00:19:52,043 ‎ไม่หรอก ใครเขาทำแบบนั้นกัน 296 00:19:53,084 --> 00:19:56,043 ‎ไม่รู้สิ มันรู้สึกแปลกๆ น่ะ 297 00:19:56,626 --> 00:19:58,001 ‎ทำไมไม่ไปหาตำรวจล่ะ 298 00:19:59,209 --> 00:20:00,168 ‎ไม่รู้สิ 299 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 ‎แต่ยังไงฉันก็ไม่มีเวลาอยู่แล้วละ 300 00:20:05,418 --> 00:20:08,709 ‎งานเป็นยังไงบ้าง ‎พวกเขาคิดยังไงบ้างกับแนวคิดเรื่องนั้น 301 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‎อ๋อ ปีเตอร์ไม่เห็นด้วยน่ะค่ะ 302 00:20:12,043 --> 00:20:15,126 ‎ไม่เคยเลย ฉันไม่รู้ว่าปัญหาคืออะไร 303 00:20:15,209 --> 00:20:18,001 ‎ฉันคงได้ทำเรื่องการเมืองไปตลอดชีวิต 304 00:20:18,084 --> 00:20:19,584 ‎เพราะคุณเก่งเรื่องนั้นมากไง 305 00:20:21,709 --> 00:20:24,418 ‎- ฉันเก่งทุกเรื่องค่ะ ‎- ผมรู้ 306 00:20:28,293 --> 00:20:29,584 ‎ซูชิเย็นหมดแล้ว 307 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 ‎ช่างมัน 308 00:20:33,709 --> 00:20:36,626 ‎เดี๋ยวก็ทำได้เอง เอลูช ลูกแค่ต้องฝึกน่ะ 309 00:20:37,126 --> 00:20:38,334 ‎วันนี้ทาลีมาหรือเปล่า 310 00:20:39,001 --> 00:20:41,501 ‎ค่ะ พ่อ เธอต้องมาทุกวันจนกว่าพ่อจะกลับบ้าน 311 00:20:41,584 --> 00:20:42,584 ‎สวัสดี เซเกฟ 312 00:20:43,334 --> 00:20:45,334 ‎เธอไม่จำเป็นต้องมาหรอก เธออยากมาน่ะ 313 00:20:45,418 --> 00:20:47,043 ‎ส่วนใหญ่เธอคุยกับตำรวจน่ะค่ะ 314 00:20:47,751 --> 00:20:49,293 ‎พวกเขาก็อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ 315 00:20:49,376 --> 00:20:52,334 ‎พวกเขาต้องอยู่ที่นี่ทุกวันจนกว่าพ่อจะกลับบ้าน 316 00:20:53,959 --> 00:20:55,459 ‎พ่อจะกลับบ้านเมื่อไหร่คะ 317 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 ‎อีกสักพัก 318 00:20:58,668 --> 00:20:59,793 ‎ไม่นานเกินไปหรอก 319 00:21:01,001 --> 00:21:02,168 ‎หนูคิดถึงพ่อนะคะ 320 00:21:04,584 --> 00:21:05,584 ‎พ่อก็คิดถึงลูก 321 00:21:06,209 --> 00:21:08,459 ‎แต่หนูต้องไปแต่งตัวไปโรงเรียน 322 00:21:10,543 --> 00:21:14,251 ‎ฉันบอกชีร่าว่าวันนี้ฉันจะพาเธอไปโรงเรียน 323 00:21:16,668 --> 00:21:18,334 ‎คุณเป็นไงบ้าง เซเกฟ 324 00:21:19,376 --> 00:21:21,126 ‎วันนี้ผมไปร่วมพิธีไว้อาลัยมา 325 00:21:21,209 --> 00:21:24,334 ‎คนที่ผมไม่รู้จัก พูดถึงแดเนียล มัน... 326 00:21:24,418 --> 00:21:25,959 ‎มันคงยากมากสินะ 327 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 ‎คุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่ 328 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 ‎ไม่รู้สิ 329 00:21:45,293 --> 00:21:47,126 ‎(ไมลส์) 330 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 ‎- นาโอมิ ‎- รอน 331 00:22:15,584 --> 00:22:17,709 ‎- ชอบผ้ากันเปื้อน ‎- เข้ามาสิ เข้า... 332 00:22:18,709 --> 00:22:21,543 ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ‎- เช่นกัน 333 00:22:24,584 --> 00:22:27,293 ‎ดีใจที่ได้เห็นว่าบางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 334 00:22:27,376 --> 00:22:29,334 ‎ยกเว้นที่คุณทำอาหารมั้งนะ 335 00:22:29,418 --> 00:22:30,501 ‎ผมไม่ได้ทำอาหาร 336 00:22:31,376 --> 00:22:33,001 ‎ฉันรู้ได้ยังไงกันนะ 337 00:22:35,293 --> 00:22:37,918 ‎ยังไงกัน ผมนึกว่าคุณจะไม่ช่วยแล้ว 338 00:22:38,501 --> 00:22:41,334 ‎หุบปากเลย รอน ฉันเคยไม่ช่วยเหรอ 339 00:22:41,418 --> 00:22:42,793 ‎พูดเพราะเหมือนเดิมเลยนะ 340 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 ‎เซเกฟ 341 00:22:44,043 --> 00:22:46,543 ‎- เขาพยายามจะทำอะไรน่ะ ‎- หมายความว่าอะไร 342 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‎ตามล่าคนชื่อไอแซกอะไรนั่น 343 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 ‎เซเกฟ คุณคิดอะไรอยู่ ไอแซก แคตคอฟเหรอ 344 00:22:59,084 --> 00:23:02,043 ‎- หมอนั่นอยู่ในแก๊งใหญ่เลยนะ ‎- คุณเจอเขาแล้วเหรอ 345 00:23:03,626 --> 00:23:07,668 ‎เขาเป็นเจ้าของบาร์และโรงโบว์ลิ่ง ‎สิ่งถูกกฎหมายอย่างเดียวที่ฉันเจอ 346 00:23:08,834 --> 00:23:10,209 ‎แสดงว่าคุณหาเขาไม่เจอ 347 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‎ค่ะ และฉันก็ดีใจที่หาไม่เจอ 348 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 ‎ฉันไม่ได้หวังให้เขาเป็นแค่ลูกเสือนะ ‎แต่นี่เป็นคนที่อันตรายมากๆ 349 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 ‎ผมรู้ ผมเคยทำงานให้เขา 350 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 ‎ผู้ชายคนนี้ค้าอาวุธมาหลายปีแล้ว 351 00:23:22,293 --> 00:23:26,001 ‎เขาเชื่อมโยงกับองค์กรในอิสราเอล ‎เลบานอน โมร็อกโก 352 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‎- อ่านบทความที่ฉันเจอในฮาอาแรตซ์สิ ‎- ผมอ่านอยู่ 353 00:23:29,876 --> 00:23:31,959 ‎ดี คุณอาจทำให้เขาคิดได้บ้าง 354 00:23:32,043 --> 00:23:33,959 ‎เขาฆ่าภรรยาผม 355 00:23:36,126 --> 00:23:37,584 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดแบบนั้น 356 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 ‎และคุณอาจพูดถูก 357 00:23:39,668 --> 00:23:43,543 ‎และมันแย่มากๆ เลย ‎แต่คุณไม่ได้อยู่ในกองกำลังพิเศษแล้วนะ 358 00:23:43,626 --> 00:23:47,626 ‎คุณไม่มีทีมพรางตัว 40 คนเป็นกำลังเสริม 359 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 ‎เขามีผมไง 360 00:23:50,709 --> 00:23:53,418 ‎นั่นแหละ คุณมีเพื่อนรักของคุณ 361 00:23:53,501 --> 00:23:54,876 ‎ที่ใส่ผ้ากันเปื้อนอยู่ 362 00:23:56,334 --> 00:23:59,751 ‎ถ้าเขาจะมาตามล่าผม และครอบครัวของผม 363 00:24:00,709 --> 00:24:02,001 ‎ผมต้องหาตัวเขาให้เจอ 364 00:24:16,668 --> 00:24:18,293 ‎ตามเธอไปดีไหม 365 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎- นาโอมิ หยุดก่อน ‎- ฉันต้องไปประชุม 366 00:24:26,501 --> 00:24:29,126 ‎- ผมไม่ควรดึงคุณเข้ามาเกี่ยว ‎- ฉันไม่เกี่ยว 367 00:24:29,209 --> 00:24:31,084 ‎ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวด้วยเลย 368 00:24:31,168 --> 00:24:33,709 ‎คุณจะไม่มีวันเปลี่ยนหรอก ฉันรู้จักคุณดี 369 00:24:33,793 --> 00:24:36,959 ‎ฉันเห็นคุณกระทืบคนปางตายเพราะพูดไม่เข้าหู 370 00:24:38,001 --> 00:24:40,793 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรได้และฉันกลัว 371 00:24:41,418 --> 00:24:43,876 ‎ผมจะไม่ทำอะไรบ้าๆ หรอก 372 00:24:45,001 --> 00:24:46,459 ‎ยังโกหกไม่เก่งเหมือนเดิม 373 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 ‎เซเกฟ 374 00:25:00,001 --> 00:25:01,126 ‎มานี่ 375 00:25:02,251 --> 00:25:03,084 ‎นั่งสิ 376 00:25:04,293 --> 00:25:05,126 ‎อะไร 377 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 ‎ฉันว่านาโอมิพูดถูกนะ 378 00:25:08,168 --> 00:25:10,418 ‎ไอแซกเป็นเจ้าของบาร์จริงๆ 379 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 ‎บาร์กีฬาเกย์ในลานโบว์ลิ่งสักที่ 380 00:25:13,959 --> 00:25:17,543 ‎และเหมือนเขาจะมี "เพื่อนรัก" ชื่อเบนนี่ 381 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎เบนนี่เหรอ 382 00:25:19,751 --> 00:25:22,918 ‎ที่ชอบลงรูป อินสตาแกรม ส่วนใหญ่ 383 00:25:24,168 --> 00:25:26,668 ‎ฉันส่งคำขอติดตามไป และเดาสิ 384 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 ‎หลังจากห้านาที เขารับฉัน 385 00:25:28,293 --> 00:25:29,751 ‎อย่างนั้นเลย 386 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 ‎เขาไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 387 00:25:33,459 --> 00:25:37,459 ‎และสิ่งที่เขาชอบทำจริงๆ ก็คือลงรูป... 388 00:25:38,293 --> 00:25:41,459 ‎ของตัวเองกับไอแซกที่บาร์ของไอแซก 389 00:25:43,918 --> 00:25:45,751 ‎เบนนี่ เบนนี่ เบนนี่ 390 00:25:45,834 --> 00:25:49,334 ‎ไม่รู้เหรอว่าโซเซียลมีเดียไม่ใช่เพื่อนของนาย 391 00:25:59,751 --> 00:26:02,584 ‎อยากได้อะไรก็หยิบไป ฉันจะไปเอากุญแจรถตู้ 392 00:26:24,834 --> 00:26:27,501 ‎ดูเหมือนว่าผู้ชายคนนี้ชอบวัดดวงนะ 393 00:26:28,834 --> 00:26:30,543 ‎ไม่แน่ใจว่าไอแซกจะยอมรับไหม 394 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 ‎ใครจะไปรู้ว่าไอแซกจะโผล่หัวมาหรือเปล่า ‎ออกไปกันเถอะ 395 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 ‎เรากลับก็ได้นะ 396 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 ‎หรือไปคุยกับเบนนี่ดี 397 00:26:47,668 --> 00:26:48,918 ‎คุณคือเบนนี่ใช่ไหม 398 00:26:51,918 --> 00:26:53,709 ‎ผมเคยเห็นคุณที่นี่มาก่อน 399 00:26:53,793 --> 00:26:56,834 ‎อะไรกันเนี่ย คืนลองเชิงหรือยังไง 400 00:26:57,584 --> 00:27:00,168 ‎นี่ลีกเกย์นะ คุณไม่ใช่เกย์ 401 00:27:00,793 --> 00:27:04,001 ‎ครับ แต่ที่จริง ผมมาถามให้เพื่อนของผมน่ะ 402 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‎เขาอยากเล่นโบว์ลิ่งกับคุณ แต่เขาขี้อาย 403 00:27:12,334 --> 00:27:14,293 ‎- เขาก็ไม่ใช่เกย์ ‎- ขอบคุณครับ 404 00:27:14,376 --> 00:27:16,709 ‎คุณช่วยบอกเขาได้ไหม เพราะผมพยายามแล้ว 405 00:27:18,626 --> 00:27:20,126 ‎เขาต้องใช้รองเท้าน่ะ 406 00:27:22,043 --> 00:27:23,084 ‎เบอร์อะไร 407 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 ‎สิบ 408 00:27:25,501 --> 00:27:26,918 ‎เดี๋ยวฉันเข้าไปดูข้างหลังให้นะ 409 00:27:42,876 --> 00:27:45,918 ‎ไอ้เวร นายกำลังทำพลาดครั้งใหญ่นะ 410 00:27:46,626 --> 00:27:49,126 ‎นี่คลับของไอแซกใช่ไหม เส็งเคร็งโคตรๆ 411 00:27:49,709 --> 00:27:51,126 ‎ไอแซกฆ่านายแน่ 412 00:27:52,209 --> 00:27:53,876 ‎และนายฆ่าฉันซะเลยก็ได้ 413 00:27:53,959 --> 00:27:54,834 ‎ฆ่านายเหรอ 414 00:27:55,501 --> 00:27:59,293 ‎นายเป็นคนในวงในของเรานะ ถ้าไม่มีนาย ‎ทุกอย่างก็คงเป็นไปไม่ได้ 415 00:28:03,168 --> 00:28:04,168 ‎ลงไป เบนนี่ 416 00:28:38,918 --> 00:28:40,209 ‎อะไรวะ 417 00:28:44,709 --> 00:28:46,709 ‎(ห้องทำงานส่วนตัว) 418 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‎ว่าไง ไอแซก 419 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 420 00:29:17,584 --> 00:29:19,543 ‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ เซเกฟ 421 00:29:21,876 --> 00:29:25,418 ‎นายห้ามทำร้ายฉันหรือครอบครัวของฉัน ‎เข้าใจไหม ไอ้บัดซบ 422 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 ‎นายพูดเรื่องอะไรวะ 423 00:29:31,418 --> 00:29:35,418 ‎ผู้ชายสองคนที่ฆ่าเมียฉัน ‎ระเบิดในบ้านฉันที่อิสราเอลไง 424 00:29:36,043 --> 00:29:39,293 ‎เวรเอ๊ย ถ้าฉันอยากฆ่านาย ‎ฉันคงทำไปตั้งหลายปีแล้ว 425 00:29:40,501 --> 00:29:41,959 ‎นายจะบอกฉันว่ามาร์ค พอสเนอร์ 426 00:29:42,043 --> 00:29:44,334 ‎และเดวิด เชอร์นิกบังเอิญอยู่ในนิวยอร์กเหรอ 427 00:29:46,043 --> 00:29:49,834 ‎ใช่ ฉันจ้างพวกเขาไปทำงานที่อิสราเอล ‎ผู้หญิงบางคน 428 00:29:52,001 --> 00:29:54,459 ‎นายว่าอะไรนะ นั่นเมียนายเหรอ 429 00:29:54,543 --> 00:29:56,626 ‎นายพูดอะไรน่ะ นายไม่รู้งั้นเหรอ 430 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 ‎ไม่ ฉันไม่รู้ 431 00:30:05,626 --> 00:30:07,293 ‎และฉันไม่ได้ฆ่าเธอ เข้าใจไหม 432 00:30:07,376 --> 00:30:10,959 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าเลย ฉัน... ฉันแค่เตรียมการให้ 433 00:30:11,043 --> 00:30:13,793 ‎มีคนอื่นอยากฆ่าเธอน่ะ และตอนนี้ เวรกรรม... 434 00:30:14,834 --> 00:30:17,209 ‎พวกเขาอยากให้นายคิดว่าฉันเป็นคนทำ 435 00:30:17,751 --> 00:30:19,334 ‎มีคนจัดฉากฉัน 436 00:30:21,459 --> 00:30:23,459 ‎มีคนจัดฉากฉัน 437 00:30:23,543 --> 00:30:24,376 ‎ใครจ้างนาย 438 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 ‎ฉันไม่รู้ 439 00:30:33,668 --> 00:30:36,668 ‎- ใครจ้างนาย ‎- ฉันไม่รู้ ไม่เคยรู้ 440 00:30:36,751 --> 00:30:40,459 ‎มีคนโทรมา ฉันไม่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร ‎ใครคือเป้าหมาย 441 00:30:40,543 --> 00:30:42,293 ‎ฝ่ายหนึ่งมีงานมาให้ทำ 442 00:30:42,376 --> 00:30:44,543 ‎ฉันนัดให้พวกเขาเจอกับคนที่จะทำงานให้ ‎แค่นั้นเอง 443 00:30:44,626 --> 00:30:46,751 ‎ฉันเป็นคนกลาง ไม่ถามเซ้าซี้ 444 00:30:46,834 --> 00:30:49,668 ‎- นายไม่รู้ว่านั่นเป็นเมียฉัน ‎- ถ้าฉันรู้ว่ายายนั่นเป็นเมียนาย 445 00:30:49,751 --> 00:30:53,126 ‎ฉันคงให้พวกเขาฆ่าเธอต่อหน้านาย ‎และบังคับให้นายดู 446 00:30:53,668 --> 00:30:54,918 ‎- งั้นเหรอ ‎- เออ 447 00:30:57,751 --> 00:30:59,918 ‎แกอยากให้ฉันดูงั้นเหรอ แกอยากให้ฉันดูเหรอ 448 00:31:00,001 --> 00:31:02,418 ‎- ใช่ไหม ‎- เซเกฟ เซเกฟ เซเกฟ 449 00:31:02,501 --> 00:31:04,418 ‎อย่าฆ่าเขานะ เซเกฟ ปล่อย 450 00:31:04,501 --> 00:31:05,668 ‎เซเกฟ 451 00:31:12,293 --> 00:31:15,209 ‎เมียนายเป็นใครกันวะ เซเกฟ 452 00:31:16,834 --> 00:31:20,376 ‎ถึงมีคนอยากฆ่าเธอและใส่ร้ายฉัน 453 00:31:22,209 --> 00:31:25,376 ‎ไอแซก นายจ้างคนขับรถพวกนั้น 454 00:31:25,918 --> 00:31:28,543 ‎นายพาพวกเขามาที่นี่เดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม 455 00:31:40,334 --> 00:31:42,168 ‎พวกเขาอยู่ไหน ไอแซก 456 00:32:17,251 --> 00:32:18,876 ‎สวัสดี ไอแซก 457 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 ‎เวรเอ๊ย 458 00:33:50,084 --> 00:33:51,168 ‎ให้ตายสิวะ 459 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 ‎เวรเอ๊ย 460 00:33:54,334 --> 00:33:57,293 ‎- แกฆ่าแดเนียล อาซูไลใช่ไหม ‎- ไอ้เวร บัดซบ 461 00:33:58,209 --> 00:34:01,876 ‎- แกได้เจอกับลูกค้าหรือเปล่า ‎- ไอ้บ้าเอ๊ย ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 462 00:34:01,959 --> 00:34:04,751 ‎- แกได้เจอกับลูกค้าหรือเปล่า ‎- ฉันไม่รู้ พวก ฉันบอกเลย 463 00:34:05,251 --> 00:34:08,376 ‎เราได้ซองจดหมายกับที่อยู่และรูปถ่าย 464 00:34:08,459 --> 00:34:11,293 ‎ใครคือลูกค้า มันเป็นใคร 465 00:34:11,793 --> 00:34:13,418 ‎- ไอ้บัดซบ ‎- มันเป็นใคร 466 00:34:13,959 --> 00:34:17,543 ‎คนขี้งกคนหนึ่งเอง 467 00:34:17,626 --> 00:34:19,501 ‎สองหมื่นเอง 468 00:34:55,001 --> 00:34:57,418 ‎รอน รอน มาช่วยฉันหน่อย 469 00:34:57,501 --> 00:34:59,543 ‎รอน มาช่วยฉันหน่อย 470 00:35:01,668 --> 00:35:03,459 ‎รอน อะไรกันวะ 471 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 ‎รอน 472 00:35:10,959 --> 00:35:13,043 ‎มีอะไร นายเป็นอะไร 473 00:35:13,126 --> 00:35:15,168 ‎ย้ายไปนั่งฝั่งโน้น 474 00:35:16,543 --> 00:35:18,001 ‎ให้ฉันขับ หลีกไป 475 00:35:24,501 --> 00:35:25,834 ‎รอน 476 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 ‎รอน นี่ เฮ้ย ทุกอย่างเรียบร้อยดี 477 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎นายเป็นยังไงบ้าง 478 00:35:29,376 --> 00:35:31,168 ‎รอน หยุด พูดกับฉันสิ 479 00:35:31,668 --> 00:35:32,501 ‎รอน 480 00:35:44,793 --> 00:35:47,584 ‎เอาพวกเขาออกไป เอาออกไป ‎รถคันนี้มีแต่เลือด 481 00:35:47,668 --> 00:35:50,418 ‎ฉันจะไปส่งลูกที่โรงเรียนได้ยังไงวะ ‎เอาพวกเขาออกไป 482 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 ‎ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร 483 00:35:52,959 --> 00:35:55,626 ‎ใจเย็นๆ มองหน้าฉัน หายใจเข้าลึกๆ 484 00:35:55,709 --> 00:35:58,459 ‎หายใจเข้าลึกๆ หายใจเข้าลึกๆ ‎หายใจอยู่หรือเปล่า 485 00:35:58,543 --> 00:35:59,918 ‎ฉันอยู่ตรงนี้นะ 486 00:36:00,543 --> 00:36:02,543 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่เป็นไร 487 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 ‎เอานี่ 488 00:36:05,626 --> 00:36:07,084 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ เพื่อน 489 00:36:08,543 --> 00:36:09,584 ‎ฉันจะดูแลนายเอง 490 00:36:09,668 --> 00:36:11,251 ‎โอเคไหม เข้าใจฉันไหม 491 00:36:11,334 --> 00:36:13,376 ‎ใจเย็นๆ นะ นายไม่เป็นไรนะ 492 00:36:22,376 --> 00:36:24,543 ‎- เขาสบายดีไหม ‎- สบายดี 493 00:36:25,293 --> 00:36:28,209 ‎คืนนี้เฮนรี่ไม่อยู่น่ะ เขามีงานที่ดี.ซี. 494 00:36:28,293 --> 00:36:32,334 ‎- ขอบคุณครับ เราไม่อยากปลุกคุณ... ‎- หยุด ฉันไม่อยากได้ยินอะไรทั้งนั้น 495 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 ‎- สถานการณ์มันค่อนข้าง... ‎- อะไร บ้าใช่ไหม 496 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 ‎บ้าแบบที่ฉันกลัวใช่ไหม 497 00:36:39,918 --> 00:36:42,459 ‎ฉันไม่อยากรู้อะไรทั้งนั้น เซเกฟ 498 00:36:43,334 --> 00:36:44,251 ‎ไม่อยากรู้อะไรเลย 499 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 ‎คุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้ 500 00:36:49,084 --> 00:36:49,918 ‎ขอบคุณครับ 501 00:36:55,834 --> 00:36:56,959 ‎นายไม่เป็นไรใช่ไหม 502 00:36:57,959 --> 00:36:59,001 ‎ฉันไปเอาน้ำมาให้นายดีไหม 503 00:36:59,543 --> 00:37:00,376 ‎นี่ 504 00:37:10,126 --> 00:37:11,418 ‎ยังไงต่อล่ะ เซเกฟ 505 00:37:37,668 --> 00:37:38,543 ‎เอลล่า... 506 00:37:38,626 --> 00:37:41,043 ‎หนูโทรหาพ่อตั้งนาน พ่อไปไหนมา 507 00:37:41,543 --> 00:37:44,834 ‎รอนกับพ่อออกไปข้างนอกน่ะ มีอะไรเหรอ 508 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 ‎หนูอยากให้พ่อกลับบ้าน 509 00:37:46,793 --> 00:37:47,918 ‎พ่อกำลังจะกลับนะ ลูก 510 00:37:48,001 --> 00:37:50,418 ‎พ่อต้องจัดการธุระสองสามอย่าง ‎เสร็จแล้วพ่อจะกลับ 511 00:37:50,501 --> 00:37:52,043 ‎หนูคิดถึงดานิค่ะ พ่อ 512 00:37:56,418 --> 00:37:57,293 ‎พ่อรู้ 513 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 ‎พ่อก็เหมือนกัน 514 00:38:00,126 --> 00:38:02,334 ‎หนูต้องวางสายแล้ว แม่เรียกหนู 515 00:39:33,918 --> 00:39:35,751 ‎(มาร์ติน เวกซ์เลอร์) 516 00:40:01,876 --> 00:40:03,668 ‎- คนดูแลตึกใช่ไหมครับ ‎- อะไรนะ 517 00:40:03,751 --> 00:40:04,959 ‎ทีวีเสียน่ะ 518 00:40:10,959 --> 00:40:12,418 ‎พวกเวกซ์เลอร์อยู่ไหน 519 00:40:12,501 --> 00:40:14,584 ‎แม่ คนดูแลตึกมาแล้ว 520 00:40:15,168 --> 00:40:17,584 ‎ไม่ได้จะว่านะ แต่แอร์บีแอนด์บีห่วยมาก 521 00:40:20,668 --> 00:40:22,459 ‎- แอร์บีแอนด์บีเหรอ ‎- แม่ 522 00:40:23,126 --> 00:40:25,001 ‎ขอโทษจริงๆ นะคะ 523 00:40:25,084 --> 00:40:27,334 ‎ฉันไม่ได้อยากให้คุณมาเช้าขนาดนี้ 524 00:40:27,418 --> 00:40:28,959 ‎พวกเวกซ์เลอร์อยู่ไหนครับ 525 00:40:29,043 --> 00:40:32,459 ‎เวกซ์เลอร์เหรอ ‎ฉันไม่รู้จักคนนามสกุลเวกซ์เลอร์เลย 526 00:40:32,543 --> 00:40:35,626 ‎ฉันแค่โทรไปเพราะทีวีเสียน่ะ ‎คุณเป็นคนดูแลตึกใช่ไหมคะ 527 00:40:35,709 --> 00:40:37,001 ‎คุณมาอยู่ที่นี่นานหรือยัง 528 00:40:37,793 --> 00:40:41,001 ‎- ฉันว่าคุณกลับมาใหม่ดีกว่า... ‎- คุณอยู่ที่นี่นานหรือยัง 529 00:40:41,668 --> 00:40:44,751 ‎พวกเขาบอกว่าเรายังเข้ามาอยู่ไม่ได้ ‎จนกว่าจะทุ่มครึ่งเมื่อคืนนี้ ก็เลย... 530 00:40:50,709 --> 00:40:51,584 ‎ขอโทษนะครับ 531 00:40:52,793 --> 00:40:53,626 ‎ผมขอโทษ 532 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง