1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 Sebelum ini dalam Hit & Run. 2 00:00:07,501 --> 00:00:08,834 Tzion, jaga diri… 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,584 Kemalangan langgar lari. Jangan pergi. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,334 - Kamu kenal mereka? - Namun, mereka bukan Rami Shalem. 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,543 Mereka ke Tel Aviv, curi kereta dan bunuh Danielle? 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,668 Saya nak keluarkan kamu dari siasatan ini. 7 00:00:19,751 --> 00:00:23,001 Mungkin salah seorang daripada mereka bergaduh dengan Uri. 8 00:00:23,084 --> 00:00:26,709 - Saya tanya sekali lagi, siapa mereka? - Mereka berdua orang Amerika. 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,459 Mereka pembunuh upahan profesional. 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,543 Lari! 11 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 Siapa yang nak bunuh kamu? 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,751 - Isaac. - Isaac dibebaskan dari Penjara Sing Sing. 13 00:00:36,834 --> 00:00:39,459 Saya akan menaiki penerbangan esok. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 SEBUAH SIRI NETFLIX 15 00:01:18,209 --> 00:01:20,376 Selamat datang ke Amerika Syarikat. 16 00:01:20,459 --> 00:01:22,626 Sediakan borang kastam yang lengkap 17 00:01:22,709 --> 00:01:25,001 dan pasport dari negara asal anda. 18 00:01:25,084 --> 00:01:26,793 Visa H-1! 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,709 Anda mungkin diminta menyediakan sejarah perjalanan terbaharu. 20 00:01:30,126 --> 00:01:33,834 Bersedia untuk berkongsi semua maklumat dengan ejen kastam kami. 21 00:01:34,376 --> 00:01:36,209 Kami akan menutup pintu. 22 00:01:36,293 --> 00:01:37,584 Sila langkah keluar. 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,793 - Kamu kata timur atau barat? - Apa? 24 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 - Di mana kamu tinggal? - Saya dah kata, Jalan 75. 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 Dengan kawan? Keluarga? Hotel? 26 00:01:52,293 --> 00:01:55,459 Saya dah beritahu kamu. Ada masalah, pegawai? 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,293 Dengan kawan, keluarga atau di hotel? 28 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 Dengan keluarga. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,168 En. Azulai, adakah lawatan kamu untuk perniagaan atau berseronok? 30 00:02:07,376 --> 00:02:09,293 Saya akan ke majlis pengebumian. 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,918 Jadi, dikira berseronok? 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,418 Segev. 33 00:02:31,084 --> 00:02:34,709 - Ron, saya di JFK. Di mana kamu? - Kenapa tanya di mana saya? 34 00:02:34,793 --> 00:02:36,418 Kamu kata nak jemput saya. 35 00:02:36,501 --> 00:02:37,501 Jemput kamu? 36 00:02:37,584 --> 00:02:40,084 Tiada siapa buat begitu. Ini New York. 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,501 Kamu kata nak datang. 38 00:02:41,584 --> 00:02:44,959 Saya cakap kita akan berjumpa di pangsapuri saya. Kamu ada alamatnya? 39 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 - Ya, tapi… - Di Queens. 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,459 - Ya, saya tahu, tapi, kawan… - Baiklah, jumpa nanti. 41 00:02:53,376 --> 00:02:54,293 Tak guna. 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,043 Saudara! 43 00:03:33,751 --> 00:03:35,168 Apa khabar, saudara? 44 00:03:35,876 --> 00:03:36,876 Saya tak apa-apa. 45 00:03:38,334 --> 00:03:40,168 Saya rindukan wajah hodoh kamu. 46 00:03:42,501 --> 00:03:44,334 - Marilah. - Saya rindukan kamu. 47 00:03:47,251 --> 00:03:48,584 Inilah istana saya. 48 00:03:49,084 --> 00:03:50,876 Jadi, kamu "puteri" saya? 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 Tingkat empat, lif dah rosak. 50 00:03:54,543 --> 00:03:57,084 Tiada masalah. Saya dah duduk selama 12 jam. 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,709 Hebatnya kamu dah datang. 52 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 Pendek kata, springnya dah rosak, 53 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 tapi yang menakjubkannya, permukaan masih rata. 54 00:04:28,668 --> 00:04:30,918 Saya rasa kamu pasti akan rasa selesa. 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 Beritahu saya. 56 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 Kamu sakit? 57 00:04:37,293 --> 00:04:38,501 Mengapa? 58 00:04:39,084 --> 00:04:41,543 Kamu ada banyak pil di dalam bilik air. 59 00:04:41,626 --> 00:04:43,751 Semuanya milik penyewa sebelum saya. 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 Saya tiada bantal tambahan. Gunakan kusyen. 61 00:04:49,626 --> 00:04:54,001 Saya suka rekaan rumah ini. Rumah ini "banyak cahaya dan terasa mesra". 62 00:04:54,084 --> 00:04:57,251 Sudahlah. Saya dah bersihkan untuk kamu. 63 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Ucap selamat. 64 00:05:05,084 --> 00:05:08,209 Kamu tak beri alamat saya di imigresen, bukan? 65 00:05:08,293 --> 00:05:10,709 - Tak, saya guna alamat Wexler. - Siapa? 66 00:05:10,793 --> 00:05:14,084 Ibu bapa Danielle, kita akan ke upacara peringatan itu. 67 00:05:14,168 --> 00:05:15,084 "Kita"? 68 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 Kita. 69 00:05:19,876 --> 00:05:21,793 Ada ramai orang? 70 00:05:21,876 --> 00:05:24,293 Mereka kata upacara peringatan kecil saja. 71 00:05:26,251 --> 00:05:28,126 Bagaimana dengan Ella? 72 00:05:29,626 --> 00:05:30,834 Ella… 73 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 Hebat. 74 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 Masih kuat. 75 00:05:38,709 --> 00:05:40,084 Bagaimana dengan Miles? 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 Sihat. 77 00:05:48,626 --> 00:05:50,668 Sihat. 78 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 Kamu lapar? 79 00:05:57,834 --> 00:05:59,751 Tak. Adakah Brooklyn berdekatan? 80 00:06:00,543 --> 00:06:01,501 Brooklyn? 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,376 Ya. 82 00:06:03,459 --> 00:06:06,834 Di situlah dua pemandu itu dipenjarakan. Saya nak bercakap dengan mereka. 83 00:06:07,584 --> 00:06:11,293 Kamu serius? Kamu fikir pihak penjara akan benar kamu jumpa mereka? 84 00:06:11,543 --> 00:06:16,251 Ada orang gila dari Israel nak jumpa pembunuh antarabangsa? 85 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 Saya tak gila. 86 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 - Kamu tak kenal sesiapa? - Bukan begitu caranya di sini. 87 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 Kamu tak boleh jumpa mereka melainkan kamu ahli keluarga atau peguam mereka. 88 00:06:27,626 --> 00:06:28,709 Kamu pasti? 89 00:06:29,334 --> 00:06:32,251 Begitulah caranya kali terakhir saya dipenjarakan. 90 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 Mari kita cuba. 91 00:06:35,376 --> 00:06:39,793 Mari kita pergi. Saya nak bercakap dengan mereka. Tinggalkan ganja itu. 92 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 Saya dah kata, mereka pernah ke Israel. 93 00:06:44,376 --> 00:06:45,543 Saya dengar kamu. 94 00:06:45,626 --> 00:06:47,959 Dah tiga kali kamu cakap begitu, Encik… 95 00:06:48,043 --> 00:06:51,293 - Azulai. - Corrigan. Kamu tonton permainan semalam? 96 00:06:51,376 --> 00:06:54,209 - Tonton perlawanan? Saya kalah. - Berapa banyak? 97 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 Pegawai! 98 00:06:56,501 --> 00:06:59,459 - Siapa nama mereka tadi? - Posner dan Chernik. 99 00:07:00,834 --> 00:07:01,918 Tiada di sini. 100 00:07:02,001 --> 00:07:05,084 Saya tahu mereka ada di sini. Mereka ditahan 24 jam yang lalu. 101 00:07:05,168 --> 00:07:06,543 Bagaimana kamu tahu? 102 00:07:06,626 --> 00:07:09,209 Sebab mereka dibebaskan dua jam lalu. 103 00:07:09,293 --> 00:07:10,418 Apa? 104 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 Isteri saya mati dan kamu bebaskan mereka? Apa masalah kamu? 105 00:07:19,584 --> 00:07:23,668 Seseorang di Jabatan Polis New York buat salah dan enggan bertanggungjawab. 106 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 Kami akan hantar waran baharu. 107 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 Semua ini mengarut. Berapa lama nak tunggu? 108 00:07:29,126 --> 00:07:30,459 Saya sedang siasat, Segev. 109 00:07:30,626 --> 00:07:32,293 Mereka boleh tinggalkan negara ini. 110 00:07:32,376 --> 00:07:34,501 Saya sedang siasat. Kamu nak saya buat apa? 111 00:07:34,584 --> 00:07:36,084 Baguslah. Terima kasih. 112 00:07:36,168 --> 00:07:37,959 Baiklah. Terima kasih. 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 Aduhai, Bushwick menelefon. 114 00:07:41,251 --> 00:07:42,751 Siapa Bushwick? 115 00:07:59,543 --> 00:08:00,626 Apa benda itu? 116 00:08:02,251 --> 00:08:03,293 Sup rumpai laut, 117 00:08:04,209 --> 00:08:07,418 ladu kung pao, mi, brokoli. 118 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 Kamu dah jadi vegan? 119 00:08:09,334 --> 00:08:11,918 Kamu pun patut berubah. Jadilah vegan. 120 00:08:13,168 --> 00:08:14,626 Lembu pun vegan. 121 00:08:17,126 --> 00:08:19,084 Adakah Shimon dapat alamat Isaac? 122 00:08:19,293 --> 00:08:21,959 Belum tapi dia pasti Isaac masih berada di New York. 123 00:08:22,043 --> 00:08:23,418 Jadi, kita tiada apa-apa? 124 00:08:23,501 --> 00:08:25,001 Baru enam jam. 125 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 Saya tiada masa. 126 00:08:27,459 --> 00:08:30,584 Ella selamat kerana bersama Shira, tapi Isaac akan tiba tak lama lagi? 127 00:08:30,668 --> 00:08:32,543 Kamu betul-betul fikir Isaac orangnya? 128 00:08:32,626 --> 00:08:35,626 Saya yang perangkap dia. Sembilan tahun dia di penjara sebab saya. 129 00:08:35,709 --> 00:08:38,501 Kamu rasa itu bukan sebab untuk dia menyakiti keluarga saya? 130 00:08:39,334 --> 00:08:41,668 Sudah lama kejadian di Mexico berlaku. 131 00:08:42,668 --> 00:08:43,959 Isaac takkan lupa. 132 00:08:51,209 --> 00:08:52,834 Saya sangka kamu kenal ramai orang. 133 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 Ya, hai. Naomi Hicks. 134 00:10:05,793 --> 00:10:08,001 Kamu sepatutnya menghubungi saya. 135 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Ya? - Ya. 136 00:10:13,793 --> 00:10:16,668 Saya telefon semasa di Tel Aviv ketika buat profil Lieberman. 137 00:10:16,751 --> 00:10:19,834 - Kamu tak balas panggilan saya. - Maafkan saya. 138 00:10:25,001 --> 00:10:26,834 Namun, gembira jumpa kamu sekarang. 139 00:10:26,918 --> 00:10:28,918 Gembira bertemu kamu juga, Naomi. 140 00:10:36,293 --> 00:10:37,959 Kamu dah terkenal sekarang. 141 00:10:40,084 --> 00:10:41,334 Mengagumkan. 142 00:10:42,043 --> 00:10:44,626 - Saya baca artikel Lieberman kamu. - Ya? 143 00:10:45,251 --> 00:10:48,293 - Kamu sangat tegas dengannya. - Terpaksalah. 144 00:10:48,626 --> 00:10:50,043 Apa kamu buat di sini? 145 00:10:50,876 --> 00:10:53,668 Saya akan lama di sini, jadi saya datang jenguk kamu. 146 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 Hai. 147 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 Hai. Saya tinggal dengan Ron. 148 00:10:58,334 --> 00:10:59,293 Ron? 149 00:10:59,876 --> 00:11:01,501 Bagaimana keadaan Ron? 150 00:11:01,584 --> 00:11:03,459 - Kamu pun kenal Ron. - Ya. 151 00:11:03,543 --> 00:11:05,709 Henry pula? Kamu masih berkahwin? 152 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 Sudah tentu. 153 00:11:06,959 --> 00:11:09,084 Rambutnya lebih lebat daripada kamu. 154 00:11:09,168 --> 00:11:10,709 Seperti semua orang. 155 00:11:11,334 --> 00:11:13,626 Dia juga balas panggilan saya. 156 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Maaf, saya bakal berkahwin waktu itu. 157 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 Itu alasan yang baik. 158 00:11:19,709 --> 00:11:21,001 Tahniah. 159 00:11:22,293 --> 00:11:24,251 Apa yang berbeza sekarang? 160 00:11:26,584 --> 00:11:29,959 Ibu bapa Danielle adakan upacara peringatan hari ini. 161 00:11:30,501 --> 00:11:32,918 - Ella tak nak ikut? - Saya tak boleh bawa dia. 162 00:11:33,001 --> 00:11:35,543 Namun, saya datang bukan untuk upacara itu saja. 163 00:11:35,626 --> 00:11:39,084 Saya sedang mencari seorang lelaki bernama Isaac Katkov. 164 00:11:39,501 --> 00:11:40,459 Orang Israel? 165 00:11:40,543 --> 00:11:42,626 Ya, tapi dia tinggal di New York sekarang. 166 00:11:43,418 --> 00:11:45,834 Saya dan Ron pernah bekerja dengannya di Mexico. 167 00:11:45,918 --> 00:11:48,126 - Ketika kamu jadi askar upahan? - Tak. 168 00:11:48,209 --> 00:11:51,126 Semasa kami latih tentera Mexico untuk melawan kartel. 169 00:11:51,209 --> 00:11:52,584 Ada beza? 170 00:11:54,959 --> 00:11:58,209 Saya rasa dia bertanggungjawab atas kematian Danielle. 171 00:11:59,709 --> 00:12:02,376 Siapa lelaki itu? Apa yang kamu buat untuknya? 172 00:12:02,709 --> 00:12:04,501 Kami leftenannya. 173 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 Dia buat perkara yang teruk. Saya tak boleh hadapinya. 174 00:12:08,251 --> 00:12:11,209 - Apa pekerjaannya di New York? - Saya cuma perlu cari dia. 175 00:12:11,751 --> 00:12:13,293 Untuk apa? 176 00:12:14,126 --> 00:12:16,001 Boleh kamu tolong saya? 177 00:12:18,043 --> 00:12:21,501 Segev, saya sedang sibuk. 178 00:12:21,584 --> 00:12:24,793 - Penyunting saya menunggu… - Baiklah. Tak mengapa. 179 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 Terima kasih. Gembira bertemu kamu. 180 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 Adakah mereka suka kamu? 181 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 Sudah tentu. 182 00:12:44,376 --> 00:12:46,459 Mereka teruja apabila anak mereka tinggalkan AS 183 00:12:46,543 --> 00:12:49,084 untuk mengahwini pemandu pelancong Israel. 184 00:12:49,751 --> 00:12:51,251 Betul juga cakap mereka. 185 00:13:15,876 --> 00:13:18,626 Majlis pengebumian buat saya gementar. 186 00:13:19,209 --> 00:13:20,626 - Bertenang. - Baiklah. 187 00:13:40,334 --> 00:13:42,168 Kamu kata ia upacara kecil. 188 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 Saya tak tahu. 189 00:14:00,709 --> 00:14:02,084 Segev. 190 00:14:04,959 --> 00:14:05,876 Marcia. 191 00:14:12,334 --> 00:14:13,834 - Gembira bertemu kamu. - Ya. 192 00:14:13,918 --> 00:14:16,043 Kami gembira dengan kehadiran kamu. 193 00:14:18,418 --> 00:14:20,668 - Ini kawan saya, Ron Harel. - Hai. 194 00:14:20,751 --> 00:14:21,584 Helo. 195 00:14:21,668 --> 00:14:23,834 Rasanya kita pernah jumpa di majlis perkahwinan. 196 00:14:23,918 --> 00:14:26,543 - Ya, sudah tentu. - Gembira jumpa kamu lagi. 197 00:14:27,418 --> 00:14:30,709 - Baguslah kamu rasa lebih baik, Marcia. - Terima kasih. 198 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 Kamu sakit? 199 00:14:32,251 --> 00:14:33,876 Dia menghidap pneumonia. 200 00:14:33,959 --> 00:14:36,001 Ia tak seteruk yang mereka sangka. 201 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 - Dia sudah sembuh. - Ya. 202 00:14:37,959 --> 00:14:39,418 Kamu sangat bertuah. 203 00:14:39,501 --> 00:14:44,418 Jiran sebelah rumah lama saya pernah terkena pneumonia. 204 00:14:44,501 --> 00:14:49,168 Dia mengambil masa yang amat lama untuk sembuh. 205 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 Kemudian dia… 206 00:14:51,376 --> 00:14:52,293 Dia mati. 207 00:14:53,001 --> 00:14:53,834 Ya. 208 00:14:57,293 --> 00:14:59,543 Saya rasa saya perlu minum sekarang. 209 00:15:02,584 --> 00:15:05,084 Rasa saya patut telefon mereka di Paul Taylor. 210 00:15:05,168 --> 00:15:07,001 Mereka menantikannya, bukan? 211 00:15:07,084 --> 00:15:09,168 Tak perlu. Saya dah telefon mereka. 212 00:15:09,251 --> 00:15:11,876 - Kami kenal beberapa ahli lembaga. - Saya beritahu mereka. 213 00:15:11,959 --> 00:15:14,418 - Jelas sekali, mereka sangat… - Bagus. 214 00:15:15,418 --> 00:15:17,543 Pemberian daripada saya dan Ella. 215 00:15:18,168 --> 00:15:20,418 - Terima kasih. - Bagaimana keadaannya? 216 00:15:20,918 --> 00:15:22,584 Seperti kita semua, rasanya. 217 00:15:22,668 --> 00:15:24,251 Dia sampaikan salamnya. 218 00:15:24,334 --> 00:15:26,626 Segev, cantiknya. 219 00:15:27,376 --> 00:15:28,251 Indah. 220 00:15:28,334 --> 00:15:29,793 - Daripada perkahwinan itu? - Ya. 221 00:15:29,876 --> 00:15:31,084 Terima kasih banyak. 222 00:15:31,168 --> 00:15:34,751 Saya akan simpan di tempat yang selamat. 223 00:15:35,084 --> 00:15:37,751 Saya nak kenalkan kamu kepada beberapa kawan Danielle. 224 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 Terima kasih. 225 00:15:50,293 --> 00:15:52,543 Saya dengar mereka bebaskan kedua-dua pemandu itu. 226 00:15:52,626 --> 00:15:53,459 Ya. 227 00:15:54,626 --> 00:15:57,834 - Saya tak sangka kamu tahu. - Saya hubungi pihak berkuasa. 228 00:15:57,918 --> 00:16:00,834 Mereka bersimpati dan kata akan terus maklumkan saya. 229 00:16:00,918 --> 00:16:03,668 - Atas kuasa siapa? - Mereka tak begitu tahu. 230 00:16:03,918 --> 00:16:05,626 - Kamu ada maklumat? - Tak. 231 00:16:06,543 --> 00:16:09,418 Saya dengar mereka mabuk dan curi kereta itu. 232 00:16:09,959 --> 00:16:12,001 Saya tak percaya. Kamu pula? 233 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 Entahlah. 234 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 - Polis berkata… - En. Wexler. 235 00:16:16,209 --> 00:16:18,793 Michael, terima kasih kerana datang. 236 00:16:18,876 --> 00:16:21,709 Ini Segev, suami Danielle. 237 00:16:21,793 --> 00:16:25,376 Ini Michael. Dia dah lama kenal Danielle, 238 00:16:25,876 --> 00:16:28,043 sejak gred dua atau tiga, bukan? 239 00:16:28,126 --> 00:16:31,334 - Saya bersimpati atas kehilangan kamu. - Terima kasih. 240 00:16:32,584 --> 00:16:34,043 Dia tak dapat dihalang. 241 00:16:35,084 --> 00:16:39,876 Keazaman dan imaginasinya. 242 00:16:40,459 --> 00:16:44,918 Dia mahukan kehidupan yang berbeza untuk dirinya… 243 00:16:47,126 --> 00:16:48,043 dan saya tak… 244 00:16:49,751 --> 00:16:52,793 selalu setuju dengan pilihannya… 245 00:16:55,418 --> 00:16:58,334 tapi saya menghormatinya. 246 00:17:01,001 --> 00:17:01,876 Ya. 247 00:17:04,959 --> 00:17:05,834 Saya juga… 248 00:17:10,459 --> 00:17:12,293 Saya harap dia mengetahuinya. 249 00:17:14,793 --> 00:17:15,668 Sekarang… 250 00:17:18,584 --> 00:17:20,001 bukanlah rahsia bahawa 251 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 kami tak begitu setuju dengan 252 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 pilihannya untuk pindah ke Tel Aviv, hampir 10 ribu kilometer jauhnya. 253 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 Namun, dengan menerima perkara baharu, 254 00:17:31,418 --> 00:17:33,584 dia mengajar kami perkara yang sama. 255 00:17:37,209 --> 00:17:40,418 Kami seronok datang melawatnya… 256 00:17:41,626 --> 00:17:43,751 dan suaminya yang baik, Segev. 257 00:17:45,293 --> 00:17:49,709 Semuanya buat kenangan kami bersama Dani kekal terpahat. 258 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Sepanjang masa. 259 00:17:57,668 --> 00:17:59,668 - Ia… - Tak tertahan? 260 00:18:00,084 --> 00:18:03,334 Saya nak cakap "pelik". Terlalu pelik dan tak tertahan. 261 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 Wanita yang bercakap dengan saya cuba mengurat saya. 262 00:18:06,626 --> 00:18:07,459 Apa? 263 00:18:07,959 --> 00:18:09,501 Dia dah tua. 264 00:18:09,584 --> 00:18:10,584 Dia dah tua? 265 00:18:10,668 --> 00:18:15,168 Biasanya orang berkenalan di majlis kahwin, bukan pengebumian. 266 00:18:15,251 --> 00:18:16,459 Ini Amerika. 267 00:18:17,126 --> 00:18:18,209 Tak sangka betul. 268 00:18:31,209 --> 00:18:33,709 - Maafkan kelewatan saya. - Kamu tak lewat. 269 00:18:34,168 --> 00:18:35,709 Ya, betul juga. 270 00:18:36,751 --> 00:18:40,043 Hakim Emmitt adakan perbicaraan selama tiga jam, 271 00:18:40,126 --> 00:18:43,043 akhirnya, saya terpaksa failkan penangguhan. 272 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 Susyi? 273 00:18:45,084 --> 00:18:48,001 Saya cuba buat perubahan supaya tak bosan. 274 00:18:48,501 --> 00:18:51,043 - Tak nak makan makanan India? - Tak juga. 275 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 Apa yang kamu sedang buat? Profil Gates? 276 00:18:56,459 --> 00:18:58,418 Saya jumpa kenalan lama hari ini. 277 00:18:59,751 --> 00:19:01,418 Aduh. 278 00:19:02,584 --> 00:19:03,543 Wasabi ini… 279 00:19:04,168 --> 00:19:05,459 Segev Azulai. 280 00:19:06,626 --> 00:19:08,168 Saya tahu nama itu, bukan? 281 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 Kamu pernah jumpa dia di New York, tujuh atau lapan tahun lalu. 282 00:19:11,668 --> 00:19:14,168 Saya kenal dia semasa tinggal di Cartagena. 283 00:19:14,334 --> 00:19:15,418 Lelaki Israel itu? 284 00:19:18,793 --> 00:19:20,834 Lebih daripada kenalan, bukan? 285 00:19:21,334 --> 00:19:22,959 - Henry… - Saya cakap saja. 286 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 Apa dia buat di New York? 287 00:19:26,876 --> 00:19:28,709 Isterinya baru meninggal dunia. 288 00:19:30,251 --> 00:19:32,751 Teruknya. 289 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Bagaimana keadaannya? 290 00:19:34,459 --> 00:19:36,209 Entahlah. Baik, saya rasa. 291 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 Dia nak saya tolong dia cari maklumat. 292 00:19:39,584 --> 00:19:40,501 Maklumat? 293 00:19:40,584 --> 00:19:44,459 Mulanya, kematian isterinya seperti kemalangan tapi dia rasa bukan itu saja. 294 00:19:44,543 --> 00:19:45,418 Ya? 295 00:19:46,168 --> 00:19:47,834 Dia tak mereka-reka cerita? 296 00:19:49,959 --> 00:19:52,626 Tentulah tak. Siapa yang akan buat begitu? 297 00:19:53,084 --> 00:19:56,043 Entahlah, cuma rasa pelik. 298 00:19:56,584 --> 00:19:58,418 Mengapa tak maklumkan pihak polis? 299 00:19:59,209 --> 00:20:00,168 Entahlah. 300 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 Saya pun tiada masa. 301 00:20:05,376 --> 00:20:08,709 Bagaimana dengan kerja? Mereka dah beri keputusan tentang idea kisah itu? 302 00:20:09,584 --> 00:20:11,459 Ya. Peter tak nak menerimanya. 303 00:20:12,043 --> 00:20:15,126 Tak pernah menerimanya. Saya tak tahu apa masalahnya. 304 00:20:15,209 --> 00:20:18,168 Saya akan buat profil politik sepanjang hidup saya. 305 00:20:18,251 --> 00:20:19,751 Sebab kamu sangat bagus. 306 00:20:21,709 --> 00:20:24,418 - Saya boleh buat apa saja. - Saya tahu. 307 00:20:28,293 --> 00:20:29,584 Susyi semakin sejuk. 308 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 Biarlah. 309 00:20:33,709 --> 00:20:36,793 Kamu akan berjaya, Ellush. Kamu hanya perlu berlatih. 310 00:20:37,084 --> 00:20:38,751 Adakah Tali datang hari ini? 311 00:20:38,834 --> 00:20:41,501 Ya. Dia perlu datang sampailah ayah balik. 312 00:20:41,584 --> 00:20:42,459 Hei, Segev. 313 00:20:43,334 --> 00:20:45,334 Dia tak perlu buat begitu, dia yang nak. 314 00:20:45,418 --> 00:20:47,626 Biasanya, dia bercakap dengan polis. 315 00:20:47,751 --> 00:20:49,293 Mereka pun ada di sana? 316 00:20:49,376 --> 00:20:52,334 Mereka perlu berada di sini setiap hari sampai ayah balik. 317 00:20:53,959 --> 00:20:55,459 Bila ayah akan balik? 318 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 Mungkin ambil masa. 319 00:20:58,668 --> 00:20:59,793 Tak lama sangat. 320 00:21:01,001 --> 00:21:02,168 Saya rindukan ayah. 321 00:21:04,584 --> 00:21:06,168 Ayah pun rindukan kamu. 322 00:21:06,251 --> 00:21:08,751 Saya perlu bersiap untuk ke sekolah. 323 00:21:10,543 --> 00:21:14,418 Saya beritahu Shira yang saya akan hantar dia ke sekolah hari ini. 324 00:21:16,668 --> 00:21:18,334 Apa khabar, Segev? 325 00:21:19,376 --> 00:21:21,126 Saya ke upacara peringatan hari ini. 326 00:21:21,209 --> 00:21:24,334 Semua orang yang saya tak kenal bercakap tentang Danielle. Ia… 327 00:21:24,418 --> 00:21:25,959 Pasti sukar. 328 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 Jadi, bila kamu nak balik? 329 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Entahlah. 330 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 - Naomi. - Ron. 331 00:22:15,584 --> 00:22:18,001 - Saya suka apronnya. - Mari masuk. 332 00:22:18,709 --> 00:22:21,543 - Gembira bertemu kamu. - Saya juga. 333 00:22:24,584 --> 00:22:27,293 Baguslah ada perkara yang tak pernah berubah. 334 00:22:27,376 --> 00:22:29,334 Kecuali mungkin kamu dah pandai memasak? 335 00:22:29,418 --> 00:22:30,501 Saya tak memasak. 336 00:22:31,376 --> 00:22:33,001 Manalah saya tahu? 337 00:22:35,293 --> 00:22:37,959 Jadi? Saya ingat kamu takkan tolong. 338 00:22:38,501 --> 00:22:41,334 Sudahlah, Ron. Bila saya tak pernah tolong kamu? 339 00:22:41,418 --> 00:22:42,793 Kamu masih menawan. 340 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 Segev! 341 00:22:44,043 --> 00:22:46,626 - Apa yang dia cuba buat? - Apa maksud kamu? 342 00:22:46,709 --> 00:22:49,043 Mencari lelaki bernama Isaac. 343 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 Segev, apa yang kamu fikirkan? Isaac Katkov? 344 00:22:59,084 --> 00:23:02,793 - Dia ada kaitan dengan jenayah terancang. - Kamu dah jumpa dia? 345 00:23:03,626 --> 00:23:07,668 Dia ada bar dan pusat boling, satu-satunya benda sah yang saya jumpa. 346 00:23:08,793 --> 00:23:10,334 Jadi, kamu tak menemuinya. 347 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Ya, mujurlah saya tak menemuinya. 348 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 Saya tahu dia tak baik tapi dia juga amat berbahaya. 349 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 Saya tahu. Saya bekerja untuknya. 350 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 Sudah bertahun-tahun lelaki ini menyeludup senjata. 351 00:23:22,293 --> 00:23:26,001 Dia ada kaitan dengan sindiket di Israel, Lebanon, Maghribi. 352 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 - Baca artikel yang saya jumpa di Haaretz. - Saya sedang baca sekarang. 353 00:23:29,876 --> 00:23:32,126 Bagus. Mungkin kamu boleh sedarkannya. 354 00:23:32,209 --> 00:23:33,959 Dia bunuh isteri saya. 355 00:23:36,043 --> 00:23:37,709 Saya tahu kamu fikir begitu. 356 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 Mungkin kamu betul. 357 00:23:39,668 --> 00:23:43,543 Ia memang teruk, tapi kamu bukan ahli pasukan khas lagi. 358 00:23:43,626 --> 00:23:47,626 Kamu tiada pasukan penyamaran seramai 40 orang yang menyokong kamu. 359 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 Dia ada saya. 360 00:23:50,709 --> 00:23:53,418 Betul. Kamu ada kawan baik 361 00:23:53,501 --> 00:23:54,876 yang memakai apron. 362 00:23:56,334 --> 00:23:59,751 Jika dia memburu saya dan keluarga saya, 363 00:24:00,709 --> 00:24:02,126 saya perlu mencarinya. 364 00:24:16,668 --> 00:24:18,293 Kamu patut kejar dia. 365 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 - Naomi. Hei, berhenti. - Saya ada mesyuarat. 366 00:24:26,418 --> 00:24:29,126 - Saya tak patut libatkan kamu. - Saya tak terlibat. 367 00:24:29,209 --> 00:24:31,084 Saya tak nak ada kaitan dengannya. 368 00:24:31,168 --> 00:24:33,709 Kamu takkan berubah. Saya kenal kamu. 369 00:24:33,793 --> 00:24:36,959 Saya pernah tengok kamu pukul orang sebab salah cakap. 370 00:24:38,001 --> 00:24:40,793 Saya tahu kemampuan kamu dan saya takut. 371 00:24:41,418 --> 00:24:43,876 Saya takkan buat perkara yang melulu. 372 00:24:45,001 --> 00:24:46,668 Masih tak pandai berbohong. 373 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 Segev. 374 00:25:00,001 --> 00:25:01,126 Mari sini. 375 00:25:02,251 --> 00:25:03,084 Duduk. 376 00:25:04,293 --> 00:25:05,126 Apa? 377 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 Saya rasa Naomi memang betul. 378 00:25:08,168 --> 00:25:10,418 Isaac memang ada bar sendiri. 379 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 Ia sebuah bar sukan homoseksual di pusat boling. 380 00:25:13,959 --> 00:25:17,543 Nampaknya dia ada "kawan baik" yang bernama Benny. 381 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Benny? 382 00:25:19,751 --> 00:25:22,918 Dia suka guna media sosial, selalunya Instagram. 383 00:25:24,168 --> 00:25:26,668 Saya minta untuk mengikutinya dan tahu sesuatu? 384 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 Selepas lima minit, dia terima. 385 00:25:28,293 --> 00:25:29,751 Begitu saja. 386 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 Dia tak kenal saya pun. 387 00:25:33,459 --> 00:25:37,459 Dia suka terbitkan gambar 388 00:25:38,293 --> 00:25:41,459 dirinya sendiri dengan Isaac di bar Isaac. 389 00:25:43,918 --> 00:25:45,751 Benny. 390 00:25:45,834 --> 00:25:49,334 Kamu tak tahu media sosial bukan kawan kamu? 391 00:25:59,751 --> 00:26:03,126 Ambil apa yang kamu nak. Biar saya pergi ambil kunci van. 392 00:26:24,793 --> 00:26:27,584 Nampaknya lelaki ini suka buat perkara berisiko. 393 00:26:28,834 --> 00:26:30,668 Tak tahulah kalau Isaac suka. 394 00:26:33,126 --> 00:26:36,668 Kita tak tahu jika Isaac akan muncul pun. Mari kita pergi dari sini. 395 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 Kita boleh pergi. 396 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 Atau kita boleh tanya Benny. 397 00:26:47,668 --> 00:26:48,918 Kamu Benny, bukan? 398 00:26:51,793 --> 00:26:53,709 Saya pernah nampak kamu di sini. 399 00:26:53,793 --> 00:26:56,834 Apa ini? Malam Mencuba Perkara Baharu? 400 00:26:57,584 --> 00:27:00,168 Tempat ini untuk homoseksual. Kamu pula bukan. 401 00:27:00,793 --> 00:27:04,001 Betul, tapi sebenarnya saya bertanya untuk kawan saya. 402 00:27:04,543 --> 00:27:07,376 Dia nak main boling dengan kamu, tapi dia segan. 403 00:27:12,209 --> 00:27:14,293 - Dia pun bukan homoseksual. - Terima kasih. 404 00:27:14,376 --> 00:27:17,001 Boleh kamu beritahu dia? Sebab saya dah cuba. 405 00:27:18,626 --> 00:27:20,126 Dia perlukan kasut. 406 00:27:22,043 --> 00:27:23,084 Saiz berapa? 407 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 Sepuluh. 408 00:27:25,376 --> 00:27:27,084 Biar saya tengok di belakang. 409 00:27:42,876 --> 00:27:45,918 Nahaslah kamu. Kamu buat kesilapan besar. 410 00:27:46,626 --> 00:27:49,126 Kelab ini milik Isaac? Ia teruk. 411 00:27:49,709 --> 00:27:51,126 Isaac akan bunuh kamu. 412 00:27:51,959 --> 00:27:53,876 Lebih baik kamu bunuh saja saya. 413 00:27:53,959 --> 00:27:54,834 Bunuh kamu? 414 00:27:55,501 --> 00:27:59,293 Kamulah orang dalam kami. Semua ini takkan berlaku tanpa kamu. 415 00:28:03,168 --> 00:28:04,168 Keluar, Benny. 416 00:28:38,918 --> 00:28:40,168 Apa ini? 417 00:28:44,709 --> 00:28:46,709 PEJABAT PERIBADI 418 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Apa khabar, Isaac? 419 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Lama tak jumpa, bukan? 420 00:29:17,584 --> 00:29:19,543 Apa kamu buat di sini? 421 00:29:21,834 --> 00:29:25,418 Kamu takkan lukai saya dan keluarga saya. Faham, tak guna? 422 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 Apa yang kamu cakap ini? 423 00:29:31,418 --> 00:29:35,418 Dua lelaki yang bunuh isteri saya? Bom di rumah saya di Israel? 424 00:29:36,043 --> 00:29:39,293 Kalau saya nak, saya dah bunuh kamu lama dulu. 425 00:29:40,501 --> 00:29:41,959 Maksud kamu, Mark Posner 426 00:29:42,043 --> 00:29:44,793 dan David Chernik tinggal di New York secara kebetulan? 427 00:29:46,043 --> 00:29:49,834 Ya. Saya upah mereka untuk bekerja di Israel. 428 00:29:52,001 --> 00:29:54,459 Maksud kamu, itu isteri kamu? 429 00:29:54,543 --> 00:29:56,626 Apa maksud kamu? Kamu tak tahu? 430 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 Saya tak tahu. 431 00:30:05,626 --> 00:30:07,293 Saya tak bunuh dia, okey? 432 00:30:07,376 --> 00:30:10,959 Saya langsung tak membunuh. Saya cuma mengatur kerja. 433 00:30:11,043 --> 00:30:13,793 Ada orang nak bunuh dia, tapi sekarang… 434 00:30:14,834 --> 00:30:17,668 Mereka nak kamu fikir saya yang membunuhnya. 435 00:30:17,751 --> 00:30:19,918 Ada orang nak perangkap saya. 436 00:30:21,459 --> 00:30:23,459 Ada orang nak perangkap saya. 437 00:30:23,543 --> 00:30:24,959 Siapa yang upah kamu? 438 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 Saya tak tahu. 439 00:30:33,668 --> 00:30:36,668 - Siapa yang upah kamu? - Entahlah. Saya tak tahu. 440 00:30:36,751 --> 00:30:40,459 Apabila klien menelefon, saya tak ingin tahu identiti mereka. 441 00:30:40,543 --> 00:30:42,168 Jika satu pihak mahukan sesuatu, 442 00:30:42,251 --> 00:30:44,543 saya kenalkan mereka dengan orang upahan, itu saja. 443 00:30:44,626 --> 00:30:46,751 Saya cuma orang tengah. Tak banyak tanya. 444 00:30:46,834 --> 00:30:49,668 - Kamu tak tahu dia isteri saya? - Kalau saya tahu, 445 00:30:49,751 --> 00:30:53,584 saya akan buat mereka bunuh dia di depan kamu dan suruh kamu tengok. 446 00:30:53,668 --> 00:30:54,918 - Begitu? - Ya! 447 00:30:57,793 --> 00:31:00,501 - Kamu nak saya tengok? - Segev. 448 00:31:00,584 --> 00:31:02,334 - Ya? - Segev! 449 00:31:02,418 --> 00:31:05,668 Dia terbunuh nanti. Lepaskannya. Segev! 450 00:31:12,293 --> 00:31:15,209 Jadi, siapa isteri kamu, Segev? 451 00:31:16,834 --> 00:31:20,376 Sehingga ada orang nak membunuhnya dan memerangkap saya? 452 00:31:22,209 --> 00:31:25,376 Isaac, kamu yang upah para pemandu itu, 453 00:31:25,918 --> 00:31:28,543 baik kamu bawa mereka ke sini sekarang, okey? 454 00:31:40,334 --> 00:31:42,168 Di manakah mereka, Isaac? 455 00:32:17,251 --> 00:32:18,876 Hei, Isaac! 456 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 Tak guna! 457 00:33:50,084 --> 00:33:51,168 Tak guna! 458 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 Aduhai! Tak guna! 459 00:33:54,334 --> 00:33:57,293 - Kamu bunuh Danielle Azulai? - Pergi mampus! 460 00:33:58,209 --> 00:34:01,876 - Kamu dah jumpa klien itu? - Pergi mampus! Saya tak bunuh sesiapa! 461 00:34:01,959 --> 00:34:04,918 - Kamu dah jumpa klien itu? - Entahlah. Percayalah. 462 00:34:05,251 --> 00:34:08,376 Kami terima sampul dengan alamat dan gambar! 463 00:34:08,459 --> 00:34:11,293 Siapa klien itu? 464 00:34:11,793 --> 00:34:13,418 - Pergi mampus! - Siapa dia? 465 00:34:13,959 --> 00:34:17,543 Dia seorang yang kedekut! 466 00:34:17,626 --> 00:34:19,501 Kami cuma dapat $20,000! 467 00:34:55,001 --> 00:34:57,418 Ron, tolong saya! 468 00:34:57,501 --> 00:34:59,543 Mari tolong saya. 469 00:35:01,668 --> 00:35:03,459 Ron, apa ini? 470 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 Ron? 471 00:35:10,876 --> 00:35:13,043 Apa yang berlaku? Mengapa dengan kamu? 472 00:35:13,126 --> 00:35:15,168 Ke tepilah! 473 00:35:16,543 --> 00:35:18,334 Biar saya memandu, ke tepi. 474 00:35:24,501 --> 00:35:25,834 Ron? 475 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 Ron, hei. Semuanya baik-baik saja. 476 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 Kamu tak apa-apa? 477 00:35:29,376 --> 00:35:31,543 Ron, berhenti. Cakaplah dengan saya. 478 00:35:31,668 --> 00:35:32,501 Ron! 479 00:35:44,793 --> 00:35:47,793 Bawa mereka keluar! Kereta ini penuh dengan darah! 480 00:35:47,876 --> 00:35:50,709 Bagaimana saya nak hantar anak ke sekolah? Keluarkan mereka! 481 00:35:50,793 --> 00:35:52,876 Bertenang! Semuanya baik-baik saja. 482 00:35:52,959 --> 00:35:55,626 Bertenang. Pandang saya. Tarik nafas panjang. 483 00:35:55,709 --> 00:35:58,459 Tarik nafas panjang. Kamu bernafas? 484 00:35:58,543 --> 00:35:59,918 Saya ada di sini. 485 00:36:00,418 --> 00:36:02,918 Saya ada di sini. Semuanya baik-baik saja. 486 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 Ambil. 487 00:36:05,626 --> 00:36:07,084 Saya ada di sini. 488 00:36:08,376 --> 00:36:09,584 Saya akan jaga kamu. 489 00:36:09,668 --> 00:36:11,251 Okey? Dengar kata saya? 490 00:36:11,334 --> 00:36:13,459 Bertenang. Kamu okey. 491 00:36:22,376 --> 00:36:24,543 - Dia okey? - Ya. 492 00:36:25,209 --> 00:36:28,209 Henry tiada di sini malam ini. Dia ada sesi hadap tuduh di DC. 493 00:36:28,293 --> 00:36:32,334 - Terima kasih. Tak berniat kejutkan kamu. - Berhenti. Saya tak nak dengar apa-apa. 494 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 - Keadaan jadi tak terkawal… - Apa? Agak tak terkawal? 495 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 Seperti yang saya takutkan? 496 00:36:39,918 --> 00:36:42,459 Saya tak ingin tahu apa-apa, Segev. 497 00:36:43,334 --> 00:36:44,251 Langsung. 498 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 Kamu ada masa sehingga esok. 499 00:36:49,084 --> 00:36:49,918 Terima kasih. 500 00:36:55,834 --> 00:36:56,959 Kamu tak apa-apa? 501 00:36:57,959 --> 00:36:59,001 Nak saya dapatkan air? 502 00:36:59,543 --> 00:37:00,376 Hei. 503 00:37:10,126 --> 00:37:11,793 Apa pula sekarang, Segev? 504 00:37:37,668 --> 00:37:38,543 Ella… 505 00:37:38,626 --> 00:37:41,043 Puas saya menelefon. Ke mana ayah pergi? 506 00:37:41,543 --> 00:37:44,834 Ayah dan Ron keluar. Ada apa? 507 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 Saya nak ayah balik. 508 00:37:46,793 --> 00:37:47,918 Ayah akan balik, sayang. 509 00:37:48,001 --> 00:37:50,418 Ayah perlu uruskan beberapa perkara sebelum balik. 510 00:37:50,501 --> 00:37:52,043 Saya rindukan Dani, ayah. 511 00:37:56,418 --> 00:37:57,293 - Ayah tahu. - Ella. 512 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 Ayah pun sama. 513 00:38:00,084 --> 00:38:02,584 Saya pergi dulu. Mak panggil saya. 514 00:40:01,668 --> 00:40:03,668 - Kamu penyelia bangunan? - Apa? 515 00:40:03,751 --> 00:40:05,293 Televisyen tak berfungsi. 516 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 Di mana Keluarga Wexler? 517 00:40:12,501 --> 00:40:14,668 Mak, penyelia bangunan dah sampai! 518 00:40:15,168 --> 00:40:18,043 Jangan tersinggung, tapi rumah sewa Airbnb teruk. 519 00:40:20,668 --> 00:40:22,459 - Airbnb? - Mak! 520 00:40:23,126 --> 00:40:25,168 Saya minta maaf. 521 00:40:25,251 --> 00:40:27,334 Saya tak sangka kamu akan datang awal. 522 00:40:27,418 --> 00:40:28,959 Di mana Keluarga Wexler? 523 00:40:29,043 --> 00:40:32,459 Keluarga Wexler? Saya tak kenal mereka. 524 00:40:32,543 --> 00:40:35,709 Saya cuma telefon tentang TV yang tak berfungsi. Kamu penyelia, bukan? 525 00:40:35,793 --> 00:40:37,334 Dah berapa lama kamu ada di sini? 526 00:40:37,793 --> 00:40:41,001 - Lebih baik jika kamu datang esok… - Dah berapa lama kamu ada di sini? 527 00:40:41,668 --> 00:40:44,751 Kami hanya dibenarkan masuk pada 7:30 malam tadi. 528 00:40:50,709 --> 00:40:51,584 Maafkan saya. 529 00:40:52,793 --> 00:40:53,626 Maaf. 530 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 Terjemahan sari kata oleh Khanisah