1 00:00:06,043 --> 00:00:07,168 ‎前情提要 2 00:00:07,251 --> 00:00:08,834 ‎錫安,你保重… 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,584 ‎-是肇事逃逸 ‎-不要離開我 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,334 ‎-妳認識他們? ‎-不認識,但那絕對不是拉米沙勒姆 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,543 ‎他們來特拉維夫 ‎然後偷車撞死丹妮兒? 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,668 ‎我要把妳調離這件案子 7 00:00:19,751 --> 00:00:23,001 ‎其中一人好像跟烏利起了衝突 8 00:00:23,084 --> 00:00:26,709 ‎-我再問一次,他們是誰? ‎-只是兩個美國混蛋 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,459 ‎他們是專業的殺手 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,543 ‎快跑 11 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 ‎誰會想殺你? 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,751 ‎-老兄,是艾薩克 ‎-艾薩克從辛辛監獄出獄 13 00:00:36,834 --> 00:00:39,043 ‎我搭明天的第一班飛機 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 ‎NETFLIX 影集 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,459 ‎歡迎來到美國 16 00:01:20,543 --> 00:01:22,501 ‎請準備好海關申報單 17 00:01:22,584 --> 00:01:25,001 ‎及你的本國籍護照 18 00:01:25,084 --> 00:01:26,793 ‎H1簽證 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,334 ‎你可能須配合提供旅遊史 20 00:01:30,168 --> 00:01:33,376 ‎請備妥上述文件交給海關 21 00:01:34,376 --> 00:01:36,209 ‎登機門即將關閉 22 00:01:36,293 --> 00:01:37,584 ‎請上前 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,209 ‎-你剛說東部還西部? ‎-什麼? 24 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 ‎-你會住在哪? ‎-我說過了,75街 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 ‎住家人、朋友家,還是飯店? 26 00:01:52,293 --> 00:01:55,459 ‎我剛說過了,先生,有什麼問題嗎? 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,293 ‎住家人、朋友家,還是飯店? 28 00:01:59,876 --> 00:02:00,751 ‎家人 29 00:02:02,168 --> 00:02:05,501 ‎阿祖萊先生 ‎你來是為了洽公還是旅遊? 30 00:02:07,501 --> 00:02:08,876 ‎我要參加喪禮 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,918 ‎那算旅遊嗎? 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,418 ‎賽格夫 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,709 ‎-朗,我在甘迺迪機場,你在哪? ‎-什麼叫我在哪? 34 00:02:34,793 --> 00:02:36,418 ‎你說過要來接我 35 00:02:36,501 --> 00:02:37,501 ‎接你? 36 00:02:37,584 --> 00:02:40,084 ‎這裡是紐約,沒人在接機的,老兄 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 ‎你說過會來 38 00:02:41,543 --> 00:02:44,959 ‎我是說在我公寓見,不是機場 ‎你有我的地址嗎? 39 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 ‎-有,但是… ‎-在皇后區 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,459 ‎-我知道在哪,但老兄… ‎-太好了,待會見 41 00:02:53,376 --> 00:02:54,293 ‎該死的 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,043 ‎兄弟 43 00:03:33,751 --> 00:03:35,168 ‎兄弟,你好嗎? 44 00:03:35,876 --> 00:03:36,751 ‎我很好 45 00:03:38,334 --> 00:03:39,918 ‎我真想念你這張醜臉 46 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 ‎-來吧 ‎-我很想你 47 00:03:47,251 --> 00:03:48,584 ‎這就是我的城堡 48 00:03:49,084 --> 00:03:50,876 ‎那你是我的公主囉? 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 ‎要爬四層樓,電梯壞了 50 00:03:54,543 --> 00:03:57,043 ‎沒問題,我都坐了12個小時 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,709 ‎讚啦,你來真是太棒了 52 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 ‎彈簧壞了 53 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 ‎但躺起來還是舒適平坦 54 00:04:28,668 --> 00:04:30,543 ‎你應該會睡得很舒服 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 ‎告訴我,兄弟 56 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‎你病了嗎? 57 00:04:37,293 --> 00:04:38,501 ‎為什麼這麼問? 58 00:04:39,084 --> 00:04:40,918 ‎你浴室裡有一大堆藥 59 00:04:41,543 --> 00:04:43,459 ‎那是之前的房客留下的 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 ‎我沒有多的枕頭,你可以用靠枕 61 00:04:49,626 --> 00:04:54,001 ‎我喜歡這間房子的設計,光線充足 ‎非常熱情洋溢 62 00:04:54,084 --> 00:04:57,168 ‎去你的,我為了你才大掃除 63 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‎乾杯 64 00:05:05,126 --> 00:05:08,209 ‎你入境時沒給他們我家地址吧? 65 00:05:08,293 --> 00:05:10,709 ‎-沒有,我給他們韋勒家的地址 ‎-誰? 66 00:05:10,793 --> 00:05:14,084 ‎丹妮兒的父母家 ‎我們會去那裡參加追悼會 67 00:05:14,168 --> 00:05:15,084 ‎“我們”? 68 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 ‎我們 69 00:05:19,876 --> 00:05:21,793 ‎會有很多人去嗎? 70 00:05:21,876 --> 00:05:23,584 ‎他們說是小型追悼會 71 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 ‎艾拉好嗎? 72 00:05:29,626 --> 00:05:30,834 ‎艾拉 73 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 ‎她很棒 74 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 ‎很堅強 75 00:05:38,709 --> 00:05:39,751 ‎邁爾斯還好嗎? 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 ‎很好 77 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 ‎他很好 78 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 ‎你餓了嗎? 79 00:05:57,834 --> 00:05:59,668 ‎不餓,布魯克林很近嗎? 80 00:06:00,543 --> 00:06:01,501 ‎布魯克林? 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 ‎對 82 00:06:03,501 --> 00:06:06,084 ‎那兩名車手關在那裡的監獄 ‎我想見他們 83 00:06:07,668 --> 00:06:11,043 ‎你認真的嗎? ‎你覺得他們會讓你見嗎? 84 00:06:11,543 --> 00:06:16,251 ‎某個以色列來的瘋子想見國際殺手? 85 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 ‎我沒瘋 86 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 ‎-你在那裡沒熟人嗎? ‎-那種做法在這裡行不通 87 00:06:23,918 --> 00:06:26,876 ‎他們的家人或律師才能見他們 88 00:06:27,626 --> 00:06:28,709 ‎你確定? 89 00:06:29,334 --> 00:06:31,334 ‎我上次進去時就是這樣 90 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 ‎我們能試試 91 00:06:35,376 --> 00:06:39,209 ‎我們去監獄,我想跟他們談談 ‎把菸熄了跟我走 92 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 ‎你沒在聽我說,他們本來在以色列 93 00:06:44,376 --> 00:06:45,543 ‎我聽得很清楚 94 00:06:45,626 --> 00:06:47,959 ‎你已經說了三次,你是…? 95 00:06:48,043 --> 00:06:51,293 ‎-阿祖萊 ‎-寇里根,你昨晚有看比賽嗎? 96 00:06:51,376 --> 00:06:53,834 ‎-何止看?我賠慘了 ‎-要命,多少錢? 97 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 ‎警官 98 00:06:56,501 --> 00:06:59,459 ‎-你剛說要找誰? ‎-波斯納和查尼克 99 00:07:00,834 --> 00:07:01,918 ‎他們不在這裡 100 00:07:02,001 --> 00:07:05,084 ‎我知道他們就在這裡 ‎他們24小時前才被逮捕 101 00:07:05,168 --> 00:07:06,543 ‎你怎麼知道他們不在? 102 00:07:06,626 --> 00:07:09,209 ‎因為他們兩小時前才獲釋 103 00:07:09,293 --> 00:07:10,418 ‎搞什麼鬼? 104 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 ‎我太太被害死,你卻放了他們? ‎你們是有什麼毛病? 105 00:07:19,751 --> 00:07:23,293 ‎紐約市警局搞砸了還不願承擔責任 106 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 ‎我們得發出新的逮捕令 107 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 ‎太扯了,那要多久? 108 00:07:29,126 --> 00:07:30,293 ‎我來處理,賽格夫 109 00:07:30,793 --> 00:07:32,459 ‎這些傢伙可能會出境 110 00:07:32,543 --> 00:07:34,501 ‎我在處理了,你想要我怎樣? 111 00:07:34,584 --> 00:07:36,084 ‎好吧,很好,謝謝 112 00:07:36,168 --> 00:07:37,959 ‎好,謝謝 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 ‎走吧,布許維克打來了 114 00:07:41,251 --> 00:07:42,751 ‎布許維克又是誰? 115 00:07:59,543 --> 00:08:00,626 ‎那什麼鬼東西? 116 00:08:02,251 --> 00:08:03,293 ‎紫菜湯 117 00:08:04,209 --> 00:08:07,418 ‎宮保餃、麵跟綠花椰菜 118 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 ‎你是吃素嗎? 119 00:08:09,418 --> 00:08:10,501 ‎你也該試試 120 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 ‎吃素 121 00:08:13,168 --> 00:08:14,626 ‎牛是吃素的啊 122 00:08:17,126 --> 00:08:18,793 ‎西蒙有查出艾薩克的地址嗎? 123 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 ‎還沒,但他很確定他還在紐約 124 00:08:22,043 --> 00:08:23,418 ‎所以毫無線索? 125 00:08:23,501 --> 00:08:25,001 ‎才過六小時 126 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 ‎我沒時間了 127 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‎艾拉待在席拉那裡很安全 ‎但艾薩克多快就會找到她們? 128 00:08:30,626 --> 00:08:32,543 ‎你真的認為是艾薩克? 129 00:08:32,626 --> 00:08:35,209 ‎我設計他,他吃九年牢飯就是因為我 130 00:08:35,709 --> 00:08:38,168 ‎你倒是說說 ‎他有什麼理由不傷害我家人 131 00:08:39,334 --> 00:08:41,209 ‎墨西哥的恩怨是很久以前的事 132 00:08:42,668 --> 00:08:43,959 ‎艾薩克可不會忘 133 00:08:51,251 --> 00:08:52,834 ‎我以為你有人脈 134 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 ‎您好,我要找娜歐米席克斯 135 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 ‎你好像欠我一通電話 136 00:10:12,084 --> 00:10:13,501 ‎-是嗎? ‎-對 137 00:10:13,584 --> 00:10:16,918 ‎我去年在特拉維夫寫李柏曼的報導時 ‎有打給你 138 00:10:17,001 --> 00:10:18,543 ‎但你都沒回電 139 00:10:18,626 --> 00:10:19,584 ‎我很抱歉 140 00:10:25,126 --> 00:10:26,834 ‎不過現在能見到你真好 141 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 ‎我也很高興見到妳,娜歐米 142 00:10:36,293 --> 00:10:37,793 ‎妳現在是大人物了 143 00:10:40,084 --> 00:10:41,126 ‎真了不起 144 00:10:42,084 --> 00:10:44,334 ‎-我讀了妳寫李柏曼的那篇報導 ‎-是嗎? 145 00:10:45,251 --> 00:10:47,668 ‎-妳把他批得體無完膚 ‎-總有人得出面 146 00:10:48,626 --> 00:10:50,043 ‎你來這裡做什麼? 147 00:10:51,168 --> 00:10:53,668 ‎我會在紐約待幾天 ‎所以想來打聲招呼 148 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 ‎你好 149 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 ‎妳好,我住在朗家 150 00:10:58,334 --> 00:10:59,293 ‎朗? 151 00:10:59,876 --> 00:11:00,918 ‎朗過得如何? 152 00:11:01,543 --> 00:11:03,459 ‎-妳也知道他的 ‎-沒錯 153 00:11:03,543 --> 00:11:05,709 ‎亨利呢?你們沒離婚吧? 154 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 ‎當然了 155 00:11:06,959 --> 00:11:09,001 ‎他的髮量比你多 156 00:11:09,084 --> 00:11:10,001 ‎大多數人都比我多 157 00:11:11,334 --> 00:11:13,626 ‎而且他會回我電話 158 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 ‎抱歉,我那時要結婚了,所以… 159 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 ‎好吧,很像樣的藉口 160 00:11:19,709 --> 00:11:21,001 ‎還有恭喜了 161 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 ‎那現在有何變化? 162 00:11:27,126 --> 00:11:29,626 ‎丹妮兒的父母今天要辦追悼會 163 00:11:30,501 --> 00:11:33,043 ‎-艾拉不想來嗎? ‎-我不能帶她來 164 00:11:33,126 --> 00:11:35,459 ‎但我不只是為了追悼會來的 165 00:11:35,543 --> 00:11:38,459 ‎我在找人,他叫艾薩克卡科夫 166 00:11:39,501 --> 00:11:40,459 ‎以色列人嗎? 167 00:11:40,543 --> 00:11:42,626 ‎對,但他現居紐約 168 00:11:43,334 --> 00:11:47,459 ‎-朗跟我在墨西哥時替他工作 ‎-你們當傭兵的時候? 169 00:11:47,543 --> 00:11:51,168 ‎不,是我們為了打擊販毒集團 ‎在墨西哥訓練部隊時 170 00:11:51,251 --> 00:11:52,584 ‎有差嗎? 171 00:11:55,001 --> 00:11:57,376 ‎我認為丹妮兒的死跟他有關 172 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 ‎這個人是誰?你為他做過什麼事? 173 00:12:02,709 --> 00:12:04,501 ‎我們曾是他的中尉 174 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 ‎他做了些可怕的事,我無法忍受 175 00:12:08,251 --> 00:12:10,793 ‎-他在紐約做什麼? ‎-我得找到他就對了 176 00:12:11,751 --> 00:12:13,293 ‎然後呢? 177 00:12:14,126 --> 00:12:15,376 ‎妳要幫我嗎? 178 00:12:18,043 --> 00:12:21,501 ‎賽格夫,我現在忙得不可開交 179 00:12:21,584 --> 00:12:24,168 ‎-我的編輯要我… ‎-好吧,沒關係 180 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 ‎謝了,很高興見到妳 181 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 ‎他們喜歡你嗎? 182 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 ‎當然 183 00:12:44,376 --> 00:12:46,459 ‎他們很高興女兒能離開美國 184 00:12:46,543 --> 00:12:48,376 ‎嫁給一個以色列的導遊 185 00:12:49,751 --> 00:12:51,251 ‎倒是挺開明的 186 00:13:15,876 --> 00:13:18,626 ‎喪禮總是讓我很緊張 187 00:13:19,209 --> 00:13:20,501 ‎-放輕鬆 ‎-好 188 00:13:40,334 --> 00:13:42,168 ‎你不是說是小型追悼會 189 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 ‎我也沒料到 190 00:14:00,709 --> 00:14:02,084 ‎賽格夫 191 00:14:04,959 --> 00:14:05,876 ‎瑪希雅 192 00:14:12,459 --> 00:14:13,834 ‎-見到妳真好 ‎-是啊 193 00:14:13,918 --> 00:14:15,793 ‎我們好高興你來了 194 00:14:18,418 --> 00:14:20,668 ‎-這是我朋友,朗海洛 ‎-你們好 195 00:14:20,751 --> 00:14:23,251 ‎-你好 ‎-我們在婚禮上好像見過 196 00:14:23,876 --> 00:14:26,501 ‎-沒錯 ‎-很高興再見到你 197 00:14:27,418 --> 00:14:30,709 ‎-我很高興妳好多了,瑪希雅 ‎-謝謝你 198 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 ‎妳生病了嗎? 199 00:14:32,251 --> 00:14:33,376 ‎她得了肺炎 200 00:14:33,959 --> 00:14:36,001 ‎沒他們預期中嚴重 201 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‎-她很快就康復了 ‎-是啊 202 00:14:37,959 --> 00:14:39,418 ‎真幸運 203 00:14:39,501 --> 00:14:42,876 ‎我以前的隔壁鄰居 204 00:14:42,959 --> 00:14:44,418 ‎他也得了肺炎 205 00:14:44,501 --> 00:14:48,709 ‎病拖了非常久,真的很久 206 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 ‎後來… 207 00:14:51,376 --> 00:14:52,293 ‎他死了 208 00:14:53,001 --> 00:14:53,834 ‎對 209 00:14:57,293 --> 00:14:59,251 ‎我要去喝一杯,好嗎? 210 00:15:02,584 --> 00:15:05,084 ‎我應該打給保羅泰勒的人吧 211 00:15:05,168 --> 00:15:07,001 ‎他們在等她吧? 212 00:15:07,084 --> 00:15:09,084 ‎不必麻煩,我打過了 213 00:15:09,168 --> 00:15:11,876 ‎-我們在董事會有認識的人 ‎-我都告訴他們了 214 00:15:11,959 --> 00:15:14,418 ‎-他們顯然都很… ‎-好極了 215 00:15:15,459 --> 00:15:17,001 ‎這是我和艾拉送的 216 00:15:18,168 --> 00:15:19,959 ‎-謝謝你 ‎-她還好嗎? 217 00:15:20,918 --> 00:15:22,543 ‎就跟我們差不多吧 218 00:15:22,626 --> 00:15:24,251 ‎這是她的心意 219 00:15:24,334 --> 00:15:26,626 ‎賽格夫,太貼心了 220 00:15:27,376 --> 00:15:28,251 ‎真美 221 00:15:28,334 --> 00:15:29,793 ‎-是婚禮時拍的吧? ‎-對 222 00:15:29,876 --> 00:15:31,001 ‎真感謝你 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,043 ‎我得收到安全的地方 224 00:15:35,084 --> 00:15:37,751 ‎然後我想介紹幾個丹妮兒的朋友給你 225 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 ‎謝謝妳 226 00:15:50,376 --> 00:15:53,084 ‎-我聽說他們釋放那兩名肇逃的人 ‎-對 227 00:15:54,709 --> 00:15:57,834 ‎-沒想到你知情 ‎-我聯絡過當局 228 00:15:57,918 --> 00:16:00,834 ‎他們表現出很同情的樣子 ‎說有消息時會通知我 229 00:16:00,918 --> 00:16:03,334 ‎-當局是指誰? ‎-他們知道的不多 230 00:16:03,918 --> 00:16:05,543 ‎-你知道些什麼嗎? ‎-不知道 231 00:16:06,543 --> 00:16:08,834 ‎只知道他們喝醉,偷了車 232 00:16:09,959 --> 00:16:12,001 ‎我才不信,你相信嗎? 233 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‎我不知道 234 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 ‎-警察說… ‎-韋勒先生 235 00:16:16,209 --> 00:16:18,793 ‎麥可,你來了真好 236 00:16:18,876 --> 00:16:21,709 ‎這是賽格夫,丹妮兒的先生 237 00:16:21,793 --> 00:16:25,376 ‎這是麥可,他跟我們的寶貝女兒 ‎很小就認識了 238 00:16:25,876 --> 00:16:28,043 ‎是二年級還是三年級吧? 239 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 ‎-很遺憾 ‎-謝謝 240 00:16:32,584 --> 00:16:33,918 ‎沒什麼能阻止她 241 00:16:35,084 --> 00:16:39,876 ‎她的意志力和想像力 242 00:16:40,459 --> 00:16:44,709 ‎她看見自己的人生能有其他選擇… 243 00:16:47,126 --> 00:16:48,043 ‎但是我 244 00:16:49,751 --> 00:16:52,793 ‎並非總是同意她的決定 245 00:16:55,418 --> 00:16:58,334 ‎但我予以尊重 246 00:17:01,001 --> 00:17:01,876 ‎真的 247 00:17:04,959 --> 00:17:05,834 ‎我… 248 00:17:10,501 --> 00:17:12,001 ‎我希望她知道這點 249 00:17:14,793 --> 00:17:15,668 ‎現在… 250 00:17:18,584 --> 00:17:19,543 ‎說實話 251 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 ‎我們沒有總是支持她 252 00:17:22,668 --> 00:17:26,084 ‎像她搬到九千多公里遠的 ‎特拉維夫時就是 253 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 ‎但關於嘗試新事物這點 254 00:17:31,418 --> 00:17:33,251 ‎是她教會我們這麼做的 255 00:17:37,209 --> 00:17:40,418 ‎我們學會珍惜去探訪她的時光 256 00:17:41,626 --> 00:17:43,751 ‎還有她超棒的先生賽格夫 257 00:17:45,293 --> 00:17:49,709 ‎那些時光和回憶讓我們覺得丹妮還在 258 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 ‎永遠都在 259 00:17:57,668 --> 00:17:59,668 ‎-那真是… ‎-難以忍受? 260 00:18:00,209 --> 00:18:02,876 ‎我本來要說很怪,又怪又難以忍受 261 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 ‎剛剛和我聊天那個女的一直想搭訕我 262 00:18:06,626 --> 00:18:07,459 ‎什麼? 263 00:18:07,959 --> 00:18:09,501 ‎她很老 264 00:18:09,584 --> 00:18:10,584 ‎她很老? 265 00:18:10,668 --> 00:18:15,168 ‎你也知道大家在婚禮上會看對眼 ‎但不會在追悼會上 266 00:18:15,251 --> 00:18:16,459 ‎這裡是美國嘛 267 00:18:17,126 --> 00:18:18,209 ‎真不敢相信 268 00:18:31,209 --> 00:18:33,334 ‎-抱歉我這麼晚回來 ‎-不算晚 269 00:18:34,168 --> 00:18:35,709 ‎對,或許是晚了吧 270 00:18:36,751 --> 00:18:40,043 ‎艾密特法官把我們扣在那裡三小時 271 00:18:40,126 --> 00:18:42,959 ‎最後我還得申請訴訟延期 272 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 ‎吃壽司啊? 273 00:18:45,084 --> 00:18:47,918 ‎混搭吃法,美味無窮 274 00:18:48,501 --> 00:18:50,709 ‎-妳不覺得自己像印度人吧? ‎-不太像 275 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎妳在忙什麼?寫蓋茲的案子? 276 00:18:56,459 --> 00:18:58,418 ‎我今天遇到一個舊識 277 00:18:59,751 --> 00:19:01,418 ‎要命 278 00:19:02,584 --> 00:19:03,543 ‎這個芥末… 279 00:19:04,168 --> 00:19:05,459 ‎賽格夫阿祖萊 280 00:19:06,626 --> 00:19:08,168 ‎我認識這個人嗎? 281 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 ‎他來紐約時你們見過一次 ‎七、八年前的事 282 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‎我住在卡塔赫納時認識他的 283 00:19:14,334 --> 00:19:15,293 ‎那個以色列人? 284 00:19:18,793 --> 00:19:20,834 ‎你們不只是舊識吧? 285 00:19:21,334 --> 00:19:22,959 ‎-亨利… ‎-我沒別的意思 286 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 ‎他來紐約幹嘛? 287 00:19:26,876 --> 00:19:28,043 ‎他的太太過世了 288 00:19:30,251 --> 00:19:32,751 ‎那還真不幸 289 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‎他還好嗎? 290 00:19:34,459 --> 00:19:36,209 ‎我不知道,還可以吧 291 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 ‎他想要我幫他查點消息 292 00:19:39,584 --> 00:19:40,501 ‎消息? 293 00:19:40,584 --> 00:19:44,459 ‎她的死最初看似是意外 ‎但他覺得沒這麼簡單 294 00:19:44,543 --> 00:19:45,418 ‎是嗎? 295 00:19:46,168 --> 00:19:47,834 ‎他不是自己編出來的? 296 00:19:49,959 --> 00:19:52,043 ‎當然不是,誰會那樣做? 297 00:19:53,084 --> 00:19:56,043 ‎我不知道,感覺怪怪的 298 00:19:56,626 --> 00:19:58,001 ‎為什麼不直接找警察? 299 00:19:59,209 --> 00:20:00,168 ‎我不知道 300 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 ‎反正我也沒時間幫他 301 00:20:05,418 --> 00:20:08,709 ‎工作還好嗎? ‎他們對妳的報導有建議嗎? 302 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‎彼得不同意 303 00:20:12,043 --> 00:20:15,126 ‎他沒一次同意,真不知道問題出在哪 304 00:20:15,209 --> 00:20:18,001 ‎我這輩子都要報導政治新聞了 305 00:20:18,084 --> 00:20:19,584 ‎因為妳太在行了 306 00:20:21,709 --> 00:20:24,418 ‎-我做什麼都很在行 ‎-我知道 307 00:20:28,293 --> 00:20:29,584 ‎壽司要冷掉了 308 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 ‎無所謂 309 00:20:33,709 --> 00:20:36,626 ‎妳會成功的,小艾,妳只是需要練習 310 00:20:37,126 --> 00:20:38,334 ‎塔莉今天有去嗎? 311 00:20:39,001 --> 00:20:41,501 ‎有的,爸,在你回來前她每天都會來 312 00:20:41,584 --> 00:20:42,584 ‎你好,賽格夫 313 00:20:43,334 --> 00:20:45,334 ‎她不必這麼做的,她是自願的 314 00:20:45,418 --> 00:20:47,043 ‎她多半時間都在跟警察講話 315 00:20:47,751 --> 00:20:49,293 ‎警察也去家裡了嗎? 316 00:20:49,376 --> 00:20:52,334 ‎在你回家以前,他們每天都得來 317 00:20:53,959 --> 00:20:55,459 ‎你什麼時候要回來? 318 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 ‎就快了 319 00:20:58,668 --> 00:20:59,793 ‎不會太久 320 00:21:01,001 --> 00:21:02,168 ‎我很想你 321 00:21:04,584 --> 00:21:05,584 ‎我也想妳 322 00:21:06,209 --> 00:21:08,459 ‎我得去換衣服準備上學了 323 00:21:10,543 --> 00:21:14,251 ‎我跟席拉說今天會帶她去上學 324 00:21:16,668 --> 00:21:18,334 ‎賽格夫,你還好嗎? 325 00:21:19,376 --> 00:21:21,126 ‎我今天去了追悼會 326 00:21:21,209 --> 00:21:24,334 ‎聽一堆陌生人談論丹妮兒,那實在… 327 00:21:24,418 --> 00:21:25,959 ‎你肯定不好受 328 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 ‎你何時要回家? 329 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 ‎我不知道 330 00:21:45,293 --> 00:21:47,126 ‎(邁爾斯) 331 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 ‎-娜歐米 ‎-朗 332 00:22:15,584 --> 00:22:17,709 ‎-我愛你的圍裙 ‎-快進來… 333 00:22:18,709 --> 00:22:21,543 ‎-見到妳真好 ‎-我也是 334 00:22:24,584 --> 00:22:27,293 ‎很高興看到有些事能維持老樣子 335 00:22:27,376 --> 00:22:29,334 ‎除了你現在會下廚了? 336 00:22:29,418 --> 00:22:30,501 ‎我不是在下廚 337 00:22:31,376 --> 00:22:33,001 ‎還真是顯而易見 338 00:22:35,293 --> 00:22:37,918 ‎如何?我以為妳會幫忙 339 00:22:38,501 --> 00:22:41,334 ‎去你的,朗,我哪次沒幫? 340 00:22:41,418 --> 00:22:42,793 ‎妳還是一樣容光煥發 341 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 ‎賽格夫 342 00:22:44,043 --> 00:22:46,543 ‎-他究竟想幹嘛? ‎-什麼意思? 343 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‎一直要找那個叫艾薩克的 344 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 ‎賽格夫,你在想什麼? ‎艾薩克卡科夫? 345 00:22:59,084 --> 00:23:02,043 ‎-這傢伙是國際罪犯 ‎-妳找到他了? 346 00:23:03,626 --> 00:23:07,668 ‎他名下有間酒吧和保齡球館 ‎是我找到唯一有合法登記的 347 00:23:08,834 --> 00:23:10,209 ‎所以妳沒找到他 348 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‎對,我也很慶幸沒有 349 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 ‎我不期待他是什麼好東西 ‎但這個人非常危險 350 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 ‎我知道,我替他工作過 351 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 ‎這個人多年來都在走私武器 352 00:23:22,293 --> 00:23:26,001 ‎他跟以色列、黎巴嫩 ‎還有摩洛哥的犯罪集團都有掛鉤 353 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‎-去讀我在《國土報》找到的報導 ‎-我正在讀 354 00:23:29,876 --> 00:23:31,959 ‎很好,那你或許能勸退他 355 00:23:32,043 --> 00:23:33,959 ‎他殺了我太太 356 00:23:36,126 --> 00:23:37,584 ‎我知道你會這麼想 357 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 ‎或許你也猜中了 358 00:23:39,668 --> 00:23:43,543 ‎那真的很糟 ‎但你已經不是特種部隊了 359 00:23:43,626 --> 00:23:47,626 ‎你沒有40人的武裝部隊會支援你 360 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 ‎他有我 361 00:23:50,709 --> 00:23:53,418 ‎沒錯,你有最好的朋友 362 00:23:53,501 --> 00:23:54,876 ‎而他穿著圍裙 363 00:23:56,334 --> 00:23:59,751 ‎如果他是要找上我或我家人 364 00:24:00,709 --> 00:24:02,001 ‎我就得先找到他 365 00:24:16,668 --> 00:24:18,293 ‎你該去追她吧 366 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎-娜歐米,等等 ‎-我得趕去開會 367 00:24:26,501 --> 00:24:29,126 ‎-我不該把妳扯進來的 ‎-我才沒被扯進去 368 00:24:29,209 --> 00:24:31,084 ‎我一點都不想牽涉其中 369 00:24:31,168 --> 00:24:33,709 ‎你就是本性不改,我很清楚 370 00:24:33,793 --> 00:24:36,959 ‎我看過你因為有人講錯話 ‎就痛毆他一頓 371 00:24:38,001 --> 00:24:40,793 ‎我知道你做得出什麼事 ‎那讓我很害怕 372 00:24:41,418 --> 00:24:43,876 ‎我不會做出瘋狂的舉動 373 00:24:45,001 --> 00:24:46,459 ‎你還是很不會說謊 374 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 ‎賽格夫 375 00:25:00,001 --> 00:25:01,126 ‎過來 376 00:25:02,251 --> 00:25:03,084 ‎坐吧 377 00:25:04,293 --> 00:25:05,126 ‎什麼事? 378 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 ‎我認為娜歐米是對的 379 00:25:08,168 --> 00:25:10,418 ‎艾薩克確實有間酒吧 380 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 ‎在保齡球館裡的同志酒吧 381 00:25:13,959 --> 00:25:17,543 ‎他似乎有個叫班尼的“好朋友” 382 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎班尼? 383 00:25:19,751 --> 00:25:22,918 ‎他很愛在社群媒體上發文 384 00:25:24,168 --> 00:25:26,668 ‎我要求追蹤他,你猜怎樣? 385 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 ‎他五分鐘後就接受了 386 00:25:28,293 --> 00:25:29,751 ‎這麼容易就上鉤了 387 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 ‎他甚至不認識我 388 00:25:33,459 --> 00:25:37,459 ‎而且他真的很愛發照片 389 00:25:38,293 --> 00:25:41,459 ‎都是在艾薩克的酒吧 ‎他跟艾薩克的合照 390 00:25:43,918 --> 00:25:45,751 ‎班尼啊班尼 391 00:25:45,834 --> 00:25:49,334 ‎難道你不知道 ‎社群媒體不是你的朋友嗎? 392 00:25:59,751 --> 00:26:02,584 ‎你收拾好東西,我去拿車鑰匙 393 00:26:24,834 --> 00:26:27,501 ‎看來這傢伙喜歡玩火自焚 394 00:26:28,834 --> 00:26:30,543 ‎不知道艾薩克會不會同意他這樣 395 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 ‎誰知道艾薩克會不會現身,我們走吧 396 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 ‎我們是可以走 397 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 ‎或是去找班尼聊聊 398 00:26:47,668 --> 00:26:48,918 ‎你是班尼吧? 399 00:26:51,918 --> 00:26:53,709 ‎我看過你 400 00:26:53,793 --> 00:26:56,834 ‎這是怎樣,只想嘗鮮看看? 401 00:26:57,584 --> 00:27:00,168 ‎這是同志酒吧,你不是同志 402 00:27:00,793 --> 00:27:04,001 ‎對,其實我是幫我朋友打聽 403 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‎他想跟你打一場,但他很害羞 404 00:27:12,334 --> 00:27:14,293 ‎-他也不是同志 ‎-謝謝你 405 00:27:14,376 --> 00:27:16,709 ‎你能告訴他嗎?我講了他都不信 406 00:27:18,626 --> 00:27:20,126 ‎他需要換鞋 407 00:27:22,043 --> 00:27:23,084 ‎穿幾號? 408 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 ‎十號 409 00:27:25,501 --> 00:27:26,918 ‎我去後面找找 410 00:27:42,876 --> 00:27:45,918 ‎去你的,你這麼做是大錯特錯 411 00:27:46,626 --> 00:27:49,126 ‎這就是艾薩克的酒吧?爛透了 412 00:27:49,709 --> 00:27:51,126 ‎艾薩克會殺了你 413 00:27:52,209 --> 00:27:53,876 ‎你也可能會殺了我 414 00:27:53,959 --> 00:27:54,834 ‎殺了你? 415 00:27:55,501 --> 00:27:59,293 ‎你是我們的內應,少了你就成不了事 416 00:28:03,168 --> 00:28:04,168 ‎出來吧,班尼 417 00:28:38,918 --> 00:28:40,209 ‎搞什麼? 418 00:28:44,709 --> 00:28:46,709 ‎(私人辦公室) 419 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‎艾薩克,怎麼樣? 420 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‎好一陣子沒見了吧? 421 00:29:17,584 --> 00:29:19,543 ‎你來這裡做什麼? 422 00:29:21,876 --> 00:29:25,418 ‎你休想傷害我或我家人,聽懂沒? ‎你這混帳 423 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 ‎你在說什麼鬼? 424 00:29:31,418 --> 00:29:35,418 ‎那兩個撞死我太太的人 ‎還有放在我以色列家裡的炸彈? 425 00:29:36,043 --> 00:29:39,293 ‎去你的,我要是想殺你 ‎好幾年前就動手了 426 00:29:40,501 --> 00:29:41,959 ‎你要跟我說說馬克波斯納 427 00:29:42,043 --> 00:29:44,334 ‎和大衛查尼克 ‎就住在紐約只是巧合嗎? 428 00:29:46,043 --> 00:29:49,834 ‎對,我僱用他們在以色列 ‎幫我處理某個女人 429 00:29:52,001 --> 00:29:54,459 ‎你說那是你太太? 430 00:29:54,543 --> 00:29:56,626 ‎你在說什麼?你不知情? 431 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 ‎我不知情 432 00:30:05,626 --> 00:30:07,293 ‎我也沒殺她,好嗎? 433 00:30:07,376 --> 00:30:10,959 ‎我不殺人,我只負責安排 434 00:30:11,043 --> 00:30:13,793 ‎有人想要她死…可惡 435 00:30:14,834 --> 00:30:17,209 ‎他們想讓你以為是我幹的 436 00:30:17,751 --> 00:30:19,334 ‎有人設計我 437 00:30:21,459 --> 00:30:23,459 ‎有人在搞我 438 00:30:23,543 --> 00:30:24,376 ‎誰付錢給你的? 439 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 ‎我不知道 440 00:30:33,668 --> 00:30:36,668 ‎-誰僱用你的? ‎-我不知道,我從來都不知道 441 00:30:36,751 --> 00:30:40,459 ‎有人會打來,我也不想知道是誰 ‎或他們的目標是誰 442 00:30:40,543 --> 00:30:42,293 ‎其中一方想找人辦事 443 00:30:42,376 --> 00:30:44,543 ‎我就替他們牽線,就這樣 444 00:30:44,626 --> 00:30:46,751 ‎我只是該死的中間人,不能提問 445 00:30:46,834 --> 00:30:49,668 ‎-你不知道那是我太太? ‎-要是我知道那婊子是你太太 446 00:30:49,751 --> 00:30:53,126 ‎我會在你眼前殺了她,逼你親眼看 447 00:30:53,668 --> 00:30:54,918 ‎-是嗎? ‎-對 448 00:30:57,751 --> 00:30:59,918 ‎你要我親眼看? 449 00:31:00,001 --> 00:31:02,418 ‎-是嗎? ‎-賽格夫… 450 00:31:02,501 --> 00:31:04,418 ‎你會勒死他的,賽格夫,放手 451 00:31:04,501 --> 00:31:05,668 ‎賽格夫! 452 00:31:12,293 --> 00:31:15,209 ‎你太太到底是誰,賽格夫? 453 00:31:16,834 --> 00:31:20,376 ‎有人想置她於死地 ‎還想怪到我頭上? 454 00:31:22,209 --> 00:31:25,376 ‎艾薩克,是你僱用那些車手 455 00:31:25,918 --> 00:31:28,543 ‎現在就叫他們過來 456 00:31:40,334 --> 00:31:42,168 ‎艾薩克,那群人是誰? 457 00:32:17,251 --> 00:32:18,876 ‎艾薩克 458 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 ‎該死的 459 00:33:50,084 --> 00:33:51,168 ‎去死 460 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 ‎去你的 461 00:33:54,334 --> 00:33:57,293 ‎-你是不是殺了丹妮兒阿祖萊? ‎-去你的 462 00:33:58,209 --> 00:34:01,876 ‎-你有見到客戶嗎? ‎-去你的,老兄,我沒殺人 463 00:34:01,959 --> 00:34:04,751 ‎-你有沒有和客戶見面? ‎-我不知道,我說了 464 00:34:05,251 --> 00:34:08,376 ‎我們只收到一個信封 ‎裡面有地址和一些照片 465 00:34:08,459 --> 00:34:11,293 ‎是誰僱用你的?是誰? 466 00:34:11,793 --> 00:34:13,418 ‎-去你的 ‎-是誰? 467 00:34:13,959 --> 00:34:17,543 ‎他就是個天殺的鐵公雞 468 00:34:17,626 --> 00:34:19,501 ‎只給了兩萬 469 00:34:55,001 --> 00:34:57,418 ‎朗?過來幫我 470 00:34:57,501 --> 00:34:59,543 ‎快來幫我 471 00:35:01,668 --> 00:35:03,459 ‎朗,搞什麼? 472 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 ‎朗? 473 00:35:10,959 --> 00:35:13,043 ‎怎麼了?你是怎樣? 474 00:35:13,126 --> 00:35:15,168 ‎移過去! 475 00:35:16,543 --> 00:35:18,001 ‎我來開,走開 476 00:35:24,501 --> 00:35:25,834 ‎朗? 477 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 ‎朗?聽著,沒事的 478 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‎你還好嗎? 479 00:35:29,376 --> 00:35:31,168 ‎朗,別這樣,快回話 480 00:35:31,668 --> 00:35:32,501 ‎朗 481 00:35:44,793 --> 00:35:47,584 ‎快把他們弄出去,車上都是血 482 00:35:47,668 --> 00:35:50,418 ‎我這樣怎麼載孩子去上學? ‎快把他們弄走 483 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 ‎冷靜點,沒事的 484 00:35:52,959 --> 00:35:55,626 ‎冷靜點,看著我,深呼吸 485 00:35:55,709 --> 00:35:58,459 ‎深呼吸…好一點了嗎? 486 00:35:58,543 --> 00:35:59,918 ‎我就在這裡,兄弟 487 00:36:00,543 --> 00:36:02,543 ‎我就在這裡,沒事的 488 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 ‎給你 489 00:36:05,626 --> 00:36:07,084 ‎我就在這裡,兄弟 490 00:36:08,543 --> 00:36:09,584 ‎我會照顧你 491 00:36:09,668 --> 00:36:11,251 ‎好嗎?有聽到嗎? 492 00:36:11,334 --> 00:36:13,376 ‎冷靜點,你沒事的 493 00:36:22,376 --> 00:36:24,543 ‎-他還好嗎? ‎-還好 494 00:36:25,293 --> 00:36:28,209 ‎亨利今晚出城了 ‎他去華盛頓特區出席提審 495 00:36:28,293 --> 00:36:32,334 ‎-謝謝妳,我們也不想吵醒妳… ‎-別說了,我不想聽 496 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 ‎-事情變得有點… ‎-什麼?有點瘋狂嗎? 497 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 ‎我之前害怕的那種瘋狂? 498 00:36:39,918 --> 00:36:42,459 ‎我什麼都不想知道,賽格夫 499 00:36:43,334 --> 00:36:44,251 ‎什麼都不想知道 500 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 ‎你們能待到明天 501 00:36:49,084 --> 00:36:49,918 ‎謝謝妳 502 00:36:55,834 --> 00:36:56,959 ‎你還好吧? 503 00:36:57,834 --> 00:36:59,001 ‎要喝點水嗎? 504 00:36:59,543 --> 00:37:00,376 ‎沒事的 505 00:37:10,126 --> 00:37:11,418 ‎現在怎麼辦,賽格夫? 506 00:37:37,668 --> 00:37:38,543 ‎艾拉 507 00:37:38,626 --> 00:37:41,043 ‎我一直打給你,你去哪了? 508 00:37:41,543 --> 00:37:44,834 ‎朗和我出門了,怎麼了? 509 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 ‎我想要你回家 510 00:37:46,793 --> 00:37:47,918 ‎我就要回去了,甜心 511 00:37:48,001 --> 00:37:50,418 ‎我得先處理幾件事,然後就回去 512 00:37:50,501 --> 00:37:52,043 ‎我好想丹妮,爸 513 00:37:56,418 --> 00:37:57,293 ‎我知道 514 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 ‎我也是 515 00:38:00,126 --> 00:38:02,334 ‎我得走了,媽在叫我了 516 00:39:33,918 --> 00:39:35,751 ‎(馬汀韋勒) 517 00:40:01,876 --> 00:40:03,668 ‎-你是公寓管理人嗎? ‎-什麼? 518 00:40:03,751 --> 00:40:04,959 ‎電視壞了 519 00:40:10,959 --> 00:40:12,418 ‎韋勒夫婦呢? 520 00:40:12,501 --> 00:40:14,584 ‎媽,管理人來了 521 00:40:15,168 --> 00:40:17,584 ‎無意冒犯,但這間出租民宿爛透了 522 00:40:20,668 --> 00:40:22,459 ‎-出租民宿? ‎-媽 523 00:40:23,126 --> 00:40:25,001 ‎真抱歉 524 00:40:25,084 --> 00:40:27,334 ‎我沒料到你會這麼早來 525 00:40:27,418 --> 00:40:28,959 ‎韋勒夫婦呢? 526 00:40:29,043 --> 00:40:32,459 ‎韋勒?我不認識什麼韋勒 527 00:40:32,543 --> 00:40:35,626 ‎我只有打去說電視壞了 ‎你是管理人吧? 528 00:40:35,709 --> 00:40:37,001 ‎妳來多久了? 529 00:40:37,793 --> 00:40:41,001 ‎-我想你或許還是先… ‎-妳在這裡待多久了? 530 00:40:41,668 --> 00:40:44,751 ‎他們說我們昨晚七點半才能入住… 531 00:40:50,709 --> 00:40:51,584 ‎我很抱歉 532 00:40:52,793 --> 00:40:53,626 ‎抱歉 533 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 ‎字幕翻譯: 林子恩