1 00:00:06,043 --> 00:00:07,168 ‫‫"في الحلقتين السابقتين..."‬ 2 00:00:07,251 --> 00:00:08,834 ‫‫"تزيون"، اعتن...‬ 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,584 ‫‫كان حادث صدم وفرار. لا تتركيني.‬ 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,334 ‫‫- هل تعرفينها؟‬ ‫‫- لا، لكنهما ليسا "رامي شاليم" بالتأكيد.‬ 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,543 ‫‫هل جاءا إلى "تل أبيب" لمدة يومين‬ ‫‫ثم سرقا سيارة وقتلا "دانييل"؟‬ 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,668 ‫‫سأنحّيك عن التحقيق.‬ 7 00:00:19,751 --> 00:00:23,001 ‫‫أظن أن أحد هذين الرجلين‬ ‫‫قد تشاحن مع "أوري".‬ 8 00:00:23,084 --> 00:00:26,709 ‫‫- سأكرر السؤال، مَن كانا؟‬ ‫‫- مجرد بغيضين أمريكيين!‬ 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,459 ‫‫هذان الرجلان محترفان. قاتلان مأجوران.‬ 10 00:00:29,543 --> 00:00:30,543 ‫‫اركضي!‬ 11 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 ‫‫مَن يرغب في قتلك؟‬ 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,751 ‫‫- يا أخي، كان "أيزاك".‬ ‫‫- أُطلق سراح "أيزاك" من سجن "سينغ سينغ".‬ 13 00:00:36,834 --> 00:00:39,043 ‫‫سآتي غدًا على متن أول طائرة.‬ 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 15 00:01:18,418 --> 00:01:20,459 ‫‫مرحبًا بكم في "الولايات المتحدة".‬ 16 00:01:20,543 --> 00:01:22,501 ‫‫عليكم بملء استمارة الجمارك وتجهيزها‬ 17 00:01:22,584 --> 00:01:25,001 ‫‫مع جواز سفر الصادر من بلادكم.‬ 18 00:01:25,084 --> 00:01:26,793 ‫‫تأشيرات حاملي تصريحات العمل!‬ 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,334 ‫‫قد يُطلب منكم تقديم تاريخ رحلاتكم الأخيرة.‬ 20 00:01:30,168 --> 00:01:33,376 ‫‫نرجو أن تستعدوا لإطلاع ضباط الجمارك‬ ‫‫على تلك المعلومات.‬ 21 00:01:34,376 --> 00:01:36,209 ‫‫سنغلق البوابة الآن.‬ 22 00:01:36,293 --> 00:01:37,584 ‫‫اخرجا من الصف من فضلكما.‬ 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,209 ‫‫- هل ستقيم في الشرق أم الغرب؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 24 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 ‫‫- أين ستقيم؟‬ ‫‫- أخبرتك، في الشارع 75.‬ 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,209 ‫‫لدى أصدقاء أم أقرباء أم في فندق؟‬ 26 00:01:52,293 --> 00:01:55,459 ‫‫أخبرتك بالفعل. هل توجد مشكلة أيها الضابط؟‬ 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,293 ‫‫لدى أصدقاء أم أقرباء أم في فندق؟‬ 28 00:01:59,876 --> 00:02:00,751 ‫‫لدى أقرباء.‬ 29 00:02:02,168 --> 00:02:05,501 ‫‫هل جئت في عمل أم عطلة يا سيد "أزولاي"؟‬ 30 00:02:07,501 --> 00:02:08,876 ‫‫سأحضر جنازة.‬ 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,918 ‫‫فهل تعتبرها عطلة؟‬ 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,418 ‫‫"سيغيف".‬ 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,709 ‫‫- "رون"، أنا في المطار. أين أنت؟‬ ‫‫- ماذا تقصد بسؤالك؟‬ 34 00:02:34,793 --> 00:02:36,418 ‫‫قلت إنك ستقلّني.‬ 35 00:02:36,501 --> 00:02:37,501 ‫‫أقلّك؟‬ 36 00:02:37,584 --> 00:02:40,084 ‫‫لا يفعل أحد ذلك. نحن في "نيويورك" يا رجل.‬ 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 ‫‫قلت إنك ستأتي.‬ 38 00:02:41,543 --> 00:02:44,959 ‫‫قلت إننا سنلتقي في شقتي.‬ ‫‫هذا أمر مختلف. هل العنوان معك؟‬ 39 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 ‫‫- أجل، لكن...‬ ‫‫- في "كوينز".‬ 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,459 ‫‫- أجل، أعرف المكان يا أخي...‬ ‫‫- رائع، سأراك بعد قليل.‬ 41 00:02:53,376 --> 00:02:54,293 ‫‫تبًا.‬ 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,043 ‫‫يا أخي!‬ 43 00:03:33,751 --> 00:03:35,168 ‫‫كيف حالك يا أخي؟‬ 44 00:03:35,876 --> 00:03:36,751 ‫‫أنا بخير.‬ 45 00:03:38,334 --> 00:03:39,918 ‫‫افتقدت وجهك القبيح.‬ 46 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 ‫‫- تفضّل.‬ ‫‫- افتقدتك.‬ 47 00:03:47,251 --> 00:03:48,584 ‫‫هذه قلعتي.‬ 48 00:03:49,084 --> 00:03:50,876 ‫‫إذًا، هل أنت أميرتي؟‬ 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 ‫‫الطابق الـ4 والمصعد معطّل.‬ 50 00:03:54,543 --> 00:03:57,043 ‫‫لا بأس. أنا جالس منذ 12 ساعة.‬ 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,709 ‫‫أنا بمنتهى السعادة لأنك هنا.‬ 52 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 ‫‫باختصار، النوابض تالفة،‬ 53 00:04:25,834 --> 00:04:28,584 ‫‫لكن المذهل في الأمر‬ ‫‫أن السطح لا يزال مستويًا تمامًا.‬ 54 00:04:28,668 --> 00:04:30,543 ‫‫أظن أنها ستكون مريحة جدًا لك.‬ 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 ‫‫أخبرني يا أخي...‬ 56 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‫‫هل أنت مريض؟‬ 57 00:04:37,293 --> 00:04:38,501 ‫‫لماذا؟‬ 58 00:04:39,084 --> 00:04:40,918 ‫‫يوجد في الحمّام الكثير من حبوب الدواء.‬ 59 00:04:41,543 --> 00:04:43,459 ‫‫كانت للمستأجر الذي سبقني.‬ 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 ‫‫ليس لديّ وسائد إضافية.‬ ‫‫فاستخدم المخادع يا أخي.‬ 61 00:04:49,626 --> 00:04:54,001 ‫‫يعجبني تصميم المنزل.‬ ‫‫به كثير من الضوء، إنه منزل سعيد.‬ 62 00:04:54,084 --> 00:04:57,168 ‫‫تبًا لك. لقد نظّفت المكان من أجلك.‬ 63 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ‫‫نخبك.‬ 64 00:05:05,126 --> 00:05:08,209 ‫‫أنت لم تعط عنواني إلى قسم الهجرة،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 65 00:05:08,293 --> 00:05:10,709 ‫‫- لا، أعطيتهم عنوان الزوجين "ويكسلر".‬ ‫‫- مَن؟‬ 66 00:05:10,793 --> 00:05:14,084 ‫‫والدا "دانييل"،‬ ‫‫حيث سنذهب لحضور مراسم التأبين.‬ 67 00:05:14,168 --> 00:05:15,084 ‫‫"نذهب"؟‬ 68 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 ‫‫نذهب.‬ 69 00:05:19,876 --> 00:05:21,793 ‫‫هل سيكون هناك الكثير من الناس؟‬ 70 00:05:21,876 --> 00:05:23,584 ‫‫قالوا إنها مراسم تأبين بسيطة.‬ 71 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 ‫‫كيف حال "إيلا"؟‬ 72 00:05:29,626 --> 00:05:30,834 ‫‫"إيلا"...‬ 73 00:05:31,959 --> 00:05:32,876 ‫‫مذهلة.‬ 74 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 ‫‫قوية.‬ 75 00:05:38,709 --> 00:05:39,751 ‫‫كيف حال "مايلز"؟‬ 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,126 ‫‫بخير.‬ 77 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 ‫‫بخير.‬ 78 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 ‫‫هل أنت جائع؟‬ 79 00:05:57,834 --> 00:05:59,668 ‫‫لا. هل "بروكلين" قريبة؟‬ 80 00:06:00,543 --> 00:06:01,501 ‫‫"بروكلين"؟‬ 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 ‫‫نعم.‬ 82 00:06:03,501 --> 00:06:06,084 ‫‫السائقان هناك، في السجن.‬ ‫‫أريد التحدّث معهما.‬ 83 00:06:07,668 --> 00:06:11,043 ‫‫هل أنت جاد؟ أتظن أنهم سيسمحون لك برؤيتهما؟‬ 84 00:06:11,543 --> 00:06:16,251 ‫‫وغد مجنون من "إسرائيل"‬ ‫‫يريد مقابلة قاتلين دوليين؟‬ 85 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 ‫‫لست مجنونًا.‬ 86 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 ‫‫- ألا تعرف شخصًا يساعدنا؟‬ ‫‫- ما هكذا تسير الأمور هنا.‬ 87 00:06:23,918 --> 00:06:26,876 ‫‫لا يمكنك رؤيتهما‬ ‫‫ما لم تكن من أقربائهما أو محاميهما.‬ 88 00:06:27,626 --> 00:06:28,709 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 89 00:06:29,334 --> 00:06:31,334 ‫‫هكذا كان الوضع في آخر فترة لي بالسجن.‬ 90 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 ‫‫لنجرّب.‬ 91 00:06:35,376 --> 00:06:39,209 ‫‫لنذهب إلى هناك. أريد التحدّث معهما.‬ ‫‫اترك سيجارة الماريغوانا وتعال.‬ 92 00:06:42,376 --> 00:06:44,293 ‫‫أنت لا تسمعني، لقد كانا في "إسرائيل".‬ 93 00:06:44,376 --> 00:06:45,543 ‫‫أسمعك جيدًا.‬ 94 00:06:45,626 --> 00:06:47,959 ‫‫أخبرتني بذلك 3 مرات بالفعل يا سيد...؟‬ 95 00:06:48,043 --> 00:06:51,293 ‫‫- "أزولاي".‬ ‫‫- "كوريغان". هل رأيت مباراة ليلة أمس؟‬ 96 00:06:51,376 --> 00:06:53,834 ‫‫- رأيت المباراة؟ لقد خسرنا.‬ ‫‫- تبًا، ما النتيجة؟‬ 97 00:06:54,293 --> 00:06:55,293 ‫‫أيها الضابط!‬ 98 00:06:56,501 --> 00:06:59,459 ‫‫- هلا تذكّرني باسميهما؟‬ ‫‫- "بوزنر" و"تشيرنيك".‬ 99 00:07:00,834 --> 00:07:01,918 ‫‫لا، ليسا هنا.‬ 100 00:07:02,001 --> 00:07:05,084 ‫‫أعرف أنهما هنا. لقد اعتُقلا منذ 24 ساعة.‬ 101 00:07:05,168 --> 00:07:06,543 ‫‫كيف عرفت؟‬ 102 00:07:06,626 --> 00:07:09,209 ‫‫لأنه أُطلق سراحهما منذ ساعتين.‬ 103 00:07:09,293 --> 00:07:10,418 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 104 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 ‫‫ماتت زوجتي وأخليتم أنتم سبيلهما؟‬ ‫‫ماذا دهاكم بحق السماء؟‬ 105 00:07:19,751 --> 00:07:23,293 ‫‫أخطأ شخص ما في شرطة "نيويورك"‬ ‫‫ويرفض تحمّل المسؤولية.‬ 106 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 ‫‫سنرسل مذكّرتي اعتقال جديدتين.‬ 107 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 ‫‫هذا غير مقبول. كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 108 00:07:29,126 --> 00:07:30,293 ‫‫سأتولى الأمر يا "سيغيف".‬ 109 00:07:30,793 --> 00:07:32,459 ‫‫هذان الرجلان قد يغادران البلاد.‬ 110 00:07:32,543 --> 00:07:34,501 ‫‫سأتولى الأمر. ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 111 00:07:34,584 --> 00:07:36,084 ‫‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬ 112 00:07:36,168 --> 00:07:37,959 ‫‫حسنًا. شكرًا.‬ 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,168 ‫‫هيا، "بوشويك" يتصل.‬ 114 00:07:41,251 --> 00:07:42,751 ‫‫مَن هو "بوشويك" بحق السماء؟‬ 115 00:07:59,543 --> 00:08:00,626 ‫‫ما هذا الهراء؟‬ 116 00:08:02,251 --> 00:08:03,293 ‫‫حساء أعشاب البحر،‬ 117 00:08:04,209 --> 00:08:07,418 ‫‫ومعجنات الدجاج ومعكرونة صينية وبركولي.‬ 118 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 ‫‫ماذا؟ هل أنت نباتي؟‬ 119 00:08:09,418 --> 00:08:10,501 ‫‫يجب أن تكون نباتيًا أيضًا.‬ 120 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 ‫‫اتّبع حمية نباتية.‬ 121 00:08:13,168 --> 00:08:14,626 ‫‫البقرة نباتية، هل تفهم؟‬ 122 00:08:17,126 --> 00:08:18,793 ‫‫هل نجح "شيمون" في معرفة عنوان "أيزاك"؟‬ 123 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 ‫‫ليس حتى الآن لكنه واثق جدًا‬ ‫‫بأنه لا يزال في "نيويورك".‬ 124 00:08:22,043 --> 00:08:23,418 ‫‫ألم نتوصّل إلى شيء إذًا؟‬ 125 00:08:23,501 --> 00:08:25,001 ‫‫بالكاد مرت 6 ساعات.‬ 126 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 ‫‫لا وقت لديّ.‬ 127 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‫‫"إيلا" في أمان حاليًا مع "شيرا"،‬ ‫‫لكن إلى متى حتى يصل إليهما "أيزاك"؟‬ 128 00:08:30,626 --> 00:08:32,543 ‫‫أحقًا تظن أن الفاعل هو "أيزاك"؟‬ 129 00:08:32,626 --> 00:08:35,209 ‫‫لقد أوقعته في الشرك.‬ ‫‫قضى 9 أعوام في السجن بسببي.‬ 130 00:08:35,709 --> 00:08:38,168 ‫‫حاول أن تقنعني بأنه لا يملك سببًا‬ ‫‫لإيذاء عائلتي.‬ 131 00:08:39,334 --> 00:08:41,209 ‫‫وقعت أحداث "المكسيك" منذ فترة طويلة.‬ 132 00:08:42,668 --> 00:08:43,959 ‫‫"أيزاك" لا ينسى.‬ 133 00:08:51,251 --> 00:08:52,834 ‫‫ظننت أن لديك معارف.‬ 134 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 ‫‫أجل، مرحبًا. أريد "ناعومي هيكس" من فضلك.‬ 135 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 ‫‫أظن أنك مدين لي بمكالمة هاتفية.‬ 136 00:10:12,084 --> 00:10:13,501 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 137 00:10:13,584 --> 00:10:16,918 ‫‫اتصلت بك حين زرت "تل أبيب" العام الماضي‬ ‫‫بينما كنت أكتب ذلك المقال عن "ليبرمان".‬ 138 00:10:17,001 --> 00:10:18,543 ‫‫أنت لم تعاود الاتصال بي.‬ 139 00:10:18,626 --> 00:10:19,584 ‫‫أنا آسف.‬ 140 00:10:25,126 --> 00:10:26,834 ‫‫لكنني مسرورة برؤيتك الآن يا "سيغيف".‬ 141 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 ‫‫أنا أيضًا مسرور برؤيتك يا "ناعومي".‬ 142 00:10:36,293 --> 00:10:37,793 ‫‫إذًا أصبحت ذات منصب مرموق.‬ 143 00:10:40,084 --> 00:10:41,126 ‫‫هذا مثير للإعجاب.‬ 144 00:10:42,084 --> 00:10:44,334 ‫‫- قرأت مقالك عن "ليبرمان".‬ ‫‫- حقًا؟‬ 145 00:10:45,251 --> 00:10:47,668 ‫‫- قسوت عليه.‬ ‫‫- كان يجب أن يقسو عليه شخص ما.‬ 146 00:10:48,626 --> 00:10:50,043 ‫‫لمَ جئت إلى هنا؟‬ 147 00:10:51,168 --> 00:10:53,668 ‫‫سأمكث في "نيويورك" بضعة أيام،‬ ‫‫فأردت أن ألقي عليك التحية.‬ 148 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 ‫‫مرحبًا.‬ 149 00:10:55,959 --> 00:10:58,251 ‫‫مرحبًا. سأبيت في منزل "رون".‬ 150 00:10:58,334 --> 00:10:59,293 ‫‫"رون"؟‬ 151 00:10:59,876 --> 00:11:00,918 ‫‫كيف حال "رون"؟‬ 152 00:11:01,543 --> 00:11:03,459 ‫‫- تعرفين "رون".‬ ‫‫- أجل، أعرفه.‬ 153 00:11:03,543 --> 00:11:05,709 ‫‫و"هنري"؟ ألا تزالان متزوجين؟‬ 154 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 ‫‫بالطبع.‬ 155 00:11:06,959 --> 00:11:09,001 ‫‫شعره أغزر من شعرك.‬ 156 00:11:09,084 --> 00:11:10,001 ‫‫مثل الجميع.‬ 157 00:11:11,334 --> 00:11:13,626 ‫‫كما أنه يردّ على مكالماتي.‬ 158 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 ‫‫آسف، كنت أتزوج، لذا...‬ 159 00:11:16,876 --> 00:11:19,626 ‫‫حسنًا، هذا عذر شبه مقبول.‬ 160 00:11:19,709 --> 00:11:21,001 ‫‫وأهنئك.‬ 161 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 ‫‫ما الذي تغيّر الآن؟‬ 162 00:11:27,126 --> 00:11:29,626 ‫‫سيقيم والدا "دانييل" مراسم تأبين اليوم.‬ 163 00:11:30,501 --> 00:11:33,043 ‫‫- ألم ترغب "إيلا" في المجيء؟‬ ‫‫- لم أستطع إحضارها معي.‬ 164 00:11:33,126 --> 00:11:35,459 ‫‫لكن المراسم ليست سبب مجيئي.‬ 165 00:11:35,543 --> 00:11:38,459 ‫‫إنني أبحث عن شخص يُدعى "أيزاك كاتكوف".‬ 166 00:11:39,501 --> 00:11:40,459 ‫‫أهو إسرائيلي؟‬ 167 00:11:40,543 --> 00:11:42,626 ‫‫أجل، لكنه يعيش في "نيويورك" الآن.‬ 168 00:11:43,334 --> 00:11:47,459 ‫‫- كنا نعمل لحسابه أنا و"رون" في "المكسيك".‬ ‫‫- حين كنتما من المرتزقة؟‬ 169 00:11:47,543 --> 00:11:51,168 ‫‫لا، حين كنا ندرّب الجنود المكسيكيين‬ ‫‫على مكافحة مافيا المخدرات المكسيكية.‬ 170 00:11:51,251 --> 00:11:52,584 ‫‫هل يوجد فارق؟‬ 171 00:11:55,001 --> 00:11:57,376 ‫‫أظن أنه مسؤول عن موت "دانييل".‬ 172 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 ‫‫مَن هذا الرجل؟ ماذا فعلت من أجله؟‬ 173 00:12:02,709 --> 00:12:04,501 ‫‫كنا مساعديه.‬ 174 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 ‫‫لقد ارتكب جرائم شنعاء. لم أستطع التحمّل.‬ 175 00:12:08,251 --> 00:12:10,793 ‫‫- ماذا يفعل في "نيويورك"؟‬ ‫‫- يجب أن أعثر عليه فحسب.‬ 176 00:12:11,751 --> 00:12:13,293 ‫‫وماذا ستفعل؟‬ 177 00:12:14,126 --> 00:12:15,376 ‫‫هل ستساعدينني؟‬ 178 00:12:18,043 --> 00:12:21,501 ‫‫"سيغيف"، أنا منشغلة جدًا حاليًا.‬ 179 00:12:21,584 --> 00:12:24,168 ‫‫- يتوقع محرّرو جريدتي...‬ ‫‫- حسنًا. لا يهم.‬ 180 00:12:24,959 --> 00:12:27,293 ‫‫شكرًا. سُررت برؤيتك.‬ 181 00:12:40,918 --> 00:12:42,959 ‫‫هل يحبانك؟‬ 182 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 ‫‫بالطبع.‬ 183 00:12:44,376 --> 00:12:46,459 ‫‫كانا في غاية السعادة‬ ‫‫لأن ابنتهما تركت "أمريكا"‬ 184 00:12:46,543 --> 00:12:48,376 ‫‫لتتزوج من مرشد سياحي إسرائيلي.‬ 185 00:12:49,751 --> 00:12:51,251 ‫‫كانا على حق نوعًا ما.‬ 186 00:13:15,876 --> 00:13:18,626 ‫‫الجنازات تصيبني بشيء من التوتر.‬ 187 00:13:19,209 --> 00:13:20,501 ‫‫- استرخ.‬ ‫‫- أجل.‬ 188 00:13:40,334 --> 00:13:42,168 ‫‫قلت إنها ستكون مراسم بسيطة.‬ 189 00:13:42,709 --> 00:13:43,709 ‫‫لم أعرف.‬ 190 00:14:00,709 --> 00:14:02,084 ‫‫"سيغيف".‬ 191 00:14:04,959 --> 00:14:05,876 ‫‫"مارشا".‬ 192 00:14:12,459 --> 00:14:13,834 ‫‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫‫- أجل.‬ 193 00:14:13,918 --> 00:14:15,793 ‫‫سُررنا كثيرًا بمجيئك.‬ 194 00:14:18,418 --> 00:14:20,668 ‫‫- هذا صديقي، "رون هاريل".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 195 00:14:20,751 --> 00:14:23,251 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. أظن أننا التقينا في حفل الزفاف.‬ 196 00:14:23,876 --> 00:14:26,501 ‫‫- أجل، بالطبع.‬ ‫‫- تسرّنا رؤيتك مرة أخرى.‬ 197 00:14:27,418 --> 00:14:30,709 ‫‫- أنا سعيد لأن صحتك قد تحسّنت يا "مارشا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 198 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 ‫‫هل كنت مريضة؟‬ 199 00:14:32,251 --> 00:14:33,376 ‫‫كانت مصابة بذات الرئة.‬ 200 00:14:33,959 --> 00:14:36,001 ‫‫اتضح أن حالتي أخف مما تصوروا في البداية.‬ 201 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‫‫- تعافت بسرعة.‬ ‫‫- أجل.‬ 202 00:14:37,959 --> 00:14:39,418 ‫‫هذا لحسن الحظ.‬ 203 00:14:39,501 --> 00:14:42,876 ‫‫جاري حيث كنت أقيم،‬ 204 00:14:42,959 --> 00:14:44,418 ‫‫أُصيب بذات الرئة.‬ 205 00:14:44,501 --> 00:14:48,709 ‫‫طال مرضه كثيرًا،‬ ‫‫بل وظل مريضًا لفترة طويلة جدًا.‬ 206 00:14:49,251 --> 00:14:50,084 ‫‫ثم...‬ 207 00:14:51,376 --> 00:14:52,293 ‫‫مات.‬ 208 00:14:53,001 --> 00:14:53,834 ‫‫أجل.‬ 209 00:14:57,293 --> 00:14:59,251 ‫‫أظن أنني أحتاج إلى شراب الآن.‬ 210 00:15:02,584 --> 00:15:05,084 ‫‫أظن أن عليّ الاتصال‬ ‫‫بفرقة "بول تايلور" للرقص.‬ 211 00:15:05,168 --> 00:15:07,001 ‫‫إنهم يتوقعون مجيئها من أجل تجربة الأداء.‬ 212 00:15:07,084 --> 00:15:09,084 ‫‫لا تتكبد المشقة. لقد اتصلت بهم.‬ 213 00:15:09,168 --> 00:15:11,876 ‫‫- نعرف بعضًا من أعضاء مجلس الإدارة.‬ ‫‫- فأخبرتهم.‬ 214 00:15:11,959 --> 00:15:14,418 ‫‫- بالطبع، أصابهم الحزن الشديد...‬ ‫‫- جيد.‬ 215 00:15:15,459 --> 00:15:17,001 ‫‫هذه مني ومن "إيلا".‬ 216 00:15:18,168 --> 00:15:19,959 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- كيف حالها؟‬ 217 00:15:20,918 --> 00:15:22,543 ‫‫مثلنا جميعًا، على ما أظن.‬ 218 00:15:22,626 --> 00:15:24,251 ‫‫طلبت مني إبلاغكما حبها.‬ 219 00:15:24,334 --> 00:15:26,626 ‫‫"سيغيف"، ما أجملها!‬ 220 00:15:27,376 --> 00:15:28,251 ‫‫رائعة.‬ 221 00:15:28,334 --> 00:15:29,793 ‫‫- أهي إحدى صور الزفاف؟‬ ‫‫- أجل.‬ 222 00:15:29,876 --> 00:15:31,001 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,043 ‫‫سأحفظها في مكان آمن.‬ 224 00:15:35,084 --> 00:15:37,751 ‫‫ثم أريد أن أقدّمك إلى بعض أصدقاء "دانييل".‬ 225 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 ‫‫شكرًا.‬ 226 00:15:50,376 --> 00:15:53,084 ‫‫- سمعت بأنهم أخلوا سبيل السائقين.‬ ‫‫- أجل.‬ 227 00:15:54,709 --> 00:15:57,834 ‫‫- لم أتوقع أن تعرف بالأمر.‬ ‫‫- تواصلت مع السلطات.‬ 228 00:15:57,918 --> 00:16:00,834 ‫‫أظهروا تعاطفًا شديدًا،‬ ‫‫وقالوا إنهم سيبقونني على اطلاع.‬ 229 00:16:00,918 --> 00:16:03,334 ‫‫- أي سلطات؟‬ ‫‫- لم يعرفوا الكثير.‬ 230 00:16:03,918 --> 00:16:05,543 ‫‫- هل تعرف شيئًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 231 00:16:06,543 --> 00:16:08,834 ‫‫فقط أنهما كانا ثملين وسرقا السيارة.‬ 232 00:16:09,959 --> 00:16:12,001 ‫‫لا أصدّق ذلك. هل تصدّقه؟‬ 233 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‫‫لا أعرف.‬ 234 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 ‫‫- قالت الشرطة...‬ ‫‫- السيد "ويكسلر".‬ 235 00:16:16,209 --> 00:16:18,793 ‫‫"مايكل"، لطف كبير منك أن تأتي.‬ 236 00:16:18,876 --> 00:16:21,709 ‫‫هذا "سيغيف"، زوج "دانييل".‬ 237 00:16:21,793 --> 00:16:25,376 ‫‫هذا "مايكل". إنه صديق ابنتنا منذ زمن بعيد،‬ 238 00:16:25,876 --> 00:16:28,043 ‫‫منذ الصف الثاني أو الثالث، أليس كذلك؟‬ 239 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 ‫‫- تعازيّ الحارة لمصابك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 240 00:16:32,584 --> 00:16:33,918 ‫‫لم يوقفها شيء.‬ 241 00:16:35,084 --> 00:16:39,876 ‫‫عزيمتها ومخيّلتها.‬ 242 00:16:40,459 --> 00:16:44,709 ‫‫رأت لنفسها حياة مختلفة...‬ 243 00:16:47,126 --> 00:16:48,043 ‫‫وأنا لم...‬ 244 00:16:49,751 --> 00:16:52,793 ‫‫لم أتفق دائمًا مع اختياراتها...‬ 245 00:16:55,418 --> 00:16:58,334 ‫‫لكنني احترمتها.‬ 246 00:17:01,001 --> 00:17:01,876 ‫‫حقًا.‬ 247 00:17:04,959 --> 00:17:05,834 ‫‫وأنا...‬ 248 00:17:10,501 --> 00:17:12,001 ‫‫أتمنى أن تعرف ذلك.‬ 249 00:17:14,793 --> 00:17:15,668 ‫‫ليس...‬ 250 00:17:18,584 --> 00:17:19,543 ‫‫سرًّا...‬ 251 00:17:20,668 --> 00:17:22,584 ‫‫أننا لم نكن راضيين تمامًا‬ 252 00:17:22,668 --> 00:17:26,084 ‫‫عن إقامتها على بعد 10 آلاف كيلومتر‬ ‫‫في "تل أبيب".‬ 253 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 ‫‫لكنها حين تبنّت شيئًا جديدًا،‬ 254 00:17:31,418 --> 00:17:33,251 ‫‫علّمتنا أن نفعل الشيء نفسه.‬ 255 00:17:37,209 --> 00:17:40,418 ‫‫أصبحنا نقدّر زياراتنا لها...‬ 256 00:17:41,626 --> 00:17:43,751 ‫‫وزوجها الرائع "سيغيف".‬ 257 00:17:45,293 --> 00:17:49,709 ‫‫وبتلك الأوقات وبذكرياتنا عنها،‬ ‫‫نشعر بأن "داني" لا تزال معنا.‬ 258 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 ‫‫دائمًا.‬ 259 00:17:57,668 --> 00:17:59,668 ‫‫- كانت المراسم...‬ ‫‫- لا تُطاق؟‬ 260 00:18:00,209 --> 00:18:02,876 ‫‫كنت سأقول "غريبة". كانت غريبة ولا تُطاق.‬ 261 00:18:03,543 --> 00:18:06,543 ‫‫المرأة التي رأيتها تتحدّث معي،‬ ‫‫كانت تغازلني.‬ 262 00:18:06,626 --> 00:18:07,459 ‫‫ماذا؟‬ 263 00:18:07,959 --> 00:18:09,501 ‫‫كانت مسنّة.‬ 264 00:18:09,584 --> 00:18:10,584 ‫‫هل كانت مسنّة؟‬ 265 00:18:10,668 --> 00:18:15,168 ‫‫نسمع عن أشخاص يتعارفون في حفلات زفاف،‬ ‫‫لكن ليس في جنازة.‬ 266 00:18:15,251 --> 00:18:16,459 ‫‫نحن في "أمريكا".‬ 267 00:18:17,126 --> 00:18:18,209 ‫‫غير معقول.‬ 268 00:18:31,209 --> 00:18:33,334 ‫‫- أعتذر عن تأخري الشديد.‬ ‫‫- لم تتأخر.‬ 269 00:18:34,168 --> 00:18:35,709 ‫‫بلى، أظن أنك تأخرت.‬ 270 00:18:36,751 --> 00:18:40,043 ‫‫أجبرنا القاضي "إيميت" على البقاء 3 ساعات،‬ 271 00:18:40,126 --> 00:18:42,959 ‫‫في نهايتها، اضطُررت إلى تقديم استئناف.‬ 272 00:18:44,168 --> 00:18:45,001 ‫‫سوشي؟‬ 273 00:18:45,084 --> 00:18:47,918 ‫‫إنني أحاول التغيير، كي تظل حياتنا مثيرة.‬ 274 00:18:48,501 --> 00:18:50,709 ‫‫- ألم ترغبي في تناول الطعام الهندي؟‬ ‫‫- لا.‬ 275 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‫‫فيمَ تعملين؟ ملف "غيتس"؟‬ 276 00:18:56,459 --> 00:18:58,418 ‫‫قابلت اليوم شخصًا كنت أعرفه.‬ 277 00:18:59,751 --> 00:19:01,418 ‫‫تبًا.‬ 278 00:19:02,584 --> 00:19:03,543 ‫‫هذا الواسابي...‬ 279 00:19:04,168 --> 00:19:05,459 ‫‫"سيغيف أزولاي".‬ 280 00:19:06,626 --> 00:19:08,168 ‫‫أعرف ذلك الاسم، أليس كذلك؟‬ 281 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 ‫‫قابلته حين كان في "نيويورك" ذات مرة،‬ ‫‫قبل 7 أو 8 أعوام.‬ 282 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‫‫تعرّفت به بينما كنت أعيش في "كارتاهينا".‬ 283 00:19:14,334 --> 00:19:15,293 ‫‫الرجل الإسرائيلي؟‬ 284 00:19:18,793 --> 00:19:20,834 ‫‫لم يكن مجرد شخص تعرفينه، أليس كذلك؟‬ 285 00:19:21,334 --> 00:19:22,959 ‫‫- "هنري"...‬ ‫‫- مجرد ملحوظة.‬ 286 00:19:25,084 --> 00:19:26,793 ‫‫لمَ جاء إلى "نيويورك"؟‬ 287 00:19:26,876 --> 00:19:28,043 ‫‫ماتت زوجته.‬ 288 00:19:30,251 --> 00:19:32,751 ‫‫هذا فظيع.‬ 289 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‫‫كيف حاله؟‬ 290 00:19:34,459 --> 00:19:36,209 ‫‫لا أعرف. بخير، على ما أظن.‬ 291 00:19:36,709 --> 00:19:39,043 ‫‫أرادني أن أساعده في تتبع بعض المعلومات.‬ 292 00:19:39,584 --> 00:19:40,501 ‫‫معلومات؟‬ 293 00:19:40,584 --> 00:19:44,459 ‫‫بدا في أول الأمر أنها تُوفيت إثر حادث،‬ ‫‫لكنه يظن أن الأمر أكبر من ذلك.‬ 294 00:19:44,543 --> 00:19:45,418 ‫‫حقًا؟‬ 295 00:19:46,168 --> 00:19:47,834 ‫‫ألا تظنين أنه يختلق الأمر؟‬ 296 00:19:49,959 --> 00:19:52,043 ‫‫بالطبع لا. مَن عساه أن يفعل ذلك؟‬ 297 00:19:53,084 --> 00:19:56,043 ‫‫لا أعرف، يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء.‬ 298 00:19:56,626 --> 00:19:58,001 ‫‫لماذا لا يلجأ إلى الشرطة؟‬ 299 00:19:59,209 --> 00:20:00,168 ‫‫لا أعرف.‬ 300 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 ‫‫لا أملك الوقت على أي حال.‬ 301 00:20:05,418 --> 00:20:08,709 ‫‫كيف حال العمل؟‬ ‫‫هل أعطوك ردًا بشأن فكرة المقال؟‬ 302 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 ‫‫أجل. لم يوافق عليها "بيتر".‬ 303 00:20:12,043 --> 00:20:15,126 ‫‫إنه لا يوافق أبدًا بحق السماء.‬ ‫‫لا أعرف ما المشكلة.‬ 304 00:20:15,209 --> 00:20:18,001 ‫‫سأظل حبيسة المقالات السياسية باقي حياتي.‬ 305 00:20:18,084 --> 00:20:19,584 ‫‫لأنك بارعة جدًا في كتابتها.‬ 306 00:20:21,709 --> 00:20:24,418 ‫‫- أنا بارعة في كل ما أفعله.‬ ‫‫- أعرف.‬ 307 00:20:28,293 --> 00:20:29,584 ‫‫سيبرد السوشي.‬ 308 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 ‫‫دعه يبرد.‬ 309 00:20:33,709 --> 00:20:36,626 ‫‫ستتقنينها يا "إيلوش".‬ ‫‫عليك أن تتدرّبي فحسب.‬ 310 00:20:37,126 --> 00:20:38,334 ‫‫هل جاءت "تالي" اليوم؟‬ 311 00:20:39,001 --> 00:20:41,501 ‫‫أجل يا أبي.‬ ‫‫يجب أن تأتي كل يوم حتى تعود أنت.‬ 312 00:20:41,584 --> 00:20:42,584 ‫‫مرحبًا يا "سيغيف".‬ 313 00:20:43,334 --> 00:20:45,334 ‫‫إنها ليست مضطرة، بل تريد أن تأتي.‬ 314 00:20:45,418 --> 00:20:47,043 ‫‫في معظم الأحيان تتحدّث مع رجال الشرطة.‬ 315 00:20:47,751 --> 00:20:49,293 ‫‫إذًا هل جاؤوا أيضًا؟‬ 316 00:20:49,376 --> 00:20:52,334 ‫‫يجب أن يأتوا كل يوم إلى أن تعود أنت.‬ 317 00:20:53,959 --> 00:20:55,459 ‫‫متى ستعود؟‬ 318 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 ‫‫بعد فترة وجيزة.‬ 319 00:20:58,668 --> 00:20:59,793 ‫‫لن أطيل الغياب.‬ 320 00:21:01,001 --> 00:21:02,168 ‫‫حسنًا، إنني أفتقدك.‬ 321 00:21:04,584 --> 00:21:05,584 ‫‫أنا أيضًا أفتقدك.‬ 322 00:21:06,209 --> 00:21:08,459 ‫‫لكنني يجب أن أذهب وأرتدي ثيابي‬ ‫‫استعدادًا للمدرسة.‬ 323 00:21:10,543 --> 00:21:14,251 ‫‫أخبرت "شيرا"‬ ‫‫بأنني سأقلّها إلى المدرسة اليوم.‬ 324 00:21:16,668 --> 00:21:18,334 ‫‫كيف حالك يا "سيغيف"؟‬ 325 00:21:19,376 --> 00:21:21,126 ‫‫حضرت مراسم التأبين اليوم،‬ 326 00:21:21,209 --> 00:21:24,334 ‫‫حيث رأيت أناسًا كثيرين لا أعرفهم‬ ‫‫يتحدّثون عن "دانييل". كان هذا...‬ 327 00:21:24,418 --> 00:21:25,959 ‫‫لا بد أنه كان موقفًا صعبًا.‬ 328 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 ‫‫إذًا متى تعود إلى الديار؟‬ 329 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 ‫‫لا أعرف.‬ 330 00:21:45,293 --> 00:21:47,126 ‫‫"(مايلز)"‬ 331 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 ‫‫- "ناعومي".‬ ‫‫- "رون".‬ 332 00:22:15,584 --> 00:22:17,709 ‫‫- يعجبني مئزرك.‬ ‫‫- تفضّلي بالدخول. تعالي...‬ 333 00:22:18,709 --> 00:22:21,543 ‫‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 334 00:22:24,584 --> 00:22:27,293 ‫‫يسعدني أن أرى‬ ‫‫أن بعض الأمور لا تتغيّر أبدًا.‬ 335 00:22:27,376 --> 00:22:29,334 ‫‫إلا أنك تطهو.‬ 336 00:22:29,418 --> 00:22:30,501 ‫‫أنا لا أطهو.‬ 337 00:22:31,376 --> 00:22:33,001 ‫‫لماذا كنت أعرف ذلك سلفًا؟‬ 338 00:22:35,293 --> 00:22:37,918 ‫‫إذًا؟ ظننت أنك رفضت تقديم المساعدة.‬ 339 00:22:38,501 --> 00:22:41,334 ‫‫تبًا لك يا "رون".‬ ‫‫متى امتنعت عن تقديم المساعدة؟‬ 340 00:22:41,418 --> 00:22:42,793 ‫‫جميلة كالمعتاد، أليس كذلك؟‬ 341 00:22:42,876 --> 00:22:43,959 ‫‫"سيغيف"!‬ 342 00:22:44,043 --> 00:22:46,543 ‫‫- ما الذي يحاول القيام به؟‬ ‫‫- ماذا تعنين؟‬ 343 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‫‫ملاحقته لهذا المدعو "أيزاك".‬ 344 00:22:56,043 --> 00:22:59,001 ‫‫"سيغيف"، أين صوابك؟‬ ‫‫أتستهدف "أيزاك كاتكوف"؟‬ 345 00:22:59,084 --> 00:23:02,043 ‫‫- لهذا الرجل علاقات قوية بالعصابات.‬ ‫‫- هل وجدته؟‬ 346 00:23:03,626 --> 00:23:07,668 ‫‫إنه يمتلك حانة وصالة بولينغ،‬ ‫‫ولم أجد شيئًا قانونيًا سوى ذلك.‬ 347 00:23:08,834 --> 00:23:10,209 ‫‫إذًا لم تجديه.‬ 348 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‫‫لا، وأنا سعيدة لأنني لم أجده.‬ 349 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 ‫‫لم أتوقع أن يكون مواطنًا مثاليًا،‬ ‫‫لكنه رجل شديد الخطورة.‬ 350 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 ‫‫أعرف. كنت أعمل لحسابه.‬ 351 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 ‫‫هذا الرجل يتاجر في الأسلحة منذ أعوام.‬ 352 00:23:22,293 --> 00:23:26,001 ‫‫إنه على صلة بالمنظمات الإجرامية‬ ‫‫في "إسرائيل" و"لبنان" و"المغرب".‬ 353 00:23:26,084 --> 00:23:29,793 ‫‫- اقرأ المقال الذي وجدته في "هاآرتس".‬ ‫‫- إنني أقرأه الآن.‬ 354 00:23:29,876 --> 00:23:31,959 ‫‫جيد. لعلّك تعيده إلى صوابه.‬ 355 00:23:32,043 --> 00:23:33,959 ‫‫لقد قتل زوجتي.‬ 356 00:23:36,126 --> 00:23:37,584 ‫‫أعرف أنك تظن ذلك.‬ 357 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 ‫‫وربما كنت على حق.‬ 358 00:23:39,668 --> 00:23:43,543 ‫‫وهذا مروّع، لكنك لم تعد في القوات الخاصة.‬ 359 00:23:43,626 --> 00:23:47,626 ‫‫لم يعد لديك فريق يدعمك‬ ‫‫من 40 جنديًا مدرّبًا.‬ 360 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 ‫‫أنا معه.‬ 361 00:23:50,709 --> 00:23:53,418 ‫‫بالضبط. معك أعز أصدقائك،‬ 362 00:23:53,501 --> 00:23:54,876 ‫‫الذي يرتدي مئزرًا.‬ 363 00:23:56,334 --> 00:23:59,751 ‫‫إن كان يلاحقني ويلاحق عائلتي،‬ 364 00:24:00,709 --> 00:24:02,001 ‫‫فيجب أن أعثر عليه.‬ 365 00:24:16,668 --> 00:24:18,293 ‫‫الحق بها.‬ 366 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‫‫- "ناعومي". مهلًا، توقفي.‬ ‫‫- يجب أن أحضر اجتماعًا.‬ 367 00:24:26,501 --> 00:24:29,126 ‫‫- ما كان يجب أن أقحمك في الأمر.‬ ‫‫- لم أُقحم فيه.‬ 368 00:24:29,209 --> 00:24:31,084 ‫‫لا أريد أن تكون لي صلة بالأمر.‬ 369 00:24:31,168 --> 00:24:33,709 ‫‫أنت لن تتغيّر أبدًا. أنا أعرفك.‬ 370 00:24:33,793 --> 00:24:36,959 ‫‫رأيتك توسع شخصًا ضربًا‬ ‫‫لأنه قال شيئًا لم يعجبك.‬ 371 00:24:38,001 --> 00:24:40,793 ‫‫أعرف ما أنت قادر عليه وهذا يخيفني.‬ 372 00:24:41,418 --> 00:24:43,876 ‫‫لن أرتكب شيئًا جنونيًا.‬ 373 00:24:45,001 --> 00:24:46,459 ‫‫لا تزال فاشلًا في الكذب.‬ 374 00:24:57,668 --> 00:24:58,626 ‫‫"سيغيف".‬ 375 00:25:00,001 --> 00:25:01,126 ‫‫تعال إلى هنا.‬ 376 00:25:02,251 --> 00:25:03,084 ‫‫اجلس.‬ 377 00:25:04,293 --> 00:25:05,126 ‫‫ما الأمر؟‬ 378 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 ‫‫أظن أن "ناعومي" كانت على حق.‬ 379 00:25:08,168 --> 00:25:10,418 ‫‫"أيزاك" يمتلك حانة بالفعل.‬ 380 00:25:10,501 --> 00:25:13,876 ‫‫إنها حانة رياضية للمثليين في صالة بولينغ.‬ 381 00:25:13,959 --> 00:25:17,543 ‫‫ويبدو أن له صديقًا "حميمًا"، يُدعى "بيني".‬ 382 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‫‫"بيني"؟‬ 383 00:25:19,751 --> 00:25:22,918 ‫‫يحب نشر الصور.‬ ‫‫على "إنستغرام" في أغلب الأحيان.‬ 384 00:25:24,168 --> 00:25:26,668 ‫‫أدخلت طلب متابعة، وخمّن النتيجة.‬ 385 00:25:26,751 --> 00:25:28,209 ‫‫قبِل الطلب بعد 5 دقائق.‬ 386 00:25:28,293 --> 00:25:29,751 ‫‫بهذه البساطة.‬ 387 00:25:30,709 --> 00:25:32,126 ‫‫إنه لا يعرفني أصلًا.‬ 388 00:25:33,459 --> 00:25:37,459 ‫‫وأكثر ما يحب فعله هو نشر صوره...‬ 389 00:25:38,293 --> 00:25:41,459 ‫‫مع "أيزاك" في حانة "أيزاك".‬ 390 00:25:43,918 --> 00:25:45,751 ‫‫"بيني".‬ 391 00:25:45,834 --> 00:25:49,334 ‫‫ألا تعرف أن مواقع التواصل الاجتماعي ضارّة؟‬ 392 00:25:59,751 --> 00:26:02,584 ‫‫خذ ما تريد. سأحضر مفتاح الشاحنة المغلقة.‬ 393 00:26:24,834 --> 00:26:27,501 ‫‫يبدو أن هذا الرجل يحب المجازفة.‬ 394 00:26:28,834 --> 00:26:30,543 ‫‫لا أظن أن "أيزاك" راض عن ذلك.‬ 395 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 ‫‫مَن يدري إن كان "أيزاك" سيأتي أصلًا؟‬ ‫‫لنرحل.‬ 396 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 ‫‫يمكننا الرحيل.‬ 397 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 ‫‫ويمكننا التحدّث مع "بيني".‬ 398 00:26:47,668 --> 00:26:48,918 ‫‫أنت "بيني"، أليس كذلك؟‬ 399 00:26:51,918 --> 00:26:53,709 ‫‫رأيتك هنا من قبل.‬ 400 00:26:53,793 --> 00:26:56,834 ‫‫ما الأمر؟ أهي ليلة التجارب الجديدة؟‬ 401 00:26:57,584 --> 00:27:00,168 ‫‫هذه بطولة للمثليين. وأنت لست مثليًا.‬ 402 00:27:00,793 --> 00:27:04,001 ‫‫صحيح، لكنني أسأل من أجل صديقي هذا.‬ 403 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‫‫يريد أن يلعب البولينغ معك، لكنه خجول.‬ 404 00:27:12,334 --> 00:27:14,293 ‫‫- إنه ليس مثليًا كذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 405 00:27:14,376 --> 00:27:16,709 ‫‫هلا تخبره بذلك من فضلك؟ لأنني حاولت.‬ 406 00:27:18,626 --> 00:27:20,126 ‫‫سيحتاج إلى حذاء.‬ 407 00:27:22,043 --> 00:27:23,084 ‫‫أي قياس؟‬ 408 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 ‫‫10.‬ 409 00:27:25,501 --> 00:27:26,918 ‫‫دعني أبحث في الخلف.‬ 410 00:27:42,876 --> 00:27:45,918 ‫‫تبًا لكما. أنتما ترتكبان خطأ فادحًا.‬ 411 00:27:46,626 --> 00:27:49,126 ‫‫أهذا ملهى "أيزاك"؟ إنه حقير.‬ 412 00:27:49,709 --> 00:27:51,126 ‫‫"أيزاك" سيقتلكما.‬ 413 00:27:52,209 --> 00:27:53,876 ‫‫ومن الأفضل أن تقتلاني.‬ 414 00:27:53,959 --> 00:27:54,834 ‫‫نقتلك؟‬ 415 00:27:55,501 --> 00:27:59,293 ‫‫أنت عميلنا في الداخل يا "بيني".‬ ‫‫ما كان سيتحقق شيء من هذا لولاك.‬ 416 00:28:03,168 --> 00:28:04,168 ‫‫اخرج يا "بيني".‬ 417 00:28:38,918 --> 00:28:40,209 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 418 00:28:44,709 --> 00:28:46,709 ‫‫"مكتب خاص"‬ 419 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 ‫‫كيف حالك يا "أيزاك"؟‬ 420 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‫‫لم نلتق منذ فترة طويلة، صحيح؟‬ 421 00:29:17,584 --> 00:29:19,543 ‫‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء يا "سيغيف"؟‬ 422 00:29:21,876 --> 00:29:25,418 ‫‫لن تؤذيني أنا ولا عائلتي.‬ ‫‫هل تفهم أيها الوغد؟‬ 423 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 ‫‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟‬ 424 00:29:31,418 --> 00:29:35,418 ‫‫الرجلان اللذان قتلا زوجتي؟‬ ‫‫القنبلة في منزلي في "إسرائيل"؟‬ 425 00:29:36,043 --> 00:29:39,293 ‫‫تبًا، لو أردت، لقتلتك منذ أعوام.‬ 426 00:29:40,501 --> 00:29:41,959 ‫‫أتريد إقناعي بأن "مارك بوزنر"‬ 427 00:29:42,043 --> 00:29:44,334 ‫‫و"ديفيد تشيرنيك"‬ ‫‫يعيشان في "نيويورك" بطريق الصدفة؟‬ 428 00:29:46,043 --> 00:29:49,834 ‫‫أجل. لقد استأجرتهما ليؤديا مهمة‬ ‫‫في "إسرائيل"، تتعلق بامرأة.‬ 429 00:29:52,001 --> 00:29:54,459 ‫‫ماذا تقول بحق السماء؟ إنها كانت زوجتك؟‬ 430 00:29:54,543 --> 00:29:56,626 ‫‫ماذا تعني؟ ألم تعرف ذلك؟‬ 431 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 ‫‫لا، لم أعرف.‬ 432 00:30:05,626 --> 00:30:07,293 ‫‫وأنا لم أقتلها، أتفهم؟‬ 433 00:30:07,376 --> 00:30:10,959 ‫‫لم أقتل أحدًا، فأنا...‬ ‫‫إنني أعدّ الترتيبات فحسب.‬ 434 00:30:11,043 --> 00:30:13,793 ‫‫أراد شخص ما أن يقتلها، والآن، تبًا...‬ 435 00:30:14,834 --> 00:30:17,209 ‫‫يريد ذلك الشخص أن تتصور أنني الفاعل.‬ 436 00:30:17,751 --> 00:30:19,334 ‫‫هناك من يلفّق لي التهمة.‬ 437 00:30:21,459 --> 00:30:23,459 ‫‫هناك من يلفّق لي التهمة.‬ 438 00:30:23,543 --> 00:30:24,376 ‫‫مَن دفع لك؟‬ 439 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 ‫‫لا أعرف.‬ 440 00:30:33,668 --> 00:30:36,668 ‫‫- مَن استأجرك؟‬ ‫‫- لا أعرف. أنا لا أعرف أبدًا.‬ 441 00:30:36,751 --> 00:30:40,459 ‫‫يتصل أشخاص، ولا أريد أن أعرف من يكونون‬ ‫‫ولا من يكون هدف العملية.‬ 442 00:30:40,543 --> 00:30:42,293 ‫‫يريد أحد الأطراف إنجاز مهمة ما،‬ 443 00:30:42,376 --> 00:30:44,543 ‫‫فأوصّله بالأشخاص القادرين على تنفيذها،‬ ‫‫هذا كل شيء.‬ 444 00:30:44,626 --> 00:30:46,751 ‫‫أنا مجرد وسيط. لا أطرح الأسئلة.‬ 445 00:30:46,834 --> 00:30:49,668 ‫‫- ألم تعرف أنها زوجتي؟‬ ‫‫- إن عرفت أن تلك الساقطة زوجتك،‬ 446 00:30:49,751 --> 00:30:53,126 ‫‫لأمرتهما بقتلها أمامك‬ ‫‫وإجبارك على المشاهدة.‬ 447 00:30:53,668 --> 00:30:54,918 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل!‬ 448 00:30:57,751 --> 00:30:59,918 ‫‫أتريد إجباري على المشاهدة؟‬ ‫‫أتريدني أن أشاهد؟‬ 449 00:31:00,001 --> 00:31:02,418 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- "سيغيف"!‬ 450 00:31:02,501 --> 00:31:04,418 ‫‫ستقتله. اتركه يا "سيغيف".‬ 451 00:31:04,501 --> 00:31:05,668 ‫‫"سيغيف"!‬ 452 00:31:12,293 --> 00:31:15,209 ‫‫إذًا، مَن كانت زوجتك بحق السماء‬ ‫‫يا "سيغيف"؟‬ 453 00:31:16,834 --> 00:31:20,376 ‫‫بحيث يريد هذا الشخص المجهول قتلها‬ ‫‫وإلصاق التهمة بي؟‬ 454 00:31:22,209 --> 00:31:25,376 ‫‫"أيزاك"، أنت استأجرت السائقين،‬ 455 00:31:25,918 --> 00:31:28,543 ‫‫فأحضرهما إلى هنا الآن، مفهوم؟‬ 456 00:31:40,334 --> 00:31:42,168 ‫‫أين هما بحق السماء يا "أيزاك"؟‬ 457 00:32:17,251 --> 00:32:18,876 ‫‫مرحبًا يا "أيزاك"!‬ 458 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 ‫‫تبًا!‬ 459 00:33:50,084 --> 00:33:51,168 ‫‫تبًا يا رجل!‬ 460 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 ‫‫رباه! تبًا!‬ 461 00:33:54,334 --> 00:33:57,293 ‫‫- هل قتلت "دانييل أزولاي"؟‬ ‫‫- تبًا لك! اللعنة!‬ 462 00:33:58,209 --> 00:34:01,876 ‫‫- هل قابلت العميل؟‬ ‫‫- تبًا لك يا رجل! لم أقتل أحدًا!‬ 463 00:34:01,959 --> 00:34:04,751 ‫‫- هل قابلت العميل؟‬ ‫‫- لا أعرف يا رجل، صدّقني.‬ 464 00:34:05,251 --> 00:34:08,376 ‫‫تسلّمنا مظروفًا به عنوان وبعض الصور!‬ 465 00:34:08,459 --> 00:34:11,293 ‫‫مَن كان العميل اللعين؟ مَن هو؟‬ 466 00:34:11,793 --> 00:34:13,418 ‫‫- تبًا لك!‬ ‫‫- مَن هو؟‬ 467 00:34:13,959 --> 00:34:17,543 ‫‫إنه وغد بخيل يا رجل!‬ 468 00:34:17,626 --> 00:34:19,501 ‫‫20 ألفًا فقط!‬ 469 00:34:55,001 --> 00:34:57,418 ‫‫"رون"؟ تعال وساعدني!‬ 470 00:34:57,501 --> 00:34:59,543 ‫‫تعال وساعدني.‬ 471 00:35:01,668 --> 00:35:03,459 ‫‫"رون"، ما هذا بحق السماء؟‬ 472 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 ‫‫"رون"؟‬ 473 00:35:10,959 --> 00:35:13,043 ‫‫ما الذي يجري؟ ما خطبك؟‬ 474 00:35:13,126 --> 00:35:15,168 ‫‫تحرّك إلى الجهة الأخرى! تحرّك!‬ 475 00:35:16,543 --> 00:35:18,001 ‫‫دعني أتولى القيادة، تحرّك.‬ 476 00:35:24,501 --> 00:35:25,834 ‫‫"رون"؟‬ 477 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 ‫‫"رون"، اهدأ. كل شيء على ما يُرام.‬ 478 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 ‫‫كيف حالك؟‬ 479 00:35:29,376 --> 00:35:31,168 ‫‫"رون"، توقف. حدّثني.‬ 480 00:35:31,668 --> 00:35:32,501 ‫‫"رون"!‬ 481 00:35:44,793 --> 00:35:47,584 ‫‫أخرجهما! هذه السيارة مليئة بالدماء!‬ 482 00:35:47,668 --> 00:35:50,418 ‫‫كيف أقلّ ابني إلى المدرسة؟ أخرجهما!‬ 483 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 ‫‫اهدأ! كل شيء بخير.‬ 484 00:35:52,959 --> 00:35:55,626 ‫‫اهدأ. انظر إليّ. خذ نفسًا عميقًا.‬ 485 00:35:55,709 --> 00:35:58,459 ‫‫خذ نفسًا عميقًا. هل تتنفّس؟‬ 486 00:35:58,543 --> 00:35:59,918 ‫‫أنا معك يا أخي.‬ 487 00:36:00,543 --> 00:36:02,543 ‫‫أنا معك. كل شيء على ما يُرام.‬ 488 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 ‫‫خذ.‬ 489 00:36:05,626 --> 00:36:07,084 ‫‫أنا معك يا أخي.‬ 490 00:36:08,543 --> 00:36:09,584 ‫‫سأعتني بك.‬ 491 00:36:09,668 --> 00:36:11,251 ‫‫اتفقنا؟ هل أنت معي؟‬ 492 00:36:11,334 --> 00:36:13,376 ‫‫اهدأ. أنت بخير.‬ 493 00:36:22,376 --> 00:36:24,543 ‫‫- هل هو بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 494 00:36:25,293 --> 00:36:28,209 ‫‫"هنري" خارج المدينة الليلة.‬ ‫‫لديه جلسة استدعاء في "واشنطن" العاصمة.‬ 495 00:36:28,293 --> 00:36:32,334 ‫‫- شكرًا. لم نرغب في إيقاظك...‬ ‫‫- توقف يا "سيغيف". لا أريد أن أسمع شيئًا.‬ 496 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 ‫‫- خرجت الأمور...‬ ‫‫- عمّ؟ عن السيطرة؟‬ 497 00:36:35,834 --> 00:36:37,834 ‫‫أهي الأفعال الجنونية التي كنت أخشاها؟‬ 498 00:36:39,918 --> 00:36:42,459 ‫‫لا أريد أن أعرف شيئًا يا "سيغيف".‬ 499 00:36:43,334 --> 00:36:44,251 ‫‫لا شيء.‬ 500 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 ‫‫لديكما حتى الغد.‬ 501 00:36:49,084 --> 00:36:49,918 ‫‫شكرًا.‬ 502 00:36:55,834 --> 00:36:56,959 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 503 00:36:57,834 --> 00:36:59,001 ‫‫هل أجلب لك الماء؟‬ 504 00:36:59,543 --> 00:37:00,376 ‫‫اهدأ.‬ 505 00:37:10,126 --> 00:37:11,418 ‫‫ماذا نفعل الآن يا "سيغيف"؟‬ 506 00:37:37,668 --> 00:37:38,543 ‫‫"إيلا"...‬ 507 00:37:38,626 --> 00:37:41,043 ‫‫اتصلت بك كثيرًا. أين كنت؟‬ 508 00:37:41,543 --> 00:37:44,834 ‫‫خرجنا أنا و"رون". ما الخطب؟‬ 509 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 ‫‫أريدك أن تعود إلى الديار.‬ 510 00:37:46,793 --> 00:37:47,918 ‫‫أنا عائد يا حبيبتي.‬ 511 00:37:48,001 --> 00:37:50,418 ‫‫يجب أن أتولى بضعة أمور، ثم سأعود.‬ 512 00:37:50,501 --> 00:37:52,043 ‫‫أفتقد "داني" يا أبي.‬ 513 00:37:56,418 --> 00:37:57,293 ‫‫أعرف.‬ 514 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 515 00:38:00,126 --> 00:38:02,334 ‫‫يجب أن أذهب. أمي تتصل بي.‬ 516 00:39:33,918 --> 00:39:35,751 ‫‫"(مارتن ويكسلر)"‬ 517 00:40:01,876 --> 00:40:03,668 ‫‫- هل أنت مسؤول الصيانة؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 518 00:40:03,751 --> 00:40:04,959 ‫‫التلفاز لا يعمل.‬ 519 00:40:10,959 --> 00:40:12,418 ‫‫أين الزوجان "ويكسلر"؟‬ 520 00:40:12,501 --> 00:40:14,584 ‫‫أمي، جاء مسؤول الصيانة!‬ 521 00:40:15,168 --> 00:40:17,584 ‫‫مع احترامي،‬ ‫‫منازل "إير بي إن بي" المستأجرة رديئة.‬ 522 00:40:20,668 --> 00:40:22,459 ‫‫- "إير بي إن بي"؟‬ ‫‫- أمي!‬ 523 00:40:23,126 --> 00:40:25,001 ‫‫أنا في شدة الأسف.‬ 524 00:40:25,084 --> 00:40:27,334 ‫‫لم أقصد أن تأتي في هذا الوقت المبكر.‬ 525 00:40:27,418 --> 00:40:28,959 ‫‫أين الزوجان "ويكسلر"؟‬ 526 00:40:29,043 --> 00:40:32,459 ‫‫الزوجان "ويكسلر"؟‬ ‫‫لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.‬ 527 00:40:32,543 --> 00:40:35,626 ‫‫اتصلت فقط بشأن التلفاز المعطّل.‬ ‫‫أنت مسؤول الصيانة، أليس كذلك؟‬ 528 00:40:35,709 --> 00:40:37,001 ‫‫منذ متى وأنتما هنا؟‬ 529 00:40:37,793 --> 00:40:40,959 ‫‫- من الأفضل أن تذهب وتعود في وقت...‬ ‫‫- منذ متى وأنتما هنا؟‬ 530 00:40:41,668 --> 00:40:44,709 ‫‫قالوا إننا لن نتسلّم المنزل قبل الـ7:30‬ ‫‫من مساء أمس، لذا...‬ 531 00:40:50,709 --> 00:40:51,584 ‫‫أنا آسف.‬ 532 00:40:52,793 --> 00:40:53,626 ‫‫آسف.‬ 533 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 ‫‫ترجمة مي بدر‬