1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- ถ้าคุณต้องย้ายไปนิวยอร์ก... 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,376 ‎ฉันอาจไม่ได้งานนั้นก็ได้ 3 00:00:11,459 --> 00:00:13,334 ‎- คุณได้งานแน่ ‎- อีกไม่นานฉันก็กลับมาแล้ว 4 00:00:13,418 --> 00:00:15,376 ‎นี่ ซีออน ดูแล... 5 00:00:17,793 --> 00:00:20,293 ‎- ฉันอยากให้เธอช่วย ‎- ได้สิ 6 00:00:20,376 --> 00:00:23,876 ‎เซเกฟ ฉันจับเขาได้แล้ว คนที่ชนดานิ ‎รามี่ เชเลม แก๊งอันธพาล 7 00:00:23,959 --> 00:00:26,293 ‎เมื่อคืนฉันเห็นผู้ชายคนนี้ เมื่อเช้านี้ก็เห็น 8 00:00:26,376 --> 00:00:27,376 ‎อะไรนะ นั่นใครพูด 9 00:00:27,459 --> 00:00:29,001 ‎ขอโทษครับ โทรผิด 10 00:00:32,209 --> 00:00:34,668 ‎ทาลี มีคนบุกรุกบ้านฉัน เขาตายแล้ว 11 00:00:34,751 --> 00:00:35,959 ‎รีบมาเลยนะ 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,501 ‎ใส่กุญแจข้อมือเขาทำไม 14 00:01:38,209 --> 00:01:40,834 ‎เขาใช้กำลัง ทำตัวงี่เง่า 15 00:01:42,293 --> 00:01:45,001 ‎เขาโทรแจ้งเรา บอกเราว่าเขาฆ่าคน 16 00:01:45,084 --> 00:01:47,751 ‎เราเข้าไปในบ้านเขา ไม่มีอะไรอยู่ที่นั่นเลย 17 00:01:48,251 --> 00:01:49,418 ‎ไม่มีศพ ไม่มีอะไรเลย 18 00:01:51,459 --> 00:01:53,293 ‎เขาอาจดื่มมากไป 19 00:01:53,376 --> 00:01:56,168 ‎ถ้าเขาบอกว่าเขาฆ่าคน เขาต้องฆ่าคนจริงๆ 20 00:01:57,459 --> 00:01:59,501 ‎เท่าที่ฉันรู้ นี่คือที่เกิดเหตุ 21 00:01:59,584 --> 00:02:02,543 ‎โทรเรียกนิติเวชมา ล้อมพื้นที่ไว้ ‎เอากุญแจไขข้อมือเขาให้ฉันไว้ 22 00:02:03,168 --> 00:02:04,584 ‎เขาพกปืนด้วย 23 00:02:14,584 --> 00:02:15,418 ‎สวัสดี 24 00:02:23,626 --> 00:02:25,626 ‎- ไหนดูซิ ‎- ฉันไม่เป็นไร 25 00:02:29,043 --> 00:02:30,918 ‎เธอต้องมีเรื่องกับพวกเขาด้วยเหรอ 26 00:02:32,293 --> 00:02:33,626 ‎ก็พวกเขาไม่เชื่อฉัน 27 00:02:33,709 --> 00:02:36,751 ‎พวกเขาเป็นแค่ตำรวจธรรมดา ‎เราจะเรียกนักสืบมา 28 00:02:36,834 --> 00:02:39,334 ‎- นายเห็นหน้าผู้ชายคนนั้นชัดไหม ‎- ชัด 29 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 ‎ไม่รู้จักเขา 30 00:02:44,293 --> 00:02:45,626 ‎ฉันจะเข้าไปข้างใน 31 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 ‎- ได้ ‎- เดี๋ยวมา 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,959 ‎ขอบใจ 33 00:04:00,084 --> 00:04:02,251 ‎มีการบุกรุกอื่นๆ ในละแวกนี้หรือเปล่า 34 00:04:04,251 --> 00:04:05,251 ‎ผมก็ไม่รู้ 35 00:04:07,793 --> 00:04:11,209 ‎คุณเห็นอะไรที่น่าสงสัย มีอะไรผิดปกติบ้างไหม 36 00:04:13,251 --> 00:04:14,084 ‎ครับ 37 00:04:16,668 --> 00:04:19,876 ‎เมื่อวานตอนเช้า มีผู้ชายในรถหน้าบ้านผม 38 00:04:19,959 --> 00:04:23,418 ‎- ทันทีที่แดเนียลไป ‎- คนเดียวกันกับที่ทำร้ายคุณเหรอ 39 00:04:23,501 --> 00:04:25,501 ‎ไม่ใช่ 40 00:04:27,501 --> 00:04:30,709 ‎มีเหตุผลอะไรที่คนอยากทำร้ายคุณไหม เซเกฟ 41 00:04:30,793 --> 00:04:33,668 ‎ผมเป็นไกด์นำเที่ยวนะ ‎คนจะอยากทำร้ายผมทำไม 42 00:04:33,751 --> 00:04:35,793 ‎คุณไม่ได้เป็นไกด์นำเที่ยวมาตลอดนี่ 43 00:04:35,876 --> 00:04:36,751 ‎โบซ 44 00:04:37,543 --> 00:04:39,543 ‎แล้วรามี่ เชเลมล่ะ 45 00:04:40,209 --> 00:04:41,459 ‎คุณเกี่ยวข้องกับเขารึเปล่า 46 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 ‎ผมไม่รู้จักเขา ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับคนพวกนั้น 47 00:04:51,501 --> 00:04:52,834 ‎แล้วภรรยาคุณล่ะ 48 00:04:54,001 --> 00:04:55,376 ‎ภรรยาผมจะรู้จักเขาทำไม 49 00:05:01,793 --> 00:05:04,834 ‎ผมว่าเราได้ข้อมูลครบแล้วชาพีร่า 50 00:05:05,834 --> 00:05:08,959 ‎เราจะโทรแจ้งคุณเมื่อได้เบาะแสใหม่นะ เซเกฟ 51 00:05:09,043 --> 00:05:10,918 ‎เดี๋ยวๆ แค่นี้เองเหรอ 52 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 ‎จนกว่าทางนิติเวชจะแจ้งเรา 53 00:05:12,918 --> 00:05:15,959 ‎เรื่องปืนและที่เกิดเหตุ เราทำอะไรได้ไม่มาก 54 00:05:16,043 --> 00:05:17,501 ‎ผมมีลูกสาวอายุ 12 ปี 55 00:05:17,584 --> 00:05:19,626 ‎และภรรยาเก่าที่อยู่ในหมู่บ้านเดียวกัน 56 00:05:19,709 --> 00:05:21,001 ‎ผมจะปกป้องพวกเขาได้ยังไง 57 00:05:21,084 --> 00:05:25,293 ‎เราให้ตำรวจเฝ้าหน้าบ้านภรรยาเก่านายได้ 58 00:05:25,876 --> 00:05:26,709 ‎ตกลงไหม 59 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 ‎- มาเถอะ เดี๋ยวฉันทำอะไรให้กิน ‎- ฉันไม่หิว ขอบใจ 60 00:05:45,709 --> 00:05:47,001 ‎ก็ได้ 61 00:05:48,043 --> 00:05:51,251 ‎ยังไงก็เถอะ นายต้องอาบน้ำนะ เข้าใจไหม 62 00:06:04,001 --> 00:06:05,793 ‎ฉันอยากโทรหาเธออยู่เรื่อยเลย 63 00:06:08,459 --> 00:06:09,459 ‎ค่ะ 64 00:06:12,668 --> 00:06:15,459 ‎เธอตามเบอร์นั้นเจอไหม ‎คนที่ส่งข้อความหาดานิน่ะ 65 00:06:17,251 --> 00:06:18,626 ‎ก็ไม่เชิง 66 00:06:19,418 --> 00:06:22,584 ‎ใครก็ตามที่ส่งข้อความหาเธอ ‎ใช้โทรศัพท์แบบใช้แล้วทิ้ง 67 00:06:23,126 --> 00:06:25,793 ‎แบบที่คนไปซื้อกันแถวฝั่งใต้ของเมืองน่ะ 68 00:06:26,584 --> 00:06:29,668 ‎ใช้แล้วทิ้งเหรอ ‎ทำไมมีคนใช้มันส่งข้อความหาเธอ 69 00:06:30,626 --> 00:06:31,626 ‎ฉันก็ไม่รู้ 70 00:06:35,668 --> 00:06:37,209 ‎คิดว่าเธอนอกใจหรือเปล่า 71 00:06:42,626 --> 00:06:43,459 ‎ไม่หรอก 72 00:06:48,168 --> 00:06:50,209 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้จริงๆ 73 00:06:56,709 --> 00:06:57,918 ‎เรารักกัน 74 00:07:00,209 --> 00:07:01,209 ‎เรามีความสุข 75 00:07:07,168 --> 00:07:08,834 ‎คนเราซับซ้อนนะ 76 00:07:14,001 --> 00:07:14,876 ‎ไปคิดดูนะ 77 00:07:59,793 --> 00:08:00,626 ‎พ่อ 78 00:08:02,626 --> 00:08:03,668 ‎เซเกฟ 79 00:08:07,168 --> 00:08:08,626 ‎ชีร่าโทรมาแล้ว 80 00:08:19,834 --> 00:08:21,084 ‎แกสบายดีหรือเปล่า 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,876 ‎ครับ ผมอยากดื่มกาแฟจะแย่แล้ว 82 00:08:24,793 --> 00:08:27,584 ‎ไปอาบน้ำซะ เดี๋ยวพ่อทำให้ เอานี่ไป 83 00:08:28,043 --> 00:08:28,876 ‎ขอบคุณครับ 84 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 ‎สวัสดี 85 00:09:34,626 --> 00:09:35,459 ‎สวัสดี 86 00:09:37,668 --> 00:09:39,126 ‎เป็นอะไร เจ็บเหรอ 87 00:09:40,168 --> 00:09:41,001 ‎ค่ะ 88 00:09:42,376 --> 00:09:43,376 ‎เอามานี่ 89 00:09:48,709 --> 00:09:51,709 ‎หลังคุณ เท้าคุณ ขาคุณ... 90 00:09:52,959 --> 00:09:53,959 ‎เจ็บมากไหม 91 00:09:55,584 --> 00:09:56,543 ‎มันคุ้มค่าไหม 92 00:09:57,876 --> 00:09:58,834 ‎ไม่รู้สิคะ 93 00:10:00,626 --> 00:10:03,168 ‎เวลาที่เรารักอะไรมากๆ เราก็... 94 00:10:03,709 --> 00:10:04,751 ‎เต็มที่กับมัน 95 00:10:06,376 --> 00:10:07,709 ‎ฟังดูบ้าหรือเปล่า 96 00:10:08,293 --> 00:10:09,126 ‎ไม่ 97 00:10:11,334 --> 00:10:13,209 ‎- เย็นไหม ‎- เย็น 98 00:10:13,293 --> 00:10:16,126 ‎- ถ้าผมประคบมันไว้ตรงนั้นหรือตรงนี้... ‎- ไม่ อย่านะ 99 00:10:45,168 --> 00:10:46,209 ‎ฉันรักคุณนะ 100 00:10:48,543 --> 00:10:49,543 ‎ผมรักคุณ 101 00:11:04,251 --> 00:11:06,209 ‎ผมเช็กห้องเก็บศพทุกที่แล้ว 102 00:11:06,293 --> 00:11:09,376 ‎ไม่มีศพนิรนามเลยใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 103 00:11:10,001 --> 00:11:11,418 ‎ผมไม่รู้จะบอกคุณว่ายังไง 104 00:11:11,918 --> 00:11:13,834 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าเขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของคุณ 105 00:11:13,918 --> 00:11:15,626 ‎และผมก็แน่ใจว่าเขาเป็นคนดี 106 00:11:15,709 --> 00:11:17,793 ‎แต่เลือดอยู่ไหน 107 00:11:17,876 --> 00:11:20,084 ‎เหตุนองเลือดนี้เกิดขึ้นที่ไหน 108 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 ‎ผมเจอแค่กระถางเซรามิกแตกๆ 109 00:11:22,626 --> 00:11:24,334 ‎แค่นั้นเอง ไม่มีดีเอ็นเอ 110 00:11:24,418 --> 00:11:27,001 ‎- ไม่มีรอยนิ้วมือ ‎- อาจมีใครเช็ดล้างที่เกิดเหตุก็ได้ 111 00:11:28,626 --> 00:11:29,459 ‎ฟังนะ... 112 00:11:33,168 --> 00:11:37,293 ‎ผมสืบประวัติลูกพี่ลูกน้องของคุณแล้ว ‎และผมมีคำถาม 113 00:11:37,376 --> 00:11:38,418 ‎คำถามอะไร 114 00:11:39,126 --> 00:11:41,084 ‎ทำไมเขาถึงโดนไล่ออกจากเม็กซิโก 115 00:11:41,168 --> 00:11:43,001 ‎เขาไปทำอะไรที่นั่นตั้งสี่ปี 116 00:11:45,126 --> 00:11:48,001 ‎และเมื่อคืนเขาก็ดื่มวิสกี้ไปเยอะนะ 117 00:11:48,084 --> 00:11:50,209 ‎เราจะตรวจสอบทุกอย่าง 118 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 ‎แต่ไม่เอาน่า 119 00:11:52,168 --> 00:11:54,626 ‎คุณจะจริงจังกับการสืบสวนแบบนี้สักเท่าไหร่กัน 120 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 ‎โบซ เขาไม่ได้บ้านะ 121 00:12:03,501 --> 00:12:04,918 ‎เอาละ รามี่ 122 00:12:05,001 --> 00:12:07,126 ‎มาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 123 00:12:07,751 --> 00:12:08,584 ‎เอาเลย 124 00:12:09,084 --> 00:12:10,209 ‎ผมบอกคุณแล้ว 125 00:12:10,709 --> 00:12:12,251 ‎ผมกินขนมปังย่างชีส 126 00:12:12,334 --> 00:12:14,209 ‎ผมไปส่งลูกที่โรงเรียน 127 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 ‎แล้วก็นั่งกินกาแฟกับเพื่อนๆ ที่ปาชา 128 00:12:18,334 --> 00:12:20,751 ‎ตอนผมจะกลับ รถผมก็หายไปแล้ว 129 00:12:20,834 --> 00:12:22,043 ‎มีคนขโมยรถผม 130 00:12:22,126 --> 00:12:24,001 ‎เอากระเป๋ายิมผมไป เป้น่ะ 131 00:12:24,084 --> 00:12:25,668 ‎และไอแพดของเด็กๆ 132 00:12:25,751 --> 00:12:26,626 ‎แล้วไงต่อ 133 00:12:27,293 --> 00:12:29,626 ‎ผมโทรเรียกแท็กซี่กลับบ้าน 134 00:12:29,709 --> 00:12:32,126 ‎ทำไมผมถึงโดนสอบสวนล่ะ ‎คุณเป็นตำรวจไม่ใช่เหรอ 135 00:12:32,209 --> 00:12:34,376 ‎ไปสืบสวนสิ ให้ตายเถอะ หารถมาให้ด้วย 136 00:12:51,418 --> 00:12:52,918 ‎ฉันรู้ว่านายไม่หิว 137 00:12:53,001 --> 00:12:54,918 ‎แต่นายต้องกินอะไรบ้างนะ 138 00:12:55,001 --> 00:12:56,918 ‎ยังไม่ได้ข่าวจากพ่อแม่ของเธอเหรอ 139 00:12:57,626 --> 00:12:58,751 ‎เรื่องเที่ยวบิน 140 00:13:01,251 --> 00:13:02,084 ‎ยัง 141 00:13:03,918 --> 00:13:05,834 ‎พ่อจะบอกแรบไบว่ายังไง 142 00:13:06,501 --> 00:13:09,043 ‎พ่อ เขาไม่เริ่มพิธีโดยไม่มีพ่อแม่ของเธอหรอก 143 00:13:09,126 --> 00:13:10,668 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มา ไม่ต้องห่วง 144 00:13:10,751 --> 00:13:12,418 ‎โอเค ก็ได้ 145 00:13:18,293 --> 00:13:19,126 ‎นี่ 146 00:13:23,543 --> 00:13:25,376 ‎ของในล็อกเกอร์ของเธอที่แบตเชวา 147 00:13:45,251 --> 00:13:47,626 ‎(สวัสดี ที่รัก หวังว่าจะได้เจอกันเร็วๆ นี้ จุ๊บๆ) 148 00:13:47,709 --> 00:13:49,626 ‎อัฟรัม คุณจะทานกับเราไหมคะ 149 00:13:49,709 --> 00:13:51,543 ‎ไม่ ขอบใจ ขอบใจนะ 150 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 ‎ผมต้องโทรศัพท์ก่อนออกไปน่ะ ขอบใจมาก 151 00:14:02,626 --> 00:14:04,126 ‎นั่งสักเดี๋ยวได้ไหม 152 00:14:15,209 --> 00:14:16,793 ‎"ทำไมคุณถึงไม่สนใจผม" 153 00:14:18,084 --> 00:14:19,293 ‎"ผมต้องเจอคุณ" 154 00:14:21,043 --> 00:14:22,334 ‎รู้ไหมว่าใครส่งมา 155 00:14:23,209 --> 00:14:26,334 ‎ใครก็ตามที่โทรหาเธอบ่อยๆ วันที่เธอตาย 156 00:14:29,709 --> 00:14:31,543 ‎ขอโทษนะ เซเกฟ ฉันไม่รู้ 157 00:15:08,709 --> 00:15:09,543 ‎ฮัลโหล 158 00:15:10,251 --> 00:15:11,209 ‎เซเกฟ 159 00:15:11,293 --> 00:15:12,376 ‎มาร์ติน 160 00:15:12,459 --> 00:15:14,168 ‎คุณอยู่สนามบินแล้วเหรอ 161 00:15:14,251 --> 00:15:15,293 ‎เปล่าๆ 162 00:15:15,376 --> 00:15:17,709 ‎ไม่ ผมถึงได้โทรมาไง 163 00:15:17,793 --> 00:15:19,626 ‎เราเก็บของเรียบร้อยแล้ว 164 00:15:19,709 --> 00:15:21,334 ‎แต่มาร์เซียเป็นลม 165 00:15:21,418 --> 00:15:23,251 ‎กลายเป็นว่าเธอเป็นโรคปอดบวมน่ะ 166 00:15:23,334 --> 00:15:25,543 ‎อาจเพราะเครียดเรื่องนี้ 167 00:15:25,626 --> 00:15:26,793 ‎เธออยู่ที่เมาท์ไซไน 168 00:15:26,876 --> 00:15:28,543 ‎ข่าวร้ายมาก 169 00:15:28,626 --> 00:15:29,834 ‎เราเสียใจกันมาก 170 00:15:30,501 --> 00:15:34,543 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าดานิต้องถูกฝังภายใน 24 ชั่วโมง 171 00:15:34,626 --> 00:15:37,251 ‎ไม่นึกเลยว่าดานิจะถูกฝังโดยไม่มีเรา 172 00:15:37,334 --> 00:15:38,709 ‎แต่หมอ... 173 00:15:40,001 --> 00:15:44,251 ‎เป็นห่วงอาการมาร์เซีย และผมไม่อยากทิ้งเธอ 174 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 ‎แน่นอนครับ 175 00:15:49,126 --> 00:15:51,418 ‎ดูแลเธอนะ บอกผมด้วยว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 176 00:15:53,501 --> 00:15:55,043 ‎ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 177 00:15:55,126 --> 00:15:56,418 ‎ผมเสียใจด้วยนะ 178 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 ‎ผมรู้ครับ 179 00:15:57,918 --> 00:15:59,376 ‎ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรเหมือนกัน 180 00:16:00,001 --> 00:16:01,501 ‎พอมาร์เซียรู้สึกดีขึ้น 181 00:16:01,584 --> 00:16:04,334 ‎เราอาจจัดงานไว้อาลัยเล็กๆ 182 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 ‎ที่นิวยอร์กกับครอบครัวและเพื่อนๆ ของเธอที่นี่ 183 00:16:06,751 --> 00:16:09,584 ‎- ผมอยากให้คุณมานะ ‎- ได้ครับ 184 00:16:09,668 --> 00:16:11,376 ‎สวดมนต์แทนเราด้วยนะ เซเกฟ 185 00:19:59,459 --> 00:20:00,543 ‎นี่ภรรยาคุณเหรอครับ 186 00:20:08,209 --> 00:20:09,043 ‎ครับ 187 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ‎นี่แหละเธอ 188 00:21:19,834 --> 00:21:22,043 ‎"เราเป็นคู่ที่คาดไม่ถึง 189 00:21:23,168 --> 00:21:26,168 ‎แต่ผมรู้ ผมรู้ตั้งแต่วินาทีที่ผมเจอแดเนียล 190 00:21:26,251 --> 00:21:27,834 ‎เธอจะเปลี่ยนชีวิตผม 191 00:21:30,043 --> 00:21:31,168 ‎รอยยิ้มของเธอ 192 00:21:32,959 --> 00:21:35,126 ‎ความสุขจากการสอนเอลล่าเต้น 193 00:21:36,793 --> 00:21:40,209 ‎การไร้ความสามารถในการชงกาแฟของเธอ 194 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‎ผมรักทุกอย่างเลย 195 00:21:45,418 --> 00:21:47,293 ‎เธอทำให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น 196 00:21:51,751 --> 00:21:53,209 ‎เธอคือทุกอย่าง 197 00:21:55,584 --> 00:21:56,418 ‎เธอ..." 198 00:22:05,959 --> 00:22:07,543 ‎"เธอเป็นทุกอย่างของผม 199 00:22:08,334 --> 00:22:10,584 ‎ผมไม่เคยนึกภาพชีวิตที่ไร้แดเนียลเลย 200 00:22:11,251 --> 00:22:13,918 ‎แต่มันเหลือเพียงเท่านี้ 201 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 ‎ผมรักคุณนะ ดานิ" 202 00:22:33,834 --> 00:22:35,668 ‎เสียใจด้วยนะ เซเกฟ 203 00:22:36,334 --> 00:22:38,751 ‎- ฉันจะไปส่งเอลล่าที่ชีวา ‎- ขอบใจ 204 00:23:14,376 --> 00:23:16,418 ‎พ่อคะ อัลบั้มรูปแต่งงานของพ่ออยู่ไหน 205 00:23:16,501 --> 00:23:19,084 ‎- อยู่ในตู้ในครัวน่ะ ‎- ไม่มีค่ะ 206 00:23:19,168 --> 00:23:20,084 ‎หนูดูแล้ว 207 00:23:20,168 --> 00:23:22,084 ‎เช็กอีกทีนะ มันอยู่ตรงนั้นแหละ 208 00:23:25,001 --> 00:23:26,751 ‎แม่ตักของที่ลูกชอบ... 209 00:23:26,834 --> 00:23:28,918 ‎ไม่เอา ขอบคุณครับ แม่ ผมไม่อยากกินอะไรเลย 210 00:23:29,001 --> 00:23:29,918 ‎- สักนิดนะ ‎- ผมไม่หิว 211 00:23:30,001 --> 00:23:32,834 ‎แม่จะวางไว้ตรงนี้นะเผื่อลูกเปลี่ยนใจ 212 00:23:34,251 --> 00:23:35,793 ‎แม่ไม่เข้าใจพวกเวกซ์เลอร์เลย 213 00:23:36,459 --> 00:23:38,543 ‎แม่คงตายก่อนที่จะพลาดงานศพลูกของตัวเอง 214 00:23:38,626 --> 00:23:40,043 ‎ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 215 00:23:40,126 --> 00:23:42,376 ‎แม่คะ แม่ต้องเอาขนมปังและโรลออกมานะ 216 00:23:42,459 --> 00:23:43,334 ‎- ได้ ‎- เยี่ยม 217 00:23:44,293 --> 00:23:46,084 ‎ฉันพยายามให้เธอยุ่งอยู่แต่ในครัว 218 00:23:46,168 --> 00:23:47,126 ‎- อ๋อ ‎- สบายดีไหม 219 00:23:47,626 --> 00:23:48,751 ‎- เยี่ยมเลย ‎- เยี่ยมเหรอ 220 00:23:48,834 --> 00:23:51,001 ‎นี่ช่วยได้ ฉันต้องไปเอาบูเรคัสออกมา 221 00:23:51,084 --> 00:23:51,918 ‎ขอบคุณ 222 00:23:58,459 --> 00:24:02,459 ‎นิติเวชตรวจสอบลายนิ้วมือและดีเอ็นเอ ‎จากปืนที่นายแย่งมาจากผู้ชายคนนั้นแล้ว 223 00:24:02,543 --> 00:24:04,251 ‎- และ... ‎- และ 224 00:24:04,334 --> 00:24:06,668 ‎มีแต่ลายนิ้วมือของนาย 225 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 ‎ไม่แปลกใจเลย เขาใส่ถุงมือ 226 00:24:10,084 --> 00:24:12,834 ‎ฉันเริ่มไม่เชื่อว่ารามี่เป็นคนขับรถคันนั้น 227 00:24:14,501 --> 00:24:16,626 ‎บ้าจริง ไม่มีอะไรมีเหตุผลเลย 228 00:24:16,709 --> 00:24:19,501 ‎พ่อ หนูเช็กอีกรอบแล้ว หนูหาไม่เจอเลย 229 00:24:19,584 --> 00:24:20,418 ‎เดี๋ยวนะ 230 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 ‎โบซ 231 00:24:35,501 --> 00:24:37,126 ‎ฉันคิดออกแล้ว 232 00:24:37,834 --> 00:24:39,168 ‎คุยกับภรรยาของรามี่ 233 00:24:39,251 --> 00:24:41,501 ‎ดูว่าไอแพตของลูกๆ เขามีจีพีเอสหรือเปล่า 234 00:24:44,209 --> 00:24:45,043 ‎ซิด 235 00:24:49,334 --> 00:24:50,418 ‎เราต้องคุยกัน 236 00:24:53,126 --> 00:24:54,501 ‎มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 237 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 ‎ผู้ชายที่ใส่แว่นกันแดดและเสื้อแจ็กเก็ตเป็นใคร 238 00:24:57,418 --> 00:24:59,043 ‎ผมเห็นคุณมองเขา 239 00:24:59,126 --> 00:25:02,543 ‎คุณรู้จักกันแน่ๆ ผมไม่รู้จักเขา แต่คุณรู้จัก 240 00:25:08,168 --> 00:25:09,501 ‎เขาชื่ออาซาฟ 241 00:25:10,793 --> 00:25:11,793 ‎อาซาฟอะไร 242 00:25:11,876 --> 00:25:13,334 ‎ฉันจำไม่ได้ ขอโทษที 243 00:25:14,751 --> 00:25:15,751 ‎อย่าโกหกผม 244 00:25:16,626 --> 00:25:17,834 ‎เขาเป็นใคร 245 00:25:20,543 --> 00:25:22,376 ‎เขาเป็นนักธุรกิจ 246 00:25:22,459 --> 00:25:23,876 ‎ชอบนักเต้น 247 00:25:23,959 --> 00:25:25,876 ‎มีหลายคนที่เป็นแบบนั้น 248 00:25:26,543 --> 00:25:29,251 ‎เขาจีบผู้หญิงพวกนั้นและชอบอยู่ที่ฮาชอฟทิม 249 00:25:29,334 --> 00:25:30,834 ‎หมายความว่าอะไร ฮาชอฟทิม 250 00:25:30,918 --> 00:25:32,876 ‎บาร์ที่เราไปเที่ยวบ่อยๆ 251 00:25:33,751 --> 00:25:35,293 ‎เขารู้จักแดเนียลเหรอ 252 00:25:39,084 --> 00:25:39,918 ‎ใช่ 253 00:25:42,043 --> 00:25:43,126 ‎ดีแค่ไหน 254 00:25:44,043 --> 00:25:45,834 ‎เคยคบกันสักพัก 255 00:25:45,918 --> 00:25:47,918 ‎ก่อนที่เธอจะเจอคุณ ไม่ได้จริงจังหรอก 256 00:25:48,001 --> 00:25:49,751 ‎อย่างน้อยก็สำหรับเธอ 257 00:25:52,751 --> 00:25:53,709 ‎แต่สำหรับเขาล่ะ 258 00:25:54,709 --> 00:25:59,376 ‎พูดตามตรงนะ หลังจากที่เธอเลิกคบเขา ‎เขาหมกมุ่นนิดหน่อย 259 00:25:59,459 --> 00:26:01,126 ‎ทำไมเธอไม่บอกผม 260 00:26:01,209 --> 00:26:03,751 ‎อาจคิดว่าคุณจะไปฆ่าเขาถ้าคุณรู้ 261 00:26:06,168 --> 00:26:08,751 ‎อย่าเกลียดฉันเลยนะ ‎คุณสองคนคือเพื่อนรักของฉันที่นี่ 262 00:26:08,834 --> 00:26:10,918 ‎ฉันไม่อยากคิดว่าฉันเป็นคนพังมัน 263 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 ‎ผมไม่เกลียดคุณหรอก 264 00:26:24,334 --> 00:26:26,584 ‎ไม่คิดว่าจะเจอคุณที่นี่คืนนี้ 265 00:26:29,126 --> 00:26:30,001 ‎อยากดื่มไหม 266 00:26:31,418 --> 00:26:32,751 ‎เขาถามถึงคุณ 267 00:26:34,876 --> 00:26:35,959 ‎ใครถามอะไร 268 00:26:41,043 --> 00:26:42,793 ‎วันนี้เซเกฟเห็นคุณที่นั่น 269 00:26:47,084 --> 00:26:48,084 ‎คุณมาทำไม 270 00:26:48,793 --> 00:26:49,959 ‎มันโง่มากเลย 271 00:26:52,293 --> 00:26:54,418 ‎ผมมีสิทธิ์ที่เสียใจนี่ ใช่ไหม 272 00:26:58,793 --> 00:27:00,334 ‎ผมก็รักเธอเหมือนกันนะ 273 00:27:02,543 --> 00:27:04,751 ‎ช่างหัวไอ้ไกด์นั่น 274 00:27:09,584 --> 00:27:11,626 ‎เป็นฉันจะไม่ยุ่งกับเขานะ อาซาฟ 275 00:27:25,418 --> 00:27:29,334 ‎เราเจอไอแพดของเด็กๆ แล้ว ‎บนรถในอู่ที่อัลเลนบี 276 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 ‎นี่คือภาพจากกล้องวงจรปิดที่เราได้มา 277 00:27:37,293 --> 00:27:38,543 ‎แกล หยุด 278 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 ‎นั่นไงรถคันนั้น 279 00:27:43,709 --> 00:27:46,001 ‎เปิดกล้องบนหลังคาด้วย 280 00:27:57,626 --> 00:27:58,501 ‎เวรเอ๊ย 281 00:27:59,001 --> 00:28:01,334 ‎- อะไร คุณรู้จักพวกเขาเหรอ ‎- เปล่า 282 00:28:04,501 --> 00:28:06,959 ‎แต่พวกเขาไม่ใช่รามี่ เชเลมแน่ๆ 283 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 ‎อาซาฟใช่ไหม 284 00:28:42,418 --> 00:28:43,251 ‎ใช่ 285 00:28:43,334 --> 00:28:45,418 ‎คุณไปทำอะไรที่หน้าบ้านผม 286 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 ‎ขอตัวนะ 287 00:28:48,959 --> 00:28:50,334 ‎คุณวางแผนอะไรอยู่ 288 00:28:50,418 --> 00:28:52,793 ‎คุยกับเธอ ฆ่าเธอ อะไร 289 00:28:53,668 --> 00:28:55,793 ‎ผมเข้าใจว่าคุณคงเหมือนกำลังตกนรก 290 00:28:55,876 --> 00:28:58,043 ‎แต่อย่างที่ผมบอกคุณ ผมรอใครบางคนอยู่ 291 00:28:58,626 --> 00:29:01,543 ‎- เอาละ ถ้าไม่รังเกียจ... ‎- คุณแอบตามเธออยู่ 292 00:29:01,626 --> 00:29:02,876 ‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 293 00:29:05,043 --> 00:29:06,501 ‎คุณนอนกับเธอหรือเปล่า 294 00:29:09,043 --> 00:29:12,168 ‎- คุณต้องไปหาหมอนะ น้องชาย ‎- คุณเอากับเมียผมหรือเปล่า 295 00:29:15,668 --> 00:29:16,584 ‎ใช่ 296 00:29:18,043 --> 00:29:19,168 ‎ผมเอาเธอ 297 00:29:21,168 --> 00:29:22,959 ‎ผมคบเธอเมื่อนานมาแล้ว 298 00:29:24,251 --> 00:29:26,293 ‎เธอแต่งงานกับคุณ 299 00:29:27,751 --> 00:29:28,584 ‎เข้าใจไหม 300 00:29:29,376 --> 00:29:30,334 ‎คุณชนะ 301 00:29:30,418 --> 00:29:31,918 ‎เอาละ ถ้าไม่รังเกียจ... 302 00:29:41,459 --> 00:29:42,293 ‎ฟังนะ 303 00:29:43,376 --> 00:29:46,043 ‎ดูจากสถานการณ์แล้ว ‎ฟังดูเหมือนว่าคุณมีปัญหาที่ใหญ่กว่า 304 00:29:46,126 --> 00:29:47,959 ‎คนที่เมียของคุณนอนด้วย 305 00:30:06,709 --> 00:30:07,709 ‎มายา 306 00:30:33,126 --> 00:30:34,626 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 307 00:30:35,626 --> 00:30:37,001 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 308 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 309 00:30:43,793 --> 00:30:45,501 ‎เธอเขียนว่าเธอ "ขอโทษ" 310 00:30:45,584 --> 00:30:48,001 ‎ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจจะ "ทำร้ายคุณ" 311 00:30:51,626 --> 00:30:53,501 ‎รู้ไหม หลังจากครั้งล่าสุดนั่น 312 00:30:53,584 --> 00:30:56,293 ‎ฉันเลิกฟังเสียงในหัวฉัน 313 00:30:56,376 --> 00:30:59,418 ‎ที่บอกว่าอย่าเชื่อใจคุณ ให้คอยเช็กคุณ 314 00:30:59,501 --> 00:31:02,876 ‎ให้ค้นโทรศัพท์ของคุณ เสื้อผ้าของคุณ 315 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 ‎แต่ฉันมันโง่เอง 316 00:31:04,501 --> 00:31:08,126 ‎- คุณทำอะไรน่ะๆ ‎- สิ่งที่ฉันควรทำตั้งนานแล้ว 317 00:31:09,709 --> 00:31:11,834 ‎ตามหาหลักฐานไว้ใช้ตอนหย่ากับคุณ 318 00:31:11,918 --> 00:31:13,334 ‎หยุดเถอะนะ ได้โปรด 319 00:31:14,959 --> 00:31:19,751 ‎ไอ้โกหกสารเลวหลายใจ 320 00:31:20,793 --> 00:31:22,626 ‎ได้โปรด ผมจะไม่... ‎ผมจะไม่โกหกคุณ จริงๆ นะ 321 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะโกหกคุณเลย จริงๆ นะ 322 00:31:30,418 --> 00:31:31,793 ‎เราแอบเจอกัน ใช่ 323 00:31:32,626 --> 00:31:34,709 ‎หลายปีมาแล้ว ช่วงที่เรา... 324 00:31:34,793 --> 00:31:35,793 ‎มีปัญหากัน 325 00:31:36,584 --> 00:31:39,543 ‎แต่มันจบแล้ว ผมสาบาน และมันก็ปีกว่าแล้ว 326 00:31:39,626 --> 00:31:42,543 ‎จริงเหรอ แล้วทำไมเธอเพิ่งเขียนตอนนี้ล่ะ 327 00:31:44,418 --> 00:31:46,751 ‎ไม่รู้สิ เธออาจยังรักผมอยู่ 328 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 ‎เธออาจอยากกลับมาคบกันหรือ... 329 00:31:49,959 --> 00:31:51,168 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 330 00:31:51,834 --> 00:31:54,501 ‎ผมไม่ได้บอกคุณเพราะผมไม่อยากทำร้ายคุณ 331 00:31:54,584 --> 00:31:57,751 ‎มันจบแล้วจริงๆ นะ ผมสาบานเลย มายา ‎มันจบแล้ว 332 00:32:05,293 --> 00:32:08,626 ‎เธอตายแล้ว เธอตายแล้ว ตาย 333 00:32:09,209 --> 00:32:13,001 ‎เธอคือคนอเมริกันคนนั้น นักเต้นที่ถูกรถชนตาย 334 00:32:13,876 --> 00:32:15,501 ‎เพราะงั้นคุณไม่มีอะไรต้องห่วงแล้ว 335 00:32:39,251 --> 00:32:42,084 ‎จากกล้องวงจรปิดที่เบนกูเรียน นั่นไง 336 00:32:42,168 --> 00:32:43,626 ‎- นั่นคือคนขับเหรอ ‎- ใช่ 337 00:32:44,209 --> 00:32:46,418 ‎โทมัส โพลการ์ บอกอะไรได้บ้างไหม 338 00:32:49,334 --> 00:32:50,959 ‎นี่ผู้ต้องสงสัยคนที่สอง 339 00:32:54,001 --> 00:32:56,668 ‎- โบตัน กันส์เบิร์ก ‎- ไม่ 340 00:32:57,293 --> 00:33:00,168 ‎พวกเขาเป็นชาวฮังการี 341 00:33:01,501 --> 00:33:03,793 ‎- พวกเขาบินไปไหน ‎- ลอนดอน 342 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 ‎ฮีทโธรว์ 343 00:33:05,918 --> 00:33:07,293 ‎คุณบอกว่าพวกเขามาจากฮังการี 344 00:33:07,376 --> 00:33:09,626 ‎พวกเขาขึ้นเที่ยวบินแรกออกจากอิสราเอล 345 00:33:09,709 --> 00:33:11,959 ‎ฉันไม่เข้าใจ มาเทลอาวีฟสองวัน 346 00:33:12,043 --> 00:33:14,001 ‎แล้วขโมยรถและฆ่าแดเนียลเหรอ 347 00:33:14,084 --> 00:33:15,334 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 348 00:33:15,418 --> 00:33:17,209 ‎ไม่รู้สิๆ ซาเกฟ 349 00:33:17,293 --> 00:33:21,751 ‎เป็นไปได้ว่าพวกเขามาเที่ยวกลางคืนที่นี่ ‎เรื่องเลยเถิด ไม่รู้สิ 350 00:33:25,251 --> 00:33:26,084 ‎ก็ได้ 351 00:33:26,751 --> 00:33:28,043 ‎- บาย ‎- เซเกฟ 352 00:33:29,959 --> 00:33:32,043 ‎เราจะรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น โอเคไหม 353 00:33:32,584 --> 00:33:35,793 ‎เราจะตามหาพวกเขา นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุด 354 00:33:49,418 --> 00:33:50,959 ‎ขยับซ้ายหน่อย โมเช่ 355 00:33:52,918 --> 00:33:53,918 ‎ซ้ายของนาย 356 00:33:57,043 --> 00:33:58,668 ‎ขยับมือไปเรื่อยๆ 357 00:33:58,751 --> 00:34:00,459 ‎- อีกนานไหม ‎- เรื่อยๆ 358 00:34:04,459 --> 00:34:05,959 ‎รู้สึกเหมือนเป็นไก่ตัวใหญ่ๆ 359 00:34:06,584 --> 00:34:07,543 ‎หรือเป็ด 360 00:34:07,626 --> 00:34:09,459 ‎มันไม่ถึงถนนหน้าบ้าน 361 00:34:12,501 --> 00:34:13,626 ‎บอกหน่อย เซเกฟ 362 00:34:13,709 --> 00:34:17,084 ‎ถ้าคนขับที่ฆ่าดานิอยู่ในลอนดอน 363 00:34:17,168 --> 00:34:21,668 ‎ทำไมเราสร้างป้อมไฟฟ้าติดเซนเซอร์ที่นี่ล่ะ 364 00:34:21,751 --> 00:34:23,168 ‎เพื่อความปลอดภัย 365 00:34:25,959 --> 00:34:29,418 ‎- เราต้องปรับอีกหน่อย ‎- คราวนี้ไม่ถึงทางเข้าด้วยซ้ำ 366 00:34:29,501 --> 00:34:31,876 ‎นายขยับมันทำไม ปรับทำไม 367 00:34:31,959 --> 00:34:35,584 ‎- เราต้องให้ไฟส่องถึงลานจอดรถ ‎- ต้องเริ่มต้นใหม่อีกแล้ว 368 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 ‎พอได้แล้ว โมเช่ 369 00:34:37,418 --> 00:34:38,501 ‎พอแล้ว 370 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 ‎เป็นอะไรของนาย 371 00:34:42,376 --> 00:34:44,584 ‎ฉันไม่เข้าใจ นายแวะซื้อกาแฟทำไม 372 00:34:51,751 --> 00:34:52,751 ‎ไม่รู้สิ 373 00:34:53,501 --> 00:34:55,876 ‎- เรายังมีเวลา ‎- เธอต้องไปขึ้นเครื่องนะ 374 00:34:55,959 --> 00:34:57,501 ‎เซเกฟ... 375 00:34:58,459 --> 00:34:59,793 ‎มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 376 00:34:59,876 --> 00:35:01,459 ‎ไม่มีใครรู้หรอก 377 00:35:01,543 --> 00:35:03,709 ‎ผมไม่รู้และเขาก็ไม่รู้แน่ๆ 378 00:35:03,793 --> 00:35:05,834 ‎ตอนนี้ผมยังอยู่ แต่เธอไม่อยู่แล้ว 379 00:35:05,918 --> 00:35:08,501 ‎แค่เพราะกาแฟเฮงซวยแก้วเดียว 380 00:35:12,959 --> 00:35:13,834 ‎ขอโทษนะ 381 00:35:22,668 --> 00:35:23,501 ‎โอเค 382 00:35:24,334 --> 00:35:27,376 ‎ค่ะ ให้เขาติดต่อฉันโดยตรงเลยนะคะ 383 00:35:28,168 --> 00:35:29,293 ‎ขอบคุณค่ะ 384 00:35:36,418 --> 00:35:38,209 ‎- นี่อะไรคะ ‎- พริกหยวกสอดไส้ 385 00:35:38,959 --> 00:35:41,918 ‎ทามีคิดว่าคุณต้องการโปรตีนเพราะกำลังท้องอยู่ 386 00:35:43,918 --> 00:35:45,251 ‎ฝากขอบคุณด้วยนะ 387 00:35:47,501 --> 00:35:48,543 ‎คืบหน้าบ้างไหม 388 00:35:49,168 --> 00:35:50,418 ‎ไม่เลย 389 00:35:52,126 --> 00:35:55,209 ‎หลังจากไปถึงลอนดอน คนขับหายไปเลย 390 00:35:55,293 --> 00:35:58,543 ‎ฉันพยายามติดต่อตำรวจสากลอีกรอบ ‎แต่เขายังไม่กลับมา 391 00:35:59,459 --> 00:36:01,418 ‎ทาลี ผมจะถอนคุณออกจากการสืบสวน 392 00:36:02,126 --> 00:36:05,626 ‎- ว่าไงนะคะ ‎- ผมรู้ว่านี่ครอบครัวคุณ แต่... 393 00:36:05,709 --> 00:36:06,876 ‎นั่นคือสาเหตุเลย 394 00:36:07,584 --> 00:36:09,584 ‎ผลประโยชน์ทับซ้อนน่ะ 395 00:36:09,668 --> 00:36:11,834 ‎ดรอว์ ฉันเป็นกลางได้นะ 396 00:36:11,918 --> 00:36:15,251 ‎ถ้าคดีนี้ถึงศาลเมื่อไหร่ ‎ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับคุณจะทำให้เสียรูปคดี 397 00:36:15,334 --> 00:36:17,876 ‎คุณก็รู้ดี คุณอยากทำให้คดีนี้เสียเหรอ 398 00:36:19,001 --> 00:36:21,459 ‎คุณคงไม่อยากแน่ เลิกทำซะ ปล่อยวางมัน 399 00:36:21,543 --> 00:36:23,709 ‎รูปภาพของคนขับถูกเผยแพร่บนโซเชียลมีเดียแล้ว 400 00:36:23,793 --> 00:36:25,709 ‎มันอยู่ในมือของตำรวจสากลแล้ว 401 00:36:28,126 --> 00:36:31,793 ‎นี่ เอาไปอุ่นในไมโครเวฟนะ กินอุ่นๆ อร่อยกว่า 402 00:36:46,418 --> 00:36:48,418 ‎วันนี้ตำรวจประกาศว่าพวกเขาระบุตัวตน 403 00:36:48,501 --> 00:36:53,459 ‎คนขับรถสองคนในการตายของ ‎นักเต้นแดเนียล อาซูไลจากเหตุชนแล้วหนี 404 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 ‎โทมัส โพลการ์และโบตัน กันส์เบิร์ก 405 00:36:56,293 --> 00:36:58,584 ‎กล้องวงจรปิดที่สนามบินเบนกูเรียน ‎บันทึกภาพสองคนนี้ไว้ได้ 406 00:36:58,668 --> 00:37:01,876 ‎ก่อนจะบินไปลอนดอน 407 00:37:01,959 --> 00:37:04,501 ‎ตำรวจสงสัยคนสัญชาติฮังการีสองคน 408 00:37:04,584 --> 00:37:09,751 ‎ขณะขับรถเอสวูยีชนหญิงชาวอเมริกัน ‎แล้วหลบหนีไปจากที่เกิดเหตุ 409 00:37:09,834 --> 00:37:15,126 ‎อาซูไลบาดเจ็บสาหัส ใกล้เสียชีวิต ‎จากบาดแผลขณะถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล 410 00:37:15,209 --> 00:37:17,168 ‎ข่าวต่อไป... 411 00:38:38,918 --> 00:38:40,168 ‎อาซาฟ 412 00:38:53,168 --> 00:38:54,168 ‎อาซาฟ 413 00:39:15,543 --> 00:39:17,334 ‎- เวรเอ๊ย พระเจ้าช่วย ‎- คุณทำอะไรน่ะ 414 00:39:17,418 --> 00:39:21,376 ‎- คุณเอาปืนจ่อหน้าฉันทำไม ‎- คุณเข้ามาด้านหลังทำไม 415 00:39:21,459 --> 00:39:24,334 ‎- ก็คุณไม่ยอมเปิดประตู ‎- ขอโทษนะ ผมขอโทษ 416 00:39:24,418 --> 00:39:26,834 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ผมขอโทษ 417 00:39:27,376 --> 00:39:29,084 ‎ผมขอโทษ นั่งสิ มา 418 00:39:33,543 --> 00:39:36,043 ‎ซิด คุณมาทำอะไรที่นี่ 419 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 ‎คืองี้ 420 00:39:40,418 --> 00:39:41,834 ‎ฉันดูข่าวคืนนี้ 421 00:39:42,626 --> 00:39:44,626 ‎ฉันเห็นรูปภาพของคนขับ 422 00:39:44,709 --> 00:39:46,418 ‎พวกฮังการีเหรอ ว่าไง 423 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 ‎ฉันเห็นพวกเขา 424 00:39:47,709 --> 00:39:50,043 ‎ฉันหมายถึง ฉันเคยเห็นพวกเขามาก่อน 425 00:39:50,126 --> 00:39:52,043 ‎สองคืนก่อนที่แดเนียลจะถูกรถชน 426 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 ‎ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้เลย ‎จนฉันเห็นหน้าของพวกเขาในข่าว 427 00:39:56,959 --> 00:39:59,459 ‎- เถอะน่า อีกแก้วหนึ่ง ‎- ไม่เอาๆ 428 00:39:59,543 --> 00:40:02,751 ‎ไม่เอา ให้ฉันดื่มฉลองเธอนะ ‎จะได้โชคดีในวันคัดตัว 429 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 ‎อะไร 430 00:40:19,126 --> 00:40:20,459 ‎พวกเฮงซวย ช่างหัวมัน 431 00:40:20,543 --> 00:40:22,834 ‎ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้านะ ฉันต้องไปแล้ว 432 00:40:22,918 --> 00:40:24,043 ‎จริงเหรอ 433 00:40:24,793 --> 00:40:26,501 ‎- ฉันจะอยูต่ออีกสักพัก ‎- ได้จ้ะ 434 00:40:28,084 --> 00:40:31,626 ‎ฉันจะออกไปทางข้างหลัง ‎คืนนี้ไม่อยากยุ่งกับพวกเฮงซวย 435 00:40:33,376 --> 00:40:34,918 ‎- รักเธอนะ ‎- จ้า บายๆ 436 00:40:38,959 --> 00:40:42,418 ‎เราแวะมาที่นี่หลังซ้อมบ้าง 437 00:40:42,501 --> 00:40:45,918 ‎เจ้าของใจดี แต่ขาประจำจะนักเลงหน่อยๆ 438 00:40:46,626 --> 00:40:48,584 ‎คุณจำใครจากคืนนั้นได้ไหม 439 00:40:49,959 --> 00:40:51,209 ‎จำไม่ค่อยได้ 440 00:40:52,834 --> 00:40:55,251 ‎แค่อาวี สวัสดี อาวี 441 00:40:55,334 --> 00:40:56,834 ‎สวัสดี ว่ายังไง 442 00:40:58,209 --> 00:41:01,168 ‎- แก้วเดียวนะ ‎- อาวี เคยเห็นคนพวกนี้ไหม 443 00:41:02,626 --> 00:41:03,459 ‎ไม่เคย 444 00:41:04,376 --> 00:41:07,001 ‎พวกเขามาที่นี่สัปดาห์ก่อนตอนที่ฉันดื่มฉลองให้ดานิ 445 00:41:08,543 --> 00:41:11,543 ‎- และคุณแถมช็อตให้เราสองแก้ว ‎- อาจจะ 446 00:41:11,626 --> 00:41:16,251 ‎ผมว่าหนึ่งในสองคนนั้นมีเรื่องกับยูริ 447 00:41:16,334 --> 00:41:17,376 ‎ใครคือยูริ 448 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 ‎เขาเป็นผู้ค้าในท้องถิ่นน่ะ 449 00:41:21,209 --> 00:41:24,168 ‎- พ่อค้ายา ‎- การ์ดต้องไล่เขาออกไป 450 00:41:24,834 --> 00:41:25,793 ‎อยู่นี่นะ 451 00:41:27,209 --> 00:41:29,918 ‎- นี่ คุณ นี่ สวัสดี ‎- คุณจะทำอะไร 452 00:41:30,001 --> 00:41:31,043 ‎นี่ 453 00:41:31,459 --> 00:41:32,543 ‎นี่ คุณจะทำอะไร 454 00:43:03,293 --> 00:43:04,501 ‎มานี่ ไอ้บัดซบ 455 00:43:11,334 --> 00:43:14,126 ‎ไอ้เวร แกต้องการอะไร 456 00:43:14,793 --> 00:43:18,918 ‎บอกฉันมาสิ สัปดาห์ก่อนแกทะเลาะ ‎กับผู้ชายสองคนที่บาร์นั้น 457 00:43:19,001 --> 00:43:21,251 ‎- พวกเขาเป็นใคร ‎- แกเป็นตำรวจเหรอ 458 00:43:24,334 --> 00:43:26,626 ‎ไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 459 00:43:26,709 --> 00:43:28,834 ‎- พวกเขาเป็นใคร ‎- ฉันจำไม่ได้ 460 00:43:30,668 --> 00:43:35,043 ‎เมื่อคืนเเป็นครั้งแรกที่ฉันมาที่นี่ สาบานได้ 461 00:43:40,084 --> 00:43:41,126 ‎อะไรกันวะ 462 00:43:43,418 --> 00:43:46,251 ‎แกจะฆ่าฉัน แกมันบ้า 463 00:43:46,334 --> 00:43:47,751 ‎แกจะฆ่าฉัน 464 00:43:47,834 --> 00:43:49,501 ‎โอเค ก็ได้ โอเค 465 00:43:49,584 --> 00:43:51,043 ‎ก็ได้ หยุดเถอะนะ ก็ได้ 466 00:43:51,126 --> 00:43:53,168 ‎ฉันขายโคเคนให้พวกเขา 467 00:43:53,251 --> 00:43:55,751 ‎พวกเขาจะเบี้ยวเงินฉัน เราผลักกัน แค่นั้นเอง 468 00:43:55,834 --> 00:43:58,376 ‎- ฉันจะถามอีกครั้ง พวกเขาคือใคร ‎- ฉันไม่รู้ 469 00:43:58,459 --> 00:43:59,668 ‎ฉันไม่ได้ถาม 470 00:43:59,751 --> 00:44:02,168 ‎แค่พวกอเมริกันงี่เง่าสองคน 471 00:44:05,251 --> 00:44:06,459 ‎นายรู้ได้ยังไงว่าเป็นคนอเมริกัน 472 00:44:06,543 --> 00:44:08,709 ‎พวกเขาเป็นคนอเมริกัน เข้าใจไหม 473 00:44:08,793 --> 00:44:10,209 ‎ฉันดูคนอเมริกันออก 474 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 ‎เชื่อฉันสิ 475 00:44:16,001 --> 00:44:17,209 ‎คนอเมริกันเหรอ 476 00:44:17,293 --> 00:44:20,209 ‎ทาลี คนพวกนั้นเป็นมืออาชีพนะ นักรับจ้างฆ่า 477 00:44:20,918 --> 00:44:24,043 ‎พวกเขาตามเธอมา ตอนเธอออกไป ‎พวกเขาเลยเห็นโอกาส 478 00:44:24,876 --> 00:44:28,793 ‎แต่ทำไมถึงมีคนอยากฆ่าดานิ ‎ไม่มีเหตุผลเอาซะเลย เซเกฟ 479 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 ‎มันอาจไม่เกี่ยวกับเธอก็ได้ 480 00:44:38,293 --> 00:44:40,251 ‎เธอพยายามจะบอกฉันว่าอะไร 481 00:44:40,876 --> 00:44:42,084 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเคยเป็นใคร 482 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 ‎งานที่ฉันเคยทำ 483 00:44:55,251 --> 00:44:58,626 ‎คุณคิดว่ายังไงล่ะ คุณช่วยอะไรได้หรือเปล่า 484 00:44:59,459 --> 00:45:01,126 ‎ไม่น่ามีปัญหา 485 00:45:01,209 --> 00:45:04,084 ‎ฉันรู้จักคนที่กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 486 00:45:04,168 --> 00:45:07,418 ‎ตรวจสอบรูปภาพพวกนั้นกับ ‎หนังสือเดินทางสหรัฐทุกเล่ม แต่... 487 00:45:07,501 --> 00:45:09,959 ‎- มันจะใช้เวลานะ ‎- ได้ ทำในสิ่งที่ต้องทำ 488 00:45:10,876 --> 00:45:13,418 ‎- ถ้าได้เรื่องอะไรฉันจะโทรหา ‎- ขอบคุณค่ะ 489 00:45:18,543 --> 00:45:19,376 ‎ทาลี 490 00:45:20,793 --> 00:45:21,918 ‎- ว่าไง ‎- โอเมอร์ 491 00:45:25,376 --> 00:45:26,418 ‎โอ้โฮ คุณ... 492 00:45:27,209 --> 00:45:28,043 ‎ใช่ 493 00:45:29,959 --> 00:45:30,959 ‎หกเดือน 494 00:45:32,959 --> 00:45:33,959 ‎ว้าว สุดยอดเลย 495 00:45:34,709 --> 00:45:36,834 ‎- ใช่ไหม ‎- โอเค คุณกำลังจะไปไหน 496 00:45:37,418 --> 00:45:38,543 ‎ไปสถานีน่ะ 497 00:45:38,626 --> 00:45:40,334 ‎ทางเดียวกัน เดี๋ยวผมเดินไปด้วยนะ 498 00:45:43,709 --> 00:45:44,793 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 499 00:45:51,876 --> 00:45:54,001 ‎อะไร ทำไมเงียบจัง 500 00:45:54,709 --> 00:45:58,084 ‎พยายามทำใจเรื่องที่คุณท้องอยู่น่ะ 501 00:46:00,793 --> 00:46:02,168 ‎ไม่มีทางที่คุณจะท้องกับ... 502 00:46:04,334 --> 00:46:05,209 ‎คุณเหรอ 503 00:46:06,376 --> 00:46:08,126 ‎เปล่าค่ะ ไม่ใช่ลูกคุณ 504 00:46:10,251 --> 00:46:12,084 ‎ความจริงก็คือ ไม่ใช่ของใครเลย 505 00:46:12,876 --> 00:46:16,209 ‎โทษที ของใครสักคนนี่แหละ แต่ไม่ใช่คนที่ฉันรู้จัก 506 00:46:16,293 --> 00:46:19,251 ‎จากผู้บริจาคอสุจิน่ะค่ะ หลังจากที่เราเลิกกัน 507 00:46:21,501 --> 00:46:22,501 ‎ตัดสินใจครั้งสำคัญ 508 00:46:23,293 --> 00:46:24,126 ‎ค่ะ 509 00:46:24,751 --> 00:46:25,959 ‎ฉันพร้อมแล้วนี่ 510 00:46:26,043 --> 00:46:29,126 ‎และฉันพยายามหาคนที่พร้อมเหมือนกัน 511 00:46:35,293 --> 00:46:36,668 ‎ยังไงก็ตาม ผม... 512 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 ‎ดีใจกับคุณด้วยนะ 513 00:46:43,334 --> 00:46:44,209 ‎ขอบคุณค่ะ 514 00:46:45,751 --> 00:46:47,668 ‎ฉันก็ดีใจกับตัวเองเหมือนกัน 515 00:46:50,834 --> 00:46:52,668 ‎คุณไปทำอะไรอยู่ตรงนั้น 516 00:46:53,959 --> 00:46:55,459 ‎ผมไม่ได้ทำงานกับตำรวจแล้ว 517 00:46:56,668 --> 00:46:58,834 ‎ผมทำงานกับความมั่นคงปลอดภัยทางไซเบอร์ 518 00:46:58,918 --> 00:47:00,209 ‎ผมมีลูกค้าในตึกนั้นน่ะ 519 00:47:01,251 --> 00:47:03,418 ‎เยี่ยมเลย เงินดีใช่ไหม 520 00:47:03,501 --> 00:47:04,418 ‎ใช่ 521 00:47:05,459 --> 00:47:07,501 ‎ผมซื้อเครื่องทำเอสเปรสโซเลยนะ 522 00:47:08,126 --> 00:47:10,168 ‎อุ่นนมและทำทุกอย่างได้หมดเลย 523 00:47:13,543 --> 00:47:14,709 ‎แล้วคุณล่ะ 524 00:47:16,126 --> 00:47:19,709 ‎แคเร็น เพื่อนฉัน ‎ทำงานที่นั่นและช่วยงานฉันอยู่น่ะ 525 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 ‎เยี่ยม เอาละ ผมจะไปทางนั้น 526 00:47:26,334 --> 00:47:28,501 ‎โอเค ขอให้โชคดีกับ... 527 00:47:31,043 --> 00:47:32,418 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 528 00:47:35,959 --> 00:47:37,751 ‎คุณกินต่อได้แล้ว 529 00:48:02,626 --> 00:48:03,459 ‎พ่อ 530 00:48:04,584 --> 00:48:06,084 ‎หนูกลับมาอยู่กับพ่อได้เมื่อไหร่ 531 00:48:06,168 --> 00:48:09,043 ‎อีกไม่นาน เอลูช ‎พ่อแค่ต้องจัดการบางอย่างก่อนนะ 532 00:48:09,126 --> 00:48:10,751 ‎- ค่ะ ‎- รอเดี๋ยวนะ 533 00:48:12,876 --> 00:48:15,126 ‎ทาลี สวัสดี ทาลี 534 00:48:15,876 --> 00:48:18,334 ‎ยูริพูดถูก พวกเขาเป็นคนอเมริกัน 535 00:48:18,418 --> 00:48:21,668 ‎ชื่อจริงคือมาร์ค พอสเนอร์และเดวิด เชอร์นิก 536 00:48:21,751 --> 00:48:24,834 ‎ถึงลอนดอน เปลี่ยนหนังสือเดินทาง ‎บินไปนิวยอร์ก 537 00:48:24,918 --> 00:48:28,001 ‎ตำรวจนิวยอร์กตามหาตัวพวกเขาอยู่ ‎พวกเขาได้ที่อยู่มา 538 00:48:28,084 --> 00:48:29,543 ‎โอเค มีประวัติอาชญากรรมไหม 539 00:48:29,626 --> 00:48:31,334 ‎ส่วนใหญ่เป็นความผิดเล็กๆ น้อยๆ 540 00:48:31,418 --> 00:48:33,251 ‎ขโมยรถและลักทรัพย์สองสามครั้ง 541 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎- เยี่ยม ขอบใจนะ ‎- บาย 542 00:48:38,584 --> 00:48:39,584 ‎ฟังนะ ลูก 543 00:48:39,668 --> 00:48:42,251 ‎ไปเรียนเต้นก่อน พ่อจะไปรับตอนลูกเรียนเสร็จ 544 00:48:42,959 --> 00:48:43,793 ‎ได้ค่ะ 545 00:48:44,709 --> 00:48:46,001 ‎- บายค่ะ พ่อ ‎- บาย 546 00:49:00,168 --> 00:49:03,793 ‎(นิวยอร์กซิตี) 547 00:49:04,834 --> 00:49:07,043 ‎เหมือนจริงมากเลย พวก 548 00:49:07,126 --> 00:49:09,543 ‎มันไม่ใช่บัตรปลอม นี่บัตรจริง 549 00:49:09,626 --> 00:49:12,834 ‎นายโชคดีนะ ฉันมีบัตรใหม่ๆ มาขาย 550 00:49:12,918 --> 00:49:16,001 ‎ฉันขายให้นายครึ่งราคาเลย 551 00:49:25,793 --> 00:49:28,376 ‎เซเกฟ พวก 552 00:49:28,459 --> 00:49:30,751 ‎เป็นไงบ้าง นายรู้สึกดีขึ้นหรือยัง 553 00:49:31,626 --> 00:49:33,251 ‎ฟังนะ ช่วยอะไรหน่อย 554 00:49:33,334 --> 00:49:37,668 ‎พวก ขอโทษนะที่ไปงานไม่ได้ 555 00:49:37,751 --> 00:49:40,751 ‎- ตั๋วเครื่องบินแพงมาก... ‎- การตายของเธอไม่ใช่อุบัติเหตุ 556 00:49:42,918 --> 00:49:44,084 ‎เธอถูกฆ่า 557 00:49:44,876 --> 00:49:46,876 ‎มืออาชีพ เข้าใจที่ฉันพูดไหม 558 00:49:47,959 --> 00:49:49,168 ‎มันไม่เกี่ยวกับเธอ 559 00:49:49,709 --> 00:49:52,459 ‎คืนหลังจากที่เธอตาย มีคนบุกเข้ามา ‎พยายามจะฆ่าฉัน 560 00:49:52,543 --> 00:49:54,251 ‎ใครอยากฆ่านายน่ะ 561 00:49:57,626 --> 00:49:58,834 ‎เพื่อน ไอแซกไง 562 00:49:58,918 --> 00:50:01,334 ‎ไอแซกติดคุกอยู่นะ เพื่อน 563 00:50:01,418 --> 00:50:02,876 ‎ฟังนะ คนขับรถสองคน 564 00:50:02,959 --> 00:50:05,459 ‎พวกเขาเป็นคนอเมริกันและบินกลับนิวยอร์ก 565 00:50:06,334 --> 00:50:08,876 ‎นายกำลังบอกฉันว่า ตลอดเวลามานี้ 566 00:50:08,959 --> 00:50:11,751 ‎เขาเพิ่งจะมาแก้แค้นงั้นเหรอ 567 00:50:11,834 --> 00:50:13,918 ‎เขาบ้านะ เราสองคนก็รู้ดี 568 00:50:15,918 --> 00:50:17,626 ‎เขายังโทษฉันทุกเรื่อง 569 00:50:18,834 --> 00:50:22,751 ‎เวร เดี๋ยวฉันไปสืบให้ก็แล้วกัน 570 00:50:22,834 --> 00:50:23,834 ‎เยี่ยม 571 00:50:24,459 --> 00:50:25,876 ‎เอาละ เพื่อน ขอบคุณนะ บาย 572 00:50:47,251 --> 00:50:50,751 ‎- เพื่อน เข้ามาสิ มากันครบแล้ว พวก ‎- โทนี่ ว่าไง พวก 573 00:50:50,834 --> 00:50:53,168 ‎ให้ตายสิ นายเป็นอะไรน่ะ หน้าตาดูไม่ได้เลย 574 00:50:53,251 --> 00:50:55,918 ‎พีเก้าศูนย์เอ็กซ์น่ะ ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนอายุ 25 อีกครั้ง 575 00:50:56,001 --> 00:50:58,084 ‎- จับดูสิ ‎- พวก เอาไปไกลๆ เลย 576 00:51:00,251 --> 00:51:02,501 ‎- นี่ พวก ดูสิใครมา ‎- ไง สวัสดี 577 00:51:02,584 --> 00:51:04,251 ‎- นี่ รอน ‎- ว่าไง 578 00:51:04,334 --> 00:51:05,793 ‎- สบายดีเหรอ ‎- เป็นยังไงบ้าง 579 00:51:06,584 --> 00:51:07,584 ‎เอาอะไรมาล่ะ 580 00:51:09,834 --> 00:51:12,084 ‎เวร นายไม่ได้มาส่งของแบบนี้มานานมาก 581 00:51:12,168 --> 00:51:13,543 ‎- นั่นสิ ‎- ถูกใจโคตรๆ 582 00:51:14,293 --> 00:51:15,626 ‎- ใครชนะ ‎- ขอบใจ 583 00:51:16,209 --> 00:51:18,918 ‎- มานี่ สักหน่อยไหม ‎- ขอบใจ 584 00:51:19,834 --> 00:51:22,001 ‎รู้ไหม ลูกฉันอยู่ที่สนามเด็กเล่นน่ะ 585 00:51:22,084 --> 00:51:25,001 ‎เหรอ กัญชาเป็นวิธีเดียวที่ฉันจะรับมือกับลูกๆ ได้ 586 00:51:25,084 --> 00:51:27,209 ‎- คราวหน้านะ ‎- ฉันส่งเงินผ่านเวนโมได้ไหม 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,584 ‎- ได้สิ เพื่อนไม่มีปัญหา ‎- เยี่ยม 588 00:51:29,668 --> 00:51:31,043 ‎เยี่ยม ขอบใจนะ 589 00:51:31,126 --> 00:51:33,459 ‎- ดื่มเบียร์สิ เอาเบียร์ไหม ‎- ไม่เอา 590 00:51:35,876 --> 00:51:38,376 ‎ฟิล นายยังทำงานที่ซิงซิงอยู่หรือเปล่า 591 00:51:38,459 --> 00:51:39,876 ‎ทำอยู่ มีอะไรเหรอ 592 00:52:01,626 --> 00:52:03,418 ‎สวัสดี เธอมาทำอะไรที่นี่ 593 00:52:04,084 --> 00:52:06,918 ‎จับได้แล้ว พอสเนอร์และเชอร์นิก 594 00:52:07,001 --> 00:52:09,043 ‎ตำรวจนิวยอร์กคุมตัวอยู่เมื่อสองชั่วโมงก่อน 595 00:52:09,126 --> 00:52:11,918 ‎อะไรนะ พวกเขาพูดอะไรหรือเปล่า ‎พวกเขาพูดอะไรบ้าง 596 00:52:12,001 --> 00:52:13,751 ‎ไม่ ยังเลย 597 00:52:14,751 --> 00:52:17,001 ‎พวกเขาจะถูกส่งตัวมาอิสราเอล 598 00:52:17,084 --> 00:52:19,126 ‎เราจะสอบสวนเมื่อพวกเขากลับมาที่นี่ 599 00:52:21,334 --> 00:52:23,626 ‎ฟังดูเหมือนต้องใช้เวลานะ 600 00:52:23,709 --> 00:52:26,626 ‎ใช่ อาจใช้เวลาสักสองสามสัปดาห์ 601 00:52:27,293 --> 00:52:29,209 ‎ให้ตายสิ แถวชานเมืองนี่มืดจัง 602 00:52:36,084 --> 00:52:36,918 ‎วิ่ง 603 00:52:42,418 --> 00:52:44,376 ‎ทาลี เป็นอะไรหรือเปล่า 604 00:53:03,918 --> 00:53:07,001 ‎พวกมันวางกับระเบิดที่ประตู เป็นระเบิดธรรมดา 605 00:53:07,084 --> 00:53:08,959 ‎พวกคุณโชคดีที่สังเกตเห็นมันซะก่อน 606 00:53:09,043 --> 00:53:11,376 ‎- นิติเวชเจออะไรไหม ‎- ไม่ ยังเร็วไป 607 00:53:11,459 --> 00:53:13,543 ‎แต่พวกเขาจะไม่เจออะไร นี่งานมืออาชีพ 608 00:53:15,626 --> 00:53:16,876 ‎ฮัลโหล ว่าไง 609 00:53:17,626 --> 00:53:20,668 ‎นายพูดถูก ไอแซกถูกปล่อยตัว ‎จากซิงซิงเมื่อเก้าเดือนก่อน 610 00:53:21,209 --> 00:53:24,251 ‎ฉันจะบินไปพรุ่งนี้เที่ยวบินแรกเลย บาย 611 00:53:26,543 --> 00:53:27,501 ‎เซเกฟ 612 00:53:28,584 --> 00:53:30,709 ‎- เที่ยวบินแรกไปไหน ‎- ทาลี... 613 00:53:30,793 --> 00:53:32,959 ‎- นายจะไปไหน ‎- ไปหาหมอซะนะ 614 00:53:33,043 --> 00:53:36,459 ‎ฉันสบายดี ลูกก็สบายดี ‎บอกฉันได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 615 00:53:38,084 --> 00:53:40,834 ‎- นายจะไปไหน ‎- นิวยอร์ก 616 00:53:44,084 --> 00:53:45,084 ‎มีอะไรที่นิวยอร์ก 617 00:53:45,168 --> 00:53:47,251 ‎คนที่ทำเรื่องพวกนี้อยู่ที่นิวยอร์ก 618 00:53:47,334 --> 00:53:49,001 ‎เขาชื่อแคตคอฟ ไอแซก แคตคอฟ 619 00:53:50,418 --> 00:53:52,293 ‎เขาอยู่กับฉันที่เม็กซิโกหลังออกจากทหาร 620 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 ‎ติดคุก และก็โทษฉัน 621 00:53:55,834 --> 00:53:58,168 ‎ฉันนั่งรอให้เขามาเล่นงานฉันไม่ได้หรอก 622 00:53:58,251 --> 00:53:59,376 ‎แล้วเอลล่าล่ะ 623 00:54:02,626 --> 00:54:04,751 ‎เอลล่าจะไม่เป็นไร เมื่อฉันจัดการเขาแล้ว 624 00:54:07,584 --> 00:54:09,126 ‎ช่วยดูแลเธอแทนฉันได้ไหม 625 00:54:10,126 --> 00:54:11,001 ‎ได้สิ 626 00:54:14,584 --> 00:54:16,834 ‎แต่นายแน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี 627 00:54:18,001 --> 00:54:19,001 ‎ไม่แน่ใจ 628 00:54:20,251 --> 00:54:21,959 ‎แต่ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ 629 00:54:22,043 --> 00:54:23,668 ‎ทาลี มาตรงนี้หน่อย ผมต้องการคุณ 630 00:56:59,709 --> 00:57:02,251 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง