1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫‫- "في الحلقة السابقة..."‬ ‫‫- إن اضطُررت إلى الانتقال إلى "نيويورك"...‬ 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,376 ‫‫على الأرجح لن أحصل على الوظيفة.‬ ‫‫يوجد راقصون كُثر في التجربة.‬ 3 00:00:11,459 --> 00:00:13,334 ‫‫- ستحصلين عليها.‬ ‫‫- سأعود بسرعة.‬ 4 00:00:13,418 --> 00:00:15,376 ‫‫"تزيون"، اعتنِ...‬ 5 00:00:17,793 --> 00:00:20,293 ‫‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 6 00:00:20,376 --> 00:00:23,876 ‫‫"سيغيف"، لقد وجدته. الرجل الذي صدم "داني".‬ ‫‫"رامي شاليم"، رجل العصابات.‬ 7 00:00:23,959 --> 00:00:26,293 ‫‫رأيت هذا الرجل ليلة أمس.‬ ‫‫وأعتقد أنني رأيته صباح اليوم.‬ 8 00:00:26,376 --> 00:00:27,376 ‫‫ماذا؟ مَن؟‬ 9 00:00:27,459 --> 00:00:29,001 ‫‫آسف، رقم خاطئ.‬ 10 00:00:32,209 --> 00:00:34,668 ‫‫"تالي"، شخص ما قد اقتحم منزلي. لقد مات.‬ 11 00:00:34,751 --> 00:00:35,959 ‫‫أرجوكم أن تسرعوا.‬ 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,501 ‫‫لمَ قيّدته بالأصفاد؟‬ 14 00:01:38,209 --> 00:01:40,834 ‫‫لقد قاوم بعنف وتصرّف بحماقة.‬ 15 00:01:42,293 --> 00:01:45,001 ‫‫لقد اتصل بنا وأخبرنا بأنه قد قتل شخصًا.‬ 16 00:01:45,084 --> 00:01:47,751 ‫‫دخلنا المنزل، فلم نجد فيه شيئًا.‬ 17 00:01:48,251 --> 00:01:49,418 ‫‫لا جثة ولا أي شيء.‬ 18 00:01:51,459 --> 00:01:53,293 ‫‫ربما أفرط في الشراب.‬ 19 00:01:53,376 --> 00:01:56,168 ‫‫إن قال إنه قتل شخصًا، فقد فعل.‬ 20 00:01:57,459 --> 00:01:59,501 ‫‫أنا أعتبره مسرح جريمة.‬ 21 00:01:59,584 --> 00:02:02,543 ‫‫اتصل بقسم البحث الجنائي وحدّد المنطقة.‬ ‫‫أعطني مفتاح الأصفاد.‬ 22 00:02:03,168 --> 00:02:04,584 ‫‫كان يحمل مسدسًا.‬ 23 00:02:14,584 --> 00:02:15,418 ‫‫مرحبًا.‬ 24 00:02:23,626 --> 00:02:25,626 ‫‫- دعني أرى.‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 25 00:02:29,043 --> 00:02:30,918 ‫‫لماذا تشاجرت معهم؟‬ 26 00:02:32,293 --> 00:02:33,626 ‫‫إنهم لا يصدّقونني.‬ 27 00:02:33,709 --> 00:02:36,751 ‫‫إنهم ضباط الدورية.‬ ‫‫سنُحضر بعض المحققين إلى هنا.‬ 28 00:02:36,834 --> 00:02:39,334 ‫‫- هل رأيت الرجل عن قرب؟‬ ‫‫- أجل.‬ 29 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 ‫‫لا أعرفه.‬ 30 00:02:44,293 --> 00:02:45,626 ‫‫سأدخل.‬ 31 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سأعود بعد لحظات.‬ 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,959 ‫‫شكرًا.‬ 33 00:04:00,084 --> 00:04:02,251 ‫‫هل وقعت عمليات اقتحام أخرى في الحي؟‬ 34 00:04:04,251 --> 00:04:05,251 ‫‫لا أعرف.‬ 35 00:04:07,793 --> 00:04:11,209 ‫‫هل لاحظت شيئًا مريبًا‬ ‫‫أو خارجًا عن المألوف؟‬ 36 00:04:13,251 --> 00:04:14,084 ‫‫أجل.‬ 37 00:04:16,668 --> 00:04:19,876 ‫‫صباح أمس،‬ ‫‫كان هناك رجل يجلس في سيارته أمام منزلي.‬ 38 00:04:19,959 --> 00:04:23,418 ‫‫- رأيته أثناء ذهاب "دانييل" إلى المطار.‬ ‫‫- الرجل نفسه الذي هاجمك ليلة أمس؟‬ 39 00:04:23,501 --> 00:04:25,501 ‫‫لا.‬ 40 00:04:27,501 --> 00:04:30,709 ‫‫هل يوجد أي سبب يدعو أي شخص‬ ‫‫إلى إيذائك يا "سيغيف"؟‬ 41 00:04:30,793 --> 00:04:33,668 ‫‫أنا مرشد سياحي.‬ ‫‫لماذا يرغب أي شخص في إيذائي؟‬ 42 00:04:33,751 --> 00:04:35,793 ‫‫لم تكن دائمًا مرشدًا سياحيًا، أليس كذلك؟‬ 43 00:04:35,876 --> 00:04:36,751 ‫‫"بواز"...‬ 44 00:04:37,543 --> 00:04:39,543 ‫‫ماذا عن "رامي شاليم"؟‬ 45 00:04:40,209 --> 00:04:41,459 ‫‫أليست لك صلة به؟‬ 46 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 ‫‫أنا لا أعرفه. لا صلة لي بهؤلاء الأشخاص.‬ 47 00:04:51,501 --> 00:04:52,834 ‫‫ماذا عن زوجتك؟‬ 48 00:04:54,001 --> 00:04:55,376 ‫‫لماذا يمكن أن تعرفه زوجتي؟‬ 49 00:05:01,793 --> 00:05:04,834 ‫‫حسنًا، أظن أننا حصلنا على كل ما يلزمنا‬ ‫‫يا "شابيرا".‬ 50 00:05:05,834 --> 00:05:08,959 ‫‫سنتصل بك إن توصّلنا إلى أي معلومات جديدة‬ ‫‫يا "سيغيف".‬ 51 00:05:09,043 --> 00:05:10,918 ‫‫مهلًا. أهذا كل شيء؟‬ 52 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 ‫‫إلى أن تظهر نتائج البحث الجنائي‬ 53 00:05:12,918 --> 00:05:15,959 ‫‫بشأن المسدس ومسرح الجريمة،‬ ‫‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا.‬ 54 00:05:16,043 --> 00:05:17,501 ‫‫اسمعا، لي ابنة في الـ12 من العمر‬ 55 00:05:17,584 --> 00:05:19,626 ‫‫وزوجة سابقة‬ ‫‫تعيش في القرية الاستيطانية نفسها.‬ 56 00:05:19,709 --> 00:05:21,001 ‫‫كيف أحميهما؟‬ 57 00:05:21,084 --> 00:05:25,293 ‫‫يمكننا تعيين شرطي أمام منزل زوجتك السابقة.‬ 58 00:05:25,876 --> 00:05:26,709 ‫‫اتفقنا؟‬ 59 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 ‫‫- تعال، سأعدّ لك شيئًا تأكله.‬ ‫‫- لست جائعًا، شكرًا.‬ 60 00:05:45,709 --> 00:05:47,001 ‫‫حسنًا.‬ 61 00:05:48,043 --> 00:05:51,251 ‫‫بغض النظر عن ذلك، يجب أن تستحمّ. اتفقنا؟‬ 62 00:06:04,001 --> 00:06:05,793 ‫‫تلحّ عليّ الرغبة في الاتصال بها.‬ 63 00:06:08,459 --> 00:06:09,459 ‫‫نعم.‬ 64 00:06:12,668 --> 00:06:15,459 ‫‫هل تمكّنت من تتبع ذلك الرقم‬ ‫‫الذي يبعث برسائل إلى هاتف "داني"؟‬ 65 00:06:17,251 --> 00:06:18,626 ‫‫ليس تمامًا.‬ 66 00:06:19,418 --> 00:06:22,584 ‫‫الشخص الذي كان يبعث إليها بالرسائل‬ ‫‫استخدم هاتفًا مؤقتًا.‬ 67 00:06:23,126 --> 00:06:25,793 ‫‫من النوعية التي تُباع في المتاجر‬ ‫‫في جنوب البلدة.‬ 68 00:06:26,584 --> 00:06:29,668 ‫‫هاتف مؤقت؟ لماذا يراسلها شخص من هاتف مؤقت؟‬ 69 00:06:30,626 --> 00:06:31,626 ‫‫لا أعرف.‬ 70 00:06:35,668 --> 00:06:37,209 ‫‫هل تظنين أنها كانت تخونني؟‬ 71 00:06:42,543 --> 00:06:43,376 ‫‫لا...‬ 72 00:06:48,168 --> 00:06:50,209 ‫‫لا أعرف.‬ 73 00:06:56,709 --> 00:06:57,918 ‫‫كنّا مغرمين.‬ 74 00:07:00,209 --> 00:07:01,209 ‫‫كنّا سعيدين.‬ 75 00:07:07,168 --> 00:07:08,834 ‫‫شخصيات الناس معقدة.‬ 76 00:07:14,001 --> 00:07:14,876 ‫‫واقع غريب!‬ 77 00:07:59,793 --> 00:08:00,626 ‫‫أبي.‬ 78 00:08:02,626 --> 00:08:03,501 ‫‫"سيغيف".‬ 79 00:08:07,168 --> 00:08:08,626 ‫‫اتصلت بي "شيرا".‬ 80 00:08:19,834 --> 00:08:21,084 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,876 ‫‫أجل. أشتهي القهوة بشدة.‬ 82 00:08:24,793 --> 00:08:27,584 ‫‫اذهب واستحمّ وسأعدّ القهوة من أجلك.‬ ‫‫أعطني هذا.‬ 83 00:08:28,043 --> 00:08:28,876 ‫‫شكرًا.‬ 84 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 ‫‫مرحبًا.‬ 85 00:09:34,626 --> 00:09:35,459 ‫‫مرحبًا.‬ 86 00:09:37,668 --> 00:09:39,126 ‫‫ما الأمر؟ هل تتألمين؟‬ 87 00:09:40,168 --> 00:09:41,001 ‫‫أجل.‬ 88 00:09:42,376 --> 00:09:43,376 ‫‫أعطيني إياها.‬ 89 00:09:48,709 --> 00:09:51,709 ‫‫في ظهرك وقدميك وساقيك...‬ 90 00:09:52,959 --> 00:09:53,959 ‫‫ما مقدار الألم؟‬ 91 00:09:55,584 --> 00:09:56,543 ‫‫هل يستحقّ الأمر؟‬ 92 00:09:57,876 --> 00:09:58,834 ‫‫لا أعرف.‬ 93 00:10:00,626 --> 00:10:03,168 ‫‫حين تحب شيئًا بهذا القدر، فإنك...‬ 94 00:10:03,709 --> 00:10:04,751 ‫‫تسعى إليه.‬ 95 00:10:06,376 --> 00:10:07,709 ‫‫هل يبدو هذا جنونًا؟‬ 96 00:10:08,293 --> 00:10:09,126 ‫‫لا.‬ 97 00:10:11,334 --> 00:10:13,209 ‫‫- أهذا بارد؟‬ ‫‫- أجل.‬ 98 00:10:13,293 --> 00:10:16,126 ‫‫- وإن وضعته هناك أو هنا...‬ ‫‫- لا، توقف!‬ 99 00:10:45,168 --> 00:10:46,209 ‫‫أحبك.‬ 100 00:10:48,543 --> 00:10:49,543 ‫‫أحبك.‬ 101 00:11:04,251 --> 00:11:06,209 ‫‫سألت في كل مشرحة.‬ 102 00:11:06,293 --> 00:11:09,376 ‫‫لم تأت أي جثث مجهولة‬ ‫‫في الساعات الـ24 الماضية.‬ 103 00:11:10,001 --> 00:11:11,418 ‫‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 104 00:11:11,918 --> 00:11:13,834 ‫‫اسمعي، أعرف أنه ابن خالك،‬ 105 00:11:13,918 --> 00:11:15,626 ‫‫وأنا واثق بأنه رجل صالح،‬ 106 00:11:15,709 --> 00:11:17,793 ‫‫لكن أين الدم؟‬ 107 00:11:17,876 --> 00:11:20,084 ‫‫أين وقعت هذه المذبحة؟‬ 108 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 ‫‫لم أجد سوى بضع أوان خزفية محطمة.‬ 109 00:11:22,626 --> 00:11:24,334 ‫‫هذا كل شيء. لم أجد حمضًا نوويًا.‬ 110 00:11:24,418 --> 00:11:27,001 ‫‫- ولا بصمات.‬ ‫‫- ربما نظّف أحدهم مسرح الجريمة.‬ 111 00:11:28,626 --> 00:11:29,459 ‫‫اسمعي...‬ 112 00:11:33,168 --> 00:11:37,293 ‫‫أجريت تحرّيات عن ابن خالك،‬ ‫‫وقد طرح ذلك تساؤلات كثيرة.‬ 113 00:11:37,376 --> 00:11:38,418 ‫‫أي تساؤلات؟‬ 114 00:11:39,126 --> 00:11:41,084 ‫‫مثلًا، لماذا طُرد من "المكسيك"؟‬ 115 00:11:41,168 --> 00:11:43,001 ‫‫ماذا كان يفعل هناك لمدة 4 أعوام؟‬ 116 00:11:45,126 --> 00:11:48,001 ‫‫كما أنه قد أفرط في شرب الويسكي ليلة أمس.‬ 117 00:11:48,084 --> 00:11:50,209 ‫‫سنتحرّى عن كل شيء.‬ 118 00:11:50,293 --> 00:11:51,334 ‫‫ولكن بربك.‬ 119 00:11:52,168 --> 00:11:54,626 ‫‫ما مقدار الجهد الذي ستبذلينه‬ ‫‫في تحقيق كهذا؟‬ 120 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 ‫‫"بواز"، إنه ليس مجنونًا.‬ 121 00:12:03,501 --> 00:12:04,918 ‫‫حسنًا يا "رامي"،‬ 122 00:12:05,001 --> 00:12:07,126 ‫‫لنبدأ من بداية قصّتك.‬ 123 00:12:07,751 --> 00:12:08,584 ‫‫تفضّل.‬ 124 00:12:09,084 --> 00:12:10,209 ‫‫أخبرتك بالفعل.‬ 125 00:12:10,709 --> 00:12:12,251 ‫‫أكلت شريحة خبز بالجبن،‬ 126 00:12:12,334 --> 00:12:14,209 ‫‫واصطحبت أبنائي إلى المدرسة.‬ 127 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 ‫‫ثم تناولت القهوة مع أصدقائي‬ ‫‫في مقهى "باشا".‬ 128 00:12:18,334 --> 00:12:20,751 ‫‫حين نهضت لأنصرف، لم أجد السيارة.‬ 129 00:12:20,834 --> 00:12:22,043 ‫‫أخذها شخص حقير!‬ 130 00:12:22,126 --> 00:12:24,001 ‫‫أخذ معها حقيبة الصالة الرياضية وحقيبة ظهري‬ 131 00:12:24,084 --> 00:12:25,668 ‫‫وجهاز "آيباد" الخاص بأبنائي.‬ 132 00:12:25,751 --> 00:12:26,626 ‫‫وماذا بعد؟‬ 133 00:12:27,293 --> 00:12:29,626 ‫‫طلبت سيارة أجرة لتعيدني إلى المنزل.‬ 134 00:12:29,709 --> 00:12:32,126 ‫‫لماذا أُستجوب؟ ألستم الشرطة؟‬ 135 00:12:32,209 --> 00:12:34,376 ‫‫حققوا بحق السماء! واعثروا على سيارتي!‬ 136 00:12:51,418 --> 00:12:52,918 ‫‫أعرف أنك لست جائعًا،‬ 137 00:12:53,001 --> 00:12:54,918 ‫‫لكن عليك أن تأكل شيئًا.‬ 138 00:12:55,001 --> 00:12:56,918 ‫‫ألم يتصل بك والداها بعد؟‬ 139 00:12:57,626 --> 00:12:58,751 ‫‫بشأن رحلتهما الجوية؟‬ 140 00:13:01,251 --> 00:13:02,084 ‫‫لا.‬ 141 00:13:03,918 --> 00:13:05,834 ‫‫ماذا أقول للحاخام؟‬ 142 00:13:06,501 --> 00:13:09,043 ‫‫أبي، لن يبدأ الإجراءات من دون والديها.‬ 143 00:13:09,126 --> 00:13:10,668 ‫‫سيأتيان، فلا تقلق.‬ 144 00:13:10,751 --> 00:13:12,418 ‫‫حسنًا.‬ 145 00:13:18,293 --> 00:13:19,126 ‫‫تفضّل.‬ 146 00:13:23,543 --> 00:13:25,376 ‫‫هذا من خزانتها في فرقة "باتشيفا".‬ 147 00:13:45,251 --> 00:13:47,626 ‫‫"مرحبًا يا حبيبي!‬ ‫‫أرجو أن أراك قريبًا. قبلاتي"‬ 148 00:13:47,709 --> 00:13:49,626 ‫‫"أفرام"، هل ستأكل معنا؟‬ 149 00:13:49,709 --> 00:13:51,543 ‫‫لا، شكرًا.‬ 150 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 ‫‫لديّ بضع مكالمات أخرى‬ ‫‫سأجريها قبل أن أخرج. شكرًا.‬ 151 00:14:02,626 --> 00:14:04,126 ‫‫هلا تجلسين للحظة؟‬ 152 00:14:15,209 --> 00:14:16,793 ‫‫"لماذا تتهرّبين مني؟"‬ 153 00:14:18,084 --> 00:14:19,293 ‫‫"يجب أن أراك."‬ 154 00:14:21,043 --> 00:14:22,334 ‫‫هل تعرفين مَن أرسلها؟‬ 155 00:14:23,209 --> 00:14:26,334 ‫‫اتصل بها ذلك الشخص عدة مرات يوم وفاتها.‬ 156 00:14:29,709 --> 00:14:31,543 ‫‫آسفة يا "سيغيف"، لا أعرف.‬ 157 00:15:08,709 --> 00:15:09,543 ‫‫مرحبًا.‬ 158 00:15:10,251 --> 00:15:11,209 ‫‫"سيغيف".‬ 159 00:15:11,293 --> 00:15:12,376 ‫‫"مارتن".‬ 160 00:15:12,459 --> 00:15:14,168 ‫‫هل أنتما في المطار؟‬ 161 00:15:14,251 --> 00:15:15,293 ‫‫لا.‬ 162 00:15:15,376 --> 00:15:17,709 ‫‫لا، ولهذا أتصل بك.‬ 163 00:15:17,793 --> 00:15:19,626 ‫‫كنّا قد حزمنا أغراضنا واستعددنا للرحيل،‬ 164 00:15:19,709 --> 00:15:21,334 ‫‫ثم فقدت "مارشا" الوعي.‬ 165 00:15:21,418 --> 00:15:23,251 ‫‫اتضح أنها مصابة بذات الرئة.‬ 166 00:15:23,334 --> 00:15:25,543 ‫‫على الأرجح بسبب كل هذا الضغط.‬ 167 00:15:25,626 --> 00:15:26,793 ‫‫إنها في مستشفى "ماونت سيناي".‬ 168 00:15:26,876 --> 00:15:28,543 ‫‫هذا خبر فظيع.‬ 169 00:15:28,626 --> 00:15:29,834 ‫‫نحن في شدة الحزن.‬ 170 00:15:30,501 --> 00:15:34,543 ‫‫تعرف أن "داني"‬ ‫‫يجب أن تُدفن خلال 24 ساعة، صحيح؟‬ 171 00:15:34,626 --> 00:15:37,251 ‫‫لا أتصور أن تُدفن "داني" في غيابنا،‬ 172 00:15:37,334 --> 00:15:38,709 ‫‫لكن الأطباء...‬ 173 00:15:40,001 --> 00:15:44,251 ‫‫قلقون على صحة "مارشا"،‬ ‫‫ولا أستطيع أن أتركها.‬ 174 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 ‫‫بالطبع.‬ 175 00:15:49,126 --> 00:15:51,418 ‫‫اعتنِ بها. فلتطمئني على حالها.‬ 176 00:15:53,501 --> 00:15:55,043 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 177 00:15:55,126 --> 00:15:56,418 ‫‫أنا آسف.‬ 178 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 ‫‫أعرف.‬ 179 00:15:57,918 --> 00:15:59,376 ‫‫لا أعرف ماذا أقول كذلك.‬ 180 00:16:00,001 --> 00:16:01,501 ‫‫حين تتحسّن صحة "مارشا"،‬ 181 00:16:01,584 --> 00:16:04,334 ‫‫على الأرجح سنقيم مراسم تأبين بسيطة‬ 182 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 ‫‫في "نيويورك" مع عائلتها وأصدقائها هنا.‬ 183 00:16:06,751 --> 00:16:09,584 ‫‫- نتمنى أن تحضرها.‬ ‫‫- بكل سرور.‬ 184 00:16:09,668 --> 00:16:11,376 ‫‫صلّ من أجلنا يا "سيغيف".‬ 185 00:19:59,459 --> 00:20:00,543 ‫‫أهذه زوجتك؟‬ 186 00:20:08,209 --> 00:20:09,043 ‫‫أجل.‬ 187 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ‫‫هذه هي.‬ 188 00:21:19,834 --> 00:21:22,043 ‫‫"كنّا زوجين غير متوقعين.‬ 189 00:21:23,168 --> 00:21:26,168 ‫‫لكنني عرفت، منذ لحظة لقائي بـ(دانييل)،‬ 190 00:21:26,251 --> 00:21:27,834 ‫‫أنها ستغيّر حياتي.‬ 191 00:21:30,043 --> 00:21:31,168 ‫‫ابتسامتها.‬ 192 00:21:32,959 --> 00:21:35,126 ‫‫سعادتها وهي تعلّم (إيلا) الرقص.‬ 193 00:21:36,793 --> 00:21:40,209 ‫‫عجزها التام عن إعداد قدح شهي من القهوة.‬ 194 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‫‫أحببت فيها كل ذلك.‬ 195 00:21:45,418 --> 00:21:47,293 ‫‫جعلتني إنسانًا أفضل.‬ 196 00:21:51,751 --> 00:21:53,209 ‫‫كانت كل شيء.‬ 197 00:21:55,584 --> 00:21:56,834 ‫‫كانت..."‬ 198 00:22:05,959 --> 00:22:07,543 ‫‫"كانت كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 199 00:22:08,334 --> 00:22:10,584 ‫‫لم أرَ حياتي قط من دون (دانييل).‬ 200 00:22:11,251 --> 00:22:13,918 ‫‫والآن لم تعد موجودة.‬ 201 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 ‫‫أحبك يا (داني)."‬ 202 00:22:33,834 --> 00:22:35,668 ‫‫تعازيّ يا "سيغيف".‬ 203 00:22:36,334 --> 00:22:38,751 ‫‫- سأحضر "إيلا" إلى حداد "شيفعا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 204 00:23:14,376 --> 00:23:16,418 ‫‫أبي، أين ألبوم صور زفافكما؟‬ 205 00:23:16,501 --> 00:23:19,084 ‫‫- إنه في خزانة المطبخ.‬ ‫‫- لا، ليس هناك.‬ 206 00:23:19,168 --> 00:23:20,084 ‫‫بحثت هناك.‬ 207 00:23:20,168 --> 00:23:22,084 ‫‫ابحثي مرة أخرى. لا بد أنه هناك.‬ 208 00:23:25,001 --> 00:23:26,751 ‫‫أعددت لك صحنًا به كل أصنا...‬ 209 00:23:26,834 --> 00:23:28,918 ‫‫لا، شكرًا يا أمي. لا أريد شيئًا، صدّقيني.‬ 210 00:23:29,001 --> 00:23:29,918 ‫‫- القليل.‬ ‫‫- لست جائعًا.‬ 211 00:23:30,001 --> 00:23:32,834 ‫‫سأتركه هنا في حال غيّرت رأيك.‬ 212 00:23:34,251 --> 00:23:35,793 ‫‫لا أفهم الزوجين "ويكسلر".‬ 213 00:23:36,459 --> 00:23:38,543 ‫‫يجب أن أكون ميتة لأتغيّب عن جنازة ابنتي.‬ 214 00:23:38,626 --> 00:23:40,043 ‫‫لا أفهمها كذلك.‬ 215 00:23:40,126 --> 00:23:42,376 ‫‫أمي، يجب أن تُخرجي الخبز والمعجنات.‬ 216 00:23:42,459 --> 00:23:43,334 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- رائع.‬ 217 00:23:44,293 --> 00:23:46,084 ‫‫إنني أحاول إبقاءها في المطبخ.‬ 218 00:23:46,168 --> 00:23:47,126 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 219 00:23:47,626 --> 00:23:48,751 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- بخير؟‬ 220 00:23:48,834 --> 00:23:51,001 ‫‫هاك، سيفيدك هذا.‬ ‫‫يجب أن أُخرج مخبوزات الـ"بوريكا".‬ 221 00:23:51,084 --> 00:23:51,918 ‫‫شكرًا.‬ 222 00:23:58,459 --> 00:24:02,459 ‫‫فحص البحث الجنائي المسدس "غلوك" الذي أخذته‬ ‫‫من المقتحم بحثًا عن بصمات وحمض نووي،‬ 223 00:24:02,543 --> 00:24:04,251 ‫‫- وبعد...‬ ‫‫- وبعد؟‬ 224 00:24:04,334 --> 00:24:06,668 ‫‫لم يجدوا شيئًا سوى بصماتك.‬ 225 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 ‫‫ليست مفاجأة، فقد كان يرتدي قفازين.‬ 226 00:24:10,084 --> 00:24:12,834 ‫‫بدأت أشكّ في أن "رامي" كان يقود السيارة.‬ 227 00:24:14,501 --> 00:24:16,626 ‫‫تبًا. ليس في هذا أي شيء منطقي.‬ 228 00:24:16,709 --> 00:24:19,501 ‫‫أبي، لقد بحثت ثانيةً، فلم أجده في أي مكان.‬ 229 00:24:19,584 --> 00:24:20,418 ‫‫مهلًا.‬ 230 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 ‫‫"بواز"،‬ 231 00:24:35,501 --> 00:24:37,126 ‫‫لديّ فكرة.‬ 232 00:24:37,834 --> 00:24:39,168 ‫‫تحدّث مع زوجة "رامي".‬ 233 00:24:39,251 --> 00:24:41,501 ‫‫سلها إن كان الـ"آيباد" الخاص بابنه‬ ‫‫به تحديد للمواقع.‬ 234 00:24:44,209 --> 00:24:45,043 ‫‫"سيد".‬ 235 00:24:49,334 --> 00:24:50,418 ‫‫يجب أن نتحدّث.‬ 236 00:24:53,126 --> 00:24:54,501 ‫‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 237 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 ‫‫مَن هذا الرجل الذي يرتدي نظارة شمسية وسترة‬ ‫‫في الجنازة؟‬ 238 00:24:57,418 --> 00:24:59,043 ‫‫رأيتك تنظرين إليه.‬ 239 00:24:59,126 --> 00:25:02,543 ‫‫من الواضح أن كلًا منكما يعرف الآخر.‬ ‫‫أنا لا أعرفه، لكنك تعرفينه.‬ 240 00:25:08,168 --> 00:25:09,501 ‫‫يُدعى "عساف".‬ 241 00:25:10,793 --> 00:25:11,793 ‫‫ما لقبه؟‬ 242 00:25:11,876 --> 00:25:13,334 ‫‫لا أتذكّر، آسفة.‬ 243 00:25:14,751 --> 00:25:15,751 ‫‫لا تكذبي عليّ.‬ 244 00:25:16,626 --> 00:25:17,834 ‫‫مَن كان؟‬ 245 00:25:20,543 --> 00:25:22,376 ‫‫إنه رجل أعمال.‬ 246 00:25:22,459 --> 00:25:23,876 ‫‫يهوى الراقصات.‬ 247 00:25:23,959 --> 00:25:25,876 ‫‫هناك الكثير من أمثاله.‬ 248 00:25:26,543 --> 00:25:29,251 ‫‫كان يغازل الفتيات‬ ‫‫وكان شبه مقيم في "هاشوفتيم".‬ 249 00:25:29,334 --> 00:25:30,834 ‫‫ما هو "هاشوفتيم"؟‬ 250 00:25:30,918 --> 00:25:32,876 ‫‫تلك الحانة التي كنّا نرتادها.‬ 251 00:25:33,751 --> 00:25:35,293 ‫‫هل كان يعرف "دانييل"؟‬ 252 00:25:39,084 --> 00:25:39,918 ‫‫أجل.‬ 253 00:25:42,043 --> 00:25:43,126 ‫‫إلى أي درجة؟‬ 254 00:25:44,043 --> 00:25:45,834 ‫‫تواعدا لفترة.‬ 255 00:25:45,918 --> 00:25:47,918 ‫‫قبل أن تتعرّف بك. لم تكن علاقة مهمة.‬ 256 00:25:48,001 --> 00:25:49,751 ‫‫على الأقل، ليس بالنسبة إليها.‬ 257 00:25:52,751 --> 00:25:53,709 ‫‫ولكن بالنسبة إليه؟‬ 258 00:25:54,709 --> 00:25:59,376 ‫‫بصراحة، بعدما توقفت عن مواعدته،‬ ‫‫أصبح مهووسًا بعض الشيء.‬ 259 00:25:59,459 --> 00:26:01,126 ‫‫لماذا لم تخبرني؟‬ 260 00:26:01,209 --> 00:26:03,751 ‫‫على الأرجح خشيت أن تقتله إن عرفت.‬ 261 00:26:06,168 --> 00:26:08,751 ‫‫أرجوك ألّا تكرهني. أنتما أعز أصدقائي هنا.‬ 262 00:26:08,834 --> 00:26:10,918 ‫‫لا أتحمّل فكرة أن أفسد ذلك.‬ 263 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 ‫‫لا أكرهك.‬ 264 00:26:24,334 --> 00:26:26,584 ‫‫لم أتوقع رؤيتك هنا الليلة.‬ 265 00:26:29,126 --> 00:26:30,001 ‫‫أتريدين شرابًا؟‬ 266 00:26:31,418 --> 00:26:32,751 ‫‫إنه يسأل عنك.‬ 267 00:26:34,876 --> 00:26:35,959 ‫‫مَن يسأل عم؟‬ 268 00:26:41,043 --> 00:26:42,793 ‫‫"سيغيف" رآك هناك اليوم.‬ 269 00:26:47,084 --> 00:26:48,084 ‫‫لماذا ذهبت؟‬ 270 00:26:48,793 --> 00:26:49,959 ‫‫كان تصرّفًا غبيًا.‬ 271 00:26:52,293 --> 00:26:54,418 ‫‫يحق لي أن أحزن، أليس كذلك؟‬ 272 00:26:58,793 --> 00:27:00,334 ‫‫أنا أيضًا أحببتها.‬ 273 00:27:02,543 --> 00:27:04,751 ‫‫فليذهب المرشد السياحي إلى الجحيم.‬ 274 00:27:09,584 --> 00:27:11,626 ‫‫أنصحك بألّا تزعجه يا "عساف".‬ 275 00:27:25,418 --> 00:27:29,334 ‫‫تتبعنا جهاز "آيباد" الخاص بالأطفال،‬ ‫‫فوجدنا السيارة في هذا المرأب في "ألينبي".‬ 276 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 ‫‫هذا كل ما لدينا من تسجيلات الكاميرات.‬ 277 00:27:37,293 --> 00:27:38,543 ‫‫"غال"، توقف.‬ 278 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 ‫‫ها هي السيارة.‬ 279 00:27:43,709 --> 00:27:46,001 ‫‫انتقل إلى كاميرا السطح في الوقت نفسه.‬ 280 00:27:57,626 --> 00:27:58,501 ‫‫تبًا.‬ 281 00:27:59,001 --> 00:28:01,334 ‫‫- ماذا؟ هل تعرفينهما؟‬ ‫‫- لا.‬ 282 00:28:04,501 --> 00:28:06,959 ‫‫لكنهما ليسا "رامي شاليم" بالتأكيد.‬ 283 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 ‫‫"عساف"؟‬ 284 00:28:42,418 --> 00:28:43,251 ‫‫أجل.‬ 285 00:28:43,334 --> 00:28:45,418 ‫‫ماذا كنت تفعل أمام منزلي؟‬ 286 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 ‫‫هل تمانع؟‬ 287 00:28:48,959 --> 00:28:50,334 ‫‫ماذا أردت أن تفعل؟‬ 288 00:28:50,418 --> 00:28:52,793 ‫‫أن تكلّمها؟ أن تقتلها؟ ماذا؟‬ 289 00:28:53,668 --> 00:28:55,793 ‫‫اسمع، أعرف أنك تمرّ بظرف عصيب،‬ 290 00:28:55,876 --> 00:28:58,043 ‫‫لكنني كما أخبرتك، كنت أنتظر شخصًا.‬ 291 00:28:58,626 --> 00:29:01,543 ‫‫- والآن، إن لم تمانع...‬ ‫‫- كنت تلاحقها.‬ 292 00:29:01,626 --> 00:29:02,876 ‫‫هلا تسديني صنيعًا؟‬ 293 00:29:05,043 --> 00:29:06,501 ‫‫هل ضاجعتها؟‬ 294 00:29:09,043 --> 00:29:12,168 ‫‫- أنت بحاجة إلى علاج يا أخي.‬ ‫‫- هل ضاجعت زوجتي؟‬ 295 00:29:15,668 --> 00:29:16,584 ‫‫أجل.‬ 296 00:29:18,043 --> 00:29:19,168 ‫‫فعلت.‬ 297 00:29:21,168 --> 00:29:22,959 ‫‫واعدتها منذ فترة طويلة.‬ 298 00:29:24,251 --> 00:29:26,293 ‫‫لكنها تزوجتك.‬ 299 00:29:27,751 --> 00:29:28,584 ‫‫مفهوم؟‬ 300 00:29:29,376 --> 00:29:30,334 ‫‫كنت أنت الفائز.‬ 301 00:29:30,418 --> 00:29:31,918 ‫‫والآن، إن لم تمانع...‬ 302 00:29:41,459 --> 00:29:42,293 ‫‫اسمع،‬ 303 00:29:43,376 --> 00:29:46,043 ‫‫بالنظر إلى الموقف الحالي،‬ ‫‫يبدو أن لديك مشكلات أكبر‬ 304 00:29:46,126 --> 00:29:47,959 ‫‫ممن كان يضاجع زوجتك.‬ 305 00:30:06,709 --> 00:30:07,709 ‫‫"مايا"؟‬ 306 00:30:33,126 --> 00:30:34,626 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 307 00:30:35,626 --> 00:30:37,001 ‫‫هل فقدت صوابك؟‬ 308 00:30:37,084 --> 00:30:39,376 ‫‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 309 00:30:43,793 --> 00:30:45,501 ‫‫كتبت أنها "آسفة".‬ 310 00:30:45,584 --> 00:30:48,001 ‫‫وأنها لم تقصد "أن تجرحك".‬ 311 00:30:51,626 --> 00:30:53,501 ‫‫بعد المرة الأخيرة،‬ 312 00:30:53,584 --> 00:30:56,293 ‫‫قررت تجاهل الأصوات التي تدوي في رأسي‬ 313 00:30:56,376 --> 00:30:59,418 ‫‫وتمنعني من الوثوق بك ومراقبتك،‬ 314 00:30:59,501 --> 00:31:02,876 ‫‫وتفتيش هاتفك وملابسك.‬ 315 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 ‫‫لكنني كنت غبية!‬ 316 00:31:04,501 --> 00:31:08,126 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- ما كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل.‬ 317 00:31:09,709 --> 00:31:11,834 ‫‫أبحث عن دليل أستخدمه حين أطلّقك!‬ 318 00:31:11,918 --> 00:31:13,334 ‫‫توقفي، أرجوك.‬ 319 00:31:14,959 --> 00:31:19,751 ‫‫أنت وغد بغيض خائن كاذب!‬ 320 00:31:20,793 --> 00:31:22,626 ‫‫أرجوك، لن أكذب عليك.‬ 321 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 ‫‫لا أنوي أن أكذب عليك. صدّقيني.‬ 322 00:31:30,418 --> 00:31:31,793 ‫‫كانت نزوة، أجل.‬ 323 00:31:32,626 --> 00:31:34,709 ‫‫قبل أعوام، حين كانت علاقتنا...‬ 324 00:31:34,793 --> 00:31:35,793 ‫‫متوترة أنا وأنت.‬ 325 00:31:36,584 --> 00:31:39,543 ‫‫لكن الأمر قد انتهى، أقسم لك.‬ ‫‫وقد انتهى منذ أعوام.‬ 326 00:31:39,626 --> 00:31:42,543 ‫‫حقًا؟ إذًا لماذا تكتب لك الآن،‬ ‫‫وفي هذا الوقت بالتحديد؟‬ 327 00:31:44,418 --> 00:31:46,751 ‫‫لا أعرف. ربما كانت لا تزال تحبني.‬ 328 00:31:46,834 --> 00:31:48,959 ‫‫ربما أرادت أن تعود علاقتنا أو...‬ 329 00:31:49,959 --> 00:31:51,168 ‫‫أنا حقًا لا أعرف.‬ 330 00:31:51,834 --> 00:31:54,501 ‫‫لم أخبرك لئلّا أجرح مشاعرك.‬ 331 00:31:54,584 --> 00:31:57,751 ‫‫انتهى الأمر حقًا. أقسم لك يا "مايا".‬ ‫‫لقد انتهى.‬ 332 00:32:05,293 --> 00:32:08,626 ‫‫لقد ماتت!‬ 333 00:32:09,209 --> 00:32:13,001 ‫‫كانت تلك الراقصة الأمريكية‬ ‫‫التي ماتت في حادث السيارة.‬ 334 00:32:13,876 --> 00:32:15,501 ‫‫لذا لا تقلقي حيال شيء.‬ 335 00:32:39,251 --> 00:32:42,084 ‫‫هذا من كاميرات الأمن في مطار "بن غوريون".‬ ‫‫هذا هو.‬ 336 00:32:42,168 --> 00:32:43,626 ‫‫- أهذا هو السائق؟‬ ‫‫- أجل.‬ 337 00:32:44,209 --> 00:32:46,418 ‫‫"توماس بولغار"، هل يذكّرك هذا الاسم بشيء؟‬ 338 00:32:49,334 --> 00:32:50,959 ‫‫إنه المشتبه به الثاني.‬ 339 00:32:54,001 --> 00:32:56,668 ‫‫- "بوتون غانزبرغ"؟‬ ‫‫- لا.‬ 340 00:32:57,293 --> 00:33:00,168 ‫‫إنهما مواطنان مَجريان.‬ 341 00:33:01,501 --> 00:33:03,793 ‫‫- إلى أين سافرا؟‬ ‫‫- إلى "لندن".‬ 342 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 ‫‫مطار "هيثرو".‬ 343 00:33:05,918 --> 00:33:07,293 ‫‫قلت إنهما من "المجر".‬ 344 00:33:07,376 --> 00:33:09,626 ‫‫استقلّا أول طائرة من "إسرائيل".‬ 345 00:33:09,709 --> 00:33:11,959 ‫‫لا أفهم. جاءا إلى "تل أبيب" لمدة يومين،‬ 346 00:33:12,043 --> 00:33:14,001 ‫‫ثم سرقا سيارة وقتلا "دانييل"؟‬ 347 00:33:14,084 --> 00:33:15,334 ‫‫ليس الأمر منطقيًا.‬ 348 00:33:15,418 --> 00:33:17,209 ‫‫لا أعرف يا "سيغيف".‬ 349 00:33:17,293 --> 00:33:21,751 ‫‫ربما كانا هنا للمتعة والسهر،‬ ‫‫ثم خرجت الأمور عن السيطرة. لا أعرف.‬ 350 00:33:25,251 --> 00:33:26,084 ‫‫حسنًا.‬ 351 00:33:26,751 --> 00:33:28,126 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- "سيغيف"؟‬ 352 00:33:29,959 --> 00:33:32,043 ‫‫سنعرف ما حدث، اتفقنا؟‬ 353 00:33:32,584 --> 00:33:35,793 ‫‫سنجدهما. هذه أولويتنا المطلقة.‬ 354 00:33:49,418 --> 00:33:50,959 ‫‫تحرّك إلى اليسار يا "موشي".‬ 355 00:33:52,918 --> 00:33:53,918 ‫‫إلى يسارك أنت.‬ 356 00:33:57,043 --> 00:33:58,668 ‫‫تابع تحريك يديك.‬ 357 00:33:58,751 --> 00:34:00,459 ‫‫- إلى متى؟‬ ‫‫- تابع.‬ 358 00:34:04,459 --> 00:34:05,959 ‫‫أشعر وكأنني دجاجة عملاقة.‬ 359 00:34:06,584 --> 00:34:07,543 ‫‫أو بطة.‬ 360 00:34:07,626 --> 00:34:09,459 ‫‫هذا لا يصل إلى ممر السيارات.‬ 361 00:34:12,501 --> 00:34:13,626 ‫‫أخبرني يا "سيغيف".‬ 362 00:34:13,709 --> 00:34:17,084 ‫‫إن كان السائقان‬ ‫‫اللذان قتلا "داني" في "لندن"،‬ 363 00:34:17,168 --> 00:34:21,668 ‫‫فلماذا نبني هنا‬ ‫‫قلعة مزوّدة بأجهزة إلكترونية ومجسّات؟‬ 364 00:34:21,751 --> 00:34:23,168 ‫‫لتأمين المكان.‬ 365 00:34:25,959 --> 00:34:29,418 ‫‫- أعتقد أنه علينا أن نعدّلها أكثر.‬ ‫‫- الآن لا تصل إلى المدخل.‬ 366 00:34:29,501 --> 00:34:31,876 ‫‫لماذا تحرّكها؟ لماذا تظلّ تعدّلها؟‬ 367 00:34:31,959 --> 00:34:35,584 ‫‫- يجب أن نضيء ممر السيارات.‬ ‫‫- الآن يجب أن نبدأ من جديد!‬ 368 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 ‫‫كفى يا "موشي"!‬ 369 00:34:37,418 --> 00:34:38,501 ‫‫كفى!‬ 370 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 ‫‫ماذا دهاك؟‬ 371 00:34:42,376 --> 00:34:44,584 ‫‫لا أفهم. لماذا توقفتما لشراء القهوة؟‬ 372 00:34:51,751 --> 00:34:52,751 ‫‫لا أعرف.‬ 373 00:34:53,501 --> 00:34:55,876 ‫‫- كان لدينا وقت.‬ ‫‫- كان عليها اللحاق بالطائرة!‬ 374 00:34:55,959 --> 00:34:57,001 ‫‫"سيغيف"...‬ 375 00:34:58,459 --> 00:34:59,793 ‫‫لقد كان حادثًا.‬ 376 00:34:59,876 --> 00:35:01,459 ‫‫أنت لا تعرف ذلك يقينًا.‬ 377 00:35:01,543 --> 00:35:03,709 ‫‫لا أعرف ذلك وبالتأكيد هو لا يعرف!‬ 378 00:35:03,793 --> 00:35:05,834 ‫‫والآن أنا هنا وهي ليست معي!‬ 379 00:35:05,918 --> 00:35:08,501 ‫‫كل هذا بسبب كوب لعين من القهوة!‬ 380 00:35:12,959 --> 00:35:13,834 ‫‫أنا آسف.‬ 381 00:35:22,668 --> 00:35:23,501 ‫‫حسنًا.‬ 382 00:35:24,334 --> 00:35:27,376 ‫‫أجل، أرجو أن تطلبي منه الاتصال بي مباشرةً.‬ 383 00:35:28,168 --> 00:35:29,293 ‫‫شكرًا.‬ 384 00:35:36,418 --> 00:35:38,209 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- فلفل محشو.‬ 385 00:35:38,959 --> 00:35:41,918 ‫‫ارتأت "تامي" أنك تحتاجين إلى البروتين‬ ‫‫بسبب الحمل.‬ 386 00:35:43,918 --> 00:35:45,251 ‫‫أبلغها شكري.‬ 387 00:35:47,501 --> 00:35:48,543 ‫‫كيف الحال؟‬ 388 00:35:49,168 --> 00:35:50,418 ‫‫لا جديد.‬ 389 00:35:52,126 --> 00:35:55,209 ‫‫بعدما وصلا إلى "لندن"، اختفى السائقان.‬ 390 00:35:55,293 --> 00:35:58,543 ‫‫حاولت الاتصال بضابط الإنتربول مرة أخرى،‬ ‫‫لكنه لم يعد بعد.‬ 391 00:35:59,459 --> 00:36:01,418 ‫‫"تالي"، سأنحّيك عن التحقيق في قضية‬ ‫‫الصدم والفرار.‬ 392 00:36:02,126 --> 00:36:05,626 ‫‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫‫- أعرف أنه قريبك، لكن...‬ 393 00:36:05,709 --> 00:36:06,876 ‫‫هذا هو السبب تحديدًا.‬ 394 00:36:07,584 --> 00:36:09,584 ‫‫تعارض المصالح وما إلى ذلك.‬ 395 00:36:09,668 --> 00:36:11,834 ‫‫"درور"، أستطيع أن أكون موضوعية.‬ 396 00:36:11,918 --> 00:36:15,251 ‫‫إن وصلت هذه القضية إلى القضاء،‬ ‫‫فإن أي صلة لك بها ستهدّدها.‬ 397 00:36:15,334 --> 00:36:17,876 ‫‫أنت تعرفين ذلك. هل تريدين الإضرار بالقضية؟‬ 398 00:36:19,001 --> 00:36:21,459 ‫‫يبدو لي أنك لا تريدين ذلك. اتركيها.‬ ‫‫اتركي التحقيق.‬ 399 00:36:21,543 --> 00:36:23,709 ‫‫نُشرت أوصاف السائقين في كل وسائل الإعلام.‬ 400 00:36:23,793 --> 00:36:25,709 ‫‫أصبح الأمر بين أيدي الإنتربول، اتفقنا؟‬ 401 00:36:28,126 --> 00:36:31,793 ‫‫اسمعي، أدفئي الفلفل قليلًا في فرن‬ ‫‫الميكروويف، اتفقنا؟ إنه أشهى دافئًا.‬ 402 00:36:46,418 --> 00:36:48,418 ‫‫أعلنت الشرطة اليوم أنهم حدّدوا هوية‬ 403 00:36:48,501 --> 00:36:53,459 ‫‫السائقين في حادث الصدم والفرار الذي‬ ‫‫أودى بحياة الراقصة "دانييل أزولاي"‬ 404 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 ‫‫على أنهما "توماس بولغار" و"بوتون غانزبرغ".‬ 405 00:36:56,293 --> 00:36:58,584 ‫‫ظهر المشتبه بهما في كاميرات الأمن‬ ‫‫في مطار "بن غوريون"‬ 406 00:36:58,668 --> 00:37:01,876 ‫‫قبل سفرهما إلى "لندن".‬ 407 00:37:01,959 --> 00:37:04,501 ‫‫تشتبه الشرطة بأن المواطنين المجريين‬ 408 00:37:04,584 --> 00:37:09,751 ‫‫صدما المرأة الأميركية بسيارتهما‬ ‫‫الرباعية الدفع وهربا من موقع الحادثة.‬ 409 00:37:09,834 --> 00:37:15,126 ‫‫أُصيبت "أزولاي" بجروح خطيرة وماتت‬ ‫‫متأثرة بجروحها في الطريق إلى المستشفى.‬ 410 00:37:15,209 --> 00:37:17,168 ‫‫ومن جهة أخرى...‬ 411 00:38:38,918 --> 00:38:40,168 ‫‫"عساف"؟‬ 412 00:38:53,168 --> 00:38:54,168 ‫‫"عساف"؟‬ 413 00:39:15,543 --> 00:39:17,334 ‫‫- تبًا! يا إلهي.‬ ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ 414 00:39:17,418 --> 00:39:21,376 ‫‫- لمَ تشهر في وجهي مسدسًا؟‬ ‫‫- لمَ جئت من الخلف؟‬ 415 00:39:21,459 --> 00:39:24,334 ‫‫- لأنك لم تفتح الباب.‬ ‫‫- آسف. أنا آسف.‬ 416 00:39:24,418 --> 00:39:26,834 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- أنا آسف.‬ 417 00:39:27,376 --> 00:39:29,084 ‫‫آسف. اجلسي. تفضّلي.‬ 418 00:39:33,543 --> 00:39:36,043 ‫‫"سيد"، لمَ جئت إلى هنا؟‬ 419 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 ‫‫حسنًا.‬ 420 00:39:40,418 --> 00:39:41,834 ‫‫رأيت نشرة الأخبار الليلة.‬ 421 00:39:42,626 --> 00:39:44,626 ‫‫رأيت صورة السائقين.‬ 422 00:39:44,709 --> 00:39:46,418 ‫‫المجريين؟ حسنًا.‬ 423 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 ‫‫رأيتهما.‬ 424 00:39:47,709 --> 00:39:50,043 ‫‫أعني أنني رأيتهما من قبل.‬ 425 00:39:50,126 --> 00:39:52,043 ‫‫منذ بضع ليال قبل مقتل "دانييل".‬ 426 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 ‫‫لم أفكّر في الأمر حتى رأيت وجهيهما‬ ‫‫في نشرة الأخبار.‬ 427 00:39:56,959 --> 00:39:59,459 ‫‫- أجل، هيا، لنحتسِ شرابًا آخر.‬ ‫‫- لا.‬ 428 00:39:59,543 --> 00:40:02,751 ‫‫لا، اسمحي لي بشرب نخب لك من فضلك.‬ ‫‫سيجلب حسن الحظ قبل تجربة الأداء.‬ 429 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 ‫‫ما الأمر؟‬ 430 00:40:19,126 --> 00:40:20,459 ‫‫بغيضان. تجاهليهما.‬ 431 00:40:20,543 --> 00:40:22,834 ‫‫شكرًا على الشراب. من الأفضل أن أنصرف.‬ 432 00:40:22,918 --> 00:40:24,043 ‫‫حقًا؟‬ 433 00:40:24,793 --> 00:40:26,501 ‫‫- سأبقى هنا قليلًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 434 00:40:28,084 --> 00:40:31,626 ‫‫سأخرج من الخلف.‬ ‫‫لا أستطيع التعامل مع أشخاص بغيضين الليلة.‬ 435 00:40:33,376 --> 00:40:34,918 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 436 00:40:38,959 --> 00:40:42,418 ‫‫كنا نأتي إلى هنا أحيانًا بعد التدريبات.‬ 437 00:40:42,501 --> 00:40:45,918 ‫‫المالك لطيف،‬ ‫‫لكن رواد الحانة يثيرون الشغب أحيانًا.‬ 438 00:40:46,626 --> 00:40:48,584 ‫‫أترين أحدًا ممن كانوا هنا في تلك الليلة؟‬ 439 00:40:49,959 --> 00:40:51,209 ‫‫لا.‬ 440 00:40:52,834 --> 00:40:55,251 ‫‫"آفي" فقط. مرحبًا يا "آفي"!‬ 441 00:40:55,334 --> 00:40:56,834 ‫‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 442 00:40:58,209 --> 00:41:01,168 ‫‫- شراب واحد.‬ ‫‫- "آفي"، هل رأيت هذين الرجلين من قبل؟‬ 443 00:41:02,626 --> 00:41:03,459 ‫‫لا.‬ 444 00:41:04,376 --> 00:41:07,001 ‫‫كانا هنا الأسبوع الماضي‬ ‫‫بينما كنت أشرب نخبًا مع "داني".‬ 445 00:41:08,543 --> 00:41:11,543 ‫‫- وأعطيتنا بضع كؤوس إضافية.‬ ‫‫- ربما.‬ 446 00:41:11,626 --> 00:41:16,251 ‫‫أظن أن أحد هذين الرجلين‬ ‫‫قد تشاحن مع "أوري".‬ 447 00:41:16,334 --> 00:41:17,376 ‫‫مَن هو "أوري"؟‬ 448 00:41:18,918 --> 00:41:20,626 ‫‫إنه المتعهد المحلي.‬ 449 00:41:21,209 --> 00:41:24,168 ‫‫- تاجر مخدرات.‬ ‫‫- اضطُر حارس الحانة إلى طرده.‬ 450 00:41:24,834 --> 00:41:25,793 ‫‫ابقي هنا.‬ 451 00:41:27,209 --> 00:41:29,918 ‫‫- مهلًا، مرحبًا!‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 452 00:41:30,001 --> 00:41:31,043 ‫‫مهلًا!‬ 453 00:41:31,459 --> 00:41:32,543 ‫‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 454 00:43:03,293 --> 00:43:04,501 ‫‫تعال أيها البغيض.‬ 455 00:43:11,334 --> 00:43:14,126 ‫‫تبًا لك. ماذا تريد بحق السماء؟‬ 456 00:43:14,793 --> 00:43:18,918 ‫‫أخبرني، لقد تشاجرت الأسبوع الماضي‬ ‫‫مع رجلين في تلك الحانة.‬ 457 00:43:19,001 --> 00:43:21,251 ‫‫- مَن كانا؟‬ ‫‫- هل أنت شرطي؟‬ 458 00:43:24,334 --> 00:43:26,626 ‫‫لا أعرف عمّا تتحدّث!‬ 459 00:43:26,709 --> 00:43:28,834 ‫‫- مَن كانا؟‬ ‫‫- لا أتذكّر.‬ 460 00:43:30,668 --> 00:43:35,043 ‫‫الليلة أول مرة أدخل فيها تلك الحانة،‬ ‫‫أقسم لك.‬ 461 00:43:40,084 --> 00:43:41,126 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 462 00:43:43,418 --> 00:43:46,251 ‫‫ستقتلني. أنت مجنون.‬ 463 00:43:46,334 --> 00:43:47,751 ‫‫ستقتلني!‬ 464 00:43:47,834 --> 00:43:49,501 ‫‫حسنًا!‬ 465 00:43:49,584 --> 00:43:51,043 ‫‫حسنًا، توقف.‬ 466 00:43:51,126 --> 00:43:53,168 ‫‫بعتهما القليل من الكوكايين.‬ 467 00:43:53,251 --> 00:43:55,751 ‫‫حاولا أن يبخساني ثمنه، فدبّت بيننا‬ ‫‫مشاحنة بسيطة. هذا كل شيء!‬ 468 00:43:55,834 --> 00:43:58,376 ‫‫- سأكرر السؤال، مَن كانا؟‬ ‫‫- لا أعرف!‬ 469 00:43:58,459 --> 00:43:59,668 ‫‫لا أسأل.‬ 470 00:43:59,751 --> 00:44:02,168 ‫‫مجرد بغيضين أمريكيين.‬ 471 00:44:05,251 --> 00:44:06,459 ‫‫كيف عرفت أنهما أميركيان؟‬ 472 00:44:06,543 --> 00:44:08,709 ‫‫كانا أمريكيين بغيضين.‬ 473 00:44:08,793 --> 00:44:10,209 ‫‫أنا أعرف الأمريكيين.‬ 474 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 ‫‫صدّقني.‬ 475 00:44:16,001 --> 00:44:17,209 ‫‫أمريكيان...‬ 476 00:44:17,293 --> 00:44:20,209 ‫‫"تالي"، هذان الرجلان محترفان.‬ ‫‫قاتلان مأجوران.‬ 477 00:44:20,918 --> 00:44:24,043 ‫‫لقد تعقّباها. وانتظرا فرصتهما.‬ 478 00:44:24,876 --> 00:44:28,793 ‫‫لكن لماذا يريد أي شخص أن يقتل "دانييل"؟‬ ‫‫ليس في ذلك أي منطق يا "سيغيف".‬ 479 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 ‫‫ربما لم تكن هي المستهدفة.‬ 480 00:44:38,293 --> 00:44:40,251 ‫‫إلامَ ترمي؟‬ 481 00:44:40,876 --> 00:44:42,084 ‫‫أنت تعرفين ماذا كنت.‬ 482 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 ‫‫تعرفين ما كنت أفعله.‬ 483 00:44:55,251 --> 00:44:58,626 ‫‫إذًا، ما رأيك؟ هل تستطيعين القيام بهذا؟‬ 484 00:44:59,459 --> 00:45:01,126 ‫‫لن تكون مشكلة.‬ 485 00:45:01,209 --> 00:45:04,084 ‫‫لديّ بعض المعارف في الأمن الداخلي.‬ 486 00:45:04,168 --> 00:45:07,418 ‫‫يمكننا أن نقارن صور الرجلين‬ ‫‫بكل جوازات السفر الأمريكية، لكن...‬ 487 00:45:07,501 --> 00:45:09,959 ‫‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫‫- بالتأكيد، قومي بما يلزم.‬ 488 00:45:10,876 --> 00:45:13,418 ‫‫- سأتصل بك حين أتوصّل إلى شيء.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 489 00:45:18,543 --> 00:45:19,376 ‫‫"تالي"؟‬ 490 00:45:20,793 --> 00:45:21,918 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- "أومر"!‬ 491 00:45:25,376 --> 00:45:26,418 ‫‫مهلًا، هل أنت...؟‬ 492 00:45:27,209 --> 00:45:28,043 ‫‫أجل.‬ 493 00:45:29,959 --> 00:45:30,959 ‫‫6 أشهر.‬ 494 00:45:32,959 --> 00:45:33,959 ‫‫عجبًا. غير معقول.‬ 495 00:45:34,709 --> 00:45:36,834 ‫‫- أليس كذلك؟‬ ‫‫- حسنًا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 496 00:45:37,418 --> 00:45:38,543 ‫‫إلى القسم.‬ 497 00:45:38,626 --> 00:45:40,334 ‫‫إنه في طريقي، سأسير معك.‬ 498 00:45:43,709 --> 00:45:44,793 ‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 499 00:45:51,876 --> 00:45:54,001 ‫‫ما الأمر؟ فيمَ هذا الصمت؟‬ 500 00:45:54,709 --> 00:45:58,084 ‫‫أنا... ما زلت أحاول أن أستوعب أنك حامل.‬ 501 00:46:00,793 --> 00:46:02,168 ‫‫هل يُعقل أن يكون...؟‬ 502 00:46:04,334 --> 00:46:05,209 ‫‫طفلك؟‬ 503 00:46:06,376 --> 00:46:08,126 ‫‫لا، إنه ليس طفلك.‬ 504 00:46:10,251 --> 00:46:12,084 ‫‫حقيقة الأمر أنه ليس ابنًا لأحد.‬ 505 00:46:12,876 --> 00:46:16,209 ‫‫عفوًا، إنه ابن شخص ما، لكنني لا أعرفه.‬ 506 00:46:16,293 --> 00:46:19,251 ‫‫استعنت بمتبرّع للمنيّ.‬ ‫‫بعدما انفصلنا مباشرةً.‬ 507 00:46:21,501 --> 00:46:22,501 ‫‫قرار كبير.‬ 508 00:46:23,293 --> 00:46:24,126 ‫‫أجل.‬ 509 00:46:24,751 --> 00:46:25,959 ‫‫يبدو أنني كنت مستعدة،‬ 510 00:46:26,043 --> 00:46:29,126 ‫‫وكنت قد سئمت البحث عن شخص مستعد مثلي.‬ 511 00:46:35,293 --> 00:46:36,668 ‫‫على أي حال، أنا...‬ 512 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 ‫‫سعيد من أجلك.‬ 513 00:46:43,334 --> 00:46:44,209 ‫‫شكرًا.‬ 514 00:46:45,751 --> 00:46:47,668 ‫‫أنا أيضًا سعيدة جدًا من أجلي.‬ 515 00:46:50,834 --> 00:46:52,668 ‫‫ماذا كنت تفعل هناك على أيّة حال؟‬ 516 00:46:53,959 --> 00:46:55,459 ‫‫تركت العمل في مركز الشرطة.‬ 517 00:46:56,668 --> 00:46:58,834 ‫‫أعمل حاليًا في شركة خاصة‬ ‫‫متخصصة بأمن الإنترنت.‬ 518 00:46:58,918 --> 00:47:00,209 ‫‫لنا عميل في البناية.‬ 519 00:47:01,251 --> 00:47:03,418 ‫‫هذا رائع. أراهن أن راتب الوظيفة أفضل.‬ 520 00:47:03,501 --> 00:47:04,418 ‫‫هذا صحيح.‬ 521 00:47:05,459 --> 00:47:07,501 ‫‫بل واشتريت آلة لإعداد الإسبرسو.‬ 522 00:47:08,126 --> 00:47:10,168 ‫‫تبخّر الحليب وتفعل كل شيء.‬ 523 00:47:13,543 --> 00:47:14,709 ‫‫وماذا عنك؟‬ 524 00:47:16,126 --> 00:47:19,709 ‫‫صديقتي "كارين" تعمل هناك‬ ‫‫وهي تساعدني في أمر ما.‬ 525 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 ‫‫رائع. سأسلك هذا الاتجاه.‬ 526 00:47:26,334 --> 00:47:28,501 ‫‫حسنًا، حظًا موفقًا في كل...‬ 527 00:47:31,043 --> 00:47:32,418 ‫‫سُررت برؤيتك.‬ 528 00:47:35,959 --> 00:47:37,751 ‫‫يمكنك مواصلة الأكل الآن.‬ 529 00:48:02,626 --> 00:48:03,459 ‫‫أبي؟‬ 530 00:48:04,584 --> 00:48:06,084 ‫‫متى أستطيع المجيء والمبيت عندك؟‬ 531 00:48:06,168 --> 00:48:09,043 ‫‫قريبًا يا "إيلوش".‬ ‫‫يجب أن أتولى بعض الأمور فحسب.‬ 532 00:48:09,126 --> 00:48:10,751 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لحظة واحدة.‬ 533 00:48:12,876 --> 00:48:15,126 ‫‫"تالي". مرحبًا يا "تالي".‬ 534 00:48:15,876 --> 00:48:18,334 ‫‫كان "أوري" على حق. إنهما أمريكيان.‬ 535 00:48:18,418 --> 00:48:21,668 ‫‫اسماهما الحقيقيان‬ ‫‫هما "مارك بوزنر" و"ديفيد تشيرنيك".‬ 536 00:48:21,751 --> 00:48:24,834 ‫‫وصلا إلى "لندن" واستبدلا جوازي سفرهما،‬ ‫‫ثم استقلّا طائرة إلى "نيويورك".‬ 537 00:48:24,918 --> 00:48:28,001 ‫‫شرطة "نيويورك" تبحث عنهما الآن.‬ ‫‫لديهم عنوانا الرجلين.‬ 538 00:48:28,084 --> 00:48:29,543 ‫‫حسنًا. هل لهما سوابق جنائية؟‬ 539 00:48:29,626 --> 00:48:31,334 ‫‫معظمها جرائم بسيطة.‬ 540 00:48:31,418 --> 00:48:33,251 ‫‫بضع سرقات للسيارات وعملية سطو.‬ 541 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‫‫- رائع، شكرًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 542 00:48:38,584 --> 00:48:39,584 ‫‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 543 00:48:39,668 --> 00:48:42,251 ‫‫اذهبي إلى صف الرقص وسأكون بانتظارك هنا‬ ‫‫حين تخرجين، اتفقنا؟‬ 544 00:48:42,959 --> 00:48:43,793 ‫‫حسنًا.‬ 545 00:48:44,709 --> 00:48:46,001 ‫‫- إلى اللقاء يا أبي.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 546 00:49:00,168 --> 00:49:03,793 ‫‫"مدينة (نيويورك)"‬ 547 00:49:04,834 --> 00:49:07,043 ‫‫إنها متقنة التزوير يا رجل.‬ 548 00:49:07,126 --> 00:49:09,543 ‫‫ليست بطاقة هوية مزورة يا رجل.‬ ‫‫إنها بطاقة هوية حقيقية.‬ 549 00:49:09,626 --> 00:49:12,834 ‫‫لحسن حظك أن لديّ بطاقة هوية جديدة للبيع.‬ 550 00:49:12,918 --> 00:49:16,001 ‫‫يمكنك أن تشتري مني واحدة بنصف الثمن.‬ 551 00:49:25,793 --> 00:49:28,376 ‫‫"سيغيف"، أخي.‬ 552 00:49:28,459 --> 00:49:30,751 ‫‫كيف حالك؟ هل ما زلت صامدًا؟‬ 553 00:49:31,626 --> 00:49:33,251 ‫‫اسمع، أحتاج إلى صنيع منك.‬ 554 00:49:33,334 --> 00:49:37,668 ‫‫يا أخي، أنا في شدة الأسف‬ ‫‫لأنني لم أستطع الحضور.‬ 555 00:49:37,751 --> 00:49:40,751 ‫‫- كان ثمن رحلات الطيران باهظًا جدًا و...‬ ‫‫- لم يكن موتها حادثًا.‬ 556 00:49:42,918 --> 00:49:44,084 ‫‫لقد قُتلت.‬ 557 00:49:44,876 --> 00:49:46,876 ‫‫بواسطة قاتلين محترفين. هل تفهم ما أقول؟‬ 558 00:49:47,959 --> 00:49:49,168 ‫‫لم تكن هي المستهدفة.‬ 559 00:49:49,709 --> 00:49:52,459 ‫‫في الليلة التالية لوفاتها،‬ ‫‫اقتحم أحد منزلي وحاول قتلي.‬ 560 00:49:52,543 --> 00:49:54,251 ‫‫مَن يرغب في قتلك؟‬ 561 00:49:57,626 --> 00:49:58,834 ‫‫يا أخي، كان "أيزاك".‬ 562 00:49:58,918 --> 00:50:01,334 ‫‫"أيزاك" مسجون يا رجل.‬ 563 00:50:01,418 --> 00:50:02,876 ‫‫اسمع، السائقان أمريكيان،‬ 564 00:50:02,959 --> 00:50:05,459 ‫‫وقد عادا إلى "نيويورك".‬ 565 00:50:06,334 --> 00:50:08,876 ‫‫أتقول إنه بعد مرور كل هذا الوقت،‬ 566 00:50:08,959 --> 00:50:11,751 ‫‫قد جاء لتصفية الحساب الآن؟‬ 567 00:50:11,834 --> 00:50:13,918 ‫‫إنه مجنون. كلانا يعرف ذلك.‬ 568 00:50:15,918 --> 00:50:17,626 ‫‫إنه لا يزال يلومني على كل شيء.‬ 569 00:50:18,834 --> 00:50:22,751 ‫‫تبًا. سأخبرك بما أستطيع التوصل إليه.‬ 570 00:50:22,834 --> 00:50:23,834 ‫‫رائع.‬ 571 00:50:24,459 --> 00:50:25,876 ‫‫حسنًا يا أخي، شكرًا. إلى اللقاء.‬ 572 00:50:47,251 --> 00:50:50,751 ‫‫- صديقي! ادخل. جاء كل الرفاق يا أخي.‬ ‫‫- "توني"! كيف حالك يا رجل؟‬ 573 00:50:50,834 --> 00:50:53,168 ‫‫تبًا، ما بك يا رجل؟ تبدو في حالة مزرية؟‬ 574 00:50:53,251 --> 00:50:55,918 ‫‫أنا أتبع برنامج "بي 90 إكس" الرياضي.‬ ‫‫أشعر بأنني عدت إلى عمر الـ25.‬ 575 00:50:56,001 --> 00:50:58,084 ‫‫- تحسس عضلاتي.‬ ‫‫- رباه، أبعدها.‬ 576 00:51:00,251 --> 00:51:02,501 ‫‫- يا رفاق، انظروا من جاء.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 577 00:51:02,584 --> 00:51:04,251 ‫‫- مرحبًا يا "رون".‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 578 00:51:04,334 --> 00:51:05,793 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- ما الجديد؟‬ 579 00:51:06,584 --> 00:51:07,584 ‫‫ماذا لديك؟‬ 580 00:51:09,834 --> 00:51:12,084 ‫‫تبًا، أنت لم تسلّم بضاعة بهذه الكمية‬ ‫‫منذ زمن بعيد.‬ 581 00:51:12,168 --> 00:51:13,543 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- رائع.‬ 582 00:51:14,293 --> 00:51:15,626 ‫‫- من الفائز؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 583 00:51:16,209 --> 00:51:18,918 ‫‫- تعال. خذ نفثة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 584 00:51:19,834 --> 00:51:22,001 ‫‫أتعرف؟ ابني في السيارة.‬ 585 00:51:22,084 --> 00:51:25,001 ‫‫حقًا؟ أنا شخصيًا لا أتحمّل أبنائي‬ ‫‫إلا بفضل الماريغوانا.‬ 586 00:51:25,084 --> 00:51:27,209 ‫‫- في مرة قادمة.‬ ‫‫- أيمكنني تحويل المال عبر تطبيق "فينمو"؟‬ 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,584 ‫‫- بالتأكيد يا رجل. لا توجد مشكلة.‬ ‫‫- ممتاز.‬ 588 00:51:29,668 --> 00:51:31,043 ‫‫ممتاز. أشكرك.‬ 589 00:51:31,126 --> 00:51:33,459 ‫‫- اشرب الجعة. أتريد الجعة؟‬ ‫‫- لا.‬ 590 00:51:35,876 --> 00:51:38,376 ‫‫"فيل"، ألا تزال تعمل في سجن "سينغ سينغ"؟‬ 591 00:51:38,459 --> 00:51:39,876 ‫‫بلى. ما الأمر؟‬ 592 00:52:01,626 --> 00:52:03,418 ‫‫ما الأمر؟ لم جئت إلى هنا؟‬ 593 00:52:04,084 --> 00:52:06,918 ‫‫لقد أمسكوا بهما. "بوزنر" و"تشيرنيك".‬ 594 00:52:07,001 --> 00:52:09,043 ‫‫احتجزتهما شرطة "نيويورك" قبل ساعتين.‬ 595 00:52:09,126 --> 00:52:11,918 ‫‫ماذا؟ هل اعترفا؟ ماذا قالا؟‬ 596 00:52:12,001 --> 00:52:13,751 ‫‫لا شيء بعد.‬ 597 00:52:14,626 --> 00:52:17,001 ‫‫يجب أن يُسلّما إلى "إسرائيل".‬ 598 00:52:17,084 --> 00:52:19,126 ‫‫سنستجوبهما حين يعودان إلى هنا.‬ 599 00:52:21,334 --> 00:52:23,626 ‫‫يبدو أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.‬ 600 00:52:23,709 --> 00:52:26,626 ‫‫أجل، قد يستغرق بضعة أسابيع.‬ 601 00:52:27,293 --> 00:52:29,209 ‫‫رباه، الريف مظلم جدًا.‬ 602 00:52:36,084 --> 00:52:36,918 ‫‫اركضي!‬ 603 00:52:42,418 --> 00:52:44,376 ‫‫"تالي"، هل أنت بخير؟‬ 604 00:53:03,918 --> 00:53:07,001 ‫‫لقد فخّخوا الباب. متفجّرات تقليدية.‬ 605 00:53:07,084 --> 00:53:08,959 ‫‫لحسن الحظ أنك تبيّنت الأمر‬ ‫‫في الوقت المناسب.‬ 606 00:53:09,043 --> 00:53:11,376 ‫‫- هل وجد البحث الجنائي شيئًا؟‬ ‫‫- لا يزال هذا سابقًا لأوانه.‬ 607 00:53:11,459 --> 00:53:13,543 ‫‫لن يجدوا شيئًا. كانت عملية محترفة.‬ 608 00:53:15,626 --> 00:53:16,876 ‫‫أجل يا أخي، كيف حالك؟‬ 609 00:53:17,626 --> 00:53:20,668 ‫‫أنت على حق. أُطلق سراح "أيزاك"‬ ‫‫من سجن "سينغ سينغ" قبل 9 أشهر.‬ 610 00:53:21,209 --> 00:53:24,251 ‫‫سآتي غدًا على متن أول طائرة.‬ 611 00:53:26,543 --> 00:53:27,501 ‫‫"سيغيف".‬ 612 00:53:28,584 --> 00:53:29,668 ‫‫- أي طائرة؟‬ ‫‫- "تالي"...‬ 613 00:53:29,751 --> 00:53:32,959 ‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫‫- اخضعي إلى الفحص، أرجوك.‬ 614 00:53:33,043 --> 00:53:36,459 ‫‫أنا بخير والجنين بخير.‬ ‫‫هلا تخبرني رجاءً بما يجري؟‬ 615 00:53:38,084 --> 00:53:40,834 ‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫‫- "نيويورك".‬ 616 00:53:44,084 --> 00:53:45,084 ‫‫ماذا يوجد في "نيويورك"؟‬ 617 00:53:45,168 --> 00:53:47,251 ‫‫الشخص المسؤول عن هذا كله‬ ‫‫موجود في "نيويورك".‬ 618 00:53:47,334 --> 00:53:49,001 ‫‫يُدعى "كاتكوف". "أيزاك كاتكوف".‬ 619 00:53:50,418 --> 00:53:52,293 ‫‫كان معي في "المكسيك" بعد الخدمة العسكرية.‬ 620 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 ‫‫انتهى به المطاف إلى السجن ولامني على ذلك.‬ 621 00:53:55,834 --> 00:53:58,168 ‫‫لن أجلس مكتوف اليدين‬ ‫‫منتظرًا أن يأتي للنيل مني.‬ 622 00:53:58,251 --> 00:53:59,376 ‫‫ماذا عن "إيلا"؟‬ 623 00:54:02,626 --> 00:54:04,751 ‫‫"إيلا" ستكون بخير، ولكن بعدما أتولى أمره.‬ 624 00:54:07,584 --> 00:54:09,126 ‫‫هلا تعتنين بها من أجلي؟‬ 625 00:54:10,126 --> 00:54:11,001 ‫‫بالتأكيد.‬ 626 00:54:14,584 --> 00:54:16,834 ‫‫لكن هل أنت واثق بأنها فكرة صائبة؟‬ 627 00:54:18,001 --> 00:54:19,001 ‫‫لا.‬ 628 00:54:20,251 --> 00:54:21,959 ‫‫لكن هل أملك خيارًا؟‬ 629 00:54:22,043 --> 00:54:23,668 ‫‫"تالي"، تعالي إلى هنا، أحتاج إليك.‬ 630 00:56:59,709 --> 00:57:02,251 ‫‫ترجمة مي بدر‬