1 00:00:06,793 --> 00:00:08,751 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:05,001 --> 00:01:06,626 ‎Ra khỏi phòng giam, phạm nhân. 3 00:01:06,709 --> 00:01:07,834 ‎Đến giờ sinh hoạt chung. 4 00:01:09,876 --> 00:01:11,293 ‎Tôi dùng điện thoại được không? 5 00:01:12,168 --> 00:01:13,751 ‎Được, cứ dùng của tôi. 6 00:01:13,834 --> 00:01:15,918 ‎Sao anh không gọi pizza luôn đi? 7 00:01:17,168 --> 00:01:18,668 ‎Đứng dậy ngay, đồ kebab. 8 00:01:43,209 --> 00:01:45,001 ‎Lùi lại. Lùi lại mau. 9 00:02:44,043 --> 00:02:48,043 ‎BA TUẦN TRƯỚC… 10 00:04:14,376 --> 00:04:15,584 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Tạm biệt. 11 00:04:15,668 --> 00:04:17,751 ‎- Chào. ‎- Dì múa đẹp lắm. 12 00:04:17,834 --> 00:04:19,459 ‎- Con thích thật à? ‎- Thích lắm ạ. 13 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 ‎Trông như dì đang bay vậy. 14 00:04:21,168 --> 00:04:24,334 ‎- Phần đó có đau không? ‎- Không, trừ khi dì rơi xuống. 15 00:04:24,959 --> 00:04:26,459 ‎- Chỗ ngồi thế nào? ‎- Hoàn hảo. 16 00:04:26,543 --> 00:04:27,626 ‎Em múa rất đẹp. 17 00:04:28,668 --> 00:04:29,501 ‎Cảm ơn anh. 18 00:04:31,376 --> 00:04:34,084 ‎Họ biết em đang thử vai ‎cho công ty khác không? 19 00:04:35,168 --> 00:04:36,668 ‎Giờ đừng nói chuyện đó. 20 00:04:36,751 --> 00:04:41,084 ‎- Ta cùng đi ăn pizza nhé? Đi mà. ‎- Dì không thể, cưng à. Dì phải xếp đồ. 21 00:04:41,168 --> 00:04:42,584 ‎Đua nhau ra xe đi. 22 00:04:42,668 --> 00:04:43,584 ‎Thôi vậy… 23 00:04:46,168 --> 00:04:47,793 ‎Đi nào, Abba! 24 00:04:56,709 --> 00:04:58,834 ‎Chúa ơi. Bố phiền phức quá đi mất. 25 00:04:59,459 --> 00:05:00,709 ‎Có chuyện gì vậy? 26 00:05:00,793 --> 00:05:03,959 ‎Bố bảo con đi ngủ mà vẫn chưa đến 10:00. 27 00:05:04,043 --> 00:05:05,626 ‎Bố xem con như trẻ con. 28 00:05:06,459 --> 00:05:08,251 ‎Con đúng là con bố mà. 29 00:05:09,001 --> 00:05:11,043 ‎Sao dì mang nhiều đồ thế? 30 00:05:13,459 --> 00:05:14,876 ‎Dì muốn được lựa chọn. 31 00:05:15,834 --> 00:05:16,668 ‎Lại đây. 32 00:05:18,709 --> 00:05:21,876 ‎Bố con không muốn dì đi. ‎Đó là lý do bố cáu kỉnh. 33 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 ‎Không phải tại con. 34 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 ‎Dì sẽ sớm quay về. 35 00:06:37,793 --> 00:06:38,918 ‎Đi thôi con. 36 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 ‎Mười phút nữa ta đi, nhanh nào. 37 00:06:40,918 --> 00:06:43,709 ‎Con đã không đi muộn ‎nếu không phải cho gà ăn. 38 00:06:43,793 --> 00:06:45,543 ‎Con là người muốn nuôi gà mà! 39 00:06:46,626 --> 00:06:47,501 ‎Thôi đi! 40 00:06:49,793 --> 00:06:52,543 ‎Lại đây! Bố sẽ đỡ con. Lại đây! 41 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 ‎Bố là một con rùa. 42 00:06:59,584 --> 00:07:01,126 ‎- Rùa à? ‎- Vâng. 43 00:07:01,209 --> 00:07:02,251 ‎Đuôi ngựa hả? 44 00:07:02,334 --> 00:07:03,834 ‎- Cao hay thấp? ‎- Thấp. 45 00:07:05,876 --> 00:07:07,793 ‎Em đã gọi Moshe. Anh ấy sắp đến. 46 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 ‎Bóng đá. Con nhớ bài tập về nhà chứ? 47 00:07:13,084 --> 00:07:15,751 ‎- Anh có thể đưa em đi. ‎- Thôi, anh phải đưa Ella đi mà. 48 00:07:16,376 --> 00:07:20,209 ‎Nghe này, anh không hề muốn ‎cản trở sự nghiệp của em. 49 00:07:20,293 --> 00:07:22,751 ‎- Nếu em phải chuyển đến New York… ‎- Thử vai thôi mà. 50 00:07:23,959 --> 00:07:25,834 ‎Có khi em còn không được nhận, Segev. 51 00:07:25,918 --> 00:07:29,709 ‎- Sẽ có rất nhiều vũ công thử vai. ‎- Em sẽ làm được. Em giỏi mà. 52 00:07:30,459 --> 00:07:32,959 ‎Nhưng nếu vậy, ‎cần đưa ra nhiều quyết định. 53 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 ‎Segev. 54 00:07:58,876 --> 00:08:02,293 ‎SAO EM LẠI LỜ ANH ĐI? ANH PHẢI GẶP EM 55 00:08:16,459 --> 00:08:19,376 ‎- Em chắc không muốn anh đưa đi chứ? ‎- Em trễ rồi. 56 00:08:19,459 --> 00:08:20,709 ‎- Chào Moshe. ‎- Chào. 57 00:08:20,793 --> 00:08:23,209 ‎Có gì to tát đâu. Một tuần nữa em sẽ về. 58 00:08:23,793 --> 00:08:24,918 ‎Lại đây nào, tiểu quỷ. 59 00:08:26,709 --> 00:08:28,876 ‎- Hạ gục họ đi, dì Dani. ‎- Dì sẽ cố. 60 00:08:28,959 --> 00:08:31,959 ‎- Mua cho con quà từ New York nhé? ‎- Tất nhiên rồi. 61 00:08:32,793 --> 00:08:34,834 ‎- Con phải ngoan nhé. ‎- Vâng. Tạm biệt. 62 00:08:34,918 --> 00:08:35,751 ‎Tạm biệt. 63 00:08:54,293 --> 00:08:55,168 ‎Anh yêu em. 64 00:08:56,126 --> 00:08:58,626 ‎- Gọi anh ngay khi hạ cánh nhé? ‎- Vâng. 65 00:09:03,709 --> 00:09:05,084 ‎Chăm sóc cô ấy tốt nhé, Moshe. 66 00:09:05,168 --> 00:09:07,876 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Chúc chuyến đi vui vẻ. 67 00:09:09,251 --> 00:09:10,501 ‎Đóng cửa lại. 68 00:09:44,959 --> 00:09:48,334 ‎- Sao thế? Cần gì à? ‎- Lẽ ra tôi phải gặp một người ở đây. 69 00:09:49,793 --> 00:09:51,043 ‎Chắc anh ấy đến muộn. 70 00:10:14,959 --> 00:10:17,793 ‎Cái gì đây? Nhạc gì thế? 71 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ‎Bật nhạc bình thường đi. 72 00:10:23,834 --> 00:10:25,793 ‎Còn lâu nhé. Không, thôi đi bố! 73 00:10:25,876 --> 00:10:27,793 ‎Bố ơi, không! Bố à! 74 00:10:29,668 --> 00:10:30,709 ‎Bố thôi đi! 75 00:10:39,876 --> 00:10:41,918 ‎Nếu dì Danielle ‎có được vị trí đó ở New York… 76 00:10:42,001 --> 00:10:43,126 ‎Thì sao? 77 00:10:43,209 --> 00:10:45,543 ‎- Bố sẽ chuyển đến đó nhỉ? ‎- Con điên à? 78 00:10:47,793 --> 00:10:51,251 ‎Bố sẽ không bao giờ rời bỏ con. ‎Không bao giờ. 79 00:11:02,751 --> 00:11:04,251 ‎Bố thôi đi. Chúa ơi. 80 00:11:04,334 --> 00:11:05,751 ‎Bố! Omer! 81 00:11:05,834 --> 00:11:07,043 ‎Khỏe không? 82 00:11:08,709 --> 00:11:10,084 ‎Khỏe không, các cháu? 83 00:11:10,168 --> 00:11:11,418 ‎Chờ đã, Ella. 84 00:11:12,376 --> 00:11:13,376 ‎Bố! 85 00:11:14,709 --> 00:11:16,001 ‎Omer! 86 00:11:16,751 --> 00:11:18,376 ‎- Tôi để ý cậu rồi. ‎- Thôi đi bố! 87 00:11:18,459 --> 00:11:19,668 ‎Tôi để ý cậu rồi. 88 00:11:35,668 --> 00:11:37,168 ‎TOUR DU LỊCH THAM QUAN CỦA SEGEV 89 00:11:37,293 --> 00:11:39,376 ‎Anh ấy đây rồi! Đi nào, mọi người! 90 00:11:39,459 --> 00:11:40,501 ‎Chào nhà Singer! 91 00:11:40,584 --> 00:11:43,251 ‎Tôi là Segev, hướng dẫn viên ‎được giới thiệu cho cả nhà. 92 00:11:43,334 --> 00:11:44,751 ‎Chào mừng đến Israel. Đi nào. 93 00:11:45,459 --> 00:11:46,293 ‎Cảm ơn. 94 00:11:46,834 --> 00:11:47,668 ‎Chào. 95 00:11:50,209 --> 00:11:52,084 ‎- Mời bà vào. ‎- Cảm ơn. 96 00:11:52,168 --> 00:11:55,459 ‎Rất hân hạnh. Cẩn thận. 97 00:11:55,543 --> 00:11:56,584 ‎Được rồi. 98 00:11:57,459 --> 00:11:59,334 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. 99 00:12:03,709 --> 00:12:08,001 ‎Như các bạn biết, Israel là vùng đất ‎của người Bedouin, sa mạc và lạc đà. 100 00:12:08,084 --> 00:12:11,084 ‎May cho cả nhà, ‎hôm nay đây là lạc đà của nhà mình. 101 00:12:12,418 --> 00:12:13,334 ‎Cảm ơn. 102 00:12:17,793 --> 00:12:18,793 ‎Được rồi. 103 00:12:19,876 --> 00:12:23,834 ‎Nhà Singer này, ‎có lẽ Israel mới tồn tại 70 năm, 104 00:12:23,918 --> 00:12:27,584 ‎nhưng lịch sử của người Do Thái ‎đã có từ 4.000 năm trước. 105 00:12:27,668 --> 00:12:30,876 ‎- Cả nhà sẵn sàng vui chơi chưa? ‎- Rồi! 106 00:13:08,293 --> 00:13:11,126 ‎- Chỉ vài phút thôi. ‎- Thời gian thì tôi có thừa. 107 00:13:34,084 --> 00:13:36,376 ‎- Mấy giờ cậu bay? ‎- Vài tiếng nữa. 108 00:13:36,751 --> 00:13:39,084 ‎- Tớ chỉ muốn nói lời tạm biệt. ‎- Nữa à? 109 00:13:39,168 --> 00:13:40,709 ‎Tớ sẽ nhớ cậu. 110 00:13:40,793 --> 00:13:45,043 ‎- Một tuần nữa cậu sẽ về mà. ‎- Chuyện này làm tớ thấy hơi điên rồ. 111 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‎- Buổi thử vai của cậu là khi nào? ‎- Ngày mốt. 112 00:13:48,293 --> 00:13:51,001 ‎Tớ ghét khi cậu làm thế này, ‎cậu sẽ không tìm thấy gì 113 00:13:51,084 --> 00:13:53,626 ‎- tốt hơn ở đây đâu. ‎- Tớ phải đi đây. 114 00:13:55,293 --> 00:13:56,293 ‎Giúp tớ một việc. 115 00:13:57,001 --> 00:13:58,334 ‎Đưa nó cho anh ấy hộ tớ nhé? 116 00:13:59,459 --> 00:14:01,293 ‎- Làm ơn. ‎- Khi cậu trở về, 117 00:14:01,376 --> 00:14:04,209 ‎- cậu phải nói chuyện với anh ấy… ‎- Tớ biết. Tớ quý cậu. 118 00:14:05,876 --> 00:14:07,418 ‎- Tớ cũng quý cậu. ‎- Tạm biệt. 119 00:14:15,168 --> 00:14:18,834 ‎Vậy nếu cô nhận việc này, ‎Segev sẽ chuyển đến Mỹ. 120 00:14:18,918 --> 00:14:20,043 ‎Tôi không nghĩ vậy. 121 00:14:20,126 --> 00:14:22,709 ‎Yêu xa khó lắm đấy. 122 00:14:23,334 --> 00:14:25,959 ‎Nhưng với hai người thì sẽ bền. ‎Tôi biết thế. 123 00:14:26,459 --> 00:14:28,626 ‎Cô đã trải qua nhiều chuyện rồi. 124 00:14:28,709 --> 00:14:31,418 ‎Tôi biết anh ấy ‎từ hồi anh ấy là chồng Shira. 125 00:14:31,501 --> 00:14:34,168 ‎Hai người đó không hợp nhau chút nào. 126 00:14:35,126 --> 00:14:39,334 ‎Không có tiếng cười, không niềm vui… ‎Cô đã thay đổi cuộc đời anh ấy. 127 00:14:39,918 --> 00:14:43,751 ‎Tôi sẽ đi mua một cốc cà phê. ‎Cô cũng uống chứ? Còn thời gian mà. 128 00:14:44,459 --> 00:14:46,584 ‎À, có. Để tôi đi lấy. 129 00:14:46,668 --> 00:14:47,668 ‎- Đợi ở đây nhé. ‎- Ừ. 130 00:14:48,293 --> 00:14:50,293 ‎- Espresso à? ‎- Gấp đôi nhé. 131 00:14:50,376 --> 00:14:51,251 ‎Được. 132 00:15:01,793 --> 00:15:02,709 ‎Chào. 133 00:15:07,293 --> 00:15:09,168 ‎- Chào, Tzion. ‎- Chào, Dani. 134 00:15:09,584 --> 00:15:10,918 ‎Hai ly espresso, gấp đôi nhé. 135 00:15:26,709 --> 00:15:31,209 ‎CHÚNG TA CẦN NÓI CHUYỆN 136 00:15:40,293 --> 00:15:41,126 ‎Cảm ơn. 137 00:15:41,209 --> 00:15:42,084 ‎Tạm biệt. 138 00:15:46,168 --> 00:15:48,376 ‎- Chơi không, người đẹp? ‎- Hôm khác đi, Yossi. 139 00:15:48,459 --> 00:15:50,751 ‎- Tôi phải bắt máy bay. ‎- Đi đâu? 140 00:15:50,834 --> 00:15:53,668 ‎- New York. ‎- Cho tôi hỏi thăm Barbra Streisand! 141 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 ‎Chắc chắn rồi! 142 00:15:55,001 --> 00:15:57,084 ‎Mua máy Walkman và Reebok cho tôi luôn! 143 00:15:57,709 --> 00:15:59,376 ‎Này, Tzion, bảo trọng… 144 00:16:05,626 --> 00:16:06,626 ‎Chết tiệt! 145 00:16:11,751 --> 00:16:14,293 ‎Chết tiệt. Danielle. Chúa ơi. 146 00:16:14,376 --> 00:16:16,543 ‎Danielle, cố lên. Cố lên… 147 00:16:16,626 --> 00:16:18,334 ‎Làm gì vậy? Đừng động vào! 148 00:16:19,876 --> 00:16:22,084 ‎Không, Danielle, cố giữ tỉnh táo nhé. 149 00:16:22,168 --> 00:16:24,668 ‎- Dani! ‎- Danielle, cố lên. 150 00:16:30,959 --> 00:16:32,584 ‎Cố lên. Cố lên, Danielle. 151 00:16:52,209 --> 00:16:54,334 ‎Vậy là thành phố cần nước. 152 00:16:54,418 --> 00:16:57,376 ‎Vua Herod xây dựng ‎hệ thống cầu dẫn nước này 2.000 năm trước, 153 00:16:57,459 --> 00:17:00,668 ‎và nó kéo dài từ đây đến… Xin đợi một lát. 154 00:17:00,751 --> 00:17:02,209 ‎Tôi xin lỗi nhé. 155 00:17:04,751 --> 00:17:05,834 ‎Sao thế, Moshe? 156 00:17:07,168 --> 00:17:08,043 ‎Cái gì? 157 00:17:09,293 --> 00:17:10,168 ‎Cái gì? 158 00:17:28,793 --> 00:17:30,751 ‎Không được đậu xe ở đó. 159 00:17:32,751 --> 00:17:34,168 ‎Không được đậu ở đó! 160 00:17:34,251 --> 00:17:35,543 ‎Này, quay lại đây! 161 00:17:37,751 --> 00:17:38,584 ‎Segev. 162 00:17:39,584 --> 00:17:40,626 ‎Cô ấy sao rồi? 163 00:17:40,709 --> 00:17:42,793 ‎Họ phẫu thuật cho cô ấy hơn một tiếng và… 164 00:17:42,876 --> 00:17:46,251 ‎- Bọn tôi đến ngay khi anh gọi. ‎- Cô ấy đâu? Tôi muốn gặp. 165 00:17:46,334 --> 00:17:47,876 ‎Segev, quá muộn rồi. 166 00:18:12,251 --> 00:18:13,501 ‎Tôi sẽ gọi bác sĩ. 167 00:18:19,668 --> 00:18:20,834 ‎Cô ấy còn thở. 168 00:18:22,001 --> 00:18:22,834 ‎Segev. 169 00:18:24,626 --> 00:18:27,043 ‎Các bác sĩ đã cố hết sức. 170 00:18:36,543 --> 00:18:37,584 ‎Anh Azulai? 171 00:18:38,418 --> 00:18:39,709 ‎Tôi là bác sĩ Mendel. 172 00:18:45,376 --> 00:18:47,584 ‎Khi vợ anh bị xe đâm, 173 00:18:47,668 --> 00:18:50,001 ‎cô ấy bị đập mạnh vào đầu. 174 00:18:51,043 --> 00:18:53,459 ‎Cô ấy ngừng thở trên đường đến bệnh viện. 175 00:18:53,543 --> 00:18:57,084 ‎Khi đến đây thì tim cô ấy ngừng đập rồi. 176 00:18:58,668 --> 00:19:01,584 ‎Chúng tôi đã phẫu thuật cho cô ấy khá lâu ‎nhưng không thể… 177 00:19:02,584 --> 00:19:03,668 ‎hồi sinh cô ấy. 178 00:19:05,626 --> 00:19:06,834 ‎Cảm ơn bác sĩ. 179 00:19:07,543 --> 00:19:09,251 ‎Tôi rất tiếc vì mất mát của anh. 180 00:19:10,959 --> 00:19:12,668 ‎Tôi cần ở một mình với cô ấy. 181 00:19:19,668 --> 00:19:21,001 ‎Lia, cho tôi ở riêng một lát. 182 00:19:43,001 --> 00:19:44,043 ‎Em yêu. 183 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 ‎Đừng bỏ anh. 184 00:19:52,251 --> 00:19:53,084 ‎Anh xin em. 185 00:19:56,584 --> 00:19:57,793 ‎Đừng bỏ anh. 186 00:20:43,584 --> 00:20:46,001 ‎- Alô? ‎- Bố Martin, con Segev đây. 187 00:20:47,626 --> 00:20:48,959 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 188 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 ‎Con có tin rất xấu. 189 00:20:53,501 --> 00:20:55,001 ‎Có một tai nạn. 190 00:20:57,209 --> 00:20:58,293 ‎Danielle… 191 00:21:01,543 --> 00:21:02,584 ‎Chúa ơi. 192 00:21:05,001 --> 00:21:05,959 ‎Con bé… 193 00:21:08,376 --> 00:21:10,501 ‎Cô ấy mất rồi. Sáng nay. 194 00:21:12,584 --> 00:21:14,834 ‎Họ đã làm mọi thứ có thể. Con xin lỗi. 195 00:21:22,918 --> 00:21:23,793 ‎Như thế nào? 196 00:21:24,543 --> 00:21:27,251 ‎Một vụ tông xe rồi bỏ chạy. ‎Cô ấy đang băng qua đường. 197 00:21:30,168 --> 00:21:31,084 ‎Con xin lỗi. 198 00:21:33,084 --> 00:21:35,418 ‎Bố muốn con nói với mẹ Marcia không? 199 00:21:35,501 --> 00:21:36,626 ‎Không. 200 00:21:36,709 --> 00:21:38,834 ‎Không. Bố sẽ nói chuyện với bà ấy. 201 00:21:41,918 --> 00:21:43,043 ‎Chúa ơi. 202 00:21:43,543 --> 00:21:45,959 ‎Bố mẹ sẽ đi ngay khi bắt được chuyến bay. 203 00:21:47,751 --> 00:21:49,959 ‎Con xin lỗi. Con xin lỗi, Martin. 204 00:21:51,459 --> 00:21:52,584 ‎Con thật lòng xin lỗi. 205 00:22:13,751 --> 00:22:17,959 ‎Rất nhiều người đã cố giúp cô ấy. ‎Mấy người ở quán cà phê… 206 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 ‎Moshe. 207 00:22:19,959 --> 00:22:22,709 ‎- Segev. ‎- Cô ấy có nói gì không? 208 00:22:23,459 --> 00:22:24,293 ‎Không. 209 00:22:26,501 --> 00:22:28,501 ‎Tôi chỉ nắm tay cô ấy thôi, Segev. 210 00:22:29,501 --> 00:22:33,418 ‎- Tôi đã cố hết sức an ủi cô ấy. ‎- Xin lỗi, anh là chồng cô ấy sao? 211 00:22:36,293 --> 00:22:38,334 ‎Anh tìm ra kẻ giết cô ấy chưa? 212 00:22:38,418 --> 00:22:40,334 ‎Vẫn chưa. Chúng tôi đang lo vụ đó. 213 00:22:40,418 --> 00:22:43,084 ‎Phố đó có cửa hàng mà. ‎Máy quay đâu? Anh kiểm tra chưa? 214 00:22:43,168 --> 00:22:44,834 ‎Chúng tôi sẽ sớm kiểm tra. Đừng lo. 215 00:22:46,126 --> 00:22:48,209 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Xin bình tĩnh. 216 00:22:48,293 --> 00:22:51,084 ‎Tôi bình tĩnh. Anh đang làm gì? ‎Thay vì tìm thằng khốn đó? 217 00:22:51,168 --> 00:22:53,834 ‎Segev. Đủ rồi. Hãy để họ làm việc của họ. 218 00:22:53,918 --> 00:22:55,668 ‎Segev, Ella, sao…? 219 00:22:55,751 --> 00:22:58,668 ‎Đủ rồi. Tôi cần chút không khí. 220 00:23:16,543 --> 00:23:17,418 ‎Segev! 221 00:23:29,209 --> 00:23:30,293 ‎Cô ấy đi rồi. 222 00:23:31,251 --> 00:23:32,668 ‎Em biết. 223 00:23:35,001 --> 00:23:36,626 ‎Chú Avram đã gọi cho em. 224 00:23:45,709 --> 00:23:48,626 ‎- Cảnh sát vừa ở đây. ‎- Họ tìm được gì rồi? 225 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 ‎Không gì cả. 226 00:23:52,584 --> 00:23:56,126 ‎Họ không bắt được tài xế, ‎không tìm thấy chiếc xe. 227 00:23:57,126 --> 00:24:00,043 ‎- Anh không tin họ. ‎- Cảnh sát giao thông thì sao? 228 00:24:02,084 --> 00:24:03,834 ‎Anh cần em giúp. 229 00:24:03,918 --> 00:24:07,209 ‎Được. Em sẽ tìm hiểu. 230 00:24:07,793 --> 00:24:09,293 ‎Giờ anh phải đi đón Ella. 231 00:24:13,459 --> 00:24:14,626 ‎Con bé chưa biết. 232 00:24:24,709 --> 00:24:26,959 ‎Biết thêm được gì, em sẽ gọi anh ngay. 233 00:24:37,334 --> 00:24:40,334 ‎Shapira. Cô làm gì ở đây vậy? 234 00:24:42,543 --> 00:24:46,418 ‎Nạn nhân là người nhà của tôi. 235 00:24:48,543 --> 00:24:49,918 ‎Tôi rất tiếc. 236 00:24:54,501 --> 00:24:55,709 ‎Anh tìm được gì rồi? 237 00:24:56,418 --> 00:25:01,168 ‎Ít nhất hai người trên xe. ‎Nhân chứng nói cả hai đều là nam. 238 00:25:01,251 --> 00:25:04,959 ‎Có thể thấy các vết bánh xe ‎bắt đầu từ đây và kết thúc ở đó. 239 00:25:05,043 --> 00:25:07,293 ‎Nhưng cô ấy bị xe đâm ở đây. 240 00:25:07,834 --> 00:25:10,376 ‎- Có vẻ phải mất một lúc họ mới dừng lại. ‎- Tôi đoán nhé? 241 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 ‎Chắc tài xế đang nghe điện thoại ‎hoặc nhắn tin khi tông cô ấy. 242 00:25:13,459 --> 00:25:16,376 ‎Có lẽ là hắn thắng gấp, ‎nhận ra cô ấy bị thương nặng quá, 243 00:25:16,459 --> 00:25:17,793 ‎sợ hãi rồi phóng đi. 244 00:25:19,293 --> 00:25:21,251 ‎Chưa xác định được biển số, 245 00:25:21,334 --> 00:25:25,418 ‎nhưng có vài người ở cửa hàng lân cận ‎đang tải đoạn phim an ninh về. 246 00:25:36,876 --> 00:25:38,168 ‎Khỉ gió. 247 00:25:38,251 --> 00:25:39,459 ‎Chết tiệt. 248 00:25:40,376 --> 00:25:41,334 ‎Chiếc xe đó. 249 00:25:41,418 --> 00:25:42,668 ‎Tra biển số xe đi. 250 00:25:46,001 --> 00:25:47,376 ‎Tiếp tục phát đoạn phim đi. 251 00:25:49,501 --> 00:25:53,418 ‎Tôi thấy biển số rồi. ‎Thuộc sở hữu của Công ty Đầu tư ShalCorp. 252 00:25:53,918 --> 00:25:57,001 ‎Và biết gì không, xe này ‎được báo mất cắp sáng nay. 253 00:25:57,084 --> 00:25:59,418 ‎Cho đăng tin tìm kiếm xe BMW đi. 254 00:25:59,501 --> 00:26:01,459 ‎Tôi muốn mọi người truy tìm nó. 255 00:26:10,209 --> 00:26:13,084 ‎Anh không tin được ‎ai sở hữu Công ty Đầu tư ShalCorp đâu. 256 00:26:13,168 --> 00:26:14,293 ‎Rami Shalem. 257 00:26:18,584 --> 00:26:20,418 ‎Xin chào. Bà Shalem phải không? 258 00:26:20,501 --> 00:26:24,584 ‎Tôi là thanh tra Tali Shabira. ‎Chồng bà báo xe SUV của ông ấy bị trộm. 259 00:26:25,334 --> 00:26:27,834 ‎Vâng… Vậy bà cho tôi số ông ấy được không? 260 00:26:27,918 --> 00:26:30,168 ‎Vâng. Tôi chỉ hỏi cho chắc thôi. 261 00:26:30,918 --> 00:26:32,084 ‎Tôi đang viết đây. 262 00:26:36,126 --> 00:26:39,168 ‎Vâng. Vâng. Cảm ơn. 263 00:27:13,709 --> 00:27:16,001 ‎- Nhạc hay đấy. ‎- Ừ! 264 00:27:16,084 --> 00:27:19,293 ‎Đem lại sự sống cho không gian. ‎Làm nó có sức sống hơn. 265 00:27:25,501 --> 00:27:29,126 ‎Còn bãi biển thì sao? ‎Anh thích bãi biển nào ở Tel Aviv? 266 00:27:30,459 --> 00:27:32,501 ‎Bãi biển nào chả là biển. 267 00:27:33,209 --> 00:27:34,959 ‎Ở New York không có biển à? 268 00:27:35,043 --> 00:27:37,168 ‎Có, nhưng đây là Địa Trung Hải. 269 00:27:37,251 --> 00:27:40,751 ‎Giờ đây là nhà tôi, ‎nên tôi muốn biết dân địa phương đi đâu. 270 00:27:40,834 --> 00:27:42,168 ‎Dân địa phương hả? 271 00:27:42,584 --> 00:27:44,126 ‎Tôi thích bãi biển Tel Baruch. 272 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 ‎Ở phía bắc Tel Aviv. 273 00:27:47,501 --> 00:27:49,584 ‎- Tel Baruch. ‎- Hôm nào tôi sẽ đưa cô tới đó. 274 00:27:57,209 --> 00:27:58,334 ‎Ta cần nghỉ ngơi. 275 00:28:00,459 --> 00:28:02,501 ‎Các cô ở đây hả? ‎Nhà nghỉ Jaffa đúng không? 276 00:28:03,084 --> 00:28:05,876 ‎- Ừ. ‎- Vậy thì biến khỏi xe tôi đi. 277 00:28:05,959 --> 00:28:07,918 ‎- Rất sẵn lòng. ‎- Cô say quá rồi. 278 00:28:08,543 --> 00:28:10,293 ‎Cảm ơn vì chuyến tham quan, Segev. 279 00:28:11,918 --> 00:28:13,751 ‎Cô ở khách sạn nào? 280 00:28:13,834 --> 00:28:16,709 ‎Thật ra, tôi có một căn hộ ở Neve Tzedek. 281 00:28:16,793 --> 00:28:19,251 ‎Cả năm vừa rồi tôi đã nhảy với Batsheva. 282 00:28:20,418 --> 00:28:21,334 ‎Batsheva? 283 00:28:24,584 --> 00:28:27,293 ‎- Tôi có thể chở cô về. ‎- Anh chắc chứ? 284 00:28:27,376 --> 00:28:29,751 ‎Ừ, tôi phải đón con gái tôi trước đã. 285 00:28:29,834 --> 00:28:32,084 ‎- Cùng đường mà. ‎- Không vấn đề gì. 286 00:28:33,209 --> 00:28:34,376 ‎Tôi không vội. 287 00:28:39,168 --> 00:28:41,293 ‎Vậy vợ anh cũng là hướng dẫn viên à? 288 00:28:42,793 --> 00:28:43,668 ‎Vợ tôi? 289 00:28:44,459 --> 00:28:46,418 ‎Không. Cô ấy là luật sư. 290 00:28:47,751 --> 00:28:49,126 ‎Và là vợ cũ của tôi. 291 00:28:55,584 --> 00:28:56,709 ‎Tạm biệt, Rafi. 292 00:29:03,584 --> 00:29:06,293 ‎Chào Ella. Đây là Danielle. ‎Cô ấy là người Mỹ. 293 00:29:06,376 --> 00:29:08,376 ‎- Ta sẽ đưa cô ấy về nhà. ‎- Vâng. 294 00:29:09,668 --> 00:29:11,584 ‎- Chào Ella. ‎- Chào cô Danielle. 295 00:29:11,668 --> 00:29:12,876 ‎Rất vui được gặp cô. 296 00:29:12,959 --> 00:29:14,459 ‎Ma nishma,‎ Ella? 297 00:29:15,043 --> 00:29:16,876 ‎Cháu khỏe, cảm ơn cô. 298 00:29:16,959 --> 00:29:21,251 ‎Cháu mười tuổi. Cô bao nhiêu tuổi ạ? 299 00:29:26,668 --> 00:29:28,793 ‎Cô vừa bảo là cô khát. 300 00:29:30,834 --> 00:29:32,959 ‎- Tiếng Do Thái của tôi tệ lắm. ‎- Tôi thích. 301 00:29:41,001 --> 00:29:43,543 ‎Cảm ơn. Vui thật đấy. 302 00:29:52,251 --> 00:29:54,459 ‎Vậy lần tới ta sẽ đi đâu? 303 00:30:02,501 --> 00:30:04,293 ‎Tôi sẽ để anh quyết định. 304 00:30:06,418 --> 00:30:08,001 ‎- Tạm biệt, Ella. ‎- Tạm biệt! 305 00:30:09,584 --> 00:30:10,793 ‎Con rất thích cô ấy. 306 00:30:11,918 --> 00:30:12,834 ‎Bố cũng vậy. 307 00:30:54,709 --> 00:30:57,334 ‎Kia là Rami, ‎và cộng sự của anh, Nissim Bensimon. 308 00:30:59,126 --> 00:31:01,418 ‎Vậy ai sẽ nói chuyện với anh ta? 309 00:31:01,918 --> 00:31:04,043 ‎Không phải ở đây. Chỗ này đông quá. 310 00:31:07,168 --> 00:31:08,001 ‎Tuyệt. 311 00:31:08,084 --> 00:31:09,876 ‎Giờ thành bữa tiệc rồi. 312 00:31:15,959 --> 00:31:17,084 ‎Anh ta để quên ba lô. 313 00:31:20,584 --> 00:31:21,959 ‎Bắt đầu rồi. 314 00:31:22,918 --> 00:31:24,251 ‎Boaz, đi với tôi. 315 00:31:28,626 --> 00:31:30,168 ‎Rami. Nói chuyện chút nhé? 316 00:31:33,168 --> 00:31:34,293 ‎Này! 317 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 ‎Chết tiệt! 318 00:31:35,709 --> 00:31:37,876 ‎- Nào, đi thôi. ‎- Tôi sẽ lái xe. 319 00:31:47,709 --> 00:31:54,251 ‎Chúng tôi đang đuổi theo ‎một chiếc BMW màu lam. 320 00:31:54,334 --> 00:31:57,376 ‎401, chặn đường cho chúng tôi. ‎Chúng tôi đang di chuyển nhanh. 321 00:32:00,459 --> 00:32:01,668 ‎Quẹo phải, đuổi theo hắn. 322 00:32:01,751 --> 00:32:02,834 ‎Cẩn thận! 323 00:32:04,168 --> 00:32:05,043 ‎Chết tiệt! 324 00:32:07,376 --> 00:32:08,959 ‎Ta sẽ bắt được họ ở Raban Gamliel. 325 00:32:12,751 --> 00:32:13,793 ‎Đằng kia! 326 00:32:16,084 --> 00:32:17,834 ‎Nhanh lên, nhanh nữa. 327 00:32:44,709 --> 00:32:46,376 ‎Đi đi, đồ ngu. 328 00:32:54,334 --> 00:32:55,251 ‎Boaz. 329 00:32:58,293 --> 00:33:01,209 ‎Bám chặt nhé. Ta sẽ bắt được tên khốn này. 330 00:33:09,668 --> 00:33:11,293 ‎Không ai được cử động! 331 00:33:11,918 --> 00:33:13,334 ‎Giơ tay lên! 332 00:33:14,584 --> 00:33:15,876 ‎Giơ tay lên! 333 00:33:15,959 --> 00:33:18,626 ‎Rami, nghe kỹ này. Ra khỏi xe ngay. 334 00:33:19,918 --> 00:33:21,834 ‎Ra khỏi xe ngay! 335 00:33:23,668 --> 00:33:27,709 ‎Tôi đã nói rồi, ‎nó bị trộm từ nhà tôi sáng nay. 336 00:33:27,793 --> 00:33:30,293 ‎Tôi mới là nạn nhân đấy nhé. 337 00:33:30,376 --> 00:33:31,834 ‎Vậy sao anh lại bỏ trốn? 338 00:33:32,376 --> 00:33:34,793 ‎Tôi đâu biết các người là ai hay muốn gì. 339 00:33:36,209 --> 00:33:37,084 ‎Và nói tôi nghe… 340 00:33:37,959 --> 00:33:40,251 ‎anh đi đâu cũng mang ‎400.000 shekel tiền mặt à? 341 00:33:41,376 --> 00:33:42,709 ‎Tôi là một doanh nhân. 342 00:33:44,084 --> 00:33:46,709 ‎Ngày nay tái chế rất dễ sinh lời. 343 00:33:48,001 --> 00:33:49,293 ‎Còn hai quả lựu đạn? 344 00:33:50,959 --> 00:33:52,293 ‎Đó là một ngành nguy hiểm. 345 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 ‎Sáng nay vào khoảng 7:55, anh đã ở đâu? 346 00:33:58,626 --> 00:33:59,834 ‎Tôi đang đi nặng. 347 00:34:00,668 --> 00:34:02,418 ‎Phải, tôi đi nặng. 348 00:34:03,543 --> 00:34:06,126 ‎Cái quái gì vậy? Chuyện này là sao? 349 00:34:07,334 --> 00:34:11,751 ‎Sáng nay, một cô gái trẻ ‎đã bị xe đâm khi băng qua đường. 350 00:34:13,793 --> 00:34:14,793 ‎Xe của anh. 351 00:34:20,334 --> 00:34:21,668 ‎Tôi muốn gặp luật sư của tôi. 352 00:34:28,668 --> 00:34:30,001 ‎Cô ấy yêu anh rất nhiều. 353 00:34:34,876 --> 00:34:37,084 ‎Cả công ty đang suy sụp. 354 00:34:38,584 --> 00:34:41,376 ‎Không biết bố mẹ cô ấy cảm thấy thế nào. 355 00:34:42,459 --> 00:34:43,793 ‎Không tưởng tượng nổi. 356 00:35:07,501 --> 00:35:09,168 ‎Chào, bạn đã gọi cho Danielle. 357 00:35:09,251 --> 00:35:12,001 ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp ‎và tôi sẽ gọi lại sau. 358 00:35:18,043 --> 00:35:19,709 ‎Chào, bạn đã gọi cho Danielle. 359 00:35:19,793 --> 00:35:22,668 ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp ‎và tôi sẽ gọi lại sau. 360 00:35:24,793 --> 00:35:28,293 ‎Chào, bạn đã gọi cho Danielle. ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp và… 361 00:35:46,334 --> 00:35:47,501 ‎Anh sao rồi? 362 00:35:47,584 --> 00:35:48,834 ‎Anh không sao. 363 00:35:49,418 --> 00:35:52,376 ‎Tối qua, bọn anh đến trung tâm ‎Suzanne Dellal. Anh thấy tên này. 364 00:35:52,459 --> 00:35:55,168 ‎- Sáng nay chắc anh thấy hắn… ‎- Segev, em tóm được hắn rồi. 365 00:35:56,209 --> 00:35:57,668 ‎Gã đã tông Dani. 366 00:35:58,459 --> 00:35:59,918 ‎Sao cơ? Ai vậy? 367 00:36:00,793 --> 00:36:03,209 ‎- Anh không tin nổi đâu. ‎- Là ai? 368 00:36:03,293 --> 00:36:06,334 ‎Tên giang hồ Rami Shalem. 369 00:36:06,418 --> 00:36:07,501 ‎Cái gì? 370 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 ‎Bọn em vừa bắt giam hắn. 371 00:36:09,543 --> 00:36:10,543 ‎Rami Shalem? 372 00:36:11,043 --> 00:36:11,876 ‎Rami Shalem? 373 00:36:12,751 --> 00:36:15,876 ‎Bọn em đã thu thập vài tấm ảnh, ‎lấy được danh tính nhân chứng. 374 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 ‎Rami Shalem… 375 00:36:18,459 --> 00:36:20,501 ‎Có vẻ đó là một vụ tai nạn. 376 00:36:21,376 --> 00:36:24,376 ‎Bọn em sẽ kết tội hắn gây tai nạn ngộ sát 377 00:36:24,459 --> 00:36:26,376 ‎và tội tông người bỏ chạy. 378 00:36:29,793 --> 00:36:31,626 ‎Đây là đồ đạc của chị ấy. 379 00:36:34,334 --> 00:36:36,293 ‎Điện thoại và túi của chị ấy. 380 00:36:40,459 --> 00:36:42,168 ‎- Tạm biệt, Segev. ‎- Tạm biệt Moshe. 381 00:36:48,209 --> 00:36:49,709 ‎Elush? Cháu có đi không? 382 00:36:49,793 --> 00:36:51,834 ‎Tối nay cháu muốn ở với bố. 383 00:37:03,168 --> 00:37:04,001 ‎Tạm biệt. 384 00:37:12,834 --> 00:37:14,543 ‎Cần gì thì cứ gọi nhé. 385 00:37:15,918 --> 00:37:18,376 ‎Shira, mai anh sẽ đưa Ella về nhà. 386 00:37:24,001 --> 00:37:27,043 ‎Elush, chuẩn bị đi ngủ đi. ‎Bố sẽ lên chúc ngủ ngon. 387 00:37:27,126 --> 00:37:28,001 ‎Vâng. 388 00:38:12,459 --> 00:38:13,626 ‎Khốn thật… 389 00:38:14,418 --> 00:38:15,459 ‎Cái gì? 390 00:38:15,543 --> 00:38:16,959 ‎Anh hết thuốc lá rồi. 391 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 ‎- Để em đi lấy cho. ‎- Không đời nào. 392 00:38:20,001 --> 00:38:22,084 ‎Hai phút thôi. Em sẽ đi siêu thị. 393 00:38:22,168 --> 00:38:25,668 ‎- Em đùa anh à? ‎- Ừ. Có khi em còn hút với anh nữa đấy. 394 00:38:26,626 --> 00:38:28,126 ‎Đùa thôi, nhóc. 395 00:38:53,418 --> 00:38:55,293 ‎Họ đang đợi anh trên lầu. 396 00:38:55,376 --> 00:38:56,376 ‎Đông đủ hết chưa? 397 00:39:08,543 --> 00:39:12,543 ‎CUỘC GỌI NHỠ 398 00:39:42,126 --> 00:39:43,001 ‎Đợi tôi chút. 399 00:39:53,959 --> 00:39:55,293 ‎GẦN ĐÂY 400 00:40:01,793 --> 00:40:03,584 ‎Xin lỗi vì gọi các vị muộn thế này, 401 00:40:03,668 --> 00:40:06,084 ‎nhưng có một chuyện ta cần phải bàn bạc. 402 00:40:07,168 --> 00:40:08,626 ‎Ta phải đi thôi. 403 00:40:09,376 --> 00:40:10,459 ‎Assaf! 404 00:40:10,543 --> 00:40:12,668 ‎Vâng. Xin lỗi. 405 00:40:14,543 --> 00:40:15,376 ‎Nói đi. 406 00:40:15,459 --> 00:40:17,751 ‎Số 8200 đang truy tìm manh mối, 407 00:40:18,251 --> 00:40:21,084 ‎và có vẻ như chúng ta gặp vấn đề. 408 00:40:21,168 --> 00:40:25,376 ‎Giám đốc Tình báo Vũ trang sẽ đến sau ‎với thông tin chắc chắn hơn. 409 00:40:39,251 --> 00:40:40,959 ‎Có ai đó cứ gọi cô ấy mãi. 410 00:40:45,959 --> 00:40:47,959 ‎Chào em yêu. Mọi chuyện ổn chứ? 411 00:40:48,459 --> 00:40:49,418 ‎Cái gì? Ai vậy? 412 00:40:51,043 --> 00:40:52,084 ‎Xin lỗi, nhầm số. 413 00:41:02,668 --> 00:41:04,168 ‎Anh ta nói, "Em yêu". 414 00:41:05,834 --> 00:41:07,793 ‎Em phải lần theo số điện thoại đó. 415 00:41:09,418 --> 00:41:12,418 ‎- Anh có chắc muốn đến đó không? ‎- Em biết anh muốn. 416 00:41:14,251 --> 00:41:15,876 ‎- Nhìn đi, vẫn là số đó. ‎- Segev. 417 00:41:15,959 --> 00:41:17,459 ‎"Sao em lại lờ anh đi? 418 00:41:17,543 --> 00:41:20,959 ‎Anh phải gặp em ở Shoftim. ‎Anh phải gặp em". 419 00:41:24,626 --> 00:41:25,751 ‎Cô ấy đã làm gì? 420 00:41:32,918 --> 00:41:34,168 ‎Được rồi, em sẽ lần theo. 421 00:41:40,543 --> 00:41:41,543 ‎Chết tiệt. 422 00:41:50,959 --> 00:41:52,376 ‎- Chào anh yêu. ‎- Chào. 423 00:41:53,834 --> 00:41:54,709 ‎Lại đây. 424 00:41:57,126 --> 00:41:58,293 ‎Anh đói không? 425 00:41:58,376 --> 00:41:59,668 ‎Không. Anh ăn rồi. 426 00:42:01,084 --> 00:42:02,418 ‎Em đang xem gì vậy? 427 00:42:02,501 --> 00:42:03,626 ‎Có gì đâu. Tin tức thôi. 428 00:42:04,709 --> 00:42:07,668 ‎- Anh muốn xem gì đó cùng nhau không? ‎- Được. 429 00:42:09,293 --> 00:42:11,251 ‎Có rượu ở trong bếp đấy. 430 00:42:11,668 --> 00:42:13,168 ‎Ngoài ra, trên bản tin hôm nay, 431 00:42:13,251 --> 00:42:17,876 ‎Rami Shalem, được biết đến ‎là xã hội đen khét tiếng nhất Israel, 432 00:42:17,959 --> 00:42:21,168 ‎đã bị bắt vì bị tình nghi trong một vụ ‎tông xe chết người rồi bỏ trốn. 433 00:42:21,251 --> 00:42:24,168 ‎Nạn nhân là một phụ nữ trẻ người Mỹ, 434 00:42:24,251 --> 00:42:25,459 ‎tên Danielle Azulai. 435 00:42:27,293 --> 00:42:28,501 ‎Không thể tin được. 436 00:42:28,584 --> 00:42:31,418 ‎Azulai, một vũ công của Vũ đoàn Batsheva, 437 00:42:31,501 --> 00:42:33,209 ‎đã bị xe tông khi băng qua đường. 438 00:42:33,293 --> 00:42:36,751 ‎Cô ấy được đưa tới bệnh viện ‎nhưng sau đó đã qua đời. 439 00:42:37,543 --> 00:42:40,293 ‎Thật kinh khủng. Em quen cô ấy ở Vũ đoàn. 440 00:42:40,376 --> 00:42:41,543 ‎Cô ấy tốt tính lắm. 441 00:42:49,793 --> 00:42:53,376 ‎Em nên gọi cho Ohad Naharin. ‎Anh ấy sẽ buồn lắm đây. 442 00:43:14,209 --> 00:43:16,959 ‎- Lần sau chúng ta sẽ đi đâu? ‎- Tôi sẽ để anh quyết định. 443 00:43:18,501 --> 00:43:20,209 ‎- Tạm biệt, Ella. ‎- Tạm biệt! 444 00:43:26,209 --> 00:43:27,584 ‎Xin lỗi, em về muộn. 445 00:43:28,251 --> 00:43:31,168 ‎Em vừa trải qua một ngày rất tuyệt vời ‎ở vùng núi Jerusalem. 446 00:43:31,251 --> 00:43:33,668 ‎Vui không thể tả. 447 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 ‎Anh đã đến từ lúc 5:00. 448 00:43:39,209 --> 00:43:40,876 ‎Tour du lịch kéo dài hơi lâu. 449 00:43:41,709 --> 00:43:42,709 ‎Xin lỗi, anh yêu. 450 00:43:45,251 --> 00:43:46,668 ‎Ai đưa em về thế? 451 00:43:48,543 --> 00:43:51,626 ‎Hướng dẫn viên du lịch ‎và cô con gái mười tuổi. 452 00:43:55,876 --> 00:43:57,751 ‎Anh không biết làm thế này có ổn không. 453 00:43:59,084 --> 00:44:00,876 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Không có gì. 454 00:44:01,376 --> 00:44:03,751 ‎Anh chỉ không có thời gian ‎để mà chờ đợi em. 455 00:44:03,834 --> 00:44:06,668 ‎Cuộc sống của anh rất phức tạp. ‎Em có vẻ không hiểu điều đó. 456 00:44:06,751 --> 00:44:09,709 ‎Em cố hết sức rồi. ‎Ta có lịch trình khác nhau. 457 00:44:11,668 --> 00:44:14,376 ‎- Nếu anh bất mãn về chuyện hai ta thì… ‎- Danielle. 458 00:44:14,459 --> 00:44:17,834 ‎Cuộc hôn nhân của anh sắp tan vỡ, ‎công việc khiến anh vô cùng căng thẳng. 459 00:44:18,334 --> 00:44:21,043 ‎Lúc này anh chỉ thấy vui vì em thôi. 460 00:44:21,126 --> 00:44:23,334 ‎Vậy sao chúng ta ‎lại nói chuyện như thế này? 461 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 ‎Bố ơi? 462 00:48:34,626 --> 00:48:35,793 ‎Bố. 463 00:48:35,876 --> 00:48:37,334 ‎Mang giày vào! 464 00:48:37,418 --> 00:48:39,626 ‎Bố, có chuyện gì vậy? Sao bố lại chảy máu? 465 00:48:39,709 --> 00:48:44,084 ‎Không sao. Đây, mặc cái này vào. ‎Bố sẽ đưa con về nhà mẹ. Đi thôi. 466 00:48:44,168 --> 00:48:46,501 ‎Mọi chuyện đều ổn. 467 00:48:47,834 --> 00:48:48,876 ‎Mặc cái này vào. 468 00:48:50,001 --> 00:48:51,834 ‎Đến đây nào. Ôm bố chặt nhé. 469 00:48:51,918 --> 00:48:54,543 ‎Nhắm mắt lại. Nhắm mắt lại nhé? 470 00:48:55,293 --> 00:48:57,126 ‎Bố ơi, cái gì đây? 471 00:48:57,209 --> 00:48:59,626 ‎- Không có gì. Cứ nhắm mắt lại đi. ‎- Có chuyện gì vậy? 472 00:49:24,584 --> 00:49:27,543 ‎- Đừng quay lại đó, bố à. ‎- Bố sẽ ổn thôi. Đừng lo. 473 00:49:28,459 --> 00:49:29,293 ‎Chào. 474 00:49:30,043 --> 00:49:31,459 ‎Segev, chuyện gì thế? 475 00:49:32,084 --> 00:49:33,876 ‎Anh sẽ gọi lại sau. 476 00:49:38,209 --> 00:49:40,293 ‎Tali, dậy đi. 477 00:49:40,376 --> 00:49:42,209 ‎Đến nhà anh đi. Nhanh lên. 478 00:49:48,126 --> 00:49:49,168 ‎Vào trong đi con. 479 00:49:49,626 --> 00:49:50,626 ‎Alô? 480 00:49:51,668 --> 00:49:54,793 ‎Có kẻ đột nhập vào nhà tôi. Hắn chết rồi. 481 00:49:55,376 --> 00:49:58,834 ‎Vâng. Segev Azulai. Derech Hazaiyt 30. 482 00:49:59,918 --> 00:50:01,043 ‎Làm ơn nhanh lên. 483 00:50:42,668 --> 00:50:43,834 ‎Cái quái gì thế? 484 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Ma Thu Huyền