1 00:00:09,259 --> 00:00:10,260 ‏هل اشتقت لي؟ 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,013 ‏مع أنك شريرة، أشعر أننا صرنا صديقتين ويمكن... 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,224 ‏لا تريدين. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,643 ‏"كن بطلاً خارقاً عند نفسك 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,062 ‏وتألق بطرق عديدة" 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,816 ‏اهربي كما يحلو لك يا "شيث". فبعد ما فعلته بـ"كيفن"، 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,901 ‏سأبقى وراءك حتى إلى "كندا". 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 ‏"اعلم بأننا نسمع صوتك 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 ‏ولا داعي أن تساير الناس" 10 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 ‏أبي؟ 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,997 ‏أف! 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 ‏"30 مكالمة فائتة" 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,300 ‏آسفة يا أبي. لا أستطيع الآن. 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 ‏"إعلام - (غلوريا)" 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,927 ‏تمارين أيضاً؟ 16 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 ‏لا. 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,391 ‏هل تعرفين كم يكلف الهلام العضوي؟ 18 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 ‏"غوست سبايدر"؟ أنت قتلت ذلك الفتى المسكين. 19 00:01:02,228 --> 00:01:05,315 ‏لا تقتربي مني. لا بل ابقي مكانك. 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,192 ‏فهناك جائزة لمن يعثر عليك. 21 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 ‏بالطبع. ولا يهم إن كنت بريئة 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,405 ‏وإن كنت أطارد المجرمة المذنبة. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,450 ‏مهلاً. راحت جائزتي! 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,962 ‏كان يجب أن تواصلي الهرب. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,341 ‏لست مضطرة للهرب بعد الآن. 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 ‏فقد وافق "إكزايل" على مساعدتي 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 ‏للتخلص منك نهائياً. 28 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 ‏"إكزايل"؟ حقاً؟ 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,766 ‏اضحكي قدر ما تشائين يا "غوست سبايدر". 30 00:01:40,266 --> 00:01:41,392 ‏فلن تعيشي طويلاً. 31 00:01:47,315 --> 00:01:48,316 ‏أنتم؟ 32 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 ‏- أنت! - أنتم. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,820 ‏- أنت. - أنت؟ 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,530 ‏- أنت؟ - مرحباً بك. 35 00:02:02,747 --> 00:02:04,040 ‏أمسكوا بـ"إكزايل". 36 00:02:09,504 --> 00:02:10,713 ‏اتركوا "شيث" لي. 37 00:02:11,548 --> 00:02:13,424 ‏لا يا "غوست سبايدر". استسلمي. 38 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 ‏توقف يا "باتريوت". 39 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 ‏"إكزايل" هو من ساعد "كري" في الخطف، 40 00:02:17,178 --> 00:02:19,097 ‏وبحسب هاتفي فهو لا يزال هنا. 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,890 ‏مهمتنا هي إيقافه هو لا هي. 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 ‏أريد أن تأخذوا المسألة بجدية. 43 00:02:22,934 --> 00:02:24,394 ‏انتشروا واعثروا عليه. 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,070 ‏ما قصة هذه الحاشية الجديدة؟ 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 ‏ألم تقولي يا "دايزي" إنك عميلة "شيلد" إلى الأبد؟ 46 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 ‏اسمي الآن "كوايك"، 47 00:02:38,658 --> 00:02:40,785 ‏وأشارك في اعتقال أشخاص مثل "إكزايل". 48 00:02:41,077 --> 00:02:42,537 ‏إنما أفعل ذلك سراً. 49 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 ‏هذا غريب فعلاً. فالشرط الأساسي في الأسرار 50 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 ‏هو عدم إخبار الآخرين بها. 51 00:02:48,418 --> 00:02:51,588 ‏سواء كان الأمر سراً أم لا، فقد مللت من مطاردتي. 52 00:02:52,338 --> 00:02:54,674 ‏هل بواسطة هذا تجدينني بسرعة؟ 53 00:03:05,935 --> 00:03:08,021 ‏ولهذا السبب أعمل وحدي. 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,190 ‏"إكزايل"، النجدة! 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 ‏أنا بحاجة... 56 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 ‏أخرجنا من هنا. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,120 ‏سأفعل فقط لأنك طلبت بتهذيب. 58 00:03:24,412 --> 00:03:25,455 ‏اخرس وأخرجنا. 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 ‏هل أنت بخير؟ 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 ‏- "غوست سبايدر"! - ابتعدي! 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,925 ‏بسببك أنت والمنتقل أفلتت "شيث" مني. 62 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 ‏لا تقلقي، نستطيع تعقب "إكزايل"... 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 ‏لكنه أخذ هاتفي. 64 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 ‏أخذ "إكزايل" برنامج التعقب! 65 00:03:43,890 --> 00:03:47,143 ‏لا تقلقي. سأعيد تنزيله وأعدل فيه ليعطي نتائج أسرع، 66 00:03:47,227 --> 00:03:48,686 ‏فنتمكن من تعقبه مجدداً. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 ‏يلتقط برنامجي طاقة "إكزايل" 68 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 ‏حين ينتقل لمكان آخر. 69 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‏أنت بحاجة لنا لتمسكي "شيث". 70 00:03:55,068 --> 00:03:57,528 ‏تريدين أن تنضم تلك المجرمة لنا؟ 71 00:03:57,654 --> 00:03:59,989 ‏لا، فقد أوقعت "شيث" بها. وقد رأيت الدليل. 72 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 ‏أنا لم أره، وهذا أمر مفاجئ 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 ‏لأني كنت أحسب أننا شركاء. 74 00:04:04,702 --> 00:04:07,163 ‏حتى لو لم تكن مذنبة، فهي متهورة. 75 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 ‏لست بحاجة لسماع انتقاداتك لي، 76 00:04:09,499 --> 00:04:10,792 ‏ولا لمساعدة أحد. 77 00:04:14,796 --> 00:04:16,422 ‏هل تفوح منها رائحة الدونات 78 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 ‏أم أنا أرغب بتناول الدونات؟ 79 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 ‏"مرآب (ويلسون)" 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,556 ‏مناقشة المهمة بعد قليل. 81 00:04:25,640 --> 00:04:28,476 ‏أو نتناول الآن ألواح الحلوى بالمكسرات. 82 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 ‏- ألواح المكسرات؟ - لذيذة. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 ‏لم آكل منها من صغري. 84 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 ‏شاركنا. سنتسلى كثيراً. 85 00:04:42,490 --> 00:04:43,866 ‏لم آت لأتسلى. 86 00:04:43,992 --> 00:04:45,201 ‏يُفترض بنا أن نتدرب 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,996 ‏لنكون أقوى الأبطال لا لنتصرف كمبتدئين 88 00:04:48,079 --> 00:04:49,956 ‏لا يستطيعون تنسيق هجوم بسيط. 89 00:04:50,957 --> 00:04:53,668 ‏أحاول التصرف باحترافية حتى لو كنت وحدي. 90 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 ‏"غوين"؟ 91 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 ‏"غوين"؟ "غوين"! 92 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 ‏ماذا؟ 93 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 ‏أعرف أنك كنت عند جدتك بضعة أسابيع، 94 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 ‏لكن هذا العزف على الطبول لا يناسب أغانينا. 95 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 ‏- تماشي مع الفرقة! - هذه الفرقة؟ 96 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 ‏ربما يحسن بهذه الفرقة أن... 97 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 ‏لا أشعر أني بخير. 98 00:05:26,159 --> 00:05:28,536 ‏أكلت طعاماً فاسداً. هلا نوقف التمارين؟ 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,456 ‏حسناً. 100 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 ‏شكراً لتدخلك يا "غلوريا". "إم جيه" لا تُطاق أحياناً. 101 00:05:38,254 --> 00:05:40,340 ‏لا يا "غوين". أنت لا تُطاقين. 102 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 ‏ماذا يجري؟ 103 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 ‏فأنت تغيبين عن الصفوف 104 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 ‏ولا يتوقف أبوك عن الاتصال ليسأل أين أنت. 105 00:05:46,429 --> 00:05:49,349 ‏أعرف أنك تتألمين كثيراً بعدما مات "كيفن". 106 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 ‏كان صديقي أنا أيضاً، 107 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 ‏ولا أستطيع التغطية عليك دائماً. 108 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 ‏لا تتوقفي عن ذلك. 109 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 ‏اسمعي، أنا آسفة لأنه يتصل دائماً. 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 ‏لا أستطيع شرح كل ما يجري يا "غلوريا"، 111 00:05:58,858 --> 00:06:01,152 ‏لكنه لأجل "كيفن" ولن أعود قبل الانتهاء. 112 00:06:01,235 --> 00:06:04,030 ‏إذاً أنهيه. فلا يمكنني العيش هكذا. 113 00:06:04,906 --> 00:06:06,366 ‏"غوين"، إلى أين تذهبين؟ 114 00:06:07,450 --> 00:06:08,743 ‏لأنهي ما علي. 115 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 ‏مرحباً، أنا "كابتن أميركا". 116 00:06:12,830 --> 00:06:15,375 ‏تستلزم ركلة "بولي" 5 خطوات. 117 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 ‏إنها سهلة جداً. 118 00:06:18,711 --> 00:06:19,712 ‏"النهاية" 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,172 ‏سهلة؟ إنها مستحيلة. 120 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 ‏متى أخذت إجازة آخر مرة؟ 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ‏العدالة لا تأخذ إجازة. 122 00:06:27,053 --> 00:06:29,430 ‏هذا الشعار جميل جداً، 123 00:06:29,514 --> 00:06:30,932 ‏ولكن يجب ألا نعيش هكذا. 124 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 ‏اسمع يا "باتريوت". ما قلته أمس 125 00:06:33,434 --> 00:06:35,937 ‏عن أن البعض لا يبذلون كل جهدهم... 126 00:06:36,020 --> 00:06:37,522 ‏أنا آسف، لكني لم أقصدك. 127 00:06:37,688 --> 00:06:39,357 ‏كان يجب ألا تقصد أياً منا! 128 00:06:39,482 --> 00:06:41,067 ‏صحيح أن أساليبنا مختلفة، 129 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 ‏لكن البراعة تظهر بطرق كثيرة. 130 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 ‏غير صحيح. 131 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 ‏فإما يتدرب المرء ويتقيد بالقواعد، 132 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 ‏وإما يقع في الفشل. 133 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 ‏ولا شيء غير هذا. 134 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 ‏حقاً؟ فأسلوبي يعتمد على الاسترخاء وأخذ الأمور ببساطة. 135 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 ‏وأستطيع فعل هذا أيضاً. 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 ‏فما رأيك؟ 137 00:06:59,627 --> 00:07:02,338 ‏هل تود تعلم الحكمة في أسلوب السنجاب؟ 138 00:07:04,090 --> 00:07:07,969 ‏حسناً، ولكن غيري هذه التسمية. 139 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 ‏إلى أين نذهب؟ 140 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ‏سنعود قبل الغداء. 141 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 ‏لم تجيبي عن السؤال. 142 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‏أجل! 143 00:07:22,775 --> 00:07:25,069 ‏لست مرتاحاً لهذا. 144 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 ‏نعم، لاحظت ذلك. 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,531 ‏لا تخطط لكل شيء في حياتك. 146 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 ‏خذ نفساً فحسب. 147 00:07:29,699 --> 00:07:31,367 ‏ولا داعي أن تنزلق بإتقان. 148 00:07:31,451 --> 00:07:32,869 ‏ابق فقط على المزلجة. 149 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 ‏تمام جداً! بالإجمال. 150 00:07:53,181 --> 00:07:56,434 ‏أنت لا تقاتلينني بل تقفزين هنا وهناك. 151 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 ‏- انظر للعبي. - أكره هذا. 152 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 ‏انتظرت لأرى كيف تقاتل، 153 00:08:02,190 --> 00:08:03,316 ‏ثم ربحتك. 154 00:08:03,399 --> 00:08:05,359 ‏هكذا نرسم الخطط يا صديقي. 155 00:08:06,402 --> 00:08:09,322 ‏لا بد أنك "رايشون". وأخيراً جئت لزيارتنا. 156 00:08:09,405 --> 00:08:11,699 ‏بدأت أعتقد أن "المحاربين السريين" 157 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 ‏هم سريون إلى حد يثير الشك. 158 00:08:13,576 --> 00:08:15,453 ‏هل فهمت ما أقصده؟ حسناً. 159 00:08:15,536 --> 00:08:16,621 ‏إلى اللقاء. 160 00:08:16,704 --> 00:08:19,248 ‏أخبرت أباك عنا؟ 161 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 ‏وكيف سأبرر له غيابي؟ 162 00:08:21,209 --> 00:08:22,543 ‏المدرسة الداخلية، مثلي. 163 00:08:22,627 --> 00:08:25,505 ‏ولكن إلى أين يرسل أبواك ألواح المكسرات؟ 164 00:08:25,755 --> 00:08:27,256 ‏عندي حساسية من المكسرات. 165 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 ‏ماذا؟ 166 00:08:29,091 --> 00:08:32,261 ‏هذا... مؤسف جداً. 167 00:08:32,428 --> 00:08:35,097 ‏إن كنت مختلفاً عن غيري فهذا لا يدعو للأسف. 168 00:08:35,473 --> 00:08:37,517 ‏رأيت؟ صرت تفهم ما أقصده. 169 00:08:43,231 --> 00:08:44,273 ‏لماذا... 170 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‏لا! 171 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 ‏إنذار بوجود دخيل. 172 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 ‏أف! 173 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 ‏سمعنا الإنذار. 174 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 ‏ماذا؟ أين نحن أصلاً؟ 175 00:09:00,915 --> 00:09:02,083 ‏في منطقة محظورة. 176 00:09:02,166 --> 00:09:05,211 ‏لا أحد سوى "كابتن مارفل" يدخل لكنها ليست هنا. 177 00:09:05,461 --> 00:09:07,755 ‏لمَ لا يحق لي؟ فأنا أستعمل الحاسوب. 178 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 ‏ركزي يا "سكويرل غيرل". يوجد دخيل هنا. 179 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‏ويجب أن نبحث عنه. 180 00:09:12,760 --> 00:09:14,303 ‏أو يمكنك أخذ نفس. 181 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 ‏أستطيع الدخول أيضاً، وقد سهرت 182 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 ‏لتحديث برنامج تعقب "إكزايل". 183 00:09:18,599 --> 00:09:20,893 ‏أنا آسفة. ولكن ربما تركت الباب مفتوحاً. 184 00:09:22,186 --> 00:09:24,188 ‏هذه حجة مناسبة لي. 185 00:09:24,522 --> 00:09:26,983 ‏لكن الإنذار يتسبب بإغلاق تلقائي، 186 00:09:27,066 --> 00:09:28,985 ‏لذا لا أستطيع فتح نظام التشغيل. 187 00:09:29,193 --> 00:09:31,237 ‏تستلزم إعادة التشغيل ساعات. 188 00:09:32,071 --> 00:09:33,573 ‏أعرف أني أخطأت. 189 00:09:33,656 --> 00:09:35,700 ‏ولكن يحسن بك أن تسأل قبل أن تهلع. 190 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 ‏ليس الحل دائماً بالتقيد الحرفي. 191 00:09:38,828 --> 00:09:40,037 ‏اذهبوا وتمرنوا. 192 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 ‏دع إيجاد "إكزايل" لي. 193 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ‏"إكزايل"، توقف. 194 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 ‏إن كنت لا تستطيع مساعدتي للتخلص منها، 195 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 ‏فانقلني إلى مكان آخر. 196 00:09:52,091 --> 00:09:53,551 ‏تريدين أن تهربي؟ 197 00:09:54,051 --> 00:09:55,886 ‏أساعدك إن ساعدتني أولاً. 198 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 ‏من حق الـ"إنهيومان" السيطرة على العالم. 199 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 ‏سوف أكمل مهمة "هالا" 200 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 ‏وأبني الجيش الذي يحقق لنا السيطرة. 201 00:10:03,644 --> 00:10:05,521 ‏"هالا"؟ "هالا" ماتت. 202 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 ‏أعرف. فقد كنت هناك. 203 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 ‏ولكن كانت سفينتها تجد الـ"إنهيومان". 204 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 ‏كما أن برنامج التعقب عند "كوايك" 205 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 ‏يدخل في شبكة أقمار "شيلد" مباشرة. 206 00:10:16,282 --> 00:10:17,533 ‏إن جمعنا بين الاثنين، 207 00:10:17,700 --> 00:10:20,411 ‏فسنعثر على كل "إنهيومان" على الأرض. 208 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 ‏إن أردت الهرب بعد ذلك فسأرتاح منك، 209 00:10:23,414 --> 00:10:25,374 ‏لكني أنقذتك في المستودع. 210 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 ‏أنت مدينة لي. 211 00:10:28,169 --> 00:10:30,004 ‏هل تعرف مكان تقنيات السفينة؟ 212 00:10:30,338 --> 00:10:32,673 ‏بعدما سحب البشر سفينة "هالا" من الماء، 213 00:10:33,007 --> 00:10:36,093 ‏استولى "طوني ستارك" على كل شيء وخبأه 214 00:10:36,385 --> 00:10:37,595 ‏هناك. 215 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 ‏قومي بحركتك يا "أميركا". 216 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ‏السنجاب الطائر يا "سكويرل غيرل". 217 00:10:45,061 --> 00:10:46,562 ‏البومرنغ يا "مس مارفل". 218 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 ‏- "إنفيرنو"... - البومرنغ؟ الآن؟ 219 00:10:53,861 --> 00:10:55,404 ‏لا، انتظر! 220 00:10:58,240 --> 00:10:59,742 ‏نسيتم الخطوة 37. 221 00:10:59,867 --> 00:11:02,536 ‏حركة "إعصار المليون قبضة" متقدمة جداً. 222 00:11:02,620 --> 00:11:04,163 ‏لا يمكن إغفال خطوة منها. 223 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 ‏إن كانت متقدمة، فلن ننجح من أول محاولة. 224 00:11:06,957 --> 00:11:08,959 ‏هذه ليست أول محاولة بل الخامسة. 225 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 ‏حسناً. 226 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 ‏لنكرر المحاولة ونركز على الرقم 37. 227 00:11:18,177 --> 00:11:19,637 ‏هذا جيد. 228 00:11:19,720 --> 00:11:22,765 ‏سأنجح في هذا. علي فقط تجاوز الإغلاق. 229 00:11:22,848 --> 00:11:24,684 ‏آمل ألا يطول الأمر كثيراً. 230 00:11:25,768 --> 00:11:27,019 ‏أخيراً. 231 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 ‏السنجاب الطائر. 232 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 ‏بحث عن "إكزايل". 233 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 ‏البومرنغ يا "مس مارفل". 234 00:11:32,858 --> 00:11:34,026 ‏"إنفيرنو". 235 00:11:36,904 --> 00:11:38,906 ‏يا جماعة، وجدت "إكزايل"... 236 00:11:39,156 --> 00:11:40,282 ‏ماذا تفعلون؟ 237 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 ‏نؤدي "إعصار المليون قبضة". 238 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‏لا أشعر بساقيّ. 239 00:11:47,039 --> 00:11:48,916 ‏إنذار بوجود دخيل. 240 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 ‏إنذار بوجود دخيل. 241 00:11:50,501 --> 00:11:53,003 ‏"دايزي"، لنفترض أني أتحقق الآن. 242 00:11:53,087 --> 00:11:54,672 ‏هل هذا أنت؟ 243 00:11:55,214 --> 00:11:56,215 ‏لا. 244 00:11:57,508 --> 00:11:59,093 ‏لا لا. توقف. 245 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 ‏لا أحد هنا. 246 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 ‏هذا ما يبدو، 247 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 ‏لكني متأكدة أني وصلت هاتفي قبل الذهاب. 248 00:12:17,737 --> 00:12:19,196 ‏"سكويرل غيرل". 249 00:12:20,823 --> 00:12:22,324 ‏ما خطب عنقك؟ 250 00:12:30,458 --> 00:12:32,251 ‏ابتعد يا "تايني تيرور"! 251 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 ‏أكرهك يا سنجاب. هيا اهرب. 252 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 ‏"غوست سبايدر"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 253 00:12:38,549 --> 00:12:40,092 ‏كنت بحاجة لبرنامجك، 254 00:12:40,176 --> 00:12:42,178 ‏لكني رأيت كل مشاكلكم عبر الفتحات. 255 00:12:42,511 --> 00:12:44,263 ‏أنا بغنى عن كل هذا. 256 00:12:44,555 --> 00:12:47,141 ‏نحن نطارد "إكزايل" وربما "شيث" معه. 257 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 ‏يمكنك إضاعة الوقت بالتأرجح في المدينة. 258 00:12:50,186 --> 00:12:53,564 ‏ولكن إن أردت العدالة، فنحن سبيلك إليها. 259 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 ‏يبدو أننا سنتحالف. 260 00:12:57,109 --> 00:12:58,819 ‏هذا ما لن يحدث. 261 00:13:00,279 --> 00:13:04,200 ‏نطلب من الأفراد في الداخل أن يخرجوا رافعين أيديهم. 262 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 ‏يبدو أن الأغبياء عثروا علينا... 263 00:13:08,788 --> 00:13:11,707 ‏لن أرحل قبل أن أجد اللب الاستشعاري من سفينة "هالا". 264 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 ‏هل ستقاتلين أم ستخافين؟ 265 00:13:19,548 --> 00:13:22,092 ‏تفضل قبلي أيها القائد الشجاع. 266 00:13:40,653 --> 00:13:43,030 ‏تراجع يا "لوكجو". سأتولى الأمر. 267 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 ‏"مس مارفل"، انتظري باقي الفريق! 268 00:13:45,533 --> 00:13:47,993 ‏حجم أكبر! 269 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 ‏اتركوا "شيث" لي. 270 00:13:51,956 --> 00:13:53,457 ‏"غوست سبايدر"؟ 271 00:13:54,542 --> 00:13:56,836 ‏لا أيها النقيب "ستايسي". أبعد رجالك. 272 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 ‏"جونسون"، ماذا تفعلين معها؟ 273 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 ‏- من هؤلاء الصغار؟ - المسألة معقدة، 274 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 ‏وأود أن أشرح لك كل شيء، 275 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 ‏- ولكن عليكم التراجع الآن. - أنت لا تمثلين القانون. 276 00:14:06,178 --> 00:14:08,347 ‏لذا ارفعي يديك واشرحي لي 277 00:14:08,430 --> 00:14:10,432 ‏لماذا تتسكعين مع مجرمة، 278 00:14:10,516 --> 00:14:12,142 ‏وإلا اعتقلتكم جميعاً. 279 00:14:14,478 --> 00:14:15,688 ‏لا! 280 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 ‏- رائع. - بالتأكيد. 281 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 ‏انظري إلى هذا. 282 00:14:26,532 --> 00:14:27,908 ‏أنا بحاجة لمساعدتك. 283 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ‏علينا إبقاء رجال الشرطة في الجانب الآخر، 284 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 ‏وأنت الأسرع بيننا. 285 00:14:31,996 --> 00:14:34,623 ‏لا تطلبي هذا مني يا "دايزي" بعد كل ما جرى. 286 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 ‏- "شيث" هنا. - أعرف. 287 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 ‏لكنها آذت "كيفن" وستؤذيهم هم أيضاً. 288 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 ‏أقسم إننا لن نتوقف قبل أن تمسكي بها. 289 00:14:41,463 --> 00:14:43,507 ‏لكننا بحاجة لك في هذا الآن. 290 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 ‏حسناً. 291 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 ‏ابتعد عنها، "إكزايل". 292 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 ‏واجهني أنا! 293 00:15:10,284 --> 00:15:11,327 ‏أواجهك؟ 294 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 ‏سوف أسحقك... ماذا؟ 295 00:15:17,458 --> 00:15:19,209 ‏آسفة لخطف الأضواء عنك، 296 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 ‏لكن هذا الأحمق لي. 297 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 ‏"هذه آخر محاولة لك" 298 00:15:37,519 --> 00:15:39,313 ‏"باتريوت"، ارم لي ترسك! 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 ‏كما لو أني في المنتزه. 300 00:15:50,115 --> 00:15:52,493 ‏"مس مارفل"، انتبهي! 301 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 ‏"سكويرل غيرل"! 302 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 ‏اقض عليهم. سأتولى أمر الشرطة. 303 00:16:00,167 --> 00:16:02,544 ‏لا! إنها تهرب يا "كوايك". 304 00:16:02,628 --> 00:16:03,796 ‏سأتولى أمرها. 305 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 ‏تريدون إنقاذ البشر؟ أنقذوه إذاً. 306 00:16:16,642 --> 00:16:17,893 ‏لا! 307 00:16:22,314 --> 00:16:23,899 ‏"غوست سبايدر"، لماذا؟ 308 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 ‏عجزت عن إنقاذ "كيفن" ولكن أستطيع إنقاذك. 309 00:16:30,948 --> 00:16:33,701 ‏الاختباء لن يفيد! 310 00:16:33,867 --> 00:16:35,327 ‏معه حق. 311 00:16:35,411 --> 00:16:38,414 ‏ليتنا استطعنا إتقان حركة الإعصار. 312 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 ‏أتمنى هذا أيضاً. 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,085 ‏ليتنا تمرنّا أكثر... ولكن... 314 00:16:43,168 --> 00:16:44,586 ‏لنجربها يا "دورين". 315 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 ‏- لنجرب "الإعصار". - هل جُننت؟ 316 00:16:47,256 --> 00:16:48,549 ‏ثقي بي. 317 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 ‏تريد أن أقضي عليك أولاً يا "باتريوت"؟ 318 00:16:52,261 --> 00:16:54,596 ‏أعدك أن أقتلك بسرعة وبدون عذاب. 319 00:16:54,847 --> 00:16:56,682 ‏أنت من انتهى أمره يا "إكزايل". 320 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 ‏فسوف نؤدي الحركة التي تقضي عليك. 321 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 ‏أيها المحاربون السريون! 322 00:17:01,603 --> 00:17:03,647 ‏أعرف أني لست أفضل زميل لكم، 323 00:17:03,731 --> 00:17:05,482 ‏لكنكم أنتم أفضل فريق. 324 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 ‏ثقوا بأنفسكم. 325 00:17:06,984 --> 00:17:08,360 ‏وسننجح في الأمر. 326 00:17:09,486 --> 00:17:11,572 ‏إعصار المليون قبضة! 327 00:17:11,655 --> 00:17:13,073 ‏هيا يا "أميركا"! 328 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 ‏"إنفيرنو"! 329 00:17:15,826 --> 00:17:17,786 ‏البومرنغ يا "مس مارفل". 330 00:17:17,870 --> 00:17:20,205 ‏"نسير في الظلام ونصرخ: لا استسلام" 331 00:17:20,289 --> 00:17:23,459 ‏السنجاب الطائر يا "سكويرل غيرل". 332 00:17:23,542 --> 00:17:26,045 ‏"تتقد النار في قلوبنا عندما نتحد 333 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 ‏وبها نواجه ما يعترضنا 334 00:17:28,088 --> 00:17:29,590 ‏من صعاب" 335 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 ‏يسرني أن ينتهي الأمر هكذا... 336 00:17:34,386 --> 00:17:36,138 ‏بيني وبينك فقط. 337 00:17:36,513 --> 00:17:37,890 ‏ونحن أيضاً. 338 00:17:40,768 --> 00:17:42,561 ‏"عندما تحتاج لشخص سأكون هو 339 00:17:42,644 --> 00:17:43,896 ‏سأكون هو 340 00:17:43,979 --> 00:17:46,815 ‏جنباً إلى جنب، أنا معك طول الوقت 341 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 ‏جنباً إلى جنب، أنا معك طول الوقت" 342 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ‏- هذا ظلم. - أعرف. 343 00:17:51,153 --> 00:17:52,780 ‏لكنه أفضل. 344 00:17:56,992 --> 00:17:58,494 ‏أنا آسف يا "غوست سبايدر". 345 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 ‏كدنا نتركها تهرب. 346 00:18:00,204 --> 00:18:02,539 ‏ربما، ولكن لو لم أسمع لكم جميعاً، 347 00:18:02,623 --> 00:18:05,209 ‏لمات أناس كثيرون أيضاً. 348 00:18:05,292 --> 00:18:08,045 ‏أأنت فعلاً سعيدة بعدم موتي يا "غوست سبايدر"؟ 349 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 ‏لكن هذا لا يغير رأيي بك. 350 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 ‏لن ترشيني حتى لو أنقذت حياتي. 351 00:18:12,925 --> 00:18:14,760 ‏آسفة أيها النقيب لكنك مخطئ. 352 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 ‏"شيث" هي التي هاجمت "كيفن". 353 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 ‏إن قارنت بين جروحه وقواها، 354 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 ‏فستلاحظ ذلك. 355 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 ‏أنت تطارد فتاة بريئة طوال الوقت. 356 00:18:22,142 --> 00:18:24,144 ‏لا، فقد هربتِ. 357 00:18:24,353 --> 00:18:26,021 ‏واعتديت على رجالي. 358 00:18:26,105 --> 00:18:27,856 ‏كما أنها أنقذت حياتك. 359 00:18:28,190 --> 00:18:29,942 ‏أليس لهذا قيمة عندك يا نقيب؟ 360 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 ‏أيها الشرطيون، اعتقلوا هذين الاثنين. 361 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 ‏اغربي عن وجهي قبل أن أغير رأيي. 362 00:18:42,871 --> 00:18:44,331 ‏"لوكجو"، نحن جاهزون. 363 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 ‏ما فعلته جعلنا متعادلين، 364 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‏لكنه لا ينهي الخلاف بيننا. 365 00:19:00,806 --> 00:19:03,308 ‏لا أصدق أننا نجحنا أخيراً في زجه في السجن. 366 00:19:03,559 --> 00:19:06,270 ‏وكل هذا بفضلك أنت يا "باتريوت". لقد نجحت! 367 00:19:06,353 --> 00:19:08,230 ‏بل نحن نجحنا سوياً. 368 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 ‏ولكن كيف تأكدت أننا سنتقن حركة "الإعصار"؟ 369 00:19:12,151 --> 00:19:14,903 ‏لم أكن متأكداً، ولكن اعتبرتكم جميعاً بارعين. 370 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 ‏ولو فشلنا فسنسقط فوق بعض 371 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‏فيما "إكزايل" في الأسفل. 372 00:19:18,615 --> 00:19:20,701 ‏ليست الطريقة معتمدة في "شيلد" 373 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 ‏ولكن مثلما قلت، 374 00:19:22,494 --> 00:19:25,122 ‏يحسن أحياناً أخذ الأمور ببساطة. 375 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 ‏لم أقصد أن تعرض حياتك للخطر 376 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 ‏ولا حتى حياتنا جميعاً! 377 00:19:29,960 --> 00:19:33,005 ‏اتخذنا القرار! لن نقوم بحركة الإعصار بعد اليوم. 378 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 ‏فهي خطرة جداً. وأنا أعرف أنه إن كررناها، 379 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 ‏فسوف ينخلع ذيلي بدون شك. 380 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‏حسناً. 381 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 ‏هل نجري الاجتماع الآن؟ 382 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 ‏أو نأكل وجبة خفيفة؟ 383 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 ‏هل لديك ما نشربه؟ 384 00:19:46,059 --> 00:19:47,853 ‏تمام، أريد وجبة خفيفة. 385 00:19:50,230 --> 00:19:52,107 ‏- هل ستأتين؟ - لا بأس. 386 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 ‏صحيح أن "شيث" اعتُقلت لكن "ستايسي" سيبقى ورائي. 387 00:19:55,944 --> 00:19:58,697 ‏ربما، لكنك ما عدت وحدك، 388 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 ‏إلا إذا كان هذا ما تريدينه. 389 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 ‏بقيت وحيداً وقتاً طويلاً، 390 00:20:04,369 --> 00:20:06,997 ‏لكني أدخلت أناساً في حياتي رغم نقائصهم، 391 00:20:07,122 --> 00:20:08,498 ‏وهذا ما جعل حياتي أفضل. 392 00:20:08,916 --> 00:20:10,626 ‏هل يلزم أن تكوني وحدك، 393 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 ‏أم اعتدت الوحدة لأنك عملت وحدك طويلاً؟ 394 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 ‏نعم، لأني أجيد التعاطي مع الناس. 395 00:20:18,217 --> 00:20:20,469 ‏أتجنب أصدقائي ولا أستطيع العودة للبيت. 396 00:20:21,053 --> 00:20:22,679 ‏لن أكون مرغوبة بينكم. 397 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 ‏- فأنا... - هذا كلام فارغ. 398 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 ‏تصافحا فحسب! 399 00:20:27,684 --> 00:20:29,061 ‏حسناً. 400 00:20:29,269 --> 00:20:33,273 ‏أود أن أقترح طعاماً أطيب من ألواح المكسرات. 401 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 ‏دونات نباتية! 402 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 ‏لذيذة. 403 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 ‏إنها أطيب دونات نباتية في كل المنطقة. 404 00:20:44,701 --> 00:20:46,703 ‏سمعت بما فعلته مع هذين المجنونين. 405 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 ‏أخطأت الظن بك. 406 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 ‏شكراً. 407 00:20:49,498 --> 00:20:51,375 ‏وأنا أخطأت الظن بهذه الدونات. 408 00:20:51,625 --> 00:20:53,877 ‏التجربة تعلمك الكثير. 409 00:20:53,961 --> 00:20:55,462 ‏على فكرة، 410 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 ‏يسرني أن تكوني في فريقنا. 411 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‏ولكن يجب أن تعودي إلى البيت. 412 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 ‏يجب أن تواجهي أباك. 413 00:21:01,051 --> 00:21:03,387 ‏قد لا يقسو أبي على "غوست سبايدر"، 414 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 ‏لكن "غوين" غابت عن البيت وقتاً طويلاً. 415 00:21:06,139 --> 00:21:08,183 ‏لن يسامحني على هذا. 416 00:21:08,433 --> 00:21:10,519 ‏لا يتصل الآباء كل يوم ولأسابيع 417 00:21:10,602 --> 00:21:11,812 ‏ليصرخوا على أولادهم. 418 00:21:13,730 --> 00:21:15,357 ‏إن كنت على خطأ، أقفلي الخط. 419 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 ‏سأكون في الجوار. 420 00:21:20,570 --> 00:21:21,863 ‏"جار الاتصال - أبي" 421 00:21:29,162 --> 00:21:30,747 ‏مرحباً. أبي؟