1 00:01:41,935 --> 00:01:45,814 {\an7}1975年 ウェストバ︱ジニア州 パ︱カ︱ズバ︱グ 2 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 手伝うぞ 3 00:02:02,789 --> 00:02:04,416 1人で平気よ 4 00:02:04,750 --> 00:02:06,293 大したもんだ 5 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 ビールを 6 00:02:08,336 --> 00:02:09,588 受け取れ 7 00:02:09,713 --> 00:02:10,714 来て 8 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 ビールをくれ 9 00:02:18,805 --> 00:02:20,224 ボロ靴め 10 00:02:37,241 --> 00:02:38,617 温かいわ 11 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 来いよ 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,872 汚い髪を洗ったら? 13 00:02:44,665 --> 00:02:46,583 先月 洗ったよ 14 00:02:55,634 --> 00:02:58,095 何か見つけたぞ 15 00:02:58,846 --> 00:03:00,013 何だ? 16 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 そこで何してる? 17 00:03:02,057 --> 00:03:04,101 今すぐ失せろ 18 00:03:09,982 --> 00:03:11,775 ガキどもが 19 00:03:29,001 --> 00:03:31,003 ライトを消せ バカ 20 00:03:52,733 --> 00:03:59,114 {\an7}1998年 オハイオ州 シンシナティ 21 00:04:38,820 --> 00:04:42,533 ダウ・ケミカルのスティーヴ ユニオン・カーバイドのテッド 22 00:04:42,658 --> 00:04:45,994 エクソンのジェリー アライドのアンディ 23 00:04:46,411 --> 00:04:49,039 我らが法律事務所にようこそ 24 00:04:49,540 --> 00:04:52,543 始める前にお知らせを 25 00:04:52,668 --> 00:04:58,674 アソシエイト弁護士のロブだ 8年間 うちで働いてきた 26 00:04:59,049 --> 00:05:01,301 環境法の専門家だ 27 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 カネは出さんよ 28 00:05:03,011 --> 00:05:05,931 先週 晴れて昇進を 29 00:05:06,056 --> 00:05:09,893 ここ タフト・スタティニアス・ ホリスター法律事務所の–– 30 00:05:10,018 --> 00:05:12,688 パートナー弁護士になった 31 00:05:15,232 --> 00:05:18,318 おはようございます お待ちください 32 00:05:21,154 --> 00:05:22,865 もしもし 33 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 お待ちを 34 00:05:28,495 --> 00:05:33,208 知事室からバークさんに お電話です 35 00:05:35,752 --> 00:05:37,004 ご用件は? 36 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 ロブ・ビロットを呼んでくれ 37 00:05:40,007 --> 00:05:45,596 環境保護庁が企業に 浄化費用を負わせることも 38 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 伝えておくよ 39 00:05:47,973 --> 00:05:50,017 ミドルタウンの… 40 00:05:50,142 --> 00:05:54,021 ごめんなさい 帰ってくれないの 41 00:05:54,146 --> 00:05:55,355 誰なんだ? 42 00:05:55,814 --> 00:05:58,567 さあ “知り合いだ”と 43 00:06:04,281 --> 00:06:05,199 ロブ? 44 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 何か? 45 00:06:09,244 --> 00:06:12,915 “埋め立て地”と言うが ゴミ廃棄場だ 46 00:06:13,040 --> 00:06:17,211 連中は否定するが 俺も弟もだまされん 47 00:06:17,336 --> 00:06:21,590 証拠の映像を見ろ 川を汚し 動物を殺した 48 00:06:21,715 --> 00:06:22,883 会議中だ 49 00:06:23,008 --> 00:06:26,720 地元の弁護士は全員 断りやがった 50 00:06:26,845 --> 00:06:28,347 ロブ 戻って 51 00:06:28,472 --> 00:06:31,558 “デュポン”の名に 恐れをなしてな 52 00:06:31,683 --> 00:06:35,521 キャスリーンに 弁護士名簿をもらってくれ 53 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 アルマの紹介だ 54 00:06:39,316 --> 00:06:40,150 何だって? 55 00:06:40,275 --> 00:06:43,028 あんたの祖母に聞いた 56 00:06:43,153 --> 00:06:46,365 “孫が環境弁護士を やってる”とな 57 00:06:51,662 --> 00:06:55,499 私は企業を守る側の弁護士だ 58 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 化学企業の味方だ 59 00:06:58,043 --> 00:07:00,212 俺も弁護してくれ 60 00:07:00,337 --> 00:07:01,380 ロブ 61 00:07:02,172 --> 00:07:04,341 トム 30秒だけ 62 00:07:04,800 --> 00:07:06,260 あなたの名は… 63 00:07:06,385 --> 00:07:07,261 テナントだ 64 00:07:07,386 --> 00:07:11,723 別の弁護士を紹介できるが 私は協力できない 65 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 まず俺のビデオを見ろ 66 00:07:14,393 --> 00:07:15,811 帰ろうぜ アール 67 00:07:15,936 --> 00:07:18,689 すまない 幸運を祈ってる 68 00:07:18,814 --> 00:07:20,899 幸運なんか要らん 69 00:07:21,024 --> 00:07:21,942 ロブ! 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,863 帰るぞ 71 00:07:33,203 --> 00:07:37,916 全体的な分析に 反論するわけではないが… 72 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 どうもありがとう 73 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 さっきのは? 74 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 祖母の知人らしい 75 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 本当か? 76 00:07:58,395 --> 00:08:02,107 母がウェストバージニアの 出身で… 77 00:08:02,232 --> 00:08:07,070 私は違うけどね 父が空軍で各地を転々と 78 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 君のおごりだぞ 79 00:08:08,822 --> 00:08:10,032 もちろん 80 00:08:11,158 --> 00:08:13,619 ウェストバージニア出身でも いいさ 81 00:08:14,036 --> 00:08:15,704 2人だけの秘密に 82 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 モートンで食べようか 83 00:08:25,088 --> 00:08:27,841 下っ端の弁護士と食事する? 84 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 国産車は やめとけ 85 00:08:33,179 --> 00:08:37,726 労使関係法を作ったのは 我々だけどね 86 00:08:37,851 --> 00:08:38,852 “我々”? 87 00:08:38,977 --> 00:08:42,981 いまだに国産車に 乗ってる先生もいるわ 88 00:08:43,106 --> 00:08:47,069 ロブは人と違うんだ 古い車を集めてる 89 00:08:47,194 --> 00:08:49,696 無名校出身だしね 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,657 2人で行ってくれ 91 00:08:51,782 --> 00:08:52,950 悪気はない 92 00:08:53,075 --> 00:08:55,202 電話してから合流する 93 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 注文しとくわね 94 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 ひどい 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 カーラ 冗談さ 96 00:09:15,180 --> 00:09:18,392 アルマ・ホワイトです 97 00:09:18,517 --> 00:09:20,936 ただいま電話に出ることが… 98 00:09:21,520 --> 00:09:24,314 今夜は早く帰ってきたわ 99 00:09:24,565 --> 00:09:27,234 パートナー弁護士によろしく 100 00:09:27,359 --> 00:09:28,819 “よろしく”って 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,571 日曜に会える? 102 00:09:30,696 --> 00:09:34,908 ええ 大統領に なったわけじゃないから 103 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 ケーキの型は? 104 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 片づけたわ 105 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 どこに? 106 00:09:39,037 --> 00:09:41,957 戸棚のケースの中よ 107 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 これから食事なの 108 00:09:45,460 --> 00:09:47,045 切るわね 109 00:09:47,754 --> 00:09:50,007 それじゃ 日曜日に 110 00:09:50,340 --> 00:09:53,760 ケーキが出たら 驚いたふりをして 111 00:09:54,136 --> 00:09:58,140 明日 帰りにタイルを 取ってきてくれる? 112 00:09:59,391 --> 00:10:00,934 ああ いいよ 113 00:10:07,441 --> 00:10:08,525 大丈夫? 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 ああ 115 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 主の慈しみに感謝して–– 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,490 この食事を頂きます 117 00:10:15,616 --> 00:10:18,076 神様 ありがとう 118 00:10:20,120 --> 00:10:23,123 “ダウンタウン 出口” 119 00:10:39,348 --> 00:10:41,683 “パーカーズバーグ 209キロ” 120 00:10:46,647 --> 00:10:50,567 “ウェストバージニア州へ ようこそ” 121 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 どうも 122 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 おばあちゃん 123 00:11:59,511 --> 00:12:02,472 あら どうしたの? 124 00:12:03,682 --> 00:12:05,684 電話に出なかったろ 125 00:12:05,809 --> 00:12:09,730 知ってるでしょ ひざが悪くてね 126 00:12:11,481 --> 00:12:12,649 何しに? 127 00:12:14,568 --> 00:12:18,113 農場主が法律事務所に来た 128 00:12:19,948 --> 00:12:21,658 ウィルバー・テナント? 129 00:12:21,783 --> 00:12:22,910 知り合い? 130 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 あまり付き合いはないけど 131 00:12:27,831 --> 00:12:30,918 グレアムさんの農場の隣よ 132 00:12:31,168 --> 00:12:34,338 幼い頃 ベスと一緒に 連れていった 133 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 本当? 134 00:12:50,187 --> 00:12:51,271 これよ 135 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 ポニーに乗ってる 136 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 大好きだった 137 00:12:58,987 --> 00:13:03,450 ここで初めて 牛のお乳を搾ったの 138 00:13:03,784 --> 00:13:08,497 何時間も座って 1滴残らず搾ろうとしてた 139 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 あなたらしいわ 140 00:13:11,708 --> 00:13:12,709 これよ 141 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 引き受ける? 142 00:13:39,403 --> 00:13:42,614 “ドライラン地区 埋め立て地” 143 00:14:06,430 --> 00:14:08,056 ここは谷だ 144 00:14:09,099 --> 00:14:10,851 廃棄場は丘の上に 145 00:14:13,812 --> 00:14:18,775 俺が文句を言い始めたら フェンスで囲みやがった 146 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 ロブです 147 00:14:26,325 --> 00:14:27,492 サンドラよ 148 00:14:29,036 --> 00:14:33,123 役所や獣医に 電話をかけても–– 149 00:14:34,249 --> 00:14:37,628 煙たがって 相手にしてくれん 150 00:14:37,753 --> 00:14:38,795 食事なら… 151 00:14:38,921 --> 00:14:39,838 胆嚢たんのうだ 152 00:14:40,714 --> 00:14:44,259 信じられん 心臓よりデカい 153 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 農場の牛? 154 00:14:46,303 --> 00:14:47,679 歯を見ろ 155 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 真っ黒だ 次はこれを 156 00:14:56,104 --> 00:15:01,109 子牛の2頭に1頭は ひづめが変形してる 157 00:15:04,238 --> 00:15:06,365 雌牛の背中に腫瘍しゅようが 158 00:15:06,490 --> 00:15:08,450 食ってみるか? 159 00:15:12,496 --> 00:15:14,414 何か異常が? 160 00:15:15,123 --> 00:15:16,834 どこ 見てんだ? 161 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 石が白くなってるだろ 162 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 化学物質のせいに決まってる 163 00:15:25,092 --> 00:15:28,595 牛は この水を飲み 水浴びもした 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,557 皮膚がれ 目も病気に 165 00:15:31,682 --> 00:15:36,103 頭がおかしくなって 俺を襲った牛もいる 166 00:15:41,275 --> 00:15:42,818 あれだけ? 167 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 来い 168 00:15:58,125 --> 00:16:01,962 最初は1頭ずつ 埋葬してやってた 169 00:16:02,921 --> 00:16:06,675 だが次々に死ぬから まとめて燃やした 170 00:16:09,428 --> 00:16:11,889 死んだ牛の数は? 171 00:16:12,264 --> 00:16:15,392 190頭だ 172 00:16:16,310 --> 00:16:18,437 190頭も? 173 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 これでも分からんか? 174 00:16:27,946 --> 00:16:32,284 埋め立て地は昔から この場所に? 175 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 違う 176 00:16:33,702 --> 00:16:36,914 弟がデュポンの工場で 穴を掘ってて–– 177 00:16:37,039 --> 00:16:39,625 病気になっちまった 178 00:16:39,750 --> 00:16:43,295 その後 連中が 弟の土地を買ったんだ 179 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 化学物質は埋めない約束で 180 00:16:46,256 --> 00:16:48,800 デュポンには連絡を? 181 00:16:48,926 --> 00:16:53,680 デュポン 州 連邦政府には 何十回と連絡した 182 00:16:53,931 --> 00:16:55,599 そして環境保護庁が 183 00:16:55,724 --> 00:16:56,558 ここへ? 184 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 調査報告を作りに 185 00:16:58,560 --> 00:16:59,603 中身は? 186 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 俺に見せるわけない 187 00:17:32,386 --> 00:17:34,513 朝から こんな調子なの 188 00:17:34,805 --> 00:17:36,932 さあ パパよ 189 00:17:41,728 --> 00:17:44,398 いい子にしてね 190 00:17:46,483 --> 00:17:47,985 タイルは? 191 00:17:48,151 --> 00:17:50,362 ごめん 行き損ねた 192 00:17:51,280 --> 00:17:52,322 ロブ 193 00:17:54,408 --> 00:17:56,827 街に行かなかったんだ 194 00:17:57,119 --> 00:17:59,121 どういうこと? 195 00:17:59,955 --> 00:18:01,915 パーカーズバーグに行った 196 00:18:02,666 --> 00:18:05,335 パーカーズバーグ? どうして? 197 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 顧客が住んでる 198 00:18:09,214 --> 00:18:13,010 ウェストバージニアに? どんな仕事? 199 00:18:13,343 --> 00:18:16,847 農場主で おばあちゃんと面識が 200 00:18:16,972 --> 00:18:18,182 会ってきた? 201 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 お母さんは? 202 00:18:21,476 --> 00:18:24,813 母親に会いに 行ったわけじゃない 203 00:18:25,189 --> 00:18:26,648 何か隠してる? 204 00:18:26,773 --> 00:18:28,025 何も 205 00:18:30,360 --> 00:18:34,448 我々と交流のある方を お招きしました 206 00:18:34,573 --> 00:18:37,868 フィル・ドネリーは デュポンの–– 207 00:18:37,993 --> 00:18:41,163 社内顧問弁護士を 務めています 208 00:18:41,455 --> 00:18:45,626 デュポンは アメリカの誇りであり–– 209 00:18:45,751 --> 00:18:51,173 世界有数の化学企業です うちは代理人じゃないが… 210 00:18:51,298 --> 00:18:52,424 今のところね 211 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 よく言った ジェームズ 212 00:18:55,928 --> 00:18:59,598 うちの強みを 知ってもらうだけでなく–– 213 00:18:59,806 --> 00:19:05,562 デュポン繁栄の秘密を フィルから聞き出したい 214 00:19:05,687 --> 00:19:07,773 フィル・ドネリーに拍手を 215 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 期待してるよ 216 00:19:14,279 --> 00:19:20,077 デュポンは化学のためでなく 人々のために生産している 217 00:19:20,202 --> 00:19:25,499 人々の暮らしを末永く 楽に 幸せにするために 218 00:19:26,166 --> 00:19:31,088 “化学を通して より良い生活を”は–– 219 00:19:31,255 --> 00:19:33,882 単なるスローガンではない 220 00:19:34,842 --> 00:19:36,844 デュポンのDNAです 221 00:19:41,682 --> 00:19:44,935 やあ ロブ トムの話は本当か? 222 00:19:45,060 --> 00:19:45,853 ええ 223 00:19:45,978 --> 00:19:48,397 事務所にとっていいことだ 224 00:19:48,522 --> 00:19:53,402 いつも若手には “謙虚に働け”と言ってる 225 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 フィル 変な質問をしても? 226 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 聞こうか 227 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 ウィルバー・アール・ テナントを? 228 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 テネット? 229 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 テトです 230 00:20:04,580 --> 00:20:05,873 知らないね 231 00:20:05,998 --> 00:20:11,920 ドライラン地区埋め立て地の 近くに住む農場主です 232 00:20:12,045 --> 00:20:17,718 “化学物質が川に漏れて 牛が病気になってる”と 233 00:20:17,843 --> 00:20:19,678 なぜ君がその男を? 234 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 フィル 235 00:20:21,138 --> 00:20:25,726 祖母がパーカーズバーグに 住んでいるんです 236 00:20:25,851 --> 00:20:28,020 ワシントン工場の近くだな 237 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 それで面識が 238 00:20:29,605 --> 00:20:30,564 協力を? 239 00:20:30,689 --> 00:20:33,108 ええ それで… 240 00:20:33,734 --> 00:20:37,321 農場主が “環境保護庁が調査した”と 241 00:20:37,446 --> 00:20:38,280 どこだと? 242 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ドライラン 243 00:20:39,865 --> 00:20:41,366 ドライラン… 244 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 思い出したよ 245 00:20:43,911 --> 00:20:47,789 環境保護庁の調査に 社員が同伴した 246 00:20:47,915 --> 00:20:53,420 農場主をなだめるためにも 調査報告を手に入れたい 247 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 本社に戻り次第 確認する 248 00:20:56,507 --> 00:20:58,383 フィル ありがとう 249 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 お安い御用だ 250 00:21:00,177 --> 00:21:03,263 君の昇進を祝って 乾杯しようか 251 00:21:04,765 --> 00:21:07,184 “デュポン 極秘” 252 00:21:12,981 --> 00:21:14,483 テナントさん 253 00:21:21,949 --> 00:21:25,452 テナントさん 調査報告を手に入れた 254 00:21:27,329 --> 00:21:30,707 バカ野郎 何様のつもりだ 255 00:21:30,958 --> 00:21:31,834 ふざけるな 256 00:21:31,959 --> 00:21:33,794 行政が評価を… 257 00:21:34,545 --> 00:21:36,421 デタラメばかりだ 258 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 俺はここで暮らしてる ずっとな 259 00:21:40,509 --> 00:21:43,220 読め これで何が分かる? 260 00:21:43,345 --> 00:21:44,179 テナントさん 261 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 読め 262 00:21:48,225 --> 00:21:53,272 “家畜を調査したところ 健康管理に問題があった” 263 00:21:53,939 --> 00:21:56,984 “栄養も不足している” 264 00:21:57,109 --> 00:22:01,697 “獣医学的なケアも ハエの防除対策も不十分” 265 00:22:01,822 --> 00:22:03,407 ハエがいるか? 266 00:22:04,533 --> 00:22:05,826 雪が降ってる 267 00:22:05,951 --> 00:22:08,745 連中の肩を持つ気か? 268 00:22:09,913 --> 00:22:12,958 獣医が “疫病かもしれない”と 269 00:22:13,083 --> 00:22:15,169 デュポンの回し者だ 270 00:22:17,880 --> 00:22:19,298 よく考えろ 271 00:22:19,506 --> 00:22:23,510 真実とうその区別も できんのか? 272 00:22:25,387 --> 00:22:26,805 テープは見たか? 273 00:22:26,930 --> 00:22:29,558 手助けに来たんだ 274 00:22:29,766 --> 00:22:30,684 黙れ 275 00:22:30,809 --> 00:22:32,311 手助けを 276 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 動くな 277 00:22:41,111 --> 00:22:44,031 落ち着け 動くなよ 278 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 乗ってろ 279 00:22:48,744 --> 00:22:49,870 ゆっくり 280 00:23:15,646 --> 00:23:16,647 すまんな 281 00:23:41,338 --> 00:23:42,714 何てことだ 282 00:24:29,261 --> 00:24:31,096 “デュポン ワシントン工場” 283 00:24:37,686 --> 00:24:40,022 心温まる曲を聴きたい? 284 00:24:40,272 --> 00:24:42,816 それでは この曲を 285 00:24:46,153 --> 00:24:50,699 天国に近い ウェストバージニア 286 00:24:51,909 --> 00:24:56,246 {\an7}〝デュポン地域 センタ︱〟 287 00:24:51,909 --> 00:24:57,289 ブルーリッジ山脈に シェナンドー川 288 00:24:59,124 --> 00:25:04,171 人々の営みは 山脈よりは新しいが 289 00:25:04,296 --> 00:25:09,301 木々よりも古く 風のように存在している 290 00:25:09,426 --> 00:25:15,182 カントリー・ロード 故郷へ連れてって 291 00:25:15,307 --> 00:25:20,896 僕がいるべき場所へ 292 00:25:21,104 --> 00:25:23,815 ウェストバージニア 293 00:25:24,024 --> 00:25:26,735 母なる山よ 294 00:25:27,027 --> 00:25:29,071 故郷へ連れてって… 295 00:25:29,238 --> 00:25:34,368 この牛は目が濁っていて 結膜炎のようだ 296 00:25:34,493 --> 00:25:37,538 眼球が奥に沈み込んでる 297 00:25:37,704 --> 00:25:40,666 実に哀れな姿だ 298 00:25:42,584 --> 00:25:47,756 これから解剖して 死因を探ろうと思う 299 00:25:48,048 --> 00:25:52,719 餌を与えているのに 体重は減る一方だった 300 00:25:53,262 --> 00:25:55,389 歯はこんな状態に 301 00:25:57,432 --> 00:25:59,017 上の歯も 302 00:25:59,685 --> 00:26:04,773 こんな歯は 今まで一度も見たことがない 303 00:26:05,566 --> 00:26:10,362 獣医も“初めて見た”と 語っていた 304 00:26:20,539 --> 00:26:25,419 それで どうするつもりだ 305 00:26:25,544 --> 00:26:30,174 開示請求をして 何を埋めたのか調べたい 306 00:26:30,674 --> 00:26:32,176 デュポンを訴える? 307 00:26:32,301 --> 00:26:35,596 土地をめぐる訴訟は よくあることだ 308 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 うちでは ない 309 00:26:37,639 --> 00:26:40,184 農場に行けば分かる 310 00:26:40,309 --> 00:26:44,396 まるで墓場だ 何か問題があるはず 311 00:26:44,521 --> 00:26:46,982 地元の弁護士に任せろ 312 00:26:47,107 --> 00:26:50,194 デュポンを恐れて 尻込みしてる 313 00:26:50,319 --> 00:26:51,069 君は? 314 00:26:51,195 --> 00:26:52,905 デュポンと縁が 315 00:26:53,030 --> 00:26:57,451 住民が騒いでると言えば 話を聞いてくれる 316 00:26:57,576 --> 00:27:00,329 デュポンが我々に感謝を? 317 00:27:00,454 --> 00:27:04,833 環境保護庁に 訴えられるよりマシだ 318 00:27:04,958 --> 00:27:07,336 1時間275ドルの弁護士費は? 319 00:27:07,461 --> 00:27:09,588 成功報酬を後払いで頂く 320 00:27:09,796 --> 00:27:12,925 農場主を相手に小銭稼ぎを? 321 00:27:13,050 --> 00:27:17,387 家族の知り合いに 手を差し伸べるだけだ 322 00:27:17,804 --> 00:27:19,348 これで救われる 323 00:27:19,473 --> 00:27:22,059 農場主が? 君が? 324 00:27:41,995 --> 00:27:43,830 慎重にやれ 325 00:27:43,956 --> 00:27:45,791 もちろん 326 00:27:47,751 --> 00:27:51,463 ロブ 君の電話なら 喜んで受けるよ 327 00:27:51,588 --> 00:27:56,677 ただ タフトに訴えを 起こされるのが驚きでね 328 00:27:56,927 --> 00:27:59,721 正直 予想できなかった 329 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 恐縮です 330 00:28:01,265 --> 00:28:03,392 君と私は友人だ 331 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 ささいな問題で 波風を立てたくない 332 00:28:07,062 --> 00:28:09,481 私も気持ちは同じです 333 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 フィル ちょっと待って 334 00:28:13,193 --> 00:28:16,530 我々が違反してるか 知りたいと? 335 00:28:16,655 --> 00:28:17,990 そうです 336 00:28:18,198 --> 00:28:23,161 ドライランの廃棄物を 社員に調べさせよう 337 00:28:23,287 --> 00:28:26,623 急いでやらせる どうだ? 338 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 恐れ入ります 339 00:28:28,208 --> 00:28:30,377 いいんだ 気にするな 340 00:28:30,502 --> 00:28:31,753 どうも 341 00:28:32,379 --> 00:28:37,759 {\an1}1999年 342 00:28:33,964 --> 00:28:37,759 {\an7}テナントの 訴訟開始から1年 343 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 その車で? 344 00:28:55,235 --> 00:28:57,279 荷物が多いからね 345 00:28:57,779 --> 00:28:58,739 どうして? 346 00:28:58,864 --> 00:29:01,950 訴訟の開示資料が届いた 347 00:29:02,576 --> 00:29:06,288 こんなに歩いて 速いわね 348 00:29:06,705 --> 00:29:07,831 お利口さん 349 00:29:08,540 --> 00:29:10,792 ロブは かわいそうね 350 00:29:11,335 --> 00:29:14,379 法律が恋人なの しょうがないわ 351 00:29:14,505 --> 00:29:16,048 行くわよ 352 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 やったぞ! 言ったとおりだ 353 00:29:20,135 --> 00:29:22,679 “200リットルのドラム缶” 354 00:29:23,055 --> 00:29:25,516 もう1本 打てよ 355 00:29:27,059 --> 00:29:29,895 “PFOA” 356 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 “もしかして 委任権POA?” 357 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 違う 358 00:30:10,853 --> 00:30:13,230 {\an7}〝検索結果なし〟 359 00:30:11,937 --> 00:30:13,605 調子はどうだ? 360 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 知恵を借りたい 361 00:30:15,148 --> 00:30:17,401 ゴミと言えば君だろ 362 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 僕の最初の彼女みたいだ 363 00:30:20,654 --> 00:30:24,992 200リットルのドラム缶を 使う必要性が? 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,578 怪しい 普通サイズだ 365 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 “灰と その副産物” 366 00:30:29,746 --> 00:30:31,957 “ガラス管 プラスチック 紙くず” 367 00:30:32,082 --> 00:30:35,711 ドラム缶を使わず ダンプカーで運べる 368 00:30:35,836 --> 00:30:37,087 廃液だな 369 00:30:37,212 --> 00:30:38,213 無害のね 370 00:30:38,505 --> 00:30:40,591 有害なら開示義務がある 371 00:30:40,716 --> 00:30:43,010 では 牛の死因は? 372 00:30:43,135 --> 00:30:47,264 有害物質だと知らずに 捨てたとか? 373 00:30:47,389 --> 00:30:51,351 まさか デュポンは 環境保護庁より優秀だ 374 00:30:51,476 --> 00:30:56,106 環境保護庁は間抜けだ ろくに規制もできない 375 00:30:57,941 --> 00:30:59,026 どうした? 376 00:30:59,443 --> 00:31:00,527 我々が調べる 377 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 何を? 378 00:31:03,488 --> 00:31:06,825 環境保護庁は1976年 有害物質の規制を始めた 379 00:31:07,659 --> 00:31:11,705 その際 それ以前の物は 対象から外された 380 00:31:11,830 --> 00:31:15,667 企業が有害だと 申し出ない限りはね 381 00:31:15,792 --> 00:31:16,877 前に聞いたぞ 382 00:31:17,002 --> 00:31:22,049 問題は 申し出ない企業も あるということだ 383 00:31:23,717 --> 00:31:29,264 フィル・ドネリーが 開示請求に応じたのは–– 384 00:31:29,389 --> 00:31:34,561 問題の廃棄物が規制の 対象外と知ってるからでは? 385 00:31:34,978 --> 00:31:38,190 原告弁護士らしく なってきたな 386 00:31:38,315 --> 00:31:39,650 会議が 387 00:31:39,775 --> 00:31:40,859 待ってくれ 388 00:31:40,984 --> 00:31:45,447 PFOAという言葉を 聞いたことが? 389 00:31:45,948 --> 00:31:47,074 ない 390 00:31:47,199 --> 00:31:48,951 ここに書いてある 391 00:31:49,076 --> 00:31:53,455 でも 化学物質かどうかさえ 分からない 392 00:31:53,580 --> 00:31:54,915 フィルに聞け 393 00:31:55,916 --> 00:31:57,084 名案だ 394 00:31:57,209 --> 00:31:59,962 ドネリーは出張中です 395 00:32:00,087 --> 00:32:03,632 先週 2度 伝言を残したが連絡がない 396 00:32:03,757 --> 00:32:06,093 伝えておきます 397 00:32:06,802 --> 00:32:07,803 クソッ 398 00:32:08,512 --> 00:32:11,265 化学同盟の晩餐ばんさん会の チケットを 399 00:32:11,431 --> 00:32:14,685 当日はスーツではなく 準礼装で 400 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 彼も来るのでは? 401 00:32:18,689 --> 00:32:22,693 “オハイオ化学同盟 1999年 晩餐会” 402 00:32:47,885 --> 00:32:51,388 ロースクール入学前に タフトの受付係を 403 00:32:51,513 --> 00:32:52,472 本当に? 404 00:32:52,598 --> 00:32:54,349 夫婦でタフトに… 405 00:32:54,474 --> 00:32:56,101 ハロルド 待て 406 00:32:56,226 --> 00:32:57,019 失礼を 407 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 どうぞ 408 00:32:58,312 --> 00:32:59,938 久しぶりだ 409 00:33:00,647 --> 00:33:02,399 面白いわ 410 00:33:03,483 --> 00:33:06,195 ロブと僕は似た者同士だ 411 00:33:06,320 --> 00:33:10,616 家族の厄介者さ 僕の父は鉄鋼労働者だった 412 00:33:10,949 --> 00:33:12,492 フィルを見たか? 413 00:33:13,410 --> 00:33:14,328 いや 414 00:33:15,370 --> 00:33:16,705 君も弁護士? 415 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 元弁護士です 416 00:33:18,957 --> 00:33:23,587 企業の弁護士から 専業主婦に転身しました 417 00:33:24,171 --> 00:33:26,340 女性弁護士にはよくある 418 00:33:27,424 --> 00:33:28,967 ダウの人たちは? 419 00:33:29,092 --> 00:33:30,344 見てないね 420 00:33:30,469 --> 00:33:31,887 仕事をくれるって 421 00:33:32,012 --> 00:33:33,639 ダウの? すごいな 422 00:33:33,764 --> 00:33:35,682 小さな仕事よ 423 00:33:35,807 --> 00:33:39,269 でも結果を出せば 次につながる 424 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 要らないわ 425 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 まさか… 426 00:33:45,943 --> 00:33:47,194 そうよ 427 00:33:48,195 --> 00:33:49,238 本当? 428 00:33:49,446 --> 00:33:50,489 彼女… 429 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 落ち着いたら報告するわ 430 00:33:54,701 --> 00:33:56,745 少し席を離れます 431 00:33:56,870 --> 00:33:59,498 女性弁護士だけで話を 432 00:34:00,207 --> 00:34:02,835 この人に支払ってもらって 433 00:34:04,711 --> 00:34:06,338 おめでとう 434 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 ちょっと失礼 435 00:34:23,938 --> 00:34:24,815 ロブ 436 00:34:25,107 --> 00:34:26,483 話がしたかった 437 00:34:26,608 --> 00:34:28,402 出張だった 明日は? 438 00:34:28,527 --> 00:34:32,739 開示請求の範囲を 全ての廃棄物に広げたい 439 00:34:36,201 --> 00:34:37,411 失礼 440 00:34:38,536 --> 00:34:39,705 嘘だろ 441 00:34:39,996 --> 00:34:41,081 いいえ 442 00:34:43,417 --> 00:34:49,339 規制対象外の物質が 問題を起こしているのかも 443 00:34:49,464 --> 00:34:50,257 何だと? 444 00:34:50,382 --> 00:34:53,552 あなたの資料に 分からない点が 445 00:34:53,677 --> 00:34:57,472 君が追っているのは幻だ バカげたマネを 446 00:34:57,598 --> 00:35:01,059 だったら力を貸してください 447 00:35:01,185 --> 00:35:04,438 PFOAとは何です? 448 00:35:04,688 --> 00:35:06,440 意味は? 449 00:35:08,275 --> 00:35:12,362 いい加減にしろ 探偵ごっこのつもりか 450 00:35:12,529 --> 00:35:16,575 牛ごときで キャリアを無駄にする気か 451 00:35:16,700 --> 00:35:17,701 終わりだ 452 00:35:17,826 --> 00:35:20,412 どうしても資料を見たい 453 00:35:20,537 --> 00:35:21,705 訴えてみろ 454 00:35:22,998 --> 00:35:24,041 訴えてる 455 00:35:24,166 --> 00:35:28,253 オハイオ化学同盟の 晩餐会へようこそ 456 00:35:28,504 --> 00:35:29,338 クソ野郎 457 00:35:33,425 --> 00:35:34,551 田舎者が 458 00:35:37,971 --> 00:35:41,475 皆さん 楽しみましょう 459 00:36:01,703 --> 00:36:03,080 すまない 460 00:36:03,455 --> 00:36:05,791 私まで惨めな思いを 461 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 自分で分かってる? 462 00:36:20,597 --> 00:36:23,016 切り替えもできないのか 463 00:36:23,141 --> 00:36:27,813 楽しい晩餐会の場で なぜ仕事の話をした? 464 00:36:27,938 --> 00:36:31,692 見たか? あの反応は何か隠してる 465 00:36:31,817 --> 00:36:35,529 全員 見たぞ デュポンとケンカする姿をな 466 00:36:35,654 --> 00:36:38,866 裁判所命令で全て開示させる 467 00:36:38,991 --> 00:36:41,368 法廷で争う気か? 468 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 地元の弁護士と協力を 469 00:36:43,662 --> 00:36:45,080 騒ぎに? 470 00:36:45,205 --> 00:36:47,207 フィルに聞いてくれ 471 00:36:48,125 --> 00:36:49,251 覚えてるよ 472 00:36:50,627 --> 00:36:55,215 前回はフィルが君を ゴルフに誘ってたな 473 00:36:59,219 --> 00:37:00,429 何だと? 474 00:37:06,226 --> 00:37:10,480 “ウェストバージニア州 ウッド郡 司法ビル” 475 00:37:21,825 --> 00:37:22,784 おはよう 476 00:37:26,455 --> 00:37:27,915 おはよう ラリー 477 00:37:30,501 --> 00:37:32,127 “裁判所 書記官” 478 00:37:34,630 --> 00:37:35,881 おはよう 479 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 すてきだね 480 00:37:38,717 --> 00:37:40,636 判事に言って 481 00:37:44,348 --> 00:37:47,142 デュポンを訴えるの? 482 00:37:48,810 --> 00:37:49,853 そのとおり 483 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 デュポンの代理人では? 484 00:37:52,397 --> 00:37:55,776 私の前の事務所がね もう独立した 485 00:37:57,528 --> 00:37:58,904 幸運を祈るわ 486 00:38:03,283 --> 00:38:09,081 裁判所命令が出て 開示の資料を発送した 487 00:38:09,206 --> 00:38:10,582 ありがとう フィル 488 00:38:10,874 --> 00:38:13,377 どういたしまして 489 00:38:15,254 --> 00:38:16,588 開示だ 490 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 参ったね 491 00:38:33,814 --> 00:38:36,817 責任は認めないこととする 492 00:38:37,150 --> 00:38:39,528 それから… 493 00:38:41,154 --> 00:38:44,074 あらゆる条件を非公開に 494 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 待っててくれ 495 00:39:01,842 --> 00:39:02,926 ありがとう 496 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 びっくりね 497 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 こんなに… 498 00:39:09,975 --> 00:39:11,059 何なの? 499 00:39:11,185 --> 00:39:13,061 何かの冗談だな 500 00:39:13,395 --> 00:39:14,521 そうね 501 00:39:15,939 --> 00:39:17,691 読めるわけない 502 00:39:17,816 --> 00:39:20,277 それが向こうの狙いだ 503 00:39:23,322 --> 00:39:25,032 ちくしょう! 504 00:39:29,828 --> 00:39:30,579 やるわ 505 00:39:30,704 --> 00:39:33,582 君は ここにいちゃ危ない 506 00:39:34,291 --> 00:39:35,042 いいの? 507 00:39:35,167 --> 00:39:37,669 ああ ありがとう 508 00:39:40,589 --> 00:39:41,798 頑張って 509 00:39:55,187 --> 00:39:58,273 “ワシントン工場から メリークリスマス 1957年” 510 00:40:03,237 --> 00:40:04,988 1957年か 511 00:41:13,932 --> 00:41:14,766 ボビー 512 00:41:14,892 --> 00:41:16,018 注文は? 513 00:41:17,895 --> 00:41:19,104 いつものを 514 00:41:20,689 --> 00:41:22,774 ベーコンとグリッツに卵を 515 00:41:24,109 --> 00:41:25,152 同じだ 516 00:41:29,948 --> 00:41:32,034 ベーコンとグリッツに卵を 517 00:41:32,534 --> 00:41:35,537 “農場主 トップ企業を提訴” 518 00:41:41,752 --> 00:41:43,086 テナントだ 519 00:41:43,253 --> 00:41:45,172 留守です 伝言は? 520 00:41:45,297 --> 00:41:46,548 もう話した 521 00:41:46,673 --> 00:41:49,968 今は電話に出られません 522 00:41:50,093 --> 00:41:51,720 協力しろ 523 00:41:51,845 --> 00:41:53,931 伝えておきます 524 00:41:56,725 --> 00:41:59,186 おばあちゃんの様子は? 525 00:41:59,311 --> 00:42:01,480 居心地が悪いみたい 526 00:42:02,105 --> 00:42:03,899 帰りたがってる 527 00:42:04,358 --> 00:42:05,776 電波が悪い 528 00:42:05,901 --> 00:42:08,111 “自分の家に帰りたい”と 529 00:42:08,237 --> 00:42:11,240 おばあちゃんと今 話せる? 530 00:42:11,365 --> 00:42:13,283 母さんと出かけたわ 531 00:42:13,492 --> 00:42:14,785 よろしく伝えて 532 00:42:14,910 --> 00:42:16,119 声が途切れて… 533 00:42:16,245 --> 00:42:17,746 母さんにも 534 00:42:18,455 --> 00:42:19,540 よろしく 535 00:42:27,840 --> 00:42:29,383 C8か 536 00:42:33,136 --> 00:42:35,848 {\an1}〝PFOAと同じ?〟 537 00:42:35,264 --> 00:42:37,558 変人に見えるぞ 538 00:42:37,683 --> 00:42:40,352 君が以前 呼んだ人の名は? 539 00:42:40,477 --> 00:42:41,186 誰? 540 00:42:41,311 --> 00:42:43,647 化学の専門家だ 541 00:42:43,772 --> 00:42:44,898 物質の分析を… 542 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 ガレスピーだ 543 00:42:48,861 --> 00:42:50,153 どうぞ 544 00:42:50,904 --> 00:42:51,947 ありがとう 545 00:42:52,322 --> 00:42:54,449 バークさんは経費で勘定を 546 00:42:54,700 --> 00:42:57,494 あいにく 今回は違う 547 00:42:57,661 --> 00:43:02,291 PFOAという物質に ついて詳しい? 548 00:43:03,584 --> 00:43:04,585 いや 549 00:43:07,379 --> 00:43:08,922 知らないね 550 00:43:09,256 --> 00:43:13,010 PFOについてなら 最近 読んだ 551 00:43:13,135 --> 00:43:15,846 それと関係があるかも 552 00:43:15,971 --> 00:43:17,431 PFOSとは? 553 00:43:17,556 --> 00:43:20,893 合成の長鎖フルオロカーボン 554 00:43:21,643 --> 00:43:25,397 すみません 高校時代 化学は苦手で 555 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 なぜ この仕事を? 556 00:43:27,482 --> 00:43:29,985 ごもっともです それで? 557 00:43:30,235 --> 00:43:33,030 合成とは人工だってことだ 558 00:43:33,155 --> 00:43:35,115 フランケンシュタインの ようにね 559 00:43:35,741 --> 00:43:36,742 それから? 560 00:43:37,409 --> 00:43:42,039 長鎖フルオロカーボンとは 炭素とフッ素の化合物だ 561 00:43:42,789 --> 00:43:46,502 炭素原子が1個あるとする 562 00:43:46,627 --> 00:43:50,297 それに別の炭素原子を 結合させる 563 00:43:50,422 --> 00:43:53,425 炭素をつなげていくんだ 564 00:43:53,550 --> 00:43:54,426 いいか 565 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 炭素で長い鎖を作る 566 00:44:01,141 --> 00:44:02,017 分かるか? 567 00:44:02,142 --> 00:44:05,896 炭素原子が8個 並んで C8に? 568 00:44:06,021 --> 00:44:09,066 ああ 人の手で何でもできる 569 00:44:09,316 --> 00:44:13,070 炭素で長い鎖を作る意味は? 570 00:44:14,613 --> 00:44:18,325 生化学的に 鎖状の構造は壊れにくい 571 00:44:18,450 --> 00:44:21,828 だから利用したんだろう 572 00:44:22,037 --> 00:44:26,375 3Mが作っていたが 製造を中止してる 573 00:44:26,500 --> 00:44:28,085 どうして? 574 00:44:28,377 --> 00:44:29,628 書いてなかった 575 00:44:31,713 --> 00:44:32,881 もし–– 576 00:44:34,383 --> 00:44:36,009 飲んだら? 577 00:44:38,387 --> 00:44:41,098 飲むなんて ありえない 578 00:44:41,223 --> 00:44:42,432 どうなる? 579 00:44:42,558 --> 00:44:43,267 注文を 580 00:44:43,392 --> 00:44:44,393 私は… 581 00:44:44,518 --> 00:44:46,812 飲んだらどうなる? 582 00:44:48,355 --> 00:44:51,400 “タイヤを食べたら”と 聞くか? 583 00:44:52,568 --> 00:44:55,529 自分で確かめてみるか? 584 00:44:56,655 --> 00:44:57,698 ツナサンドを 585 00:44:57,823 --> 00:45:01,326 {\an1}2000年 586 00:45:17,050 --> 00:45:22,014 賛美歌集の452番から 始めましょう 587 00:45:22,139 --> 00:45:25,601 「主よ 私はここにいます」を 588 00:45:28,437 --> 00:45:32,858 私は海と空の主 589 00:45:32,983 --> 00:45:37,738 人々の泣き声が聞こえる 590 00:45:37,946 --> 00:45:42,492 深い罪に暮らす全ての人々よ 591 00:45:42,743 --> 00:45:46,872 私の手が救うだろう 592 00:45:48,332 --> 00:45:50,417 これ 音が出るの? 593 00:45:50,542 --> 00:45:52,169 小惑星を発見 594 00:45:53,003 --> 00:45:55,172 こうやって握るんだよ 595 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 発射の準備はいいかい? 596 00:46:10,604 --> 00:46:12,981 これ 外すよ 597 00:46:13,106 --> 00:46:16,485 “ゆかいな歯” 598 00:46:43,428 --> 00:46:45,138 フッ化物? 599 00:46:45,514 --> 00:46:47,182 今日は日曜だぞ 600 00:46:47,307 --> 00:46:50,477 フッ化物を含んでる? 601 00:46:51,562 --> 00:46:54,565 フルオロカーボンだからな 602 00:46:54,690 --> 00:46:57,025 飲んだら歯はどうなる? 603 00:46:57,150 --> 00:47:01,947 大量に摂取したらどうなるか はっきり答えてくれ 604 00:47:02,114 --> 00:47:06,618 微量だと歯を強くするが 多いとシミができる 605 00:47:06,743 --> 00:47:09,705 歯が黒くなることも 606 00:47:10,706 --> 00:47:13,208 もう切っていいか? 607 00:47:16,962 --> 00:47:18,755 どこに行くの? 608 00:47:18,881 --> 00:47:19,715 水道だ 609 00:47:19,840 --> 00:47:21,842 水道? 何のこと? 610 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 {\an1}〝オハイオ川 C8排出量〟 611 00:47:41,361 --> 00:47:44,573 “水道におけるC8の検出” 612 00:47:59,087 --> 00:48:00,631 いつからせきを? 613 00:48:01,924 --> 00:48:04,885 2カ月ほど前からだ 614 00:48:05,010 --> 00:48:06,303 1年よ 615 00:48:06,470 --> 00:48:07,596 タバコは? 616 00:48:07,888 --> 00:48:09,056 吸わない 617 00:48:10,933 --> 00:48:12,893 腕をまくって 採血を 618 00:48:27,449 --> 00:48:29,326 外に出てるぞ 619 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 おかしいわね 620 00:48:46,009 --> 00:48:47,344 動かしたか? 621 00:48:48,136 --> 00:48:48,971 何を? 622 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 あさったろ 623 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 まさか 624 00:48:56,603 --> 00:48:57,980 奴らだ 625 00:48:59,398 --> 00:49:00,524 ここに来た 626 00:49:29,428 --> 00:49:30,679 どうしたの? 627 00:49:32,306 --> 00:49:33,557 手を洗って 628 00:49:42,608 --> 00:49:43,692 パパ 629 00:49:46,612 --> 00:49:47,696 静かに 630 00:49:57,789 --> 00:50:01,460 ここは俺の土地だ 出ていけ 631 00:50:01,793 --> 00:50:03,003 失せろ 632 00:50:04,296 --> 00:50:05,297 行け 633 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 サンドラ 入ってろ 634 00:50:08,717 --> 00:50:10,969 いいから入ってろ 635 00:50:13,096 --> 00:50:14,806 分かってるぞ! 636 00:50:46,171 --> 00:50:49,174 “フルオロカーボンを 含むタバコを喫煙” 637 00:51:06,024 --> 00:51:08,402 “テフロン” 638 00:51:38,515 --> 00:51:42,144 “ハッピー・パン 奥様に笑顔を” 639 00:52:26,688 --> 00:52:27,814 ロブ? 640 00:52:53,507 --> 00:52:55,592 何してるの? 641 00:52:57,010 --> 00:52:59,596 泥棒かと思ったわ 642 00:52:59,721 --> 00:53:01,348 違う 僕だ 643 00:53:01,473 --> 00:53:03,767 どういうことか教えて 644 00:53:06,645 --> 00:53:08,355 汚染されてる 645 00:53:10,774 --> 00:53:11,567 ロブ 646 00:53:11,692 --> 00:53:15,946 本当だ デュポンが 汚染しているんだ 647 00:53:16,071 --> 00:53:18,991 農場主と農場の話でしょ 648 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 僕たち全員だ 649 00:53:22,578 --> 00:53:23,954 信じてくれ 650 00:53:25,539 --> 00:53:27,916 赤ん坊も汚染されてる 651 00:53:29,209 --> 00:53:31,170 バカバカしい 652 00:53:31,879 --> 00:53:34,173 いい加減にして! 653 00:53:34,590 --> 00:53:37,259 正気の沙汰じゃないわ 654 00:53:37,384 --> 00:53:40,345 怖くて死ぬかと思った 655 00:53:40,470 --> 00:53:45,559 あなたを支えるのが 私の務めだけど 限界よ 656 00:53:45,684 --> 00:53:48,478 “赤ん坊も 汚染されてる”だなんて 657 00:53:48,604 --> 00:53:51,064 ごめん 説明させてくれ 658 00:53:51,190 --> 00:53:52,191 何を? 659 00:53:52,316 --> 00:53:53,525 全てを 660 00:53:53,734 --> 00:53:58,405 それで納得しなければ もうやめる 661 00:54:00,616 --> 00:54:02,117 約束する 662 00:54:18,383 --> 00:54:20,677 人工の化学物質だ 663 00:54:22,012 --> 00:54:24,264 第二次大戦中 開発を 664 00:54:25,474 --> 00:54:28,060 水をはじく性質がある 665 00:54:28,602 --> 00:54:34,191 まず戦車の防水加工に使われ 耐久性が証明された 666 00:54:34,525 --> 00:54:38,612 そこで各企業が “戦場以外でも使いたい” 667 00:54:38,737 --> 00:54:42,616 “家庭用品に 生かせないか?”と考えた 668 00:54:42,741 --> 00:54:43,909 ロブが 669 00:54:45,202 --> 00:54:46,370 入って 670 00:54:50,165 --> 00:54:52,501 デュポンは その1社で–– 671 00:54:53,710 --> 00:54:58,590 PFOAをC8と名づけ 製品化を進めた 672 00:54:59,716 --> 00:55:05,514 そしてフライパンの コーティング技術を確立 673 00:55:06,723 --> 00:55:08,934 “テフロン”だ 674 00:55:09,184 --> 00:55:12,521 アメリカの技術力の象徴が–– 675 00:55:12,646 --> 00:55:17,401 ウェストバージニア州 パーカーズバーグで作られた 676 00:55:18,902 --> 00:55:21,488 でも当初から異変が 677 00:55:21,864 --> 00:55:25,117 テフロンに携わる従業員が–– 678 00:55:25,242 --> 00:55:27,411 吐き気や高熱を訴えた 679 00:55:27,536 --> 00:55:31,498 デュポンは原因を調べるため 従業員に–– 680 00:55:31,623 --> 00:55:35,377 テフロン入りの タバコを与えた 681 00:55:35,794 --> 00:55:38,172 それを吸った従業員は–– 682 00:55:39,131 --> 00:55:41,383 ほぼ全員 入院した 683 00:55:45,929 --> 00:55:47,681 1962年のことだ 684 00:55:47,848 --> 00:55:52,019 発売の翌年には 危険だと認識していた 685 00:55:52,436 --> 00:55:56,565 しかし 煙突から 大気中に排出し–– 686 00:55:56,940 --> 00:56:00,194 汚泥をオハイオ川に捨てた 687 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 ドラム缶をチェサピーク湾に 投棄したことも 688 00:56:04,573 --> 00:56:07,117 しかしドラム缶は漂着 689 00:56:07,242 --> 00:56:08,368 そこで–– 690 00:56:08,493 --> 00:56:12,956 ワシントン工場に穴を掘り 埋めることに 691 00:56:13,081 --> 00:56:17,419 C8を含んだゴミや汚泥を 何千トンも廃棄した 692 00:56:18,128 --> 00:56:23,800 テナントの弟 ジムも 穴を掘るために雇われた 693 00:56:24,885 --> 00:56:26,887 他社も隠蔽いんぺいを 694 00:56:27,554 --> 00:56:31,141 3Mは防水剤を開発する際–– 695 00:56:31,266 --> 00:56:35,103 サルを使って実験し 大半が死んだ 696 00:56:35,229 --> 00:56:36,563 デュポンも–– 697 00:56:36,688 --> 00:56:40,484 ラットで実験し 危険性を把握していた 698 00:56:40,943 --> 00:56:43,070 臓器が膨らみ–– 699 00:56:43,820 --> 00:56:46,073 ガンにかかった 700 00:56:46,281 --> 00:56:52,162 妊娠中のラットで試すと 目が変形した子が生まれた 701 00:56:52,913 --> 00:56:57,918 デュポンは若い女性を テフロンの製造から外した 702 00:57:02,047 --> 00:57:06,844 スー・ベイリーはC8の タンクを洗う担当で–– 703 00:57:06,969 --> 00:57:10,222 ちょうどその頃 妊娠していた 704 00:57:10,347 --> 00:57:11,473 愛してる 705 00:57:11,598 --> 00:57:13,016 やめて 706 00:57:14,726 --> 00:57:19,022 生まれた子は鼻孔が1つで 目が変形していた 707 00:57:19,147 --> 00:57:23,110 ラットの実験と同じ異常だ 708 00:57:26,572 --> 00:57:27,865 目は? 709 00:57:27,990 --> 00:57:29,950 青いですよ 普通です 710 00:57:30,075 --> 00:57:32,452 瞳孔に異常はない? 711 00:57:32,578 --> 00:57:36,373 落ち着いてください 何もありません 712 00:57:37,583 --> 00:57:38,917 チャーリー 713 00:57:39,084 --> 00:57:45,048 スーは テフロンの担当を 外された理由を会社に尋ねた 714 00:57:45,340 --> 00:57:47,801 “異常はC8が原因?” 715 00:57:47,926 --> 00:57:49,887 デュポンは否定し–– 716 00:57:50,012 --> 00:57:54,349 スーがテフロンに 携わった記録を消した 717 00:57:54,474 --> 00:57:59,021 1年後 何も説明せず 彼女たちを–– 718 00:57:59,229 --> 00:58:02,357 テフロンの 製造ラインに戻した 719 00:58:08,572 --> 00:58:09,448 彼が 720 00:58:13,911 --> 00:58:17,331 デュポンは全てを知っていた 721 00:58:17,998 --> 00:58:23,837 大気や土壌に放出したC8が ガンを引き起こすことも 722 00:58:23,962 --> 00:58:27,716 従業員がガンに かかっていることも 723 00:58:27,841 --> 00:58:32,763 消費者を危険に さらしてることも知っていた 724 00:58:32,888 --> 00:58:37,184 テフロンだけでなく 塗料や布製品や–– 725 00:58:37,309 --> 00:58:39,603 雨具や靴を通してね 726 00:58:40,646 --> 00:58:42,105 今でもだ 727 00:58:44,107 --> 00:58:47,694 C8は有害だと 40年間 知っていた 728 00:58:48,362 --> 00:58:51,782 ハッピー・パンは 危険な商品だった 729 00:58:52,366 --> 00:58:54,785 理由はご存じでしょう 730 00:58:54,993 --> 00:59:00,082 体内に入ると一生 分解されずに残るからです 731 00:59:00,749 --> 00:59:05,462 それでも 手を打たなかった理由は–– 732 00:59:05,754 --> 00:59:07,589 ここに書いてある 733 00:59:08,799 --> 00:59:11,593 “対策を打てば 長期にわたり––” 734 00:59:11,718 --> 00:59:15,931 “この製品が 売れないリスクがある” 735 00:59:18,684 --> 00:59:20,644 カネのなる木だ 736 00:59:21,770 --> 00:59:25,566 テフロンだけで 年間10億ドルの利益です 737 00:59:26,275 --> 00:59:32,281 こうして有害物質のC8を 大気や水中に流し続けた 738 00:59:32,406 --> 00:59:36,159 水面で泡立つほど 大量のC8をね 739 00:59:37,077 --> 00:59:42,875 どこもかしこもC8で 汚染されることになった 740 00:59:46,712 --> 00:59:48,714 連中は知っていた 741 00:59:49,590 --> 00:59:53,468 ジムが病気で お金に困っていることを 742 00:59:53,844 --> 00:59:59,892 それで土地の買収を持ちかけ C8の廃棄場にした 743 01:00:00,017 --> 01:00:05,439 工場に埋めた6350トンの 汚泥を掘り返し 運び込んだ 744 01:00:05,564 --> 01:00:09,568 あなたの家と川の すぐそばにね 745 01:00:10,903 --> 01:00:13,655 その川の水を牛が飲んだ 746 01:00:18,410 --> 01:00:20,120 犯罪だ 747 01:00:20,621 --> 01:00:22,331 監獄にぶち込め 748 01:00:22,456 --> 01:00:26,960 民事訴訟は賠償金を 請求することしかできない 749 01:00:27,085 --> 01:00:29,087 カネなんか要らん 750 01:00:29,421 --> 01:00:31,256 奴らを全員… 751 01:00:37,471 --> 01:00:38,597 全員に罰を 752 01:00:38,722 --> 01:00:40,432 ごもっともだ 753 01:00:41,934 --> 01:00:44,311 私も心が痛い 754 01:00:45,604 --> 01:00:50,776 でも C8が牛を殺したと 裁判で証明すべきだ 755 01:00:50,901 --> 01:00:55,614 専門家たちは もう 化学企業に囲い込まれてる 756 01:00:55,781 --> 01:00:57,783 これは事故じゃない 757 01:00:58,784 --> 01:01:00,744 アール いいか 758 01:01:00,869 --> 01:01:05,499 化学企業は大金を使ってでも 解決しようとする 759 01:01:05,624 --> 01:01:07,793 一員だったから分かる 760 01:01:08,836 --> 01:01:10,796 今も一員だろ 761 01:01:14,299 --> 01:01:18,679 分からないか? 全てを懸けて頑張ってる 762 01:01:18,804 --> 01:01:24,017 弱者の味方をして 勲章でも欲しいのか? 763 01:01:24,893 --> 01:01:28,105 賠償金の他に 何も手に入らんぞ 764 01:01:28,438 --> 01:01:29,815 帰るがいい 765 01:01:29,940 --> 01:01:31,441 家族と話す 766 01:01:31,692 --> 01:01:36,405 牛だけじゃなく 俺たち家族も汚染されてる 767 01:01:36,530 --> 01:01:37,739 ウィルバー 768 01:01:38,991 --> 01:01:40,200 お願いだ 769 01:01:41,201 --> 01:01:42,870 引っ越してくれ 770 01:01:44,663 --> 01:01:48,375 再出発して家族に望みを 771 01:01:48,500 --> 01:01:50,169 もう手遅れだ 772 01:01:53,505 --> 01:01:56,258 家内も俺もガンになった 773 01:01:57,634 --> 01:01:59,303 驚いたろ 774 01:02:14,776 --> 01:02:17,487 “売り家” 775 01:02:55,526 --> 01:02:56,693 ここよ 776 01:03:03,325 --> 01:03:04,493 どうだった? 777 01:03:07,371 --> 01:03:08,539 どうしたの? 778 01:03:09,456 --> 01:03:10,457 ロブ 779 01:03:11,708 --> 01:03:13,252 どうかした? 780 01:03:18,674 --> 01:03:20,801 何があったの? 781 01:03:21,093 --> 01:03:23,387 大丈夫? 782 01:03:24,805 --> 01:03:26,974 あなたは傷ついた人を–– 783 01:03:28,851 --> 01:03:31,645 キリストの教えどおり助けた 784 01:03:31,770 --> 01:03:32,896 助けてない 785 01:03:33,605 --> 01:03:36,233 彼は貧しいまま死ぬか–– 786 01:03:36,358 --> 01:03:41,196 デュポンへの糾弾を 諦めるしかない 787 01:03:45,200 --> 01:03:46,743 今日は休んで 788 01:03:58,964 --> 01:04:02,384 和解して黙らせようだなんて 789 01:04:04,469 --> 01:04:07,556 秘密保持契約を読んだのか? 790 01:04:08,265 --> 01:04:13,478 ここまで汚染を調べたのに もう追及できないのね 791 01:04:13,604 --> 01:04:15,898 僕は弁護士だ 792 01:04:16,023 --> 01:04:18,650 じゃ 弁護士に徹して 793 01:04:18,775 --> 01:04:22,196 そしてデュポンの裏を かけばいい 794 01:04:47,638 --> 01:04:50,974 “差出人: ロバート・ビロット” 795 01:04:56,271 --> 01:04:59,858 “宛先:環境保護庁” 796 01:04:59,983 --> 01:05:02,819 “司法省 保健福祉省” 797 01:05:07,449 --> 01:05:09,910 “公衆衛生の危険について” 798 01:05:18,126 --> 01:05:20,546 “切迫した危険…” 799 01:05:21,630 --> 01:05:24,007 びっくりさせないで 800 01:05:24,132 --> 01:05:24,925 それは? 801 01:05:25,050 --> 01:05:28,345 添え状と136点の証拠書類 802 01:06:00,878 --> 01:06:03,255 あなた方の書類を 803 01:06:14,933 --> 01:06:17,895 “文書がリークされた!” 804 01:06:23,525 --> 01:06:28,363 環境保護庁が化学企業に 対して公聴会を開くそうだ 805 01:06:28,488 --> 01:06:29,740 タッカーに聞いた 806 01:06:29,865 --> 01:06:30,824 モンサントの? 807 01:06:30,949 --> 01:06:33,202 今はユニオン・カーバイドだ 808 01:06:33,327 --> 01:06:36,747 “タフトの弁護士が 機密文書を漏らした”と 809 01:06:36,872 --> 01:06:40,417 内部文書だ 機密文書じゃない 810 01:06:40,626 --> 01:06:41,502 証言を? 811 01:06:41,627 --> 01:06:43,670 出席が決まったが–– 812 01:06:43,795 --> 01:06:47,674 デュポンが 発言禁止命令を申し立てた 813 01:06:47,799 --> 01:06:49,593 私を止めるために 814 01:06:49,801 --> 01:06:50,969 話すなと? 815 01:06:51,094 --> 01:06:52,638 ああ 抵抗する 816 01:06:52,763 --> 01:06:53,680 バカげてる 817 01:06:53,805 --> 01:06:54,890 デヴィッド 818 01:06:55,390 --> 01:06:56,225 裁判所は? 819 01:06:56,350 --> 01:07:00,354 申し立てを棄却した だから月曜に行くよ 820 01:07:00,479 --> 01:07:01,563 良かったな 821 01:07:02,147 --> 01:07:04,483 テレビ中継を見よう 822 01:07:06,276 --> 01:07:11,198 今度やったらタマを取って デュポンに送るからな 823 01:07:12,074 --> 01:07:13,283 行け 824 01:07:16,370 --> 01:07:17,871 幸運を祈ってる 825 01:07:18,956 --> 01:07:20,249 ありがとう 826 01:07:20,707 --> 01:07:26,421 この物質はペルフルオロ… PFOAと呼ばれます 827 01:07:26,547 --> 01:07:30,759 またの名を“FC‐143” 828 01:07:30,968 --> 01:07:34,429 “ペルフルオロオクタン酸PFOA アンモニウム塩”とも 829 01:07:34,555 --> 01:07:39,142 デュポンが自ら研究を行い 実証していた 830 01:07:40,269 --> 01:07:42,771 “PFOA C8は––” 831 01:07:43,522 --> 01:07:47,818 “人命をも 脅かす危険性がある”と 832 01:07:47,943 --> 01:07:53,156 私たちは政府機関に 対策を講じるよう求めます 833 01:08:08,005 --> 01:08:14,178 {\an7}ウェストバ︱ジニア州 パ︱カ︱ズバ︱グ カイガ︱夫妻の自宅 834 01:08:14,303 --> 01:08:16,555 大統領選挙は接戦です 835 01:08:16,680 --> 01:08:18,849 世論調査ではブッシュが… 836 01:08:18,974 --> 01:08:20,934 水道代を払い忘れた? 837 01:08:21,475 --> 01:08:22,519 何? 838 01:08:22,685 --> 01:08:24,813 水道代を払い忘れた? 839 01:08:26,356 --> 01:08:27,357 いいえ 840 01:08:28,399 --> 01:08:29,943 手紙が届いた 841 01:08:30,444 --> 01:08:32,069 何と書いてある? 842 01:08:33,071 --> 01:08:37,033 “化学物質PFOAは 体内に入ると––” 843 01:08:37,158 --> 01:08:41,830 “血液から排出されるまでに 時間を要する” 844 01:08:42,206 --> 01:08:45,709 “デュポンは ルーベック水道公社に––” 845 01:08:45,834 --> 01:08:50,255 “低濃度のPFOAを 井戸水から検出したと報告” 846 01:08:50,380 --> 01:08:55,093 “しかし その濃度は 安全なレベルである” 847 01:08:56,011 --> 01:08:57,888 意味が分からん 848 01:08:58,013 --> 01:09:01,517 {\an1}2001年 849 01:08:59,765 --> 01:09:01,517 去年の秋に届いたんだ 850 01:09:02,184 --> 01:09:04,520 意味が分からず 電話を 851 01:09:04,645 --> 01:09:07,356 面倒は避けたかったけどね 852 01:09:07,481 --> 01:09:10,317 これが初めてじゃないの 853 01:09:11,359 --> 01:09:12,528 どういうこと? 854 01:09:13,319 --> 01:09:18,367 ジョーと再婚する前 デュポンの研究者と結婚を 855 01:09:18,492 --> 01:09:21,537 憧れの仕事よ 給料も待遇も良かった 856 01:09:21,662 --> 01:09:26,917 カタログの中から 好きな商品をもらえたの 857 01:09:27,835 --> 01:09:32,130 洗剤も持ってきてくれたわ 魔法の粉よ 858 01:09:32,256 --> 01:09:36,510 使うと嘘みたいに 汚れが落ちるの 859 01:09:37,553 --> 01:09:41,849 でもある日 彼が “もう洗剤はもらえない”と 860 01:09:41,974 --> 01:09:43,642 理由は言わずにね 861 01:09:44,059 --> 01:09:48,939 社内で“テフロン風邪”と 呼ばれるほど病気が続いた 862 01:09:49,814 --> 01:09:53,234 何かおかしいと 感じていたけど–– 863 01:09:53,359 --> 01:09:58,282 デュポンの社員証を 見せるだけで この家も買えた 864 01:09:58,490 --> 01:10:02,160 それに子供2人を 大卒のエンジニアに 865 01:10:03,453 --> 01:10:06,373 ここでは幸せに 暮らしていける 866 01:10:06,498 --> 01:10:09,084 私の兄貴は不幸だったよ 867 01:10:09,209 --> 01:10:11,503 19歳でデュポンに入り–– 868 01:10:11,628 --> 01:10:15,465 2年後に 潰瘍かいよう性大腸炎で死んだ 869 01:10:15,591 --> 01:10:17,342 ダンと同じよ 870 01:10:17,467 --> 01:10:18,635 ダンって? 871 01:10:18,760 --> 01:10:21,805 前の夫の同僚だった研究者 872 01:10:21,972 --> 01:10:24,808 ロジャーもね 名字は何だっけ? 873 01:10:24,933 --> 01:10:26,435 ウィルキンス 874 01:10:26,560 --> 01:10:28,645 スティーヴンとランディも 875 01:10:28,770 --> 01:10:31,315 腎臓ガンよ まだ生きてる 876 01:10:31,440 --> 01:10:32,316 妻は死んだ 877 01:10:32,441 --> 01:10:35,903 ジューンは甲状腺 まさか死ぬとは 878 01:10:36,028 --> 01:10:37,362 発見が遅かった 879 01:10:37,487 --> 01:10:39,656 息子にも障害が 880 01:10:40,866 --> 01:10:43,827 あなた方の子供は? 881 01:10:43,952 --> 01:10:45,662 異常ないわ 882 01:10:46,079 --> 01:10:49,583 でも3人目は 授かれなかった 883 01:10:49,708 --> 01:10:54,254 病院に行ったら医師が “すぐ子宮摘出を”って 884 01:10:56,173 --> 01:10:57,257 お気の毒に 885 01:10:57,382 --> 01:10:59,051 運が悪かったのよ 886 01:11:00,636 --> 01:11:02,221 36歳だった 887 01:11:03,597 --> 01:11:07,351 カイガーさん 手紙のコピーを取っても? 888 01:11:19,446 --> 01:11:20,906 震えてる 889 01:11:21,907 --> 01:11:23,492 大したことない 890 01:11:28,956 --> 01:11:30,749 どうかした? 891 01:11:32,960 --> 01:11:34,670 何してるの? 892 01:11:36,338 --> 01:11:40,259 汚染した上に 住民をだますなんて 893 01:11:40,384 --> 01:11:42,010 落ち着いて いい? 894 01:11:42,135 --> 01:11:44,638 デュポンが書いた手紙だ 895 01:11:44,763 --> 01:11:45,597 分かるの? 896 01:11:45,722 --> 01:11:48,559 デュポンのことは お見通しだ 897 01:11:48,684 --> 01:11:49,852 もうやめて 898 01:11:50,435 --> 01:11:53,313 こんな汚いマネをするとは 899 01:11:53,438 --> 01:11:55,399 クソみたいな企業だ 900 01:11:55,524 --> 01:11:57,401 何がクソなの? 901 01:11:58,527 --> 01:11:59,403 最悪 902 01:11:59,528 --> 01:12:01,530 何でもないわ 903 01:12:01,655 --> 01:12:03,031 悪かったよ 904 01:12:03,156 --> 01:12:04,616 ミルクをあげて 905 01:12:04,741 --> 01:12:05,534 どこ? 906 01:12:05,701 --> 01:12:07,327 バッグの中に 907 01:12:07,452 --> 01:12:08,537 これは? 908 01:12:08,662 --> 01:12:11,999 おばあちゃんの家の 郵便受けに 909 01:12:12,541 --> 01:12:14,585 “医療費の請求”? 910 01:12:14,877 --> 01:12:16,628 “生涯ずっと”って… 911 01:12:16,753 --> 01:12:19,965 {\an7}医療検査請求の ことでは? 912 01:12:21,800 --> 01:12:23,677 {\an7}裁判所が認めたの? 913 01:12:35,856 --> 01:12:38,734 原告団長はジョー・カイガー 914 01:12:38,859 --> 01:12:42,404 まだ正式には決まっていない 915 01:12:42,529 --> 01:12:47,117 ジョー・カイガーは パーカーズバーグの体育教師 916 01:12:47,326 --> 01:12:51,622 7万人の住民を 代表して訴える 917 01:12:51,747 --> 01:12:55,959 “デュポンが40年間 飲み水を汚染した”と 918 01:12:56,084 --> 01:12:57,085 集団訴訟? 919 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 黙ってろ 920 01:12:58,462 --> 01:13:02,007 きっかけは 水道公社からの手紙だ 921 01:13:02,132 --> 01:13:07,471 “低濃度のPFOAを 井戸水から検出した” 922 01:13:07,596 --> 01:13:12,476 “しかし その濃度は 安全なレベルである” 923 01:13:12,601 --> 01:13:15,771 デュポンが そう言ってると 924 01:13:17,648 --> 01:13:22,027 {\an1}〝10億分の1〟 925 01:13:19,858 --> 01:13:22,027 デュポンの安全基準は–– 926 01:13:22,528 --> 01:13:27,157 50メートルプールに 1滴 垂らすのと同じ濃度です 927 01:13:27,282 --> 01:13:31,745 つまりC8はごく微量でも 非常に危ない 928 01:13:31,870 --> 01:13:35,499 ところがデュポンは “基準以下だから––” 929 01:13:35,624 --> 01:13:38,669 “ご安心を”と嘘をついた 930 01:13:38,794 --> 01:13:39,545 嘘? 931 01:13:39,670 --> 01:13:44,800 ええ デュポンは何十年も 井戸水を調べ続け–– 932 01:13:44,925 --> 01:13:49,763 安全基準の6倍だと 気づいていました 933 01:13:49,888 --> 01:13:52,516 訴訟で それが明るみに 934 01:13:52,641 --> 01:13:55,185 規制されてないんだろ? 935 01:13:55,310 --> 01:13:59,022 環境保護庁指定の 有害物質ではない 936 01:13:59,147 --> 01:14:03,026 しかしデュポンは 有害だと知っていた 937 01:14:03,235 --> 01:14:07,656 デュポンが自社の 安全基準を超える量を–– 938 01:14:07,781 --> 01:14:12,286 排出していたと示せば 裁判には勝てます 939 01:14:12,411 --> 01:14:13,745 それが真実なら… 940 01:14:13,871 --> 01:14:14,496 真実です 941 01:14:14,621 --> 01:14:17,958 なぜデュポンは 水道公社に伝えた? 942 01:14:18,083 --> 01:14:21,587 善意ある企業の証明では? 943 01:14:21,712 --> 01:14:25,007 提訴の期限は1年です 944 01:14:25,132 --> 01:14:29,386 住民が汚染を知った日が 起点になる 945 01:14:29,511 --> 01:14:34,516 この手紙は“安全”と 記されているが–– 946 01:14:34,641 --> 01:14:38,645 汚染を公表し 時効にするためだった 947 01:14:38,770 --> 01:14:39,479 賢い 948 01:14:40,856 --> 01:14:41,773 誰の知恵だ 949 01:14:41,899 --> 01:14:46,904 この手紙が住民に 送られたのは11カ月前です 950 01:14:47,029 --> 01:14:49,281 期限まで30日しかない 951 01:14:49,406 --> 01:14:53,702 ただ 他にも 訴訟のやり方はある 952 01:14:53,827 --> 01:14:55,078 どんな? 953 01:14:55,537 --> 01:14:56,371 ロブ 954 01:14:56,496 --> 01:14:59,833 C8は体内に蓄積されていく 955 01:14:59,958 --> 01:15:02,961 今 健康な人も 明日は分からない 956 01:15:03,545 --> 01:15:07,799 住民は全員 将来にわたって守りたい 957 01:15:07,925 --> 01:15:10,052 まさか医療検査請求を… 958 01:15:10,177 --> 01:15:12,262 待て 口を挟むな 959 01:15:12,513 --> 01:15:18,143 医療検査請求は州の裁判所で 認められた権利です 960 01:15:18,268 --> 01:15:19,144 静かに 961 01:15:19,269 --> 01:15:23,815 企業が健康被害を 住民に及ぼした場合–– 962 01:15:23,941 --> 01:15:27,027 医療検査を続ける必要がある 963 01:15:27,152 --> 01:15:31,073 そんな責任まで負わせるのか 964 01:15:31,198 --> 01:15:32,824 前代未聞だ 965 01:15:32,950 --> 01:15:36,703 半年前 うちは 企業側の弁護をしていた 966 01:15:36,828 --> 01:15:37,663 負けた 967 01:15:38,205 --> 01:15:41,458 どんな顧客も 法を活用する権利が 968 01:15:41,583 --> 01:15:44,044 厳密には まだ顧客ではない 969 01:15:48,006 --> 01:15:49,800 分かった 970 01:15:50,050 --> 01:15:53,512 ロブ 情熱は伝わってきたよ 971 01:15:53,637 --> 01:15:57,933 農場主の訴訟を和解に 持ち込んだのは立派だ 972 01:15:58,475 --> 01:16:04,898 一番の新入りがこんなことを 言って 不遜ふそんに思われるけど… 973 01:16:05,148 --> 01:16:11,530 由緒ある企業を脅して 稼ごうとしてるように思える 974 01:16:11,655 --> 01:16:14,491 デュポンの代理人か? 975 01:16:14,616 --> 01:16:16,201 誰の代理人でもない 976 01:16:17,828 --> 01:16:22,499 原告をあおってカネを奪うのが 我々の仕事か? 977 01:16:22,624 --> 01:16:26,753 かき回すのを 楽しんでるだけに見える 978 01:16:26,879 --> 01:16:31,758 情報を手に入れ デュポンを 脅したいだけでは? 979 01:16:31,884 --> 01:16:33,093 もういい 980 01:16:33,302 --> 01:16:34,887 そう思わないか? 981 01:16:35,012 --> 01:16:35,929 ああ 982 01:16:36,388 --> 01:16:41,018 よし それじゃ みんなで多数決をしよう 983 01:16:41,143 --> 01:16:45,939 その辺の事務所と違う 正統な道を歩み続けるか… 984 01:16:46,064 --> 01:16:49,067 この会議の進行役は私だ 985 01:16:49,193 --> 01:16:50,402 いいか? 986 01:16:51,486 --> 01:16:54,615 彼が集めた証拠を 読んだ人は? 987 01:16:55,324 --> 01:16:57,951 故意の過失であり 腐敗だ 988 01:16:58,994 --> 01:17:00,078 読め 989 01:17:00,787 --> 01:17:03,415 読んでから文句を言え 990 01:17:03,540 --> 01:17:07,753 これだから弁護士は 国民に嫌われ–– 991 01:17:07,878 --> 01:17:10,881 ラルフ・ネーダーのような 運動家が人気に 992 01:17:11,256 --> 01:17:14,343 デュポンをやっつけろ 993 01:17:14,843 --> 01:17:16,261 全員でな 994 01:17:16,845 --> 01:17:21,892 アメリカの産業界を より良いものにするためだ 995 01:17:22,017 --> 01:17:24,269 それでこそ信頼を築ける 996 01:17:25,395 --> 01:17:28,190 “企業は人間だ”と 言ってきた 997 01:17:29,191 --> 01:17:33,028 その人間の行為が 度を越したんだ 998 01:17:33,862 --> 01:17:35,364 許してはならん! 999 01:17:35,572 --> 01:17:39,326 {\an1}2002年 1000 01:17:38,909 --> 01:17:45,249 君のような企業側の弁護士が 来るとは意外だな 1001 01:17:45,374 --> 01:17:50,796 証拠の量で圧倒するよりも 心を動かすことが大切だ 1002 01:17:50,921 --> 01:17:55,384 集団訴訟の構成員の 電話対応だ 1003 01:17:55,509 --> 01:17:58,554 構成員は訴訟ごとに 何千人もいる 1004 01:17:58,679 --> 01:18:02,224 ここにいると 住民の苦しみが分かる 1005 01:18:02,349 --> 01:18:03,892 ヘーゼル 分かる? 1006 01:18:04,101 --> 01:18:09,940 彼らの苦しみを陪審員に 実感させるのが私の仕事だ 1007 01:18:10,065 --> 01:18:12,985 哀れんでもらうのではない 1008 01:18:13,110 --> 01:18:17,823 陪審員を怖がらせて こう思わせるんだ 1009 01:18:18,407 --> 01:18:19,992 “明日は我が身だ”と 1010 01:18:20,117 --> 01:18:25,956 “10億分の1と書いてる”と 言い続ければいい 1011 01:18:26,081 --> 01:18:27,416 そのとおり 1012 01:18:27,541 --> 01:18:29,918 自ら基準値を定めてる 1013 01:18:30,043 --> 01:18:33,297 ロブ リラックスするんだ 1014 01:18:33,422 --> 01:18:37,176 訴えを却下するなんて できっこない 1015 01:18:37,301 --> 01:18:39,803 必ず裁判は開かれるさ 1016 01:18:41,471 --> 01:18:43,307 水を飲んでいくよ 1017 01:18:47,769 --> 01:18:49,605 俺なら飲まん 1018 01:18:52,691 --> 01:18:53,775 アール 1019 01:18:55,903 --> 01:18:57,404 具合は? 1020 01:18:58,030 --> 01:18:59,615 まだ死んでない 1021 01:19:00,991 --> 01:19:02,743 生きてるだけマシだ 1022 01:19:03,702 --> 01:19:05,746 ああ うれしいよ 1023 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 久しぶり 1024 01:19:11,376 --> 01:19:15,589 決して奴らに屈するな 1025 01:19:17,382 --> 01:19:19,801 分かった 約束する 1026 01:19:20,552 --> 01:19:22,221 全世界に–– 1027 01:19:23,514 --> 01:19:25,098 知らしめろ 1028 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 知ってもらえるさ 必ずね 1029 01:19:32,231 --> 01:19:34,316 ロブ 時間だ 1030 01:19:37,361 --> 01:19:39,404 行ってくる 1031 01:19:55,629 --> 01:20:01,468 カイガー氏の訴えを 却下する動議が出されました 1032 01:20:02,427 --> 01:20:03,428 それでは… 1033 01:20:03,929 --> 01:20:06,223 ウォレスさんは? 1034 01:20:06,682 --> 01:20:08,267 裁判長 私です 1035 01:20:08,392 --> 01:20:12,437 デュポンの弁護人を務めます 1036 01:20:12,563 --> 01:20:15,315 分かりました 動議を 1037 01:20:15,440 --> 01:20:16,441 それでは 1038 01:20:16,817 --> 01:20:21,196 今回 扱われるのは アメリカが誇る発明品 1039 01:20:21,446 --> 01:20:22,739 テフロンです 1040 01:20:22,990 --> 01:20:25,409 テフロンは1961年から 主婦を… 1041 01:20:25,534 --> 01:20:26,785 やめてください 1042 01:20:26,910 --> 01:20:28,787 失礼 主夫も… 1043 01:20:28,912 --> 01:20:33,041 ここは法廷ですよ テレビショッピングではない 1044 01:20:35,169 --> 01:20:39,965 デュポンがC8の独自基準に 違反したと–– 1045 01:20:40,090 --> 01:20:43,635 原告は主張しています 1046 01:20:43,927 --> 01:20:45,888 それは関係ない 1047 01:20:46,138 --> 01:20:52,352 問題にされるべきなのは 政府の定める安全基準です 1048 01:20:52,477 --> 01:20:53,312 規制がない 1049 01:20:53,437 --> 01:20:57,566 基準を決めるのは 企業ではなく政府です 1050 01:20:57,691 --> 01:20:58,817 あいつらは… 1051 01:20:58,942 --> 01:21:00,027 任せろ 1052 01:21:00,152 --> 01:21:01,862 問題でも? 1053 01:21:01,987 --> 01:21:03,697 失礼しました 裁判長 1054 01:21:03,822 --> 01:21:09,703 この化学物質の危険性を デュポンは政府に隠してきた 1055 01:21:09,828 --> 01:21:12,206 責任逃れをしているが–– 1056 01:21:12,331 --> 01:21:16,460 そもそも政府は C8を規制していない 1057 01:21:16,585 --> 01:21:18,045 事実と異なる 1058 01:21:18,587 --> 01:21:23,509 州のC8作業部会が 安全基準を作りました 1059 01:21:23,800 --> 01:21:26,929 基準の作成に 関わった方を呼んだ 1060 01:21:27,429 --> 01:21:28,972 キンボールさん 1061 01:21:31,683 --> 01:21:36,271 彼女は州の 環境保護局の幹部です 1062 01:21:36,396 --> 01:21:38,690 市民を守るのが あなたの… 1063 01:21:38,815 --> 01:21:40,734 ウォレスさん 1064 01:21:41,276 --> 01:21:42,819 本題に入ります 1065 01:21:44,154 --> 01:21:49,826 州の基準で安全だとされる 飲み水のC8の濃度は? 1066 01:21:49,952 --> 01:21:51,787 10億分の1? 1067 01:21:51,912 --> 01:21:52,621 5? 1068 01:21:52,746 --> 01:21:55,123 10億分の150です 1069 01:21:55,958 --> 01:21:58,085 さすがウェストバージニアだ 1070 01:21:58,669 --> 01:22:04,424 井戸水から検出されたC8は 基準値以下でしたか 1071 01:22:04,550 --> 01:22:05,342 ええ 1072 01:22:06,552 --> 01:22:07,594 以上です 1073 01:22:08,971 --> 01:22:10,681 ディツラーさん 1074 01:22:10,806 --> 01:22:12,224 作業部会? 1075 01:22:12,349 --> 01:22:14,226 デュポンの回し者だ 1076 01:22:14,351 --> 01:22:15,686 ディツラーさん 1077 01:22:15,811 --> 01:22:16,728 お待ちを 1078 01:22:16,854 --> 01:22:18,188 サンプル数は? 1079 01:22:18,313 --> 01:22:19,481 その前に… 1080 01:22:19,606 --> 01:22:20,524 発言を 1081 01:22:21,942 --> 01:22:23,235 早く 1082 01:22:23,360 --> 01:22:24,903 キンボールさん 1083 01:22:25,195 --> 01:22:28,699 C8のとやらの メンバーは? 1084 01:22:29,074 --> 01:22:30,492 異議あり 1085 01:22:30,993 --> 01:22:32,995 ディツラーさん 真面目に 1086 01:22:33,996 --> 01:22:35,581 キンボールさん 1087 01:22:35,747 --> 01:22:39,376 環境保護庁の役人と 科学者と–– 1088 01:22:39,501 --> 01:22:40,794 出資者が 1089 01:22:40,919 --> 01:22:42,629 出資者とは? 1090 01:22:42,754 --> 01:22:46,216 まさか 名前が “ポン”で終わる会社? 1091 01:22:47,467 --> 01:22:49,303 ええ デュポンです 1092 01:22:49,428 --> 01:22:50,429 なるほど 1093 01:22:50,554 --> 01:22:54,975 訴えられる直前に 実に おかしな動きだ 1094 01:22:55,100 --> 01:23:00,063 デュポンは 汚染に責任があると考え–– 1095 01:23:00,230 --> 01:23:03,984 突然 あなた方を集めた 1096 01:23:04,109 --> 01:23:08,780 そして何十年もの過ちを 消そうとした 1097 01:23:08,989 --> 01:23:10,908 デュポンとは無関係です 1098 01:23:11,033 --> 01:23:12,451 何も言ってない 1099 01:23:13,243 --> 01:23:15,370 来月までにチェックする 1100 01:23:15,787 --> 01:23:21,251 “C8を150倍 飲める”と ここの住民に言えるか? 1101 01:23:21,376 --> 01:23:23,754 “さあ 飲み干せ”と? 1102 01:23:23,879 --> 01:23:24,588 裁判長 1103 01:23:24,880 --> 01:23:27,508 ディツラーさん やめて 1104 01:23:28,425 --> 01:23:31,929 次の公聴会で 新しい基準を発表します 1105 01:23:32,054 --> 01:23:35,641 発表だと? それは楽しみだ 1106 01:23:35,933 --> 01:23:36,934 待ってるぞ 1107 01:23:37,643 --> 01:23:40,729 “きれいな水を” 1108 01:23:41,813 --> 01:23:45,609 彼らの安全基準は嘘っぱちだ 1109 01:23:45,734 --> 01:23:49,988 裁判長に感謝だ 法廷で闘えることになった 1110 01:23:50,822 --> 01:23:55,118 デュポンが市民を 汚染しているのに–– 1111 01:23:55,244 --> 01:23:58,413 お役所は止める気がない 1112 01:23:58,539 --> 01:24:00,999 だから市民の手で止める 1113 01:24:03,085 --> 01:24:05,295 「20/20」の時間です 1114 01:24:03,085 --> 01:24:06,630 {\an1}2003年 1115 01:24:05,587 --> 01:24:09,675 鍋が焦げつかないための コーティング 1116 01:24:09,800 --> 01:24:12,469 赤ちゃんが 動き回るカーペット 1117 01:24:12,594 --> 01:24:14,555 カーペットを戻して 1118 01:24:14,930 --> 01:24:19,142 化粧品にもテフロンは 使われています 1119 01:24:19,434 --> 01:24:22,187 今夜の「20/20」は–– 1120 01:24:22,312 --> 01:24:26,400 テフロンについて 警鐘を鳴らす特集です 1121 01:24:26,567 --> 01:24:31,238 私も何も知らず フライパンを使ってきました 1122 01:24:31,363 --> 01:24:33,574 加熱しすぎると… 1123 01:24:33,699 --> 01:24:37,327 どこの家庭にも テフロン製品が 1124 01:24:37,452 --> 01:24:40,622 衣類や車 コンタクトレンズにも 1125 01:24:40,747 --> 01:24:44,001 ほとんどのアメリカ人が 血液中に… 1126 01:24:44,793 --> 01:24:47,254 〈PFOAという…〉 1127 01:24:47,379 --> 01:24:50,340 オーストラリアの家庭でも テフロンは… 1128 01:24:50,465 --> 01:24:53,760 環境保護庁はC8について–– 1129 01:24:53,886 --> 01:24:57,306 優先審査を行うと 発表しました 1130 01:24:57,431 --> 01:25:02,394 デュポンに対する集団訴訟で 問題の物質です 1131 01:25:02,519 --> 01:25:03,270 ジョー! 1132 01:25:05,272 --> 01:25:08,233 ダメよ 行かないで 1133 01:25:08,442 --> 01:25:11,236 消防車が来るまで待って 1134 01:25:11,904 --> 01:25:13,155 お願い 1135 01:25:13,280 --> 01:25:15,657 中国の消費者がパニックを 1136 01:25:15,782 --> 01:25:18,535 フライパンは 危険という指摘が… 1137 01:25:18,660 --> 01:25:21,580 病気になるかもしれないと… 1138 01:25:21,705 --> 01:25:25,876 台所用品には テフロンが使われています 1139 01:25:26,585 --> 01:25:29,546 父の家だ 留守だった 1140 01:25:29,880 --> 01:25:31,798 なぜ出火したのか… 1141 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 お父さんは同姓? 1142 01:25:35,093 --> 01:25:37,179 標的を間違えたのかも 1143 01:25:43,936 --> 01:25:47,064 {\an1}2004年 1144 01:25:45,729 --> 01:25:48,732 バカげた騒ぎですね 1145 01:25:47,981 --> 01:25:51,109 {\an7}デラウェア州 ウィルミントン 1146 01:25:49,733 --> 01:25:52,861 テフロンを使っても安全です 1147 01:25:52,986 --> 01:25:57,533 誤解を正すための キャンペーンを始めました 1148 01:25:57,658 --> 01:26:02,538 テフロンは 安全であるだけでなく… 1149 01:26:09,795 --> 01:26:10,921 了解 1150 01:26:13,966 --> 01:26:15,384 奥へどうぞ 1151 01:27:20,032 --> 01:27:25,037 チャールズ・ホリデイの 証言録取が始まります 1152 01:27:25,162 --> 01:27:31,418 原告はカイガー氏と その他 被告はデュポンです 1153 01:27:31,543 --> 01:27:32,961 右手を 1154 01:27:33,921 --> 01:27:36,548 真実のみを述べることを? 1155 01:27:36,673 --> 01:27:37,716 誓います 1156 01:27:39,343 --> 01:27:41,303 あなたの名前を 1157 01:27:42,012 --> 01:27:43,972 チャールズ・ホリデイ 1158 01:27:44,223 --> 01:27:47,601 今もデュポンに所属を? 1159 01:27:48,560 --> 01:27:49,645 はい 1160 01:27:50,145 --> 01:27:52,314 現在の役職は? 1161 01:27:53,148 --> 01:27:56,235 デュポンの会長兼CEOです 1162 01:27:57,736 --> 01:28:02,115 証券取引委員会に対し あなたは こう述べた 1163 01:28:02,449 --> 01:28:06,787 “50年以上の実績と 研究に基づき––” 1164 01:28:06,912 --> 01:28:09,164 “デュポンは信じている” 1165 01:28:09,289 --> 01:28:13,919 “PFOAが健康に影響を 及ぼすことはない” 1166 01:28:14,044 --> 01:28:17,714 “環境を汚染するという 証拠もない” 1167 01:28:17,840 --> 01:28:19,967 この声明に署名を? 1168 01:28:20,092 --> 01:28:22,845 覚えてないが そのとおりだ 1169 01:28:22,970 --> 01:28:26,807 しかし1970年代 デュポンは自社の研究で–– 1170 01:28:26,932 --> 01:28:32,020 それと正反対のことを 記しているのをご存じで? 1171 01:28:32,312 --> 01:28:38,443 “C8 つまりPFOAが 害をもたらす危険がある”と 1172 01:28:38,569 --> 01:28:41,446 そんな研究は知らない 1173 01:28:41,572 --> 01:28:43,031 では これを 1174 01:28:43,156 --> 01:28:44,908 9号証です 1175 01:28:50,163 --> 01:28:53,625 9号証を今 渡しました 1176 01:28:54,042 --> 01:28:58,046 日付は1979年3月13日? 1177 01:28:58,213 --> 01:29:00,591 デュポンのロゴが 1178 01:29:01,049 --> 01:29:04,136 この言葉が見えますか? 1179 01:29:04,803 --> 01:29:06,513 読んでください 1180 01:29:06,638 --> 01:29:07,472 “レセプター” 1181 01:29:08,348 --> 01:29:11,977 何を意味しているか 分かりますか? 1182 01:29:12,477 --> 01:29:15,355 この文脈では分からない 1183 01:29:15,480 --> 01:29:17,191 人間のことです 1184 01:29:17,733 --> 01:29:23,572 C8にさらされた人を “レセプター”と名づけた 1185 01:29:23,697 --> 01:29:28,243 社内の研究者が調べると 以下の発見があった 1186 01:29:28,410 --> 01:29:32,623 “アレルギー疾患と 代謝障害の発生率が––” 1187 01:29:32,748 --> 01:29:34,583 “非常に高くなる” 1188 01:29:34,708 --> 01:29:39,171 “肝障害のリスクも 大幅に上昇する” 1189 01:29:39,296 --> 01:29:40,631 分かります? 1190 01:29:43,091 --> 01:29:46,386 テフロンによる不妊症 1191 01:29:46,512 --> 01:29:48,764 それから白血病 1192 01:29:48,889 --> 01:29:51,141 腎臓ガン 膀胱ぼうこうガン 1193 01:29:51,350 --> 01:29:53,352 口腔こうくうガン 咽頭いんとうガンも 1194 01:29:53,477 --> 01:29:55,604 次の段落です 78を 1195 01:29:56,021 --> 01:29:57,189 見出しを? 1196 01:29:57,314 --> 01:29:58,565 読めますか? 1197 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 96号証を 1198 01:29:59,942 --> 01:30:01,109 53号証 1199 01:30:01,235 --> 01:30:03,320 出生異常について 1200 01:30:03,445 --> 01:30:04,488 もう7時間も 1201 01:30:04,613 --> 01:30:07,491 3Mが1981年 ラットで実験し–– 1202 01:30:07,616 --> 01:30:11,328 デュポンに結果を 報告したことを? 1203 01:30:11,453 --> 01:30:16,708 その実験ではC8が 顔面の変形を引き起こした 1204 01:30:16,834 --> 01:30:18,627 それは知らない 1205 01:30:18,752 --> 01:30:23,173 社内で人間を対象に 研究していたことは? 1206 01:30:26,426 --> 01:30:30,347 1981年に行われた 妊婦の研究です 1207 01:30:30,472 --> 01:30:31,890 この文書は? 1208 01:30:32,015 --> 01:30:33,267 我が社の物だ 1209 01:30:35,185 --> 01:30:41,233 デュポンが研究そのものを 否定してきたことは? 1210 01:30:42,818 --> 01:30:45,404 具体的なことは知らない 1211 01:30:45,529 --> 01:30:47,489 妊婦は7人 1212 01:30:47,614 --> 01:30:51,326 皆 テフロンの 製造ラインで働いていた 1213 01:30:52,160 --> 01:30:53,996 読めますか? 1214 01:30:54,496 --> 01:30:59,960 “生後4カ月 鼻孔が1つ 目が変形” 1215 01:31:00,085 --> 01:31:01,003 ええ 1216 01:31:01,128 --> 01:31:04,798 7人のうち2人 つまり約30%の子供が–– 1217 01:31:04,923 --> 01:31:09,136 顔面奇形だったのを デュポンは知っていた 1218 01:31:09,344 --> 01:31:10,345 終わりだ 1219 01:31:12,764 --> 01:31:13,849 これを 1220 01:31:15,100 --> 01:31:17,102 バッキーという子です 1221 01:31:20,647 --> 01:31:22,232 バッキー・ベイリー 1222 01:31:24,109 --> 01:31:26,403 あなた方の“レセプター”だ 1223 01:31:34,828 --> 01:31:36,079 以上です 1224 01:33:13,260 --> 01:33:16,972 環境保護庁はデュポンに–– 1225 01:33:17,097 --> 01:33:20,893 史上最高額の罰金を 課しました 1226 01:33:21,351 --> 01:33:26,064 テフロンに使われる C8の健康リスクを–– 1227 01:33:26,190 --> 01:33:28,817 報告しなかったためです 1228 01:33:29,109 --> 01:33:33,113 デュポンが支払う罰金は 1650万ドル 1229 01:33:34,031 --> 01:33:38,327 一方 同社はテフロンで 年10億ドルの利益を 1230 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 “調停 審理中” 1231 01:33:45,375 --> 01:33:50,005 デュポンは6地区に 浄水システムを設置し–– 1232 01:33:50,172 --> 01:33:53,675 水道を浄化することに 同意しました 1233 01:33:54,468 --> 01:33:58,263 訴訟の構成員には 7000万ドルを払う 1234 01:33:58,388 --> 01:34:00,557 3日で稼げる金額だ 1235 01:34:01,433 --> 01:34:05,437 そして今回の注目は 医療検査です 1236 01:34:05,729 --> 01:34:08,982 双方と無関係の 科学者3人で作る–– 1237 01:34:09,107 --> 01:34:13,487 科学パネルを設置することに 同意しました 1238 01:34:14,238 --> 01:34:17,574 科学パネルが住民を検査し–– 1239 01:34:17,741 --> 01:34:23,664 C8の摂取と 病気の 発生率の相関を調べます 1240 01:34:24,456 --> 01:34:29,419 特定の病気との関係性が 認められた場合–– 1241 01:34:29,586 --> 01:34:34,716 訴訟の構成員は生涯にわたり 医療検査の対象になる 1242 01:34:34,842 --> 01:34:38,345 デュポンの費用は 最大2億3500万ドル 1243 01:34:38,470 --> 01:34:43,725 病気が進行した場合は 賠償金を求められます 1244 01:34:44,893 --> 01:34:46,061 しかし–– 1245 01:34:46,562 --> 01:34:50,691 科学的関連が否定されれば そこで終了です 1246 01:34:51,275 --> 01:34:55,863 医療検査も訴訟も 一切 認められません 1247 01:34:56,738 --> 01:35:00,284 では 訴訟の行方を 科学に委ねましょう 1248 01:35:01,827 --> 01:35:03,287 意外だな 1249 01:35:03,662 --> 01:35:06,331 マイタイを飲むなんて 1250 01:35:07,082 --> 01:35:07,916 お祭りだ 1251 01:35:08,041 --> 01:35:09,626 君らしくない 1252 01:35:09,960 --> 01:35:11,837 祝わないとね 1253 01:35:12,421 --> 01:35:13,547 そうか? 1254 01:35:14,840 --> 01:35:18,635 デュポンが 病気を引き起こしたと–– 1255 01:35:18,760 --> 01:35:21,096 認められる自信が? 1256 01:35:22,097 --> 01:35:24,683 素人の私でも知ってる 1257 01:35:24,808 --> 01:35:29,271 膨大な医療データと 血液サンプルが必要だろ 1258 01:35:29,396 --> 01:35:31,398 住民が協力するか? 1259 01:35:31,523 --> 01:35:35,861 “やあ ちょっと 血を採ってもいい?” 1260 01:35:36,236 --> 01:35:38,363 住民は手ごわいぞ 1261 01:35:39,323 --> 01:35:42,993 カネだけもらって 逃げるような連中だ 1262 01:35:43,160 --> 01:35:48,165 住民が求めているのは カネだけじゃない 1263 01:35:48,916 --> 01:35:51,293 病気かどうか知りたいはず 1264 01:35:51,543 --> 01:35:56,173 自分や家族の C8の血中濃度もね 1265 01:35:56,298 --> 01:36:00,677 住民が来てくれると 信じるわけだな 1266 01:36:00,802 --> 01:36:02,888 信じる必要はない 1267 01:36:03,138 --> 01:36:04,306 なぜだ? 1268 01:36:05,557 --> 01:36:08,435 検査に来てもらう 1269 01:36:10,395 --> 01:36:14,775 血液サンプルをもらってから 小切手を渡すんだ 1270 01:36:17,694 --> 01:36:19,905 マイタイを頼む 1271 01:36:20,030 --> 01:36:20,948 全員に 1272 01:36:22,282 --> 01:36:26,286 ロブ・ビロット どこで思いついた? 1273 01:36:26,912 --> 01:36:30,749 水が安全かどうかは 死活問題です 1274 01:36:26,912 --> 01:36:30,749 {\an1}2005年 1275 01:36:30,874 --> 01:36:34,169 C8に関する健康調査が 始まります 1276 01:36:34,294 --> 01:36:38,173 今日から健康状態の アンケートと… 1277 01:36:41,301 --> 01:36:42,970 勘弁しろよ 1278 01:36:43,095 --> 01:36:46,598 君も血液検査に参加する? 1279 01:36:46,723 --> 01:36:48,934 いや 注射は嫌いだ 1280 01:36:49,059 --> 01:36:51,144 謝礼が400ドルだよ 1281 01:36:51,854 --> 01:36:52,855 本当? 1282 01:36:53,647 --> 01:36:55,023 気が変わった? 1283 01:36:58,610 --> 01:37:00,696 “C8 血液検査” 1284 01:37:29,183 --> 01:37:31,059 ここに住民を集め–– 1285 01:37:32,311 --> 01:37:34,813 採血し 小切手を渡す 1286 01:37:34,938 --> 01:37:35,939 400ドル 1287 01:37:36,064 --> 01:37:38,942 1人につきだ 大金だな 1288 01:37:39,276 --> 01:37:40,986 誰と来た? 1289 01:37:41,111 --> 01:37:43,405 夫と子供が3人 1290 01:37:43,530 --> 01:37:44,948 2000ドルだ 1291 01:37:45,073 --> 01:37:47,326 クリスマス前のご褒美に 1292 01:37:48,911 --> 01:37:50,787 何も見つからないわ 1293 01:37:51,038 --> 01:37:54,124 デュポンは みんな いい人たちよ 1294 01:37:57,961 --> 01:38:02,299 ツリーの上に天使を 飾ってくれる? 1295 01:38:03,008 --> 01:38:05,385 おばあちゃんはクタクタなの 1296 01:38:05,511 --> 01:38:08,305 ベンおじさんに頼んで 1297 01:38:08,847 --> 01:38:11,183 ママ 大丈夫? 1298 01:38:11,433 --> 01:38:12,351 ええ 1299 01:38:12,601 --> 01:38:15,979 君をパートナー弁護士に するはずだ 1300 01:38:16,104 --> 01:38:18,148 なれるといいわ 1301 01:38:18,273 --> 01:38:19,775 ママ 来て! 1302 01:38:19,900 --> 01:38:21,026 飾りつけた? 1303 01:38:21,151 --> 01:38:22,819 ロブ 電話に出て 1304 01:38:23,195 --> 01:38:24,446 すぐ行く 1305 01:38:28,492 --> 01:38:29,326 もしもし 1306 01:38:29,451 --> 01:38:30,577 驚くなよ 1307 01:38:30,702 --> 01:38:31,870 ラリー 何だ 1308 01:38:31,995 --> 01:38:34,039 6万9000 1309 01:38:34,164 --> 01:38:35,415 何のこと? 1310 01:38:35,541 --> 01:38:38,585 6万9000人が検査に参加した 1311 01:38:38,710 --> 01:38:42,130 大量のデータが手に入るぞ 1312 01:38:42,256 --> 01:38:43,215 すごい 1313 01:38:43,340 --> 01:38:45,425 君の成果だ メリークリスマス! 1314 01:38:45,551 --> 01:38:46,885 ありがとう 1315 01:38:47,302 --> 01:38:48,428 うれしいね 1316 01:38:51,056 --> 01:38:51,890 何なの? 1317 01:38:52,015 --> 01:38:52,891 すごいぞ 1318 01:38:53,016 --> 01:38:54,518 天使を飾ったよ 1319 01:38:54,643 --> 01:38:55,519 そうか 1320 01:38:55,644 --> 01:38:59,022 ベンおじさんが 抱っこしてくれた 1321 01:38:59,147 --> 01:39:00,816 こんなふうに? 1322 01:39:01,942 --> 01:39:04,278 みんな メリークリスマス! 1323 01:39:08,240 --> 01:39:10,284 {\an1}2006年 1324 01:39:10,409 --> 01:39:12,202 {\an1}2007年 1325 01:39:12,327 --> 01:39:14,121 {\an1}2008年 1326 01:39:14,246 --> 01:39:20,377 {\an1}2009年 1327 01:39:16,790 --> 01:39:20,377 {\an7}テナントの 訴訟開始から11年 1328 01:39:20,502 --> 01:39:25,132 ウィルバー・アール・ テナントのために集いました 1329 01:39:25,549 --> 01:39:28,594 主は私の羊飼いである 1330 01:39:29,052 --> 01:39:34,808 主は私を牧場に伏させ 憩いのみぎわに伴われ–– 1331 01:39:34,933 --> 01:39:37,060 私の魂を生き返らせる 1332 01:39:37,186 --> 01:39:43,025 死の陰の谷を歩むとも 災いを恐れず… 1333 01:40:15,349 --> 01:40:16,892 ケチャップを 1334 01:40:17,017 --> 01:40:19,311 取るなよ 僕のだ 1335 01:40:19,436 --> 01:40:20,812 チャーリー やめて 1336 01:40:20,938 --> 01:40:22,397 だって僕のだよ 1337 01:40:23,106 --> 01:40:24,691 あの弁護士か 1338 01:40:28,237 --> 01:40:32,032 兄貴の血を採って 助けると約束したよな 1339 01:40:32,824 --> 01:40:35,327 ああ 頑張ってる途中だ 1340 01:40:35,536 --> 01:40:36,828 死んだよ 1341 01:40:38,539 --> 01:40:40,415 精巣ガンだった 1342 01:40:42,376 --> 01:40:44,670 幼い子を3人 残して 1343 01:40:50,425 --> 01:40:52,052 楽しんで 1344 01:40:54,596 --> 01:40:56,431 もう出るわよ 1345 01:40:56,557 --> 01:40:57,850 いいから 1346 01:41:06,233 --> 01:41:09,236 “パーカーズバーグ 職業安定所” 1347 01:41:36,638 --> 01:41:40,642 妻が外出のたびに つらい目に遭ってる 1348 01:41:41,393 --> 01:41:45,147 “デュポンを訴えるな”と 最初は責められ–– 1349 01:41:45,272 --> 01:41:48,525 今は“早く結果を出せ”と 1350 01:41:49,651 --> 01:41:51,445 我慢の限界だ 1351 01:41:52,070 --> 01:41:57,868 血液サンプルを調べるのに 4年もかかってるが–– 1352 01:41:57,993 --> 01:41:59,077 辛抱してた 1353 01:41:59,578 --> 01:42:03,582 あんたを信頼してきたからだ 1354 01:42:03,707 --> 01:42:04,708 分かってる 1355 01:42:04,833 --> 01:42:05,834 頼むぞ 1356 01:42:10,422 --> 01:42:14,593 中間報告のようなものは 出せないか? 1357 01:42:14,718 --> 01:42:17,971 原告と情報を共有したい 1358 01:42:18,096 --> 01:42:20,432 彼らは待ち続けてるんだ 1359 01:42:20,557 --> 01:42:25,395 ビロットさん すみません まだ分析の最中です 1360 01:42:25,521 --> 01:42:28,857 血液と病歴のデータが 膨大ですから 1361 01:42:29,233 --> 01:42:31,693 失礼 お待ちください 1362 01:42:38,242 --> 01:42:41,662 {\an1}2010年 1363 01:42:42,246 --> 01:42:43,997 いじくらないで 1364 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 淫売いんばいって何? 1365 01:42:49,253 --> 01:42:50,879 どこで覚えたの? 1366 01:42:51,046 --> 01:42:53,632 “マグダラのマリアは 淫売だ”って 1367 01:42:55,551 --> 01:42:56,760 本当のことだ 1368 01:42:56,885 --> 01:42:58,762 売春婦だね 1369 01:42:58,887 --> 01:43:04,268 その後 神と出会い イエスの熱烈な弟子になった 1370 01:43:05,811 --> 01:43:07,729 聖書の話をしてた 1371 01:43:07,855 --> 01:43:10,315 今日はもう準備して 1372 01:43:10,941 --> 01:43:12,568 さあ 早く 1373 01:43:20,409 --> 01:43:22,077 支払う余裕が? 1374 01:43:22,578 --> 01:43:23,579 何のこと? 1375 01:43:24,413 --> 01:43:25,998 カトリック学校だ 1376 01:43:41,513 --> 01:43:43,640 兄さんが入院した 1377 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 知らなかった 1378 01:43:48,562 --> 01:43:49,646 今日から–– 1379 01:43:51,273 --> 01:43:53,358 母さんが化学療法を 1380 01:43:54,484 --> 01:43:55,319 忘れてた 1381 01:43:55,444 --> 01:43:57,905 仕事以外は興味なしね 1382 01:43:58,238 --> 01:43:59,406 乗ってて 1383 01:43:59,823 --> 01:44:00,991 分かったよ 1384 01:44:06,914 --> 01:44:11,376 テディは私の署名を偽造し トニーはアメフトをやめた 1385 01:44:11,502 --> 01:44:14,922 何も知らないわよね 1386 01:44:15,047 --> 01:44:18,842 子供そっちのけで 仕事のことばかり 1387 01:44:22,971 --> 01:44:24,723 でも私は耐えてた 1388 01:44:28,769 --> 01:44:31,396 何か言ってよ ロブ 1389 01:44:31,522 --> 01:44:32,564 何も 1390 01:44:32,981 --> 01:44:33,982 何も? 1391 01:44:36,318 --> 01:44:40,489 あなたを つなぎ止めたいと思って–– 1392 01:44:40,614 --> 01:44:43,825 それで今まで我慢してきた 1393 01:44:44,910 --> 01:44:51,083 でも あなたが家計のことに 口出しを始めるのなら… 1394 01:44:54,336 --> 01:44:55,838 言わせてもらう 1395 01:44:57,005 --> 01:44:59,925 無関心な父親でいいの? 1396 01:45:00,050 --> 01:45:04,429 13年も こんな結婚生活で いいと思ってる? 1397 01:45:07,057 --> 01:45:10,519 私たちの人生のこと 話し合いたい? 1398 01:45:14,898 --> 01:45:16,024 イヤでしょ 1399 01:45:17,943 --> 01:45:19,736 母さんに挨拶しとく 1400 01:45:23,115 --> 01:45:26,451 請求書が届くばかりで 進展しない 1401 01:45:23,115 --> 01:45:26,451 {\an1}2011年 1402 01:45:26,827 --> 01:45:27,995 必要経費だ 1403 01:45:29,121 --> 01:45:31,498 ハリーの コールセンターとか… 1404 01:45:31,623 --> 01:45:32,875 1時間1000ドルは? 1405 01:45:33,000 --> 01:45:35,335 専門家に払ったお金だ 1406 01:45:35,460 --> 01:45:39,173 デュポンがワシントンで ロビー活動を始めたから… 1407 01:45:39,298 --> 01:45:42,926 ワシントンは 我々とは関係ない 1408 01:45:43,051 --> 01:45:48,765 罰金1600万なんて 連中は痛くもかゆくもない 1409 01:45:48,891 --> 01:45:52,519 隠蔽は刑事事件だ 司法省が捜査してる 1410 01:45:52,644 --> 01:45:54,104 もう やってない 1411 01:45:54,563 --> 01:45:55,981 捜査をやめた 1412 01:45:56,106 --> 01:45:57,649 何だって? 1413 01:45:57,774 --> 01:45:58,775 唐突にね 1414 01:46:01,570 --> 01:46:05,324 政府がデュポンに 丸め込まれた 1415 01:46:05,866 --> 01:46:08,660 この裁判が最後の望みなんだ 1416 01:46:08,785 --> 01:46:14,082 デュポンは それを承知で 諦めさせようとしてる 1417 01:46:16,251 --> 01:46:18,003 いつまでかかる? 1418 01:46:19,254 --> 01:46:23,008 分かればいいけど 全く読めない 1419 01:46:24,301 --> 01:46:25,552 大丈夫か? 1420 01:46:25,677 --> 01:46:27,095 ああ ただ… 1421 01:46:27,221 --> 01:46:31,975 経営者になった以上 私には責任があるんだ 1422 01:46:32,184 --> 01:46:35,938 分かってる 裁判に勝てば大金が… 1423 01:46:36,063 --> 01:46:37,439 カネのためだと? 1424 01:46:38,565 --> 01:46:42,778 我々の評判が落ちようと 君には自由にさせてる 1425 01:46:42,903 --> 01:46:45,614 私がカネ目当てだと? 1426 01:46:48,116 --> 01:46:50,744 さあ よく分からない 1427 01:46:55,165 --> 01:46:56,875 ロブ 悪いが… 1428 01:46:57,000 --> 01:46:59,962 また減給せざるを得ない 1429 01:47:00,087 --> 01:47:02,673 トム これで4度目だ 1430 01:47:02,798 --> 01:47:05,551 3分の1に減らされるとは 1431 01:47:05,676 --> 01:47:08,387 もう顧客がいないだろ 1432 01:47:10,138 --> 01:47:11,974 ここで何をする気だ 1433 01:47:12,099 --> 01:47:14,560 私は君の味方だが… 1434 01:47:14,685 --> 01:47:15,435 ロブ? 1435 01:47:16,520 --> 01:47:19,022 エイミー ロブが! 1436 01:47:19,147 --> 01:47:20,107 キャスリーン! 1437 01:47:20,232 --> 01:47:22,860 助けを呼んでくれ 1438 01:47:35,247 --> 01:47:40,460 4時からのジェリーとの 約束はキャンセルしてくれ 1439 01:47:40,752 --> 01:47:44,548 まだ分からないんだ ずっと待ってる 1440 01:47:47,634 --> 01:47:50,387 ジェリーに確かめてほしい 1441 01:47:51,763 --> 01:47:53,265 また後で 1442 01:47:54,183 --> 01:47:55,559 ビロットさん? 1443 01:47:55,684 --> 01:48:01,148 ご主人はTIA つまり 一過性脳虚血発作のようです 1444 01:48:01,356 --> 01:48:05,903 脳への血流が止まり 短時間 発作に似た症状が 1445 01:48:07,237 --> 01:48:11,283 TIAにしては 長く苦しんでいた 1446 01:48:11,408 --> 01:48:13,827 ずっと震え続けてた 1447 01:48:13,952 --> 01:48:15,204 毒の可能性は? 1448 01:48:15,829 --> 01:48:16,914 何ですって? 1449 01:48:17,664 --> 01:48:19,917 毒を盛られた可能性は? 1450 01:48:20,042 --> 01:48:23,212 ありえません 神経の病気です 1451 01:48:24,004 --> 01:48:25,672 脳卒中ではない? 1452 01:48:25,797 --> 01:48:27,508 今回は違います 1453 01:48:27,633 --> 01:48:28,342 というと? 1454 01:48:28,467 --> 01:48:31,136 投薬治療が必要です 1455 01:48:31,261 --> 01:48:34,515 ストレスも減らさないと 次は危ない 1456 01:48:35,349 --> 01:48:37,226 仕事でプレッシャーが 1457 01:48:37,893 --> 01:48:39,853 環境を変えないと 1458 01:48:39,978 --> 01:48:43,607 この病気になるには まだ若すぎます 1459 01:48:44,149 --> 01:48:45,651 面会をどうぞ 1460 01:48:46,276 --> 01:48:47,694 明日 診察を 1461 01:48:47,819 --> 01:48:49,404 どうもありがとう 1462 01:48:56,995 --> 01:49:00,249 2人きりで過ごしてくれ 1463 01:49:01,708 --> 01:49:05,087 何かあったら電話を 1464 01:49:07,840 --> 01:49:10,300 失敗だとロブを責めないで 1465 01:49:17,057 --> 01:49:20,978 ご家族にかかる重圧は 承知しているが… 1466 01:49:21,103 --> 01:49:24,648 お願い そんな話し方はやめて 1467 01:49:28,235 --> 01:49:32,030 ロブが転校を 繰り返してたことは ご存じ? 1468 01:49:33,991 --> 01:49:37,119 子供の頃 10回も引っ越した 1469 01:49:37,286 --> 01:49:42,040 友達ができず 家族としか 仲良くなれなかったの 1470 01:49:43,041 --> 01:49:46,128 大人になり 私やあなたと出会った 1471 01:49:47,754 --> 01:49:50,507 タフトは単なる職場じゃない 1472 01:49:50,632 --> 01:49:53,927 ロブにとって 家庭も同然なの 1473 01:49:57,097 --> 01:49:59,433 見知らぬ人が来ても–– 1474 01:49:59,933 --> 01:50:03,145 助けようとしたのは そのためよ 1475 01:50:04,104 --> 01:50:09,568 あなたも私も 彼を よく分かってないのかも 1476 01:50:11,320 --> 01:50:12,905 ロブは失敗者じゃない 1477 01:50:44,019 --> 01:50:47,356 {\an1}2012年 1478 01:50:47,606 --> 01:50:51,735 主は私を探り 知り尽くしている 1479 01:50:52,110 --> 01:50:57,199 いつ座り いつ立つのかも 知っておられる 1480 01:50:57,699 --> 01:51:04,164 あなたの御手みては 死から私を守り 1481 01:51:04,581 --> 01:51:08,502 痛みから守ってくださる 1482 01:51:11,505 --> 01:51:19,930 主よ あなたは 私の近くにおられる 1483 01:51:22,474 --> 01:51:30,440 いつも私のそばに 立っておられる 1484 01:51:57,509 --> 01:51:59,887 スコアを知ってる? 1485 01:52:01,346 --> 01:52:02,347 試合だ 1486 01:52:03,223 --> 01:52:05,017 ラジオが壊れててね 1487 01:52:06,476 --> 01:52:07,603 知らない 1488 01:52:08,103 --> 01:52:10,189 楽しみは取っとくよ 1489 01:52:10,314 --> 01:52:12,191 バッキー 急いで 1490 01:52:13,734 --> 01:52:14,943 ありがとう 1491 01:53:57,129 --> 01:54:01,967 はじめまして 私はビル 新しい会計監査役だ 1492 01:54:02,092 --> 01:54:05,804 未払いの業務時間について 一緒に話を… 1493 01:54:22,362 --> 01:54:23,363 もしもし 1494 01:54:23,488 --> 01:54:24,948 ビロットさん? 1495 01:54:25,449 --> 01:54:26,450 ええ 1496 01:54:26,617 --> 01:54:32,080 まず 7年も待たせたことを おわびします 1497 01:54:32,206 --> 01:54:33,081 どちら様? 1498 01:54:33,207 --> 01:54:36,627 失礼 カレン・フランクです 1499 01:54:36,752 --> 01:54:38,837 科学パネルの? 1500 01:54:39,046 --> 01:54:44,009 あまりにも長い間 待たせて すみません 1501 01:54:44,676 --> 01:54:47,554 先生 申し訳ないが–– 1502 01:54:47,679 --> 01:54:52,809 何がどうなったのか 簡潔に話してほしい 1503 01:54:52,935 --> 01:54:56,855 今まで例がないほどの データ量でした 1504 01:54:57,022 --> 01:55:00,442 史上最大の疫学調査でしょう 1505 01:55:00,776 --> 01:55:04,947 C8を体内に 摂取し続けた住民と–– 1506 01:55:05,072 --> 01:55:08,951 6つの病気との関連が 見つかりました 1507 01:55:13,539 --> 01:55:17,042 腎臓ガン 精巣ガン 1508 01:55:17,251 --> 01:55:20,087 甲状腺疾患 妊娠高血圧腎症 1509 01:55:20,212 --> 01:55:23,549 高コレステロール 潰瘍性大腸炎 1510 01:55:23,924 --> 01:55:28,387 3535人が既に 病気にかかっています 1511 01:55:28,512 --> 01:55:30,305 さらに増える恐れが 1512 01:55:32,766 --> 01:55:35,936 あなたのおかげで全員が–– 1513 01:55:36,061 --> 01:55:40,148 検査を受けられ 医療費を請求できます 1514 01:55:40,816 --> 01:55:43,318 あなたはいいことをした 1515 01:55:43,861 --> 01:55:45,529 すばらしい仕事を 1516 01:55:47,531 --> 01:55:48,782 ありがとう 1517 01:57:17,371 --> 01:57:19,081 “ラリー・ウィンター” 1518 01:57:41,937 --> 01:57:42,980 ロブ 1519 01:57:44,356 --> 01:57:45,774 どうしたの? 1520 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 ロブ 1521 01:57:53,282 --> 01:57:55,325 デュポンが裏切った 1522 01:57:57,703 --> 01:57:58,996 何を? 1523 01:57:59,204 --> 01:58:02,708 同意を全て反故ほごにされた 1524 01:58:02,833 --> 01:58:07,880 科学パネルの結論を認めず 1件ごとに争う構えらしい 1525 01:58:08,005 --> 01:58:12,009 病人を何千人も待たせて 諦めさせる気だ 1526 01:58:12,134 --> 01:58:13,886 時間がない 1527 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 そんなこと 許されるの? 1528 01:58:17,014 --> 01:58:18,599 無理に決まってる 1529 01:58:18,724 --> 01:58:22,603 巨大企業だ やろうと思えば何でもできる 1530 01:58:22,853 --> 01:58:25,898 向こうが何をやろうと 関係ない 1531 01:58:26,023 --> 01:58:30,152 関係あるよ 妨害する気だ 1532 01:58:30,986 --> 01:58:34,031 みんなの心を折ろうとしてる 1533 01:58:34,323 --> 01:58:37,743 “ほら あいつも ダメだった”と 1534 01:58:38,327 --> 01:58:40,829 体制は腐りきってる 1535 01:58:41,455 --> 01:58:44,416 僕たちを守ってくれやしない 1536 01:58:44,541 --> 01:58:48,629 自分たちの身は 自分たちが守るしかない 1537 01:58:49,838 --> 01:58:54,885 企業でも科学者でも 政府でもなく 僕たちが 1538 01:58:57,638 --> 01:59:01,350 高卒の農場主に 教えられたんだ 1539 01:59:03,268 --> 01:59:08,357 アールと初めて会った日 頭がおかしな人間だと思った 1540 01:59:14,821 --> 01:59:16,657 おかしくなかった 1541 01:59:21,078 --> 01:59:22,079 そうね 1542 02:00:17,968 --> 02:00:24,099 {\an7}2015年 オハイオ州コロンバス 1543 02:00:29,229 --> 02:00:30,230 起立 1544 02:00:30,355 --> 02:00:35,110 オハイオ州 南部地区 連邦地裁が開廷されます 1545 02:00:35,235 --> 02:00:37,905 裁判長はティモシー・バーグ 1546 02:00:38,030 --> 02:00:42,409 裁判所の関係者は 集まって注目すること 1547 02:00:42,534 --> 02:00:45,412 これより申し立てを聴取する 1548 02:00:45,537 --> 02:00:48,582 米国と本法廷に神のご加護を 1549 02:00:48,999 --> 02:00:52,461 ご着席ください 陪審裁判を始めます 1550 02:00:53,045 --> 02:00:57,841 訴訟が合わせて3535件 1551 02:00:57,966 --> 02:01:02,429 年4~5件のペースだと ずっと法廷通いだ 1552 02:01:03,472 --> 02:01:07,184 無事に進んでも 2890年まではね 1553 02:01:07,309 --> 02:01:08,685 急いで始めよう 1554 02:01:09,353 --> 02:01:11,897 ジョンソンさん 弁護人は? 1555 02:01:12,606 --> 02:01:15,442 原告の弁護人 ロブ・ビロットです 1556 02:01:15,567 --> 02:01:17,694 まだ弁護を? 1557 02:01:18,529 --> 02:01:19,988 もちろん 1558 02:01:20,531 --> 02:01:24,368 {\an1}ロブは最初の訴訟で 160万ドルを得た 1559 02:01:24,493 --> 02:01:28,288 {\an1}2件目の賠償金は 560万ドル 1560 02:01:28,413 --> 02:01:32,000 {\an1}3件目の賠償金は 1250万ドル 1561 02:01:32,459 --> 02:01:35,128 {\an1}そこでデュポンは 全訴訟の和解に応じ 1562 02:01:35,254 --> 02:01:37,923 {\an1}計6億7070万ドルを 払うと決定した 1563 02:01:38,507 --> 02:01:41,760 {\an1}PFOAは ほぼ全ての生物の︱ 1564 02:01:41,885 --> 02:01:44,263 {\an1}血液中に 存在するとされる 1565 02:01:44,388 --> 02:01:48,475 {\an1}99%の人間の体内にも 1566 02:01:50,352 --> 02:01:53,105 {\an1}PFOA禁止の動きが 世界で進む 1567 02:01:53,230 --> 02:01:56,316 {\an1}〝永遠の化学物質フォ︱エバ︱・ケミカル〟は 600種類以上 1568 02:01:56,441 --> 02:02:00,487 {\an1}だが そのほとんどは まだ規制されていない 1569 02:02:02,573 --> 02:02:06,368 {\an1}ウィルバ︱・テナントの 訪問から二十数年・・・ 1570 02:02:06,493 --> 02:02:10,747 {\an1}ロブ・ビロットは 今も闘い続けている 1571 02:02:14,501 --> 02:02:17,671 {\an7}バッキ︱・ベイリ︱ 1572 02:02:17,796 --> 02:02:20,757 {\an1}ダ︱リ︱ンと ジョ︱・カイガ︱ 1573 02:02:20,883 --> 02:02:23,802 {\an1}ジム・テナント (ウィルバ︱の弟) 1574 02:02:23,927 --> 02:02:29,308 {\an7}サラとロブ・ビロット