1
00:01:41,935 --> 00:01:45,814
{\an7}1975年
ウェストバ︱ジニア州
パ︱カ︱ズバ︱グ
2
00:02:01,622 --> 00:02:02,664
手伝うぞ
3
00:02:02,789 --> 00:02:04,416
1人で平気よ
4
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
大したもんだ
5
00:02:07,211 --> 00:02:08,211
ビールを
6
00:02:08,336 --> 00:02:09,588
受け取れ
7
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
来て
8
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
ビールをくれ
9
00:02:18,805 --> 00:02:20,224
ボロ靴め
10
00:02:37,241 --> 00:02:38,617
温かいわ
11
00:02:38,742 --> 00:02:39,826
来いよ
12
00:02:41,620 --> 00:02:43,872
汚い髪を洗ったら?
13
00:02:44,665 --> 00:02:46,583
先月 洗ったよ
14
00:02:55,634 --> 00:02:58,095
何か見つけたぞ
15
00:02:58,846 --> 00:03:00,013
何だ?
16
00:03:00,138 --> 00:03:01,932
そこで何してる?
17
00:03:02,057 --> 00:03:04,101
今すぐ失せろ
18
00:03:09,982 --> 00:03:11,775
ガキどもが
19
00:03:29,001 --> 00:03:31,003
ライトを消せ バカ
20
00:03:52,733 --> 00:03:59,114
{\an7}1998年
オハイオ州
シンシナティ
21
00:04:38,820 --> 00:04:42,533
ダウ・ケミカルのスティーヴ
ユニオン・カーバイドのテッド
22
00:04:42,658 --> 00:04:45,994
エクソンのジェリー
アライドのアンディ
23
00:04:46,411 --> 00:04:49,039
我らが法律事務所にようこそ
24
00:04:49,540 --> 00:04:52,543
始める前にお知らせを
25
00:04:52,668 --> 00:04:58,674
アソシエイト弁護士のロブだ
8年間 うちで働いてきた
26
00:04:59,049 --> 00:05:01,301
環境法の専門家だ
27
00:05:01,426 --> 00:05:02,886
カネは出さんよ
28
00:05:03,011 --> 00:05:05,931
先週 晴れて昇進を
29
00:05:06,056 --> 00:05:09,893
ここ タフト・スタティニアス・
ホリスター法律事務所の––
30
00:05:10,018 --> 00:05:12,688
パートナー弁護士になった
31
00:05:15,232 --> 00:05:18,318
おはようございます
お待ちください
32
00:05:21,154 --> 00:05:22,865
もしもし
33
00:05:23,240 --> 00:05:24,950
お待ちを
34
00:05:28,495 --> 00:05:33,208
知事室からバークさんに
お電話です
35
00:05:35,752 --> 00:05:37,004
ご用件は?
36
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
ロブ・ビロットを呼んでくれ
37
00:05:40,007 --> 00:05:45,596
環境保護庁が企業に
浄化費用を負わせることも
38
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
伝えておくよ
39
00:05:47,973 --> 00:05:50,017
ミドルタウンの…
40
00:05:50,142 --> 00:05:54,021
ごめんなさい
帰ってくれないの
41
00:05:54,146 --> 00:05:55,355
誰なんだ?
42
00:05:55,814 --> 00:05:58,567
さあ “知り合いだ”と
43
00:06:04,281 --> 00:06:05,199
ロブ?
44
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
何か?
45
00:06:09,244 --> 00:06:12,915
“埋め立て地”と言うが
ゴミ廃棄場だ
46
00:06:13,040 --> 00:06:17,211
連中は否定するが
俺も弟もだまされん
47
00:06:17,336 --> 00:06:21,590
証拠の映像を見ろ
川を汚し 動物を殺した
48
00:06:21,715 --> 00:06:22,883
会議中だ
49
00:06:23,008 --> 00:06:26,720
地元の弁護士は全員
断りやがった
50
00:06:26,845 --> 00:06:28,347
ロブ 戻って
51
00:06:28,472 --> 00:06:31,558
“デュポン”の名に
恐れをなしてな
52
00:06:31,683 --> 00:06:35,521
キャスリーンに
弁護士名簿をもらってくれ
53
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
アルマの紹介だ
54
00:06:39,316 --> 00:06:40,150
何だって?
55
00:06:40,275 --> 00:06:43,028
あんたの祖母に聞いた
56
00:06:43,153 --> 00:06:46,365
“孫が環境弁護士を
やってる”とな
57
00:06:51,662 --> 00:06:55,499
私は企業を守る側の弁護士だ
58
00:06:55,916 --> 00:06:57,918
化学企業の味方だ
59
00:06:58,043 --> 00:07:00,212
俺も弁護してくれ
60
00:07:00,337 --> 00:07:01,380
ロブ
61
00:07:02,172 --> 00:07:04,341
トム 30秒だけ
62
00:07:04,800 --> 00:07:06,260
あなたの名は…
63
00:07:06,385 --> 00:07:07,261
テナントだ
64
00:07:07,386 --> 00:07:11,723
別の弁護士を紹介できるが
私は協力できない
65
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
まず俺のビデオを見ろ
66
00:07:14,393 --> 00:07:15,811
帰ろうぜ アール
67
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
すまない 幸運を祈ってる
68
00:07:18,814 --> 00:07:20,899
幸運なんか要らん
69
00:07:21,024 --> 00:07:21,942
ロブ!
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,863
帰るぞ
71
00:07:33,203 --> 00:07:37,916
全体的な分析に
反論するわけではないが…
72
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
どうもありがとう
73
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
さっきのは?
74
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
祖母の知人らしい
75
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
本当か?
76
00:07:58,395 --> 00:08:02,107
母がウェストバージニアの
出身で…
77
00:08:02,232 --> 00:08:07,070
私は違うけどね
父が空軍で各地を転々と
78
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
君のおごりだぞ
79
00:08:08,822 --> 00:08:10,032
もちろん
80
00:08:11,158 --> 00:08:13,619
ウェストバージニア出身でも
いいさ
81
00:08:14,036 --> 00:08:15,704
2人だけの秘密に
82
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
モートンで食べようか
83
00:08:25,088 --> 00:08:27,841
下っ端の弁護士と食事する?
84
00:08:30,010 --> 00:08:32,095
国産車は やめとけ
85
00:08:33,179 --> 00:08:37,726
労使関係法を作ったのは
我々だけどね
86
00:08:37,851 --> 00:08:38,852
“我々”?
87
00:08:38,977 --> 00:08:42,981
いまだに国産車に
乗ってる先生もいるわ
88
00:08:43,106 --> 00:08:47,069
ロブは人と違うんだ
古い車を集めてる
89
00:08:47,194 --> 00:08:49,696
無名校出身だしね
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
2人で行ってくれ
91
00:08:51,782 --> 00:08:52,950
悪気はない
92
00:08:53,075 --> 00:08:55,202
電話してから合流する
93
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
注文しとくわね
94
00:08:59,540 --> 00:09:00,499
ひどい
95
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
カーラ 冗談さ
96
00:09:15,180 --> 00:09:18,392
アルマ・ホワイトです
97
00:09:18,517 --> 00:09:20,936
ただいま電話に出ることが…
98
00:09:21,520 --> 00:09:24,314
今夜は早く帰ってきたわ
99
00:09:24,565 --> 00:09:27,234
パートナー弁護士によろしく
100
00:09:27,359 --> 00:09:28,819
“よろしく”って
101
00:09:28,944 --> 00:09:30,571
日曜に会える?
102
00:09:30,696 --> 00:09:34,908
ええ 大統領に
なったわけじゃないから
103
00:09:35,033 --> 00:09:36,660
ケーキの型は?
104
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
片づけたわ
105
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
どこに?
106
00:09:39,037 --> 00:09:41,957
戸棚のケースの中よ
107
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
これから食事なの
108
00:09:45,460 --> 00:09:47,045
切るわね
109
00:09:47,754 --> 00:09:50,007
それじゃ 日曜日に
110
00:09:50,340 --> 00:09:53,760
ケーキが出たら
驚いたふりをして
111
00:09:54,136 --> 00:09:58,140
明日 帰りにタイルを
取ってきてくれる?
112
00:09:59,391 --> 00:10:00,934
ああ いいよ
113
00:10:07,441 --> 00:10:08,525
大丈夫?
114
00:10:08,942 --> 00:10:10,194
ああ
115
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
主の慈しみに感謝して––
116
00:10:13,405 --> 00:10:15,490
この食事を頂きます
117
00:10:15,616 --> 00:10:18,076
神様 ありがとう
118
00:10:20,120 --> 00:10:23,123
“ダウンタウン 出口”
119
00:10:39,348 --> 00:10:41,683
“パーカーズバーグ 209キロ”
120
00:10:46,647 --> 00:10:50,567
“ウェストバージニア州へ
ようこそ”
121
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
どうも
122
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
おばあちゃん
123
00:11:59,511 --> 00:12:02,472
あら どうしたの?
124
00:12:03,682 --> 00:12:05,684
電話に出なかったろ
125
00:12:05,809 --> 00:12:09,730
知ってるでしょ
ひざが悪くてね
126
00:12:11,481 --> 00:12:12,649
何しに?
127
00:12:14,568 --> 00:12:18,113
農場主が法律事務所に来た
128
00:12:19,948 --> 00:12:21,658
ウィルバー・テナント?
129
00:12:21,783 --> 00:12:22,910
知り合い?
130
00:12:23,035 --> 00:12:26,663
あまり付き合いはないけど
131
00:12:27,831 --> 00:12:30,918
グレアムさんの農場の隣よ
132
00:12:31,168 --> 00:12:34,338
幼い頃 ベスと一緒に
連れていった
133
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
本当?
134
00:12:50,187 --> 00:12:51,271
これよ
135
00:12:52,898 --> 00:12:54,691
ポニーに乗ってる
136
00:12:56,360 --> 00:12:58,153
大好きだった
137
00:12:58,987 --> 00:13:03,450
ここで初めて
牛のお乳を搾ったの
138
00:13:03,784 --> 00:13:08,497
何時間も座って
1滴残らず搾ろうとしてた
139
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
あなたらしいわ
140
00:13:11,708 --> 00:13:12,709
これよ
141
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
引き受ける?
142
00:13:39,403 --> 00:13:42,614
“ドライラン地区 埋め立て地”
143
00:14:06,430 --> 00:14:08,056
ここは谷だ
144
00:14:09,099 --> 00:14:10,851
廃棄場は丘の上に
145
00:14:13,812 --> 00:14:18,775
俺が文句を言い始めたら
フェンスで囲みやがった
146
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
ロブです
147
00:14:26,325 --> 00:14:27,492
サンドラよ
148
00:14:29,036 --> 00:14:33,123
役所や獣医に
電話をかけても––
149
00:14:34,249 --> 00:14:37,628
煙たがって 相手にしてくれん
150
00:14:37,753 --> 00:14:38,795
食事なら…
151
00:14:38,921 --> 00:14:39,838
胆嚢だ
152
00:14:40,714 --> 00:14:44,259
信じられん 心臓よりデカい
153
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
農場の牛?
154
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
歯を見ろ
155
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
真っ黒だ 次はこれを
156
00:14:56,104 --> 00:15:01,109
子牛の2頭に1頭は
ひづめが変形してる
157
00:15:04,238 --> 00:15:06,365
雌牛の背中に腫瘍が
158
00:15:06,490 --> 00:15:08,450
食ってみるか?
159
00:15:12,496 --> 00:15:14,414
何か異常が?
160
00:15:15,123 --> 00:15:16,834
どこ 見てんだ?
161
00:15:17,125 --> 00:15:20,128
石が白くなってるだろ
162
00:15:20,963 --> 00:15:23,841
化学物質のせいに決まってる
163
00:15:25,092 --> 00:15:28,595
牛は この水を飲み
水浴びもした
164
00:15:28,720 --> 00:15:31,557
皮膚が腫れ 目も病気に
165
00:15:31,682 --> 00:15:36,103
頭がおかしくなって
俺を襲った牛もいる
166
00:15:41,275 --> 00:15:42,818
あれだけ?
167
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
来い
168
00:15:58,125 --> 00:16:01,962
最初は1頭ずつ
埋葬してやってた
169
00:16:02,921 --> 00:16:06,675
だが次々に死ぬから
まとめて燃やした
170
00:16:09,428 --> 00:16:11,889
死んだ牛の数は?
171
00:16:12,264 --> 00:16:15,392
190頭だ
172
00:16:16,310 --> 00:16:18,437
190頭も?
173
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
これでも分からんか?
174
00:16:27,946 --> 00:16:32,284
埋め立て地は昔から
この場所に?
175
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
違う
176
00:16:33,702 --> 00:16:36,914
弟がデュポンの工場で
穴を掘ってて––
177
00:16:37,039 --> 00:16:39,625
病気になっちまった
178
00:16:39,750 --> 00:16:43,295
その後 連中が
弟の土地を買ったんだ
179
00:16:43,879 --> 00:16:46,131
化学物質は埋めない約束で
180
00:16:46,256 --> 00:16:48,800
デュポンには連絡を?
181
00:16:48,926 --> 00:16:53,680
デュポン 州 連邦政府には
何十回と連絡した
182
00:16:53,931 --> 00:16:55,599
そして環境保護庁が
183
00:16:55,724 --> 00:16:56,558
ここへ?
184
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
調査報告を作りに
185
00:16:58,560 --> 00:16:59,603
中身は?
186
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
俺に見せるわけない
187
00:17:32,386 --> 00:17:34,513
朝から こんな調子なの
188
00:17:34,805 --> 00:17:36,932
さあ パパよ
189
00:17:41,728 --> 00:17:44,398
いい子にしてね
190
00:17:46,483 --> 00:17:47,985
タイルは?
191
00:17:48,151 --> 00:17:50,362
ごめん 行き損ねた
192
00:17:51,280 --> 00:17:52,322
ロブ
193
00:17:54,408 --> 00:17:56,827
街に行かなかったんだ
194
00:17:57,119 --> 00:17:59,121
どういうこと?
195
00:17:59,955 --> 00:18:01,915
パーカーズバーグに行った
196
00:18:02,666 --> 00:18:05,335
パーカーズバーグ?
どうして?
197
00:18:06,503 --> 00:18:08,922
顧客が住んでる
198
00:18:09,214 --> 00:18:13,010
ウェストバージニアに?
どんな仕事?
199
00:18:13,343 --> 00:18:16,847
農場主で
おばあちゃんと面識が
200
00:18:16,972 --> 00:18:18,182
会ってきた?
201
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
お母さんは?
202
00:18:21,476 --> 00:18:24,813
母親に会いに
行ったわけじゃない
203
00:18:25,189 --> 00:18:26,648
何か隠してる?
204
00:18:26,773 --> 00:18:28,025
何も
205
00:18:30,360 --> 00:18:34,448
我々と交流のある方を
お招きしました
206
00:18:34,573 --> 00:18:37,868
フィル・ドネリーは
デュポンの––
207
00:18:37,993 --> 00:18:41,163
社内顧問弁護士を
務めています
208
00:18:41,455 --> 00:18:45,626
デュポンは
アメリカの誇りであり––
209
00:18:45,751 --> 00:18:51,173
世界有数の化学企業です
うちは代理人じゃないが…
210
00:18:51,298 --> 00:18:52,424
今のところね
211
00:18:52,549 --> 00:18:55,052
よく言った ジェームズ
212
00:18:55,928 --> 00:18:59,598
うちの強みを
知ってもらうだけでなく––
213
00:18:59,806 --> 00:19:05,562
デュポン繁栄の秘密を
フィルから聞き出したい
214
00:19:05,687 --> 00:19:07,773
フィル・ドネリーに拍手を
215
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
期待してるよ
216
00:19:14,279 --> 00:19:20,077
デュポンは化学のためでなく
人々のために生産している
217
00:19:20,202 --> 00:19:25,499
人々の暮らしを末永く
楽に 幸せにするために
218
00:19:26,166 --> 00:19:31,088
“化学を通して
より良い生活を”は––
219
00:19:31,255 --> 00:19:33,882
単なるスローガンではない
220
00:19:34,842 --> 00:19:36,844
デュポンのDNAです
221
00:19:41,682 --> 00:19:44,935
やあ ロブ
トムの話は本当か?
222
00:19:45,060 --> 00:19:45,853
ええ
223
00:19:45,978 --> 00:19:48,397
事務所にとっていいことだ
224
00:19:48,522 --> 00:19:53,402
いつも若手には
“謙虚に働け”と言ってる
225
00:19:53,527 --> 00:19:56,697
フィル 変な質問をしても?
226
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
聞こうか
227
00:19:58,323 --> 00:20:01,493
ウィルバー・アール・
テナントを?
228
00:20:02,035 --> 00:20:03,161
テネット?
229
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
テナントです
230
00:20:04,580 --> 00:20:05,873
知らないね
231
00:20:05,998 --> 00:20:11,920
ドライラン地区埋め立て地の
近くに住む農場主です
232
00:20:12,045 --> 00:20:17,718
“化学物質が川に漏れて
牛が病気になってる”と
233
00:20:17,843 --> 00:20:19,678
なぜ君がその男を?
234
00:20:19,803 --> 00:20:21,013
フィル
235
00:20:21,138 --> 00:20:25,726
祖母がパーカーズバーグに
住んでいるんです
236
00:20:25,851 --> 00:20:28,020
ワシントン工場の近くだな
237
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
それで面識が
238
00:20:29,605 --> 00:20:30,564
協力を?
239
00:20:30,689 --> 00:20:33,108
ええ それで…
240
00:20:33,734 --> 00:20:37,321
農場主が
“環境保護庁が調査した”と
241
00:20:37,446 --> 00:20:38,280
どこだと?
242
00:20:38,405 --> 00:20:39,239
ドライラン
243
00:20:39,865 --> 00:20:41,366
ドライラン…
244
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
思い出したよ
245
00:20:43,911 --> 00:20:47,789
環境保護庁の調査に
社員が同伴した
246
00:20:47,915 --> 00:20:53,420
農場主をなだめるためにも
調査報告を手に入れたい
247
00:20:53,545 --> 00:20:56,381
本社に戻り次第 確認する
248
00:20:56,507 --> 00:20:58,383
フィル ありがとう
249
00:20:58,509 --> 00:21:00,052
お安い御用だ
250
00:21:00,177 --> 00:21:03,263
君の昇進を祝って
乾杯しようか
251
00:21:04,765 --> 00:21:07,184
“デュポン 極秘”
252
00:21:12,981 --> 00:21:14,483
テナントさん
253
00:21:21,949 --> 00:21:25,452
テナントさん
調査報告を手に入れた
254
00:21:27,329 --> 00:21:30,707
バカ野郎 何様のつもりだ
255
00:21:30,958 --> 00:21:31,834
ふざけるな
256
00:21:31,959 --> 00:21:33,794
行政が評価を…
257
00:21:34,545 --> 00:21:36,421
デタラメばかりだ
258
00:21:36,880 --> 00:21:40,050
俺はここで暮らしてる
ずっとな
259
00:21:40,509 --> 00:21:43,220
読め これで何が分かる?
260
00:21:43,345 --> 00:21:44,179
テナントさん
261
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
読め
262
00:21:48,225 --> 00:21:53,272
“家畜を調査したところ
健康管理に問題があった”
263
00:21:53,939 --> 00:21:56,984
“栄養も不足している”
264
00:21:57,109 --> 00:22:01,697
“獣医学的なケアも
ハエの防除対策も不十分”
265
00:22:01,822 --> 00:22:03,407
ハエがいるか?
266
00:22:04,533 --> 00:22:05,826
雪が降ってる
267
00:22:05,951 --> 00:22:08,745
連中の肩を持つ気か?
268
00:22:09,913 --> 00:22:12,958
獣医が
“疫病かもしれない”と
269
00:22:13,083 --> 00:22:15,169
デュポンの回し者だ
270
00:22:17,880 --> 00:22:19,298
よく考えろ
271
00:22:19,506 --> 00:22:23,510
真実と嘘の区別も
できんのか?
272
00:22:25,387 --> 00:22:26,805
テープは見たか?
273
00:22:26,930 --> 00:22:29,558
手助けに来たんだ
274
00:22:29,766 --> 00:22:30,684
黙れ
275
00:22:30,809 --> 00:22:32,311
手助けを
276
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
動くな
277
00:22:41,111 --> 00:22:44,031
落ち着け 動くなよ
278
00:22:47,117 --> 00:22:48,118
乗ってろ
279
00:22:48,744 --> 00:22:49,870
ゆっくり
280
00:23:15,646 --> 00:23:16,647
すまんな
281
00:23:41,338 --> 00:23:42,714
何てことだ
282
00:24:29,261 --> 00:24:31,096
“デュポン ワシントン工場”
283
00:24:37,686 --> 00:24:40,022
心温まる曲を聴きたい?
284
00:24:40,272 --> 00:24:42,816
それでは この曲を
285
00:24:46,153 --> 00:24:50,699
天国に近い
ウェストバージニア
286
00:24:51,909 --> 00:24:56,246
{\an7}〝デュポン地域
センタ︱〟
287
00:24:51,909 --> 00:24:57,289
ブルーリッジ山脈に
シェナンドー川
288
00:24:59,124 --> 00:25:04,171
人々の営みは
山脈よりは新しいが
289
00:25:04,296 --> 00:25:09,301
木々よりも古く
風のように存在している
290
00:25:09,426 --> 00:25:15,182
カントリー・ロード
故郷へ連れてって
291
00:25:15,307 --> 00:25:20,896
僕がいるべき場所へ
292
00:25:21,104 --> 00:25:23,815
ウェストバージニア
293
00:25:24,024 --> 00:25:26,735
母なる山よ
294
00:25:27,027 --> 00:25:29,071
故郷へ連れてって…
295
00:25:29,238 --> 00:25:34,368
この牛は目が濁っていて
結膜炎のようだ
296
00:25:34,493 --> 00:25:37,538
眼球が奥に沈み込んでる
297
00:25:37,704 --> 00:25:40,666
実に哀れな姿だ
298
00:25:42,584 --> 00:25:47,756
これから解剖して
死因を探ろうと思う
299
00:25:48,048 --> 00:25:52,719
餌を与えているのに
体重は減る一方だった
300
00:25:53,262 --> 00:25:55,389
歯はこんな状態に
301
00:25:57,432 --> 00:25:59,017
上の歯も
302
00:25:59,685 --> 00:26:04,773
こんな歯は
今まで一度も見たことがない
303
00:26:05,566 --> 00:26:10,362
獣医も“初めて見た”と
語っていた
304
00:26:20,539 --> 00:26:25,419
それで どうするつもりだ
305
00:26:25,544 --> 00:26:30,174
開示請求をして
何を埋めたのか調べたい
306
00:26:30,674 --> 00:26:32,176
デュポンを訴える?
307
00:26:32,301 --> 00:26:35,596
土地をめぐる訴訟は
よくあることだ
308
00:26:35,721 --> 00:26:37,514
うちでは ない
309
00:26:37,639 --> 00:26:40,184
農場に行けば分かる
310
00:26:40,309 --> 00:26:44,396
まるで墓場だ
何か問題があるはず
311
00:26:44,521 --> 00:26:46,982
地元の弁護士に任せろ
312
00:26:47,107 --> 00:26:50,194
デュポンを恐れて
尻込みしてる
313
00:26:50,319 --> 00:26:51,069
君は?
314
00:26:51,195 --> 00:26:52,905
デュポンと縁が
315
00:26:53,030 --> 00:26:57,451
住民が騒いでると言えば
話を聞いてくれる
316
00:26:57,576 --> 00:27:00,329
デュポンが我々に感謝を?
317
00:27:00,454 --> 00:27:04,833
環境保護庁に
訴えられるよりマシだ
318
00:27:04,958 --> 00:27:07,336
1時間275ドルの弁護士費は?
319
00:27:07,461 --> 00:27:09,588
成功報酬を後払いで頂く
320
00:27:09,796 --> 00:27:12,925
農場主を相手に小銭稼ぎを?
321
00:27:13,050 --> 00:27:17,387
家族の知り合いに
手を差し伸べるだけだ
322
00:27:17,804 --> 00:27:19,348
これで救われる
323
00:27:19,473 --> 00:27:22,059
農場主が? 君が?
324
00:27:41,995 --> 00:27:43,830
慎重にやれ
325
00:27:43,956 --> 00:27:45,791
もちろん
326
00:27:47,751 --> 00:27:51,463
ロブ 君の電話なら
喜んで受けるよ
327
00:27:51,588 --> 00:27:56,677
ただ タフトに訴えを
起こされるのが驚きでね
328
00:27:56,927 --> 00:27:59,721
正直 予想できなかった
329
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
恐縮です
330
00:28:01,265 --> 00:28:03,392
君と私は友人だ
331
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
ささいな問題で
波風を立てたくない
332
00:28:07,062 --> 00:28:09,481
私も気持ちは同じです
333
00:28:09,606 --> 00:28:11,400
フィル ちょっと待って
334
00:28:13,193 --> 00:28:16,530
我々が違反してるか
知りたいと?
335
00:28:16,655 --> 00:28:17,990
そうです
336
00:28:18,198 --> 00:28:23,161
ドライランの廃棄物を
社員に調べさせよう
337
00:28:23,287 --> 00:28:26,623
急いでやらせる どうだ?
338
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
恐れ入ります
339
00:28:28,208 --> 00:28:30,377
いいんだ 気にするな
340
00:28:30,502 --> 00:28:31,753
どうも
341
00:28:32,379 --> 00:28:37,759
{\an1}1999年
342
00:28:33,964 --> 00:28:37,759
{\an7}テナントの
訴訟開始から1年
343
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
その車で?
344
00:28:55,235 --> 00:28:57,279
荷物が多いからね
345
00:28:57,779 --> 00:28:58,739
どうして?
346
00:28:58,864 --> 00:29:01,950
訴訟の開示資料が届いた
347
00:29:02,576 --> 00:29:06,288
こんなに歩いて 速いわね
348
00:29:06,705 --> 00:29:07,831
お利口さん
349
00:29:08,540 --> 00:29:10,792
ロブは かわいそうね
350
00:29:11,335 --> 00:29:14,379
法律が恋人なの
しょうがないわ
351
00:29:14,505 --> 00:29:16,048
行くわよ
352
00:29:16,298 --> 00:29:19,676
やったぞ! 言ったとおりだ
353
00:29:20,135 --> 00:29:22,679
“200リットルのドラム缶”
354
00:29:23,055 --> 00:29:25,516
もう1本 打てよ
355
00:29:27,059 --> 00:29:29,895
“PFOA”
356
00:30:01,218 --> 00:30:03,053
“もしかして 委任権?”
357
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
違う
358
00:30:10,853 --> 00:30:13,230
{\an7}〝検索結果なし〟
359
00:30:11,937 --> 00:30:13,605
調子はどうだ?
360
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
知恵を借りたい
361
00:30:15,148 --> 00:30:17,401
ゴミと言えば君だろ
362
00:30:17,526 --> 00:30:19,653
僕の最初の彼女みたいだ
363
00:30:20,654 --> 00:30:24,992
200リットルのドラム缶を
使う必要性が?
364
00:30:25,117 --> 00:30:27,578
怪しい 普通サイズだ
365
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
“灰と その副産物”
366
00:30:29,746 --> 00:30:31,957
“ガラス管
プラスチック 紙くず”
367
00:30:32,082 --> 00:30:35,711
ドラム缶を使わず
ダンプカーで運べる
368
00:30:35,836 --> 00:30:37,087
廃液だな
369
00:30:37,212 --> 00:30:38,213
無害のね
370
00:30:38,505 --> 00:30:40,591
有害なら開示義務がある
371
00:30:40,716 --> 00:30:43,010
では 牛の死因は?
372
00:30:43,135 --> 00:30:47,264
有害物質だと知らずに
捨てたとか?
373
00:30:47,389 --> 00:30:51,351
まさか デュポンは
環境保護庁より優秀だ
374
00:30:51,476 --> 00:30:56,106
環境保護庁は間抜けだ
ろくに規制もできない
375
00:30:57,941 --> 00:30:59,026
どうした?
376
00:30:59,443 --> 00:31:00,527
我々が調べる
377
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
何を?
378
00:31:03,488 --> 00:31:06,825
環境保護庁は1976年
有害物質の規制を始めた
379
00:31:07,659 --> 00:31:11,705
その際 それ以前の物は
対象から外された
380
00:31:11,830 --> 00:31:15,667
企業が有害だと
申し出ない限りはね
381
00:31:15,792 --> 00:31:16,877
前に聞いたぞ
382
00:31:17,002 --> 00:31:22,049
問題は 申し出ない企業も
あるということだ
383
00:31:23,717 --> 00:31:29,264
フィル・ドネリーが
開示請求に応じたのは––
384
00:31:29,389 --> 00:31:34,561
問題の廃棄物が規制の
対象外と知ってるからでは?
385
00:31:34,978 --> 00:31:38,190
原告弁護士らしく
なってきたな
386
00:31:38,315 --> 00:31:39,650
会議が
387
00:31:39,775 --> 00:31:40,859
待ってくれ
388
00:31:40,984 --> 00:31:45,447
PFOAという言葉を
聞いたことが?
389
00:31:45,948 --> 00:31:47,074
ない
390
00:31:47,199 --> 00:31:48,951
ここに書いてある
391
00:31:49,076 --> 00:31:53,455
でも 化学物質かどうかさえ
分からない
392
00:31:53,580 --> 00:31:54,915
フィルに聞け
393
00:31:55,916 --> 00:31:57,084
名案だ
394
00:31:57,209 --> 00:31:59,962
ドネリーは出張中です
395
00:32:00,087 --> 00:32:03,632
先週 2度
伝言を残したが連絡がない
396
00:32:03,757 --> 00:32:06,093
伝えておきます
397
00:32:06,802 --> 00:32:07,803
クソッ
398
00:32:08,512 --> 00:32:11,265
化学同盟の晩餐会の
チケットを
399
00:32:11,431 --> 00:32:14,685
当日はスーツではなく
準礼装で
400
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
彼も来るのでは?
401
00:32:18,689 --> 00:32:22,693
“オハイオ化学同盟
1999年 晩餐会”
402
00:32:47,885 --> 00:32:51,388
ロースクール入学前に
タフトの受付係を
403
00:32:51,513 --> 00:32:52,472
本当に?
404
00:32:52,598 --> 00:32:54,349
夫婦でタフトに…
405
00:32:54,474 --> 00:32:56,101
ハロルド 待て
406
00:32:56,226 --> 00:32:57,019
失礼を
407
00:32:57,144 --> 00:32:58,145
どうぞ
408
00:32:58,312 --> 00:32:59,938
久しぶりだ
409
00:33:00,647 --> 00:33:02,399
面白いわ
410
00:33:03,483 --> 00:33:06,195
ロブと僕は似た者同士だ
411
00:33:06,320 --> 00:33:10,616
家族の厄介者さ
僕の父は鉄鋼労働者だった
412
00:33:10,949 --> 00:33:12,492
フィルを見たか?
413
00:33:13,410 --> 00:33:14,328
いや
414
00:33:15,370 --> 00:33:16,705
君も弁護士?
415
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
元弁護士です
416
00:33:18,957 --> 00:33:23,587
企業の弁護士から
専業主婦に転身しました
417
00:33:24,171 --> 00:33:26,340
女性弁護士にはよくある
418
00:33:27,424 --> 00:33:28,967
ダウの人たちは?
419
00:33:29,092 --> 00:33:30,344
見てないね
420
00:33:30,469 --> 00:33:31,887
仕事をくれるって
421
00:33:32,012 --> 00:33:33,639
ダウの? すごいな
422
00:33:33,764 --> 00:33:35,682
小さな仕事よ
423
00:33:35,807 --> 00:33:39,269
でも結果を出せば
次につながる
424
00:33:40,103 --> 00:33:41,897
要らないわ
425
00:33:42,481 --> 00:33:43,649
まさか…
426
00:33:45,943 --> 00:33:47,194
そうよ
427
00:33:48,195 --> 00:33:49,238
本当?
428
00:33:49,446 --> 00:33:50,489
彼女…
429
00:33:51,990 --> 00:33:54,576
落ち着いたら報告するわ
430
00:33:54,701 --> 00:33:56,745
少し席を離れます
431
00:33:56,870 --> 00:33:59,498
女性弁護士だけで話を
432
00:34:00,207 --> 00:34:02,835
この人に支払ってもらって
433
00:34:04,711 --> 00:34:06,338
おめでとう
434
00:34:12,719 --> 00:34:14,388
ちょっと失礼
435
00:34:23,938 --> 00:34:24,815
ロブ
436
00:34:25,107 --> 00:34:26,483
話がしたかった
437
00:34:26,608 --> 00:34:28,402
出張だった 明日は?
438
00:34:28,527 --> 00:34:32,739
開示請求の範囲を
全ての廃棄物に広げたい
439
00:34:36,201 --> 00:34:37,411
失礼
440
00:34:38,536 --> 00:34:39,705
嘘だろ
441
00:34:39,996 --> 00:34:41,081
いいえ
442
00:34:43,417 --> 00:34:49,339
規制対象外の物質が
問題を起こしているのかも
443
00:34:49,464 --> 00:34:50,257
何だと?
444
00:34:50,382 --> 00:34:53,552
あなたの資料に
分からない点が
445
00:34:53,677 --> 00:34:57,472
君が追っているのは幻だ
バカげたマネを
446
00:34:57,598 --> 00:35:01,059
だったら力を貸してください
447
00:35:01,185 --> 00:35:04,438
PFOAとは何です?
448
00:35:04,688 --> 00:35:06,440
意味は?
449
00:35:08,275 --> 00:35:12,362
いい加減にしろ
探偵ごっこのつもりか
450
00:35:12,529 --> 00:35:16,575
牛ごときで
キャリアを無駄にする気か
451
00:35:16,700 --> 00:35:17,701
終わりだ
452
00:35:17,826 --> 00:35:20,412
どうしても資料を見たい
453
00:35:20,537 --> 00:35:21,705
訴えてみろ
454
00:35:22,998 --> 00:35:24,041
訴えてる
455
00:35:24,166 --> 00:35:28,253
オハイオ化学同盟の
晩餐会へようこそ
456
00:35:28,504 --> 00:35:29,338
クソ野郎
457
00:35:33,425 --> 00:35:34,551
田舎者が
458
00:35:37,971 --> 00:35:41,475
皆さん 楽しみましょう
459
00:36:01,703 --> 00:36:03,080
すまない
460
00:36:03,455 --> 00:36:05,791
私まで惨めな思いを
461
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
自分で分かってる?
462
00:36:20,597 --> 00:36:23,016
切り替えもできないのか
463
00:36:23,141 --> 00:36:27,813
楽しい晩餐会の場で
なぜ仕事の話をした?
464
00:36:27,938 --> 00:36:31,692
見たか?
あの反応は何か隠してる
465
00:36:31,817 --> 00:36:35,529
全員 見たぞ
デュポンとケンカする姿をな
466
00:36:35,654 --> 00:36:38,866
裁判所命令で全て開示させる
467
00:36:38,991 --> 00:36:41,368
法廷で争う気か?
468
00:36:41,493 --> 00:36:43,537
地元の弁護士と協力を
469
00:36:43,662 --> 00:36:45,080
騒ぎに?
470
00:36:45,205 --> 00:36:47,207
フィルに聞いてくれ
471
00:36:48,125 --> 00:36:49,251
覚えてるよ
472
00:36:50,627 --> 00:36:55,215
前回はフィルが君を
ゴルフに誘ってたな
473
00:36:59,219 --> 00:37:00,429
何だと?
474
00:37:06,226 --> 00:37:10,480
“ウェストバージニア州
ウッド郡 司法ビル”
475
00:37:21,825 --> 00:37:22,784
おはよう
476
00:37:26,455 --> 00:37:27,915
おはよう ラリー
477
00:37:30,501 --> 00:37:32,127
“裁判所 書記官”
478
00:37:34,630 --> 00:37:35,881
おはよう
479
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
すてきだね
480
00:37:38,717 --> 00:37:40,636
判事に言って
481
00:37:44,348 --> 00:37:47,142
デュポンを訴えるの?
482
00:37:48,810 --> 00:37:49,853
そのとおり
483
00:37:50,437 --> 00:37:52,272
デュポンの代理人では?
484
00:37:52,397 --> 00:37:55,776
私の前の事務所がね
もう独立した
485
00:37:57,528 --> 00:37:58,904
幸運を祈るわ
486
00:38:03,283 --> 00:38:09,081
裁判所命令が出て
開示の資料を発送した
487
00:38:09,206 --> 00:38:10,582
ありがとう フィル
488
00:38:10,874 --> 00:38:13,377
どういたしまして
489
00:38:15,254 --> 00:38:16,588
開示だ
490
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
参ったね
491
00:38:33,814 --> 00:38:36,817
責任は認めないこととする
492
00:38:37,150 --> 00:38:39,528
それから…
493
00:38:41,154 --> 00:38:44,074
あらゆる条件を非公開に
494
00:38:45,367 --> 00:38:46,743
待っててくれ
495
00:39:01,842 --> 00:39:02,926
ありがとう
496
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
びっくりね
497
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
こんなに…
498
00:39:09,975 --> 00:39:11,059
何なの?
499
00:39:11,185 --> 00:39:13,061
何かの冗談だな
500
00:39:13,395 --> 00:39:14,521
そうね
501
00:39:15,939 --> 00:39:17,691
読めるわけない
502
00:39:17,816 --> 00:39:20,277
それが向こうの狙いだ
503
00:39:23,322 --> 00:39:25,032
ちくしょう!
504
00:39:29,828 --> 00:39:30,579
やるわ
505
00:39:30,704 --> 00:39:33,582
君は ここにいちゃ危ない
506
00:39:34,291 --> 00:39:35,042
いいの?
507
00:39:35,167 --> 00:39:37,669
ああ ありがとう
508
00:39:40,589 --> 00:39:41,798
頑張って
509
00:39:55,187 --> 00:39:58,273
“ワシントン工場から
メリークリスマス 1957年”
510
00:40:03,237 --> 00:40:04,988
1957年か
511
00:41:13,932 --> 00:41:14,766
ボビー
512
00:41:14,892 --> 00:41:16,018
注文は?
513
00:41:17,895 --> 00:41:19,104
いつものを
514
00:41:20,689 --> 00:41:22,774
ベーコンとグリッツに卵を
515
00:41:24,109 --> 00:41:25,152
同じだ
516
00:41:29,948 --> 00:41:32,034
ベーコンとグリッツに卵を
517
00:41:32,534 --> 00:41:35,537
“農場主 トップ企業を提訴”
518
00:41:41,752 --> 00:41:43,086
テナントだ
519
00:41:43,253 --> 00:41:45,172
留守です 伝言は?
520
00:41:45,297 --> 00:41:46,548
もう話した
521
00:41:46,673 --> 00:41:49,968
今は電話に出られません
522
00:41:50,093 --> 00:41:51,720
協力しろ
523
00:41:51,845 --> 00:41:53,931
伝えておきます
524
00:41:56,725 --> 00:41:59,186
おばあちゃんの様子は?
525
00:41:59,311 --> 00:42:01,480
居心地が悪いみたい
526
00:42:02,105 --> 00:42:03,899
帰りたがってる
527
00:42:04,358 --> 00:42:05,776
電波が悪い
528
00:42:05,901 --> 00:42:08,111
“自分の家に帰りたい”と
529
00:42:08,237 --> 00:42:11,240
おばあちゃんと今 話せる?
530
00:42:11,365 --> 00:42:13,283
母さんと出かけたわ
531
00:42:13,492 --> 00:42:14,785
よろしく伝えて
532
00:42:14,910 --> 00:42:16,119
声が途切れて…
533
00:42:16,245 --> 00:42:17,746
母さんにも
534
00:42:18,455 --> 00:42:19,540
よろしく
535
00:42:27,840 --> 00:42:29,383
C8か
536
00:42:33,136 --> 00:42:35,848
{\an1}〝PFOAと同じ?〟
537
00:42:35,264 --> 00:42:37,558
変人に見えるぞ
538
00:42:37,683 --> 00:42:40,352
君が以前 呼んだ人の名は?
539
00:42:40,477 --> 00:42:41,186
誰?
540
00:42:41,311 --> 00:42:43,647
化学の専門家だ
541
00:42:43,772 --> 00:42:44,898
物質の分析を…
542
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
ガレスピーだ
543
00:42:48,861 --> 00:42:50,153
どうぞ
544
00:42:50,904 --> 00:42:51,947
ありがとう
545
00:42:52,322 --> 00:42:54,449
バークさんは経費で勘定を
546
00:42:54,700 --> 00:42:57,494
あいにく 今回は違う
547
00:42:57,661 --> 00:43:02,291
PFOAという物質に
ついて詳しい?
548
00:43:03,584 --> 00:43:04,585
いや
549
00:43:07,379 --> 00:43:08,922
知らないね
550
00:43:09,256 --> 00:43:13,010
PFOSについてなら
最近 読んだ
551
00:43:13,135 --> 00:43:15,846
それと関係があるかも
552
00:43:15,971 --> 00:43:17,431
PFOSとは?
553
00:43:17,556 --> 00:43:20,893
合成の長鎖フルオロカーボン
554
00:43:21,643 --> 00:43:25,397
すみません
高校時代 化学は苦手で
555
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
なぜ この仕事を?
556
00:43:27,482 --> 00:43:29,985
ごもっともです それで?
557
00:43:30,235 --> 00:43:33,030
合成とは人工だってことだ
558
00:43:33,155 --> 00:43:35,115
フランケンシュタインの
ようにね
559
00:43:35,741 --> 00:43:36,742
それから?
560
00:43:37,409 --> 00:43:42,039
長鎖フルオロカーボンとは
炭素とフッ素の化合物だ
561
00:43:42,789 --> 00:43:46,502
炭素原子が1個あるとする
562
00:43:46,627 --> 00:43:50,297
それに別の炭素原子を
結合させる
563
00:43:50,422 --> 00:43:53,425
炭素をつなげていくんだ
564
00:43:53,550 --> 00:43:54,426
いいか
565
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
炭素で長い鎖を作る
566
00:44:01,141 --> 00:44:02,017
分かるか?
567
00:44:02,142 --> 00:44:05,896
炭素原子が8個 並んで
C8に?
568
00:44:06,021 --> 00:44:09,066
ああ 人の手で何でもできる
569
00:44:09,316 --> 00:44:13,070
炭素で長い鎖を作る意味は?
570
00:44:14,613 --> 00:44:18,325
生化学的に
鎖状の構造は壊れにくい
571
00:44:18,450 --> 00:44:21,828
だから利用したんだろう
572
00:44:22,037 --> 00:44:26,375
3Mが作っていたが
製造を中止してる
573
00:44:26,500 --> 00:44:28,085
どうして?
574
00:44:28,377 --> 00:44:29,628
書いてなかった
575
00:44:31,713 --> 00:44:32,881
もし––
576
00:44:34,383 --> 00:44:36,009
飲んだら?
577
00:44:38,387 --> 00:44:41,098
飲むなんて ありえない
578
00:44:41,223 --> 00:44:42,432
どうなる?
579
00:44:42,558 --> 00:44:43,267
注文を
580
00:44:43,392 --> 00:44:44,393
私は…
581
00:44:44,518 --> 00:44:46,812
飲んだらどうなる?
582
00:44:48,355 --> 00:44:51,400
“タイヤを食べたら”と
聞くか?
583
00:44:52,568 --> 00:44:55,529
自分で確かめてみるか?
584
00:44:56,655 --> 00:44:57,698
ツナサンドを
585
00:44:57,823 --> 00:45:01,326
{\an1}2000年
586
00:45:17,050 --> 00:45:22,014
賛美歌集の452番から
始めましょう
587
00:45:22,139 --> 00:45:25,601
「主よ 私はここにいます」を
588
00:45:28,437 --> 00:45:32,858
私は海と空の主
589
00:45:32,983 --> 00:45:37,738
人々の泣き声が聞こえる
590
00:45:37,946 --> 00:45:42,492
深い罪に暮らす全ての人々よ
591
00:45:42,743 --> 00:45:46,872
私の手が救うだろう
592
00:45:48,332 --> 00:45:50,417
これ 音が出るの?
593
00:45:50,542 --> 00:45:52,169
小惑星を発見
594
00:45:53,003 --> 00:45:55,172
こうやって握るんだよ
595
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
発射の準備はいいかい?
596
00:46:10,604 --> 00:46:12,981
これ 外すよ
597
00:46:13,106 --> 00:46:16,485
“ゆかいな歯”
598
00:46:43,428 --> 00:46:45,138
フッ化物?
599
00:46:45,514 --> 00:46:47,182
今日は日曜だぞ
600
00:46:47,307 --> 00:46:50,477
フッ化物を含んでる?
601
00:46:51,562 --> 00:46:54,565
フルオロカーボンだからな
602
00:46:54,690 --> 00:46:57,025
飲んだら歯はどうなる?
603
00:46:57,150 --> 00:47:01,947
大量に摂取したらどうなるか
はっきり答えてくれ
604
00:47:02,114 --> 00:47:06,618
微量だと歯を強くするが
多いとシミができる
605
00:47:06,743 --> 00:47:09,705
歯が黒くなることも
606
00:47:10,706 --> 00:47:13,208
もう切っていいか?
607
00:47:16,962 --> 00:47:18,755
どこに行くの?
608
00:47:18,881 --> 00:47:19,715
水道だ
609
00:47:19,840 --> 00:47:21,842
水道? 何のこと?
610
00:47:38,775 --> 00:47:40,777
{\an1}〝オハイオ川
C8排出量〟
611
00:47:41,361 --> 00:47:44,573
“水道におけるC8の検出”
612
00:47:59,087 --> 00:48:00,631
いつから咳を?
613
00:48:01,924 --> 00:48:04,885
2カ月ほど前からだ
614
00:48:05,010 --> 00:48:06,303
1年よ
615
00:48:06,470 --> 00:48:07,596
タバコは?
616
00:48:07,888 --> 00:48:09,056
吸わない
617
00:48:10,933 --> 00:48:12,893
腕をまくって 採血を
618
00:48:27,449 --> 00:48:29,326
外に出てるぞ
619
00:48:29,451 --> 00:48:30,786
おかしいわね
620
00:48:46,009 --> 00:48:47,344
動かしたか?
621
00:48:48,136 --> 00:48:48,971
何を?
622
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
あさったろ
623
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
まさか
624
00:48:56,603 --> 00:48:57,980
奴らだ
625
00:48:59,398 --> 00:49:00,524
ここに来た
626
00:49:29,428 --> 00:49:30,679
どうしたの?
627
00:49:32,306 --> 00:49:33,557
手を洗って
628
00:49:42,608 --> 00:49:43,692
パパ
629
00:49:46,612 --> 00:49:47,696
静かに
630
00:49:57,789 --> 00:50:01,460
ここは俺の土地だ 出ていけ
631
00:50:01,793 --> 00:50:03,003
失せろ
632
00:50:04,296 --> 00:50:05,297
行け
633
00:50:07,007 --> 00:50:08,592
サンドラ 入ってろ
634
00:50:08,717 --> 00:50:10,969
いいから入ってろ
635
00:50:13,096 --> 00:50:14,806
分かってるぞ!
636
00:50:46,171 --> 00:50:49,174
“フルオロカーボンを
含むタバコを喫煙”
637
00:51:06,024 --> 00:51:08,402
“テフロン”
638
00:51:38,515 --> 00:51:42,144
“ハッピー・パン 奥様に笑顔を”
639
00:52:26,688 --> 00:52:27,814
ロブ?
640
00:52:53,507 --> 00:52:55,592
何してるの?
641
00:52:57,010 --> 00:52:59,596
泥棒かと思ったわ
642
00:52:59,721 --> 00:53:01,348
違う 僕だ
643
00:53:01,473 --> 00:53:03,767
どういうことか教えて
644
00:53:06,645 --> 00:53:08,355
汚染されてる
645
00:53:10,774 --> 00:53:11,567
ロブ
646
00:53:11,692 --> 00:53:15,946
本当だ デュポンが
汚染しているんだ
647
00:53:16,071 --> 00:53:18,991
農場主と農場の話でしょ
648
00:53:19,241 --> 00:53:20,701
僕たち全員だ
649
00:53:22,578 --> 00:53:23,954
信じてくれ
650
00:53:25,539 --> 00:53:27,916
赤ん坊も汚染されてる
651
00:53:29,209 --> 00:53:31,170
バカバカしい
652
00:53:31,879 --> 00:53:34,173
いい加減にして!
653
00:53:34,590 --> 00:53:37,259
正気の沙汰じゃないわ
654
00:53:37,384 --> 00:53:40,345
怖くて死ぬかと思った
655
00:53:40,470 --> 00:53:45,559
あなたを支えるのが
私の務めだけど 限界よ
656
00:53:45,684 --> 00:53:48,478
“赤ん坊も
汚染されてる”だなんて
657
00:53:48,604 --> 00:53:51,064
ごめん 説明させてくれ
658
00:53:51,190 --> 00:53:52,191
何を?
659
00:53:52,316 --> 00:53:53,525
全てを
660
00:53:53,734 --> 00:53:58,405
それで納得しなければ
もうやめる
661
00:54:00,616 --> 00:54:02,117
約束する
662
00:54:18,383 --> 00:54:20,677
人工の化学物質だ
663
00:54:22,012 --> 00:54:24,264
第二次大戦中 開発を
664
00:54:25,474 --> 00:54:28,060
水をはじく性質がある
665
00:54:28,602 --> 00:54:34,191
まず戦車の防水加工に使われ
耐久性が証明された
666
00:54:34,525 --> 00:54:38,612
そこで各企業が
“戦場以外でも使いたい”
667
00:54:38,737 --> 00:54:42,616
“家庭用品に
生かせないか?”と考えた
668
00:54:42,741 --> 00:54:43,909
ロブが
669
00:54:45,202 --> 00:54:46,370
入って
670
00:54:50,165 --> 00:54:52,501
デュポンは その1社で––
671
00:54:53,710 --> 00:54:58,590
PFOAをC8と名づけ
製品化を進めた
672
00:54:59,716 --> 00:55:05,514
そしてフライパンの
コーティング技術を確立
673
00:55:06,723 --> 00:55:08,934
“テフロン”だ
674
00:55:09,184 --> 00:55:12,521
アメリカの技術力の象徴が––
675
00:55:12,646 --> 00:55:17,401
ウェストバージニア州
パーカーズバーグで作られた
676
00:55:18,902 --> 00:55:21,488
でも当初から異変が
677
00:55:21,864 --> 00:55:25,117
テフロンに携わる従業員が––
678
00:55:25,242 --> 00:55:27,411
吐き気や高熱を訴えた
679
00:55:27,536 --> 00:55:31,498
デュポンは原因を調べるため
従業員に––
680
00:55:31,623 --> 00:55:35,377
テフロン入りの
タバコを与えた
681
00:55:35,794 --> 00:55:38,172
それを吸った従業員は––
682
00:55:39,131 --> 00:55:41,383
ほぼ全員 入院した
683
00:55:45,929 --> 00:55:47,681
1962年のことだ
684
00:55:47,848 --> 00:55:52,019
発売の翌年には
危険だと認識していた
685
00:55:52,436 --> 00:55:56,565
しかし 煙突から
大気中に排出し––
686
00:55:56,940 --> 00:56:00,194
汚泥をオハイオ川に捨てた
687
00:56:00,319 --> 00:56:04,323
ドラム缶をチェサピーク湾に
投棄したことも
688
00:56:04,573 --> 00:56:07,117
しかしドラム缶は漂着
689
00:56:07,242 --> 00:56:08,368
そこで––
690
00:56:08,493 --> 00:56:12,956
ワシントン工場に穴を掘り
埋めることに
691
00:56:13,081 --> 00:56:17,419
C8を含んだゴミや汚泥を
何千トンも廃棄した
692
00:56:18,128 --> 00:56:23,800
テナントの弟 ジムも
穴を掘るために雇われた
693
00:56:24,885 --> 00:56:26,887
他社も隠蔽を
694
00:56:27,554 --> 00:56:31,141
3Mは防水剤を開発する際––
695
00:56:31,266 --> 00:56:35,103
サルを使って実験し
大半が死んだ
696
00:56:35,229 --> 00:56:36,563
デュポンも––
697
00:56:36,688 --> 00:56:40,484
ラットで実験し
危険性を把握していた
698
00:56:40,943 --> 00:56:43,070
臓器が膨らみ––
699
00:56:43,820 --> 00:56:46,073
ガンにかかった
700
00:56:46,281 --> 00:56:52,162
妊娠中のラットで試すと
目が変形した子が生まれた
701
00:56:52,913 --> 00:56:57,918
デュポンは若い女性を
テフロンの製造から外した
702
00:57:02,047 --> 00:57:06,844
スー・ベイリーはC8の
タンクを洗う担当で––
703
00:57:06,969 --> 00:57:10,222
ちょうどその頃 妊娠していた
704
00:57:10,347 --> 00:57:11,473
愛してる
705
00:57:11,598 --> 00:57:13,016
やめて
706
00:57:14,726 --> 00:57:19,022
生まれた子は鼻孔が1つで
目が変形していた
707
00:57:19,147 --> 00:57:23,110
ラットの実験と同じ異常だ
708
00:57:26,572 --> 00:57:27,865
目は?
709
00:57:27,990 --> 00:57:29,950
青いですよ 普通です
710
00:57:30,075 --> 00:57:32,452
瞳孔に異常はない?
711
00:57:32,578 --> 00:57:36,373
落ち着いてください
何もありません
712
00:57:37,583 --> 00:57:38,917
チャーリー
713
00:57:39,084 --> 00:57:45,048
スーは テフロンの担当を
外された理由を会社に尋ねた
714
00:57:45,340 --> 00:57:47,801
“異常はC8が原因?”
715
00:57:47,926 --> 00:57:49,887
デュポンは否定し––
716
00:57:50,012 --> 00:57:54,349
スーがテフロンに
携わった記録を消した
717
00:57:54,474 --> 00:57:59,021
1年後 何も説明せず
彼女たちを––
718
00:57:59,229 --> 00:58:02,357
テフロンの
製造ラインに戻した
719
00:58:08,572 --> 00:58:09,448
彼が
720
00:58:13,911 --> 00:58:17,331
デュポンは全てを知っていた
721
00:58:17,998 --> 00:58:23,837
大気や土壌に放出したC8が
ガンを引き起こすことも
722
00:58:23,962 --> 00:58:27,716
従業員がガンに
かかっていることも
723
00:58:27,841 --> 00:58:32,763
消費者を危険に
さらしてることも知っていた
724
00:58:32,888 --> 00:58:37,184
テフロンだけでなく
塗料や布製品や––
725
00:58:37,309 --> 00:58:39,603
雨具や靴を通してね
726
00:58:40,646 --> 00:58:42,105
今でもだ
727
00:58:44,107 --> 00:58:47,694
C8は有害だと
40年間 知っていた
728
00:58:48,362 --> 00:58:51,782
ハッピー・パンは
危険な商品だった
729
00:58:52,366 --> 00:58:54,785
理由はご存じでしょう
730
00:58:54,993 --> 00:59:00,082
体内に入ると一生
分解されずに残るからです
731
00:59:00,749 --> 00:59:05,462
それでも
手を打たなかった理由は––
732
00:59:05,754 --> 00:59:07,589
ここに書いてある
733
00:59:08,799 --> 00:59:11,593
“対策を打てば
長期にわたり––”
734
00:59:11,718 --> 00:59:15,931
“この製品が
売れないリスクがある”
735
00:59:18,684 --> 00:59:20,644
カネのなる木だ
736
00:59:21,770 --> 00:59:25,566
テフロンだけで
年間10億ドルの利益です
737
00:59:26,275 --> 00:59:32,281
こうして有害物質のC8を
大気や水中に流し続けた
738
00:59:32,406 --> 00:59:36,159
水面で泡立つほど
大量のC8をね
739
00:59:37,077 --> 00:59:42,875
どこもかしこもC8で
汚染されることになった
740
00:59:46,712 --> 00:59:48,714
連中は知っていた
741
00:59:49,590 --> 00:59:53,468
ジムが病気で
お金に困っていることを
742
00:59:53,844 --> 00:59:59,892
それで土地の買収を持ちかけ
C8の廃棄場にした
743
01:00:00,017 --> 01:00:05,439
工場に埋めた6350トンの
汚泥を掘り返し 運び込んだ
744
01:00:05,564 --> 01:00:09,568
あなたの家と川の
すぐそばにね
745
01:00:10,903 --> 01:00:13,655
その川の水を牛が飲んだ
746
01:00:18,410 --> 01:00:20,120
犯罪だ
747
01:00:20,621 --> 01:00:22,331
監獄にぶち込め
748
01:00:22,456 --> 01:00:26,960
民事訴訟は賠償金を
請求することしかできない
749
01:00:27,085 --> 01:00:29,087
カネなんか要らん
750
01:00:29,421 --> 01:00:31,256
奴らを全員…
751
01:00:37,471 --> 01:00:38,597
全員に罰を
752
01:00:38,722 --> 01:00:40,432
ごもっともだ
753
01:00:41,934 --> 01:00:44,311
私も心が痛い
754
01:00:45,604 --> 01:00:50,776
でも C8が牛を殺したと
裁判で証明すべきだ
755
01:00:50,901 --> 01:00:55,614
専門家たちは もう
化学企業に囲い込まれてる
756
01:00:55,781 --> 01:00:57,783
これは事故じゃない
757
01:00:58,784 --> 01:01:00,744
アール いいか
758
01:01:00,869 --> 01:01:05,499
化学企業は大金を使ってでも
解決しようとする
759
01:01:05,624 --> 01:01:07,793
一員だったから分かる
760
01:01:08,836 --> 01:01:10,796
今も一員だろ
761
01:01:14,299 --> 01:01:18,679
分からないか?
全てを懸けて頑張ってる
762
01:01:18,804 --> 01:01:24,017
弱者の味方をして
勲章でも欲しいのか?
763
01:01:24,893 --> 01:01:28,105
賠償金の他に
何も手に入らんぞ
764
01:01:28,438 --> 01:01:29,815
帰るがいい
765
01:01:29,940 --> 01:01:31,441
家族と話す
766
01:01:31,692 --> 01:01:36,405
牛だけじゃなく
俺たち家族も汚染されてる
767
01:01:36,530 --> 01:01:37,739
ウィルバー
768
01:01:38,991 --> 01:01:40,200
お願いだ
769
01:01:41,201 --> 01:01:42,870
引っ越してくれ
770
01:01:44,663 --> 01:01:48,375
再出発して家族に望みを
771
01:01:48,500 --> 01:01:50,169
もう手遅れだ
772
01:01:53,505 --> 01:01:56,258
家内も俺もガンになった
773
01:01:57,634 --> 01:01:59,303
驚いたろ
774
01:02:14,776 --> 01:02:17,487
“売り家”
775
01:02:55,526 --> 01:02:56,693
ここよ
776
01:03:03,325 --> 01:03:04,493
どうだった?
777
01:03:07,371 --> 01:03:08,539
どうしたの?
778
01:03:09,456 --> 01:03:10,457
ロブ
779
01:03:11,708 --> 01:03:13,252
どうかした?
780
01:03:18,674 --> 01:03:20,801
何があったの?
781
01:03:21,093 --> 01:03:23,387
大丈夫?
782
01:03:24,805 --> 01:03:26,974
あなたは傷ついた人を––
783
01:03:28,851 --> 01:03:31,645
キリストの教えどおり助けた
784
01:03:31,770 --> 01:03:32,896
助けてない
785
01:03:33,605 --> 01:03:36,233
彼は貧しいまま死ぬか––
786
01:03:36,358 --> 01:03:41,196
デュポンへの糾弾を
諦めるしかない
787
01:03:45,200 --> 01:03:46,743
今日は休んで
788
01:03:58,964 --> 01:04:02,384
和解して黙らせようだなんて
789
01:04:04,469 --> 01:04:07,556
秘密保持契約を読んだのか?
790
01:04:08,265 --> 01:04:13,478
ここまで汚染を調べたのに
もう追及できないのね
791
01:04:13,604 --> 01:04:15,898
僕は弁護士だ
792
01:04:16,023 --> 01:04:18,650
じゃ 弁護士に徹して
793
01:04:18,775 --> 01:04:22,196
そしてデュポンの裏を
かけばいい
794
01:04:47,638 --> 01:04:50,974
“差出人:
ロバート・ビロット”
795
01:04:56,271 --> 01:04:59,858
“宛先:環境保護庁”
796
01:04:59,983 --> 01:05:02,819
“司法省 保健福祉省”
797
01:05:07,449 --> 01:05:09,910
“公衆衛生の危険について”
798
01:05:18,126 --> 01:05:20,546
“切迫した危険…”
799
01:05:21,630 --> 01:05:24,007
びっくりさせないで
800
01:05:24,132 --> 01:05:24,925
それは?
801
01:05:25,050 --> 01:05:28,345
添え状と136点の証拠書類
802
01:06:00,878 --> 01:06:03,255
あなた方の書類を
803
01:06:14,933 --> 01:06:17,895
“文書がリークされた!”
804
01:06:23,525 --> 01:06:28,363
環境保護庁が化学企業に
対して公聴会を開くそうだ
805
01:06:28,488 --> 01:06:29,740
タッカーに聞いた
806
01:06:29,865 --> 01:06:30,824
モンサントの?
807
01:06:30,949 --> 01:06:33,202
今はユニオン・カーバイドだ
808
01:06:33,327 --> 01:06:36,747
“タフトの弁護士が
機密文書を漏らした”と
809
01:06:36,872 --> 01:06:40,417
内部文書だ
機密文書じゃない
810
01:06:40,626 --> 01:06:41,502
証言を?
811
01:06:41,627 --> 01:06:43,670
出席が決まったが––
812
01:06:43,795 --> 01:06:47,674
デュポンが
発言禁止命令を申し立てた
813
01:06:47,799 --> 01:06:49,593
私を止めるために
814
01:06:49,801 --> 01:06:50,969
話すなと?
815
01:06:51,094 --> 01:06:52,638
ああ 抵抗する
816
01:06:52,763 --> 01:06:53,680
バカげてる
817
01:06:53,805 --> 01:06:54,890
デヴィッド
818
01:06:55,390 --> 01:06:56,225
裁判所は?
819
01:06:56,350 --> 01:07:00,354
申し立てを棄却した
だから月曜に行くよ
820
01:07:00,479 --> 01:07:01,563
良かったな
821
01:07:02,147 --> 01:07:04,483
テレビ中継を見よう
822
01:07:06,276 --> 01:07:11,198
今度やったらタマを取って
デュポンに送るからな
823
01:07:12,074 --> 01:07:13,283
行け
824
01:07:16,370 --> 01:07:17,871
幸運を祈ってる
825
01:07:18,956 --> 01:07:20,249
ありがとう
826
01:07:20,707 --> 01:07:26,421
この物質はペルフルオロ…
PFOAと呼ばれます
827
01:07:26,547 --> 01:07:30,759
またの名を“FC‐143”
828
01:07:30,968 --> 01:07:34,429
“ペルフルオロオクタン酸
アンモニウム塩”とも
829
01:07:34,555 --> 01:07:39,142
デュポンが自ら研究を行い
実証していた
830
01:07:40,269 --> 01:07:42,771
“PFOA C8は––”
831
01:07:43,522 --> 01:07:47,818
“人命をも
脅かす危険性がある”と
832
01:07:47,943 --> 01:07:53,156
私たちは政府機関に
対策を講じるよう求めます
833
01:08:08,005 --> 01:08:14,178
{\an7}ウェストバ︱ジニア州
パ︱カ︱ズバ︱グ
カイガ︱夫妻の自宅
834
01:08:14,303 --> 01:08:16,555
大統領選挙は接戦です
835
01:08:16,680 --> 01:08:18,849
世論調査ではブッシュが…
836
01:08:18,974 --> 01:08:20,934
水道代を払い忘れた?
837
01:08:21,475 --> 01:08:22,519
何?
838
01:08:22,685 --> 01:08:24,813
水道代を払い忘れた?
839
01:08:26,356 --> 01:08:27,357
いいえ
840
01:08:28,399 --> 01:08:29,943
手紙が届いた
841
01:08:30,444 --> 01:08:32,069
何と書いてある?
842
01:08:33,071 --> 01:08:37,033
“化学物質PFOAは
体内に入ると––”
843
01:08:37,158 --> 01:08:41,830
“血液から排出されるまでに
時間を要する”
844
01:08:42,206 --> 01:08:45,709
“デュポンは
ルーベック水道公社に––”
845
01:08:45,834 --> 01:08:50,255
“低濃度のPFOAを
井戸水から検出したと報告”
846
01:08:50,380 --> 01:08:55,093
“しかし その濃度は
安全なレベルである”
847
01:08:56,011 --> 01:08:57,888
意味が分からん
848
01:08:58,013 --> 01:09:01,517
{\an1}2001年
849
01:08:59,765 --> 01:09:01,517
去年の秋に届いたんだ
850
01:09:02,184 --> 01:09:04,520
意味が分からず 電話を
851
01:09:04,645 --> 01:09:07,356
面倒は避けたかったけどね
852
01:09:07,481 --> 01:09:10,317
これが初めてじゃないの
853
01:09:11,359 --> 01:09:12,528
どういうこと?
854
01:09:13,319 --> 01:09:18,367
ジョーと再婚する前
デュポンの研究者と結婚を
855
01:09:18,492 --> 01:09:21,537
憧れの仕事よ
給料も待遇も良かった
856
01:09:21,662 --> 01:09:26,917
カタログの中から
好きな商品をもらえたの
857
01:09:27,835 --> 01:09:32,130
洗剤も持ってきてくれたわ
魔法の粉よ
858
01:09:32,256 --> 01:09:36,510
使うと嘘みたいに
汚れが落ちるの
859
01:09:37,553 --> 01:09:41,849
でもある日 彼が
“もう洗剤はもらえない”と
860
01:09:41,974 --> 01:09:43,642
理由は言わずにね
861
01:09:44,059 --> 01:09:48,939
社内で“テフロン風邪”と
呼ばれるほど病気が続いた
862
01:09:49,814 --> 01:09:53,234
何かおかしいと
感じていたけど––
863
01:09:53,359 --> 01:09:58,282
デュポンの社員証を
見せるだけで この家も買えた
864
01:09:58,490 --> 01:10:02,160
それに子供2人を
大卒のエンジニアに
865
01:10:03,453 --> 01:10:06,373
ここでは幸せに
暮らしていける
866
01:10:06,498 --> 01:10:09,084
私の兄貴は不幸だったよ
867
01:10:09,209 --> 01:10:11,503
19歳でデュポンに入り––
868
01:10:11,628 --> 01:10:15,465
2年後に
潰瘍性大腸炎で死んだ
869
01:10:15,591 --> 01:10:17,342
ダンと同じよ
870
01:10:17,467 --> 01:10:18,635
ダンって?
871
01:10:18,760 --> 01:10:21,805
前の夫の同僚だった研究者
872
01:10:21,972 --> 01:10:24,808
ロジャーもね
名字は何だっけ?
873
01:10:24,933 --> 01:10:26,435
ウィルキンス
874
01:10:26,560 --> 01:10:28,645
スティーヴンとランディも
875
01:10:28,770 --> 01:10:31,315
腎臓ガンよ まだ生きてる
876
01:10:31,440 --> 01:10:32,316
妻は死んだ
877
01:10:32,441 --> 01:10:35,903
ジューンは甲状腺
まさか死ぬとは
878
01:10:36,028 --> 01:10:37,362
発見が遅かった
879
01:10:37,487 --> 01:10:39,656
息子にも障害が
880
01:10:40,866 --> 01:10:43,827
あなた方の子供は?
881
01:10:43,952 --> 01:10:45,662
異常ないわ
882
01:10:46,079 --> 01:10:49,583
でも3人目は
授かれなかった
883
01:10:49,708 --> 01:10:54,254
病院に行ったら医師が
“すぐ子宮摘出を”って
884
01:10:56,173 --> 01:10:57,257
お気の毒に
885
01:10:57,382 --> 01:10:59,051
運が悪かったのよ
886
01:11:00,636 --> 01:11:02,221
36歳だった
887
01:11:03,597 --> 01:11:07,351
カイガーさん
手紙のコピーを取っても?
888
01:11:19,446 --> 01:11:20,906
震えてる
889
01:11:21,907 --> 01:11:23,492
大したことない
890
01:11:28,956 --> 01:11:30,749
どうかした?
891
01:11:32,960 --> 01:11:34,670
何してるの?
892
01:11:36,338 --> 01:11:40,259
汚染した上に
住民をだますなんて
893
01:11:40,384 --> 01:11:42,010
落ち着いて いい?
894
01:11:42,135 --> 01:11:44,638
デュポンが書いた手紙だ
895
01:11:44,763 --> 01:11:45,597
分かるの?
896
01:11:45,722 --> 01:11:48,559
デュポンのことは お見通しだ
897
01:11:48,684 --> 01:11:49,852
もうやめて
898
01:11:50,435 --> 01:11:53,313
こんな汚いマネをするとは
899
01:11:53,438 --> 01:11:55,399
クソみたいな企業だ
900
01:11:55,524 --> 01:11:57,401
何がクソなの?
901
01:11:58,527 --> 01:11:59,403
最悪
902
01:11:59,528 --> 01:12:01,530
何でもないわ
903
01:12:01,655 --> 01:12:03,031
悪かったよ
904
01:12:03,156 --> 01:12:04,616
ミルクをあげて
905
01:12:04,741 --> 01:12:05,534
どこ?
906
01:12:05,701 --> 01:12:07,327
バッグの中に
907
01:12:07,452 --> 01:12:08,537
これは?
908
01:12:08,662 --> 01:12:11,999
おばあちゃんの家の
郵便受けに
909
01:12:12,541 --> 01:12:14,585
“医療費の請求”?
910
01:12:14,877 --> 01:12:16,628
“生涯ずっと”って…
911
01:12:16,753 --> 01:12:19,965
{\an7}医療検査請求の
ことでは?
912
01:12:21,800 --> 01:12:23,677
{\an7}裁判所が認めたの?
913
01:12:35,856 --> 01:12:38,734
原告団長はジョー・カイガー
914
01:12:38,859 --> 01:12:42,404
まだ正式には決まっていない
915
01:12:42,529 --> 01:12:47,117
ジョー・カイガーは
パーカーズバーグの体育教師
916
01:12:47,326 --> 01:12:51,622
7万人の住民を
代表して訴える
917
01:12:51,747 --> 01:12:55,959
“デュポンが40年間
飲み水を汚染した”と
918
01:12:56,084 --> 01:12:57,085
集団訴訟?
919
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
黙ってろ
920
01:12:58,462 --> 01:13:02,007
きっかけは
水道公社からの手紙だ
921
01:13:02,132 --> 01:13:07,471
“低濃度のPFOAを
井戸水から検出した”
922
01:13:07,596 --> 01:13:12,476
“しかし その濃度は
安全なレベルである”
923
01:13:12,601 --> 01:13:15,771
デュポンが そう言ってると
924
01:13:17,648 --> 01:13:22,027
{\an1}〝10億分の1〟
925
01:13:19,858 --> 01:13:22,027
デュポンの安全基準は––
926
01:13:22,528 --> 01:13:27,157
50メートルプールに
1滴 垂らすのと同じ濃度です
927
01:13:27,282 --> 01:13:31,745
つまりC8はごく微量でも
非常に危ない
928
01:13:31,870 --> 01:13:35,499
ところがデュポンは
“基準以下だから––”
929
01:13:35,624 --> 01:13:38,669
“ご安心を”と嘘をついた
930
01:13:38,794 --> 01:13:39,545
嘘?
931
01:13:39,670 --> 01:13:44,800
ええ デュポンは何十年も
井戸水を調べ続け––
932
01:13:44,925 --> 01:13:49,763
安全基準の6倍だと
気づいていました
933
01:13:49,888 --> 01:13:52,516
訴訟で それが明るみに
934
01:13:52,641 --> 01:13:55,185
規制されてないんだろ?
935
01:13:55,310 --> 01:13:59,022
環境保護庁指定の
有害物質ではない
936
01:13:59,147 --> 01:14:03,026
しかしデュポンは
有害だと知っていた
937
01:14:03,235 --> 01:14:07,656
デュポンが自社の
安全基準を超える量を––
938
01:14:07,781 --> 01:14:12,286
排出していたと示せば
裁判には勝てます
939
01:14:12,411 --> 01:14:13,745
それが真実なら…
940
01:14:13,871 --> 01:14:14,496
真実です
941
01:14:14,621 --> 01:14:17,958
なぜデュポンは
水道公社に伝えた?
942
01:14:18,083 --> 01:14:21,587
善意ある企業の証明では?
943
01:14:21,712 --> 01:14:25,007
提訴の期限は1年です
944
01:14:25,132 --> 01:14:29,386
住民が汚染を知った日が
起点になる
945
01:14:29,511 --> 01:14:34,516
この手紙は“安全”と
記されているが––
946
01:14:34,641 --> 01:14:38,645
汚染を公表し
時効にするためだった
947
01:14:38,770 --> 01:14:39,479
賢い
948
01:14:40,856 --> 01:14:41,773
誰の知恵だ
949
01:14:41,899 --> 01:14:46,904
この手紙が住民に
送られたのは11カ月前です
950
01:14:47,029 --> 01:14:49,281
期限まで30日しかない
951
01:14:49,406 --> 01:14:53,702
ただ 他にも
訴訟のやり方はある
952
01:14:53,827 --> 01:14:55,078
どんな?
953
01:14:55,537 --> 01:14:56,371
ロブ
954
01:14:56,496 --> 01:14:59,833
C8は体内に蓄積されていく
955
01:14:59,958 --> 01:15:02,961
今 健康な人も
明日は分からない
956
01:15:03,545 --> 01:15:07,799
住民は全員
将来にわたって守りたい
957
01:15:07,925 --> 01:15:10,052
まさか医療検査請求を…
958
01:15:10,177 --> 01:15:12,262
待て 口を挟むな
959
01:15:12,513 --> 01:15:18,143
医療検査請求は州の裁判所で
認められた権利です
960
01:15:18,268 --> 01:15:19,144
静かに
961
01:15:19,269 --> 01:15:23,815
企業が健康被害を
住民に及ぼした場合––
962
01:15:23,941 --> 01:15:27,027
医療検査を続ける必要がある
963
01:15:27,152 --> 01:15:31,073
そんな責任まで負わせるのか
964
01:15:31,198 --> 01:15:32,824
前代未聞だ
965
01:15:32,950 --> 01:15:36,703
半年前 うちは
企業側の弁護をしていた
966
01:15:36,828 --> 01:15:37,663
負けた
967
01:15:38,205 --> 01:15:41,458
どんな顧客も
法を活用する権利が
968
01:15:41,583 --> 01:15:44,044
厳密には まだ顧客ではない
969
01:15:48,006 --> 01:15:49,800
分かった
970
01:15:50,050 --> 01:15:53,512
ロブ 情熱は伝わってきたよ
971
01:15:53,637 --> 01:15:57,933
農場主の訴訟を和解に
持ち込んだのは立派だ
972
01:15:58,475 --> 01:16:04,898
一番の新入りがこんなことを
言って 不遜に思われるけど…
973
01:16:05,148 --> 01:16:11,530
由緒ある企業を脅して
稼ごうとしてるように思える
974
01:16:11,655 --> 01:16:14,491
デュポンの代理人か?
975
01:16:14,616 --> 01:16:16,201
誰の代理人でもない
976
01:16:17,828 --> 01:16:22,499
原告を煽ってカネを奪うのが
我々の仕事か?
977
01:16:22,624 --> 01:16:26,753
かき回すのを
楽しんでるだけに見える
978
01:16:26,879 --> 01:16:31,758
情報を手に入れ デュポンを
脅したいだけでは?
979
01:16:31,884 --> 01:16:33,093
もういい
980
01:16:33,302 --> 01:16:34,887
そう思わないか?
981
01:16:35,012 --> 01:16:35,929
ああ
982
01:16:36,388 --> 01:16:41,018
よし それじゃ
みんなで多数決をしよう
983
01:16:41,143 --> 01:16:45,939
その辺の事務所と違う
正統な道を歩み続けるか…
984
01:16:46,064 --> 01:16:49,067
この会議の進行役は私だ
985
01:16:49,193 --> 01:16:50,402
いいか?
986
01:16:51,486 --> 01:16:54,615
彼が集めた証拠を
読んだ人は?
987
01:16:55,324 --> 01:16:57,951
故意の過失であり 腐敗だ
988
01:16:58,994 --> 01:17:00,078
読め
989
01:17:00,787 --> 01:17:03,415
読んでから文句を言え
990
01:17:03,540 --> 01:17:07,753
これだから弁護士は
国民に嫌われ––
991
01:17:07,878 --> 01:17:10,881
ラルフ・ネーダーのような
運動家が人気に
992
01:17:11,256 --> 01:17:14,343
デュポンをやっつけろ
993
01:17:14,843 --> 01:17:16,261
全員でな
994
01:17:16,845 --> 01:17:21,892
アメリカの産業界を
より良いものにするためだ
995
01:17:22,017 --> 01:17:24,269
それでこそ信頼を築ける
996
01:17:25,395 --> 01:17:28,190
“企業は人間だ”と
言ってきた
997
01:17:29,191 --> 01:17:33,028
その人間の行為が
度を越したんだ
998
01:17:33,862 --> 01:17:35,364
許してはならん!
999
01:17:35,572 --> 01:17:39,326
{\an1}2002年
1000
01:17:38,909 --> 01:17:45,249
君のような企業側の弁護士が
来るとは意外だな
1001
01:17:45,374 --> 01:17:50,796
証拠の量で圧倒するよりも
心を動かすことが大切だ
1002
01:17:50,921 --> 01:17:55,384
集団訴訟の構成員の
電話対応だ
1003
01:17:55,509 --> 01:17:58,554
構成員は訴訟ごとに
何千人もいる
1004
01:17:58,679 --> 01:18:02,224
ここにいると
住民の苦しみが分かる
1005
01:18:02,349 --> 01:18:03,892
ヘーゼル 分かる?
1006
01:18:04,101 --> 01:18:09,940
彼らの苦しみを陪審員に
実感させるのが私の仕事だ
1007
01:18:10,065 --> 01:18:12,985
哀れんでもらうのではない
1008
01:18:13,110 --> 01:18:17,823
陪審員を怖がらせて
こう思わせるんだ
1009
01:18:18,407 --> 01:18:19,992
“明日は我が身だ”と
1010
01:18:20,117 --> 01:18:25,956
“10億分の1と書いてる”と
言い続ければいい
1011
01:18:26,081 --> 01:18:27,416
そのとおり
1012
01:18:27,541 --> 01:18:29,918
自ら基準値を定めてる
1013
01:18:30,043 --> 01:18:33,297
ロブ リラックスするんだ
1014
01:18:33,422 --> 01:18:37,176
訴えを却下するなんて
できっこない
1015
01:18:37,301 --> 01:18:39,803
必ず裁判は開かれるさ
1016
01:18:41,471 --> 01:18:43,307
水を飲んでいくよ
1017
01:18:47,769 --> 01:18:49,605
俺なら飲まん
1018
01:18:52,691 --> 01:18:53,775
アール
1019
01:18:55,903 --> 01:18:57,404
具合は?
1020
01:18:58,030 --> 01:18:59,615
まだ死んでない
1021
01:19:00,991 --> 01:19:02,743
生きてるだけマシだ
1022
01:19:03,702 --> 01:19:05,746
ああ うれしいよ
1023
01:19:06,413 --> 01:19:07,581
久しぶり
1024
01:19:11,376 --> 01:19:15,589
決して奴らに屈するな
1025
01:19:17,382 --> 01:19:19,801
分かった 約束する
1026
01:19:20,552 --> 01:19:22,221
全世界に––
1027
01:19:23,514 --> 01:19:25,098
知らしめろ
1028
01:19:27,476 --> 01:19:30,771
知ってもらえるさ 必ずね
1029
01:19:32,231 --> 01:19:34,316
ロブ 時間だ
1030
01:19:37,361 --> 01:19:39,404
行ってくる
1031
01:19:55,629 --> 01:20:01,468
カイガー氏の訴えを
却下する動議が出されました
1032
01:20:02,427 --> 01:20:03,428
それでは…
1033
01:20:03,929 --> 01:20:06,223
ウォレスさんは?
1034
01:20:06,682 --> 01:20:08,267
裁判長 私です
1035
01:20:08,392 --> 01:20:12,437
デュポンの弁護人を務めます
1036
01:20:12,563 --> 01:20:15,315
分かりました 動議を
1037
01:20:15,440 --> 01:20:16,441
それでは
1038
01:20:16,817 --> 01:20:21,196
今回 扱われるのは
アメリカが誇る発明品
1039
01:20:21,446 --> 01:20:22,739
テフロンです
1040
01:20:22,990 --> 01:20:25,409
テフロンは1961年から
主婦を…
1041
01:20:25,534 --> 01:20:26,785
やめてください
1042
01:20:26,910 --> 01:20:28,787
失礼 主夫も…
1043
01:20:28,912 --> 01:20:33,041
ここは法廷ですよ
テレビショッピングではない
1044
01:20:35,169 --> 01:20:39,965
デュポンがC8の独自基準に
違反したと––
1045
01:20:40,090 --> 01:20:43,635
原告は主張しています
1046
01:20:43,927 --> 01:20:45,888
それは関係ない
1047
01:20:46,138 --> 01:20:52,352
問題にされるべきなのは
政府の定める安全基準です
1048
01:20:52,477 --> 01:20:53,312
規制がない
1049
01:20:53,437 --> 01:20:57,566
基準を決めるのは
企業ではなく政府です
1050
01:20:57,691 --> 01:20:58,817
あいつらは…
1051
01:20:58,942 --> 01:21:00,027
任せろ
1052
01:21:00,152 --> 01:21:01,862
問題でも?
1053
01:21:01,987 --> 01:21:03,697
失礼しました 裁判長
1054
01:21:03,822 --> 01:21:09,703
この化学物質の危険性を
デュポンは政府に隠してきた
1055
01:21:09,828 --> 01:21:12,206
責任逃れをしているが––
1056
01:21:12,331 --> 01:21:16,460
そもそも政府は
C8を規制していない
1057
01:21:16,585 --> 01:21:18,045
事実と異なる
1058
01:21:18,587 --> 01:21:23,509
州のC8作業部会が
安全基準を作りました
1059
01:21:23,800 --> 01:21:26,929
基準の作成に
関わった方を呼んだ
1060
01:21:27,429 --> 01:21:28,972
キンボールさん
1061
01:21:31,683 --> 01:21:36,271
彼女は州の
環境保護局の幹部です
1062
01:21:36,396 --> 01:21:38,690
市民を守るのが あなたの…
1063
01:21:38,815 --> 01:21:40,734
ウォレスさん
1064
01:21:41,276 --> 01:21:42,819
本題に入ります
1065
01:21:44,154 --> 01:21:49,826
州の基準で安全だとされる
飲み水のC8の濃度は?
1066
01:21:49,952 --> 01:21:51,787
10億分の1?
1067
01:21:51,912 --> 01:21:52,621
5?
1068
01:21:52,746 --> 01:21:55,123
10億分の150です
1069
01:21:55,958 --> 01:21:58,085
さすがウェストバージニアだ
1070
01:21:58,669 --> 01:22:04,424
井戸水から検出されたC8は
基準値以下でしたか
1071
01:22:04,550 --> 01:22:05,342
ええ
1072
01:22:06,552 --> 01:22:07,594
以上です
1073
01:22:08,971 --> 01:22:10,681
ディツラーさん
1074
01:22:10,806 --> 01:22:12,224
作業部会?
1075
01:22:12,349 --> 01:22:14,226
デュポンの回し者だ
1076
01:22:14,351 --> 01:22:15,686
ディツラーさん
1077
01:22:15,811 --> 01:22:16,728
お待ちを
1078
01:22:16,854 --> 01:22:18,188
サンプル数は?
1079
01:22:18,313 --> 01:22:19,481
その前に…
1080
01:22:19,606 --> 01:22:20,524
発言を
1081
01:22:21,942 --> 01:22:23,235
早く
1082
01:22:23,360 --> 01:22:24,903
キンボールさん
1083
01:22:25,195 --> 01:22:28,699
C8の秘密結社とやらの
メンバーは?
1084
01:22:29,074 --> 01:22:30,492
異議あり
1085
01:22:30,993 --> 01:22:32,995
ディツラーさん 真面目に
1086
01:22:33,996 --> 01:22:35,581
キンボールさん
1087
01:22:35,747 --> 01:22:39,376
環境保護庁の役人と
科学者と––
1088
01:22:39,501 --> 01:22:40,794
出資者が
1089
01:22:40,919 --> 01:22:42,629
出資者とは?
1090
01:22:42,754 --> 01:22:46,216
まさか 名前が
“ポン”で終わる会社?
1091
01:22:47,467 --> 01:22:49,303
ええ デュポンです
1092
01:22:49,428 --> 01:22:50,429
なるほど
1093
01:22:50,554 --> 01:22:54,975
訴えられる直前に
実に おかしな動きだ
1094
01:22:55,100 --> 01:23:00,063
デュポンは
汚染に責任があると考え––
1095
01:23:00,230 --> 01:23:03,984
突然 あなた方を集めた
1096
01:23:04,109 --> 01:23:08,780
そして何十年もの過ちを
消そうとした
1097
01:23:08,989 --> 01:23:10,908
デュポンとは無関係です
1098
01:23:11,033 --> 01:23:12,451
何も言ってない
1099
01:23:13,243 --> 01:23:15,370
来月までにチェックする
1100
01:23:15,787 --> 01:23:21,251
“C8を150倍 飲める”と
ここの住民に言えるか?
1101
01:23:21,376 --> 01:23:23,754
“さあ 飲み干せ”と?
1102
01:23:23,879 --> 01:23:24,588
裁判長
1103
01:23:24,880 --> 01:23:27,508
ディツラーさん やめて
1104
01:23:28,425 --> 01:23:31,929
次の公聴会で
新しい基準を発表します
1105
01:23:32,054 --> 01:23:35,641
発表だと? それは楽しみだ
1106
01:23:35,933 --> 01:23:36,934
待ってるぞ
1107
01:23:37,643 --> 01:23:40,729
“きれいな水を”
1108
01:23:41,813 --> 01:23:45,609
彼らの安全基準は嘘っぱちだ
1109
01:23:45,734 --> 01:23:49,988
裁判長に感謝だ
法廷で闘えることになった
1110
01:23:50,822 --> 01:23:55,118
デュポンが市民を
汚染しているのに––
1111
01:23:55,244 --> 01:23:58,413
お役所は止める気がない
1112
01:23:58,539 --> 01:24:00,999
だから市民の手で止める
1113
01:24:03,085 --> 01:24:05,295
「20/20」の時間です
1114
01:24:03,085 --> 01:24:06,630
{\an1}2003年
1115
01:24:05,587 --> 01:24:09,675
鍋が焦げつかないための
コーティング
1116
01:24:09,800 --> 01:24:12,469
赤ちゃんが
動き回るカーペット
1117
01:24:12,594 --> 01:24:14,555
カーペットを戻して
1118
01:24:14,930 --> 01:24:19,142
化粧品にもテフロンは
使われています
1119
01:24:19,434 --> 01:24:22,187
今夜の「20/20」は––
1120
01:24:22,312 --> 01:24:26,400
テフロンについて
警鐘を鳴らす特集です
1121
01:24:26,567 --> 01:24:31,238
私も何も知らず
フライパンを使ってきました
1122
01:24:31,363 --> 01:24:33,574
加熱しすぎると…
1123
01:24:33,699 --> 01:24:37,327
どこの家庭にも
テフロン製品が
1124
01:24:37,452 --> 01:24:40,622
衣類や車
コンタクトレンズにも
1125
01:24:40,747 --> 01:24:44,001
ほとんどのアメリカ人が
血液中に…
1126
01:24:44,793 --> 01:24:47,254
〈PFOAという…〉
1127
01:24:47,379 --> 01:24:50,340
オーストラリアの家庭でも
テフロンは…
1128
01:24:50,465 --> 01:24:53,760
環境保護庁はC8について––
1129
01:24:53,886 --> 01:24:57,306
優先審査を行うと
発表しました
1130
01:24:57,431 --> 01:25:02,394
デュポンに対する集団訴訟で
問題の物質です
1131
01:25:02,519 --> 01:25:03,270
ジョー!
1132
01:25:05,272 --> 01:25:08,233
ダメよ 行かないで
1133
01:25:08,442 --> 01:25:11,236
消防車が来るまで待って
1134
01:25:11,904 --> 01:25:13,155
お願い
1135
01:25:13,280 --> 01:25:15,657
中国の消費者がパニックを
1136
01:25:15,782 --> 01:25:18,535
フライパンは
危険という指摘が…
1137
01:25:18,660 --> 01:25:21,580
病気になるかもしれないと…
1138
01:25:21,705 --> 01:25:25,876
台所用品には
テフロンが使われています
1139
01:25:26,585 --> 01:25:29,546
父の家だ 留守だった
1140
01:25:29,880 --> 01:25:31,798
なぜ出火したのか…
1141
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
お父さんは同姓?
1142
01:25:35,093 --> 01:25:37,179
標的を間違えたのかも
1143
01:25:43,936 --> 01:25:47,064
{\an1}2004年
1144
01:25:45,729 --> 01:25:48,732
バカげた騒ぎですね
1145
01:25:47,981 --> 01:25:51,109
{\an7}デラウェア州
ウィルミントン
1146
01:25:49,733 --> 01:25:52,861
テフロンを使っても安全です
1147
01:25:52,986 --> 01:25:57,533
誤解を正すための
キャンペーンを始めました
1148
01:25:57,658 --> 01:26:02,538
テフロンは
安全であるだけでなく…
1149
01:26:09,795 --> 01:26:10,921
了解
1150
01:26:13,966 --> 01:26:15,384
奥へどうぞ
1151
01:27:20,032 --> 01:27:25,037
チャールズ・ホリデイの
証言録取が始まります
1152
01:27:25,162 --> 01:27:31,418
原告はカイガー氏と その他
被告はデュポンです
1153
01:27:31,543 --> 01:27:32,961
右手を
1154
01:27:33,921 --> 01:27:36,548
真実のみを述べることを?
1155
01:27:36,673 --> 01:27:37,716
誓います
1156
01:27:39,343 --> 01:27:41,303
あなたの名前を
1157
01:27:42,012 --> 01:27:43,972
チャールズ・ホリデイ
1158
01:27:44,223 --> 01:27:47,601
今もデュポンに所属を?
1159
01:27:48,560 --> 01:27:49,645
はい
1160
01:27:50,145 --> 01:27:52,314
現在の役職は?
1161
01:27:53,148 --> 01:27:56,235
デュポンの会長兼CEOです
1162
01:27:57,736 --> 01:28:02,115
証券取引委員会に対し
あなたは こう述べた
1163
01:28:02,449 --> 01:28:06,787
“50年以上の実績と
研究に基づき––”
1164
01:28:06,912 --> 01:28:09,164
“デュポンは信じている”
1165
01:28:09,289 --> 01:28:13,919
“PFOAが健康に影響を
及ぼすことはない”
1166
01:28:14,044 --> 01:28:17,714
“環境を汚染するという
証拠もない”
1167
01:28:17,840 --> 01:28:19,967
この声明に署名を?
1168
01:28:20,092 --> 01:28:22,845
覚えてないが そのとおりだ
1169
01:28:22,970 --> 01:28:26,807
しかし1970年代
デュポンは自社の研究で––
1170
01:28:26,932 --> 01:28:32,020
それと正反対のことを
記しているのをご存じで?
1171
01:28:32,312 --> 01:28:38,443
“C8 つまりPFOAが
害をもたらす危険がある”と
1172
01:28:38,569 --> 01:28:41,446
そんな研究は知らない
1173
01:28:41,572 --> 01:28:43,031
では これを
1174
01:28:43,156 --> 01:28:44,908
9号証です
1175
01:28:50,163 --> 01:28:53,625
9号証を今 渡しました
1176
01:28:54,042 --> 01:28:58,046
日付は1979年3月13日?
1177
01:28:58,213 --> 01:29:00,591
デュポンのロゴが
1178
01:29:01,049 --> 01:29:04,136
この言葉が見えますか?
1179
01:29:04,803 --> 01:29:06,513
読んでください
1180
01:29:06,638 --> 01:29:07,472
“レセプター”
1181
01:29:08,348 --> 01:29:11,977
何を意味しているか
分かりますか?
1182
01:29:12,477 --> 01:29:15,355
この文脈では分からない
1183
01:29:15,480 --> 01:29:17,191
人間のことです
1184
01:29:17,733 --> 01:29:23,572
C8にさらされた人を
“レセプター”と名づけた
1185
01:29:23,697 --> 01:29:28,243
社内の研究者が調べると
以下の発見があった
1186
01:29:28,410 --> 01:29:32,623
“アレルギー疾患と
代謝障害の発生率が––”
1187
01:29:32,748 --> 01:29:34,583
“非常に高くなる”
1188
01:29:34,708 --> 01:29:39,171
“肝障害のリスクも
大幅に上昇する”
1189
01:29:39,296 --> 01:29:40,631
分かります?
1190
01:29:43,091 --> 01:29:46,386
テフロンによる不妊症
1191
01:29:46,512 --> 01:29:48,764
それから白血病
1192
01:29:48,889 --> 01:29:51,141
腎臓ガン 膀胱ガン
1193
01:29:51,350 --> 01:29:53,352
口腔ガン 咽頭ガンも
1194
01:29:53,477 --> 01:29:55,604
次の段落です 78を
1195
01:29:56,021 --> 01:29:57,189
見出しを?
1196
01:29:57,314 --> 01:29:58,565
読めますか?
1197
01:29:58,690 --> 01:29:59,816
96号証を
1198
01:29:59,942 --> 01:30:01,109
53号証
1199
01:30:01,235 --> 01:30:03,320
出生異常について
1200
01:30:03,445 --> 01:30:04,488
もう7時間も
1201
01:30:04,613 --> 01:30:07,491
3Mが1981年
ラットで実験し––
1202
01:30:07,616 --> 01:30:11,328
デュポンに結果を
報告したことを?
1203
01:30:11,453 --> 01:30:16,708
その実験ではC8が
顔面の変形を引き起こした
1204
01:30:16,834 --> 01:30:18,627
それは知らない
1205
01:30:18,752 --> 01:30:23,173
社内で人間を対象に
研究していたことは?
1206
01:30:26,426 --> 01:30:30,347
1981年に行われた
妊婦の研究です
1207
01:30:30,472 --> 01:30:31,890
この文書は?
1208
01:30:32,015 --> 01:30:33,267
我が社の物だ
1209
01:30:35,185 --> 01:30:41,233
デュポンが研究そのものを
否定してきたことは?
1210
01:30:42,818 --> 01:30:45,404
具体的なことは知らない
1211
01:30:45,529 --> 01:30:47,489
妊婦は7人
1212
01:30:47,614 --> 01:30:51,326
皆 テフロンの
製造ラインで働いていた
1213
01:30:52,160 --> 01:30:53,996
読めますか?
1214
01:30:54,496 --> 01:30:59,960
“生後4カ月 鼻孔が1つ
目が変形”
1215
01:31:00,085 --> 01:31:01,003
ええ
1216
01:31:01,128 --> 01:31:04,798
7人のうち2人
つまり約30%の子供が––
1217
01:31:04,923 --> 01:31:09,136
顔面奇形だったのを
デュポンは知っていた
1218
01:31:09,344 --> 01:31:10,345
終わりだ
1219
01:31:12,764 --> 01:31:13,849
これを
1220
01:31:15,100 --> 01:31:17,102
バッキーという子です
1221
01:31:20,647 --> 01:31:22,232
バッキー・ベイリー
1222
01:31:24,109 --> 01:31:26,403
あなた方の“レセプター”だ
1223
01:31:34,828 --> 01:31:36,079
以上です
1224
01:33:13,260 --> 01:33:16,972
環境保護庁はデュポンに––
1225
01:33:17,097 --> 01:33:20,893
史上最高額の罰金を
課しました
1226
01:33:21,351 --> 01:33:26,064
テフロンに使われる
C8の健康リスクを––
1227
01:33:26,190 --> 01:33:28,817
報告しなかったためです
1228
01:33:29,109 --> 01:33:33,113
デュポンが支払う罰金は
1650万ドル
1229
01:33:34,031 --> 01:33:38,327
一方 同社はテフロンで
年10億ドルの利益を
1230
01:33:43,207 --> 01:33:45,250
“調停 審理中”
1231
01:33:45,375 --> 01:33:50,005
デュポンは6地区に
浄水システムを設置し––
1232
01:33:50,172 --> 01:33:53,675
水道を浄化することに
同意しました
1233
01:33:54,468 --> 01:33:58,263
訴訟の構成員には
7000万ドルを払う
1234
01:33:58,388 --> 01:34:00,557
3日で稼げる金額だ
1235
01:34:01,433 --> 01:34:05,437
そして今回の注目は
医療検査です
1236
01:34:05,729 --> 01:34:08,982
双方と無関係の
科学者3人で作る––
1237
01:34:09,107 --> 01:34:13,487
科学パネルを設置することに
同意しました
1238
01:34:14,238 --> 01:34:17,574
科学パネルが住民を検査し––
1239
01:34:17,741 --> 01:34:23,664
C8の摂取と 病気の
発生率の相関を調べます
1240
01:34:24,456 --> 01:34:29,419
特定の病気との関係性が
認められた場合––
1241
01:34:29,586 --> 01:34:34,716
訴訟の構成員は生涯にわたり
医療検査の対象になる
1242
01:34:34,842 --> 01:34:38,345
デュポンの費用は
最大2億3500万ドル
1243
01:34:38,470 --> 01:34:43,725
病気が進行した場合は
賠償金を求められます
1244
01:34:44,893 --> 01:34:46,061
しかし––
1245
01:34:46,562 --> 01:34:50,691
科学的関連が否定されれば
そこで終了です
1246
01:34:51,275 --> 01:34:55,863
医療検査も訴訟も
一切 認められません
1247
01:34:56,738 --> 01:35:00,284
では 訴訟の行方を
科学に委ねましょう
1248
01:35:01,827 --> 01:35:03,287
意外だな
1249
01:35:03,662 --> 01:35:06,331
マイタイを飲むなんて
1250
01:35:07,082 --> 01:35:07,916
お祭りだ
1251
01:35:08,041 --> 01:35:09,626
君らしくない
1252
01:35:09,960 --> 01:35:11,837
祝わないとね
1253
01:35:12,421 --> 01:35:13,547
そうか?
1254
01:35:14,840 --> 01:35:18,635
デュポンが
病気を引き起こしたと––
1255
01:35:18,760 --> 01:35:21,096
認められる自信が?
1256
01:35:22,097 --> 01:35:24,683
素人の私でも知ってる
1257
01:35:24,808 --> 01:35:29,271
膨大な医療データと
血液サンプルが必要だろ
1258
01:35:29,396 --> 01:35:31,398
住民が協力するか?
1259
01:35:31,523 --> 01:35:35,861
“やあ ちょっと
血を採ってもいい?”
1260
01:35:36,236 --> 01:35:38,363
住民は手ごわいぞ
1261
01:35:39,323 --> 01:35:42,993
カネだけもらって
逃げるような連中だ
1262
01:35:43,160 --> 01:35:48,165
住民が求めているのは
カネだけじゃない
1263
01:35:48,916 --> 01:35:51,293
病気かどうか知りたいはず
1264
01:35:51,543 --> 01:35:56,173
自分や家族の
C8の血中濃度もね
1265
01:35:56,298 --> 01:36:00,677
住民が来てくれると
信じるわけだな
1266
01:36:00,802 --> 01:36:02,888
信じる必要はない
1267
01:36:03,138 --> 01:36:04,306
なぜだ?
1268
01:36:05,557 --> 01:36:08,435
検査に来てもらう
1269
01:36:10,395 --> 01:36:14,775
血液サンプルをもらってから
小切手を渡すんだ
1270
01:36:17,694 --> 01:36:19,905
マイタイを頼む
1271
01:36:20,030 --> 01:36:20,948
全員に
1272
01:36:22,282 --> 01:36:26,286
ロブ・ビロット
どこで思いついた?
1273
01:36:26,912 --> 01:36:30,749
水が安全かどうかは
死活問題です
1274
01:36:26,912 --> 01:36:30,749
{\an1}2005年
1275
01:36:30,874 --> 01:36:34,169
C8に関する健康調査が
始まります
1276
01:36:34,294 --> 01:36:38,173
今日から健康状態の
アンケートと…
1277
01:36:41,301 --> 01:36:42,970
勘弁しろよ
1278
01:36:43,095 --> 01:36:46,598
君も血液検査に参加する?
1279
01:36:46,723 --> 01:36:48,934
いや 注射は嫌いだ
1280
01:36:49,059 --> 01:36:51,144
謝礼が400ドルだよ
1281
01:36:51,854 --> 01:36:52,855
本当?
1282
01:36:53,647 --> 01:36:55,023
気が変わった?
1283
01:36:58,610 --> 01:37:00,696
“C8 血液検査”
1284
01:37:29,183 --> 01:37:31,059
ここに住民を集め––
1285
01:37:32,311 --> 01:37:34,813
採血し 小切手を渡す
1286
01:37:34,938 --> 01:37:35,939
400ドル
1287
01:37:36,064 --> 01:37:38,942
1人につきだ 大金だな
1288
01:37:39,276 --> 01:37:40,986
誰と来た?
1289
01:37:41,111 --> 01:37:43,405
夫と子供が3人
1290
01:37:43,530 --> 01:37:44,948
2000ドルだ
1291
01:37:45,073 --> 01:37:47,326
クリスマス前のご褒美に
1292
01:37:48,911 --> 01:37:50,787
何も見つからないわ
1293
01:37:51,038 --> 01:37:54,124
デュポンは みんな
いい人たちよ
1294
01:37:57,961 --> 01:38:02,299
ツリーの上に天使を
飾ってくれる?
1295
01:38:03,008 --> 01:38:05,385
おばあちゃんはクタクタなの
1296
01:38:05,511 --> 01:38:08,305
ベンおじさんに頼んで
1297
01:38:08,847 --> 01:38:11,183
ママ 大丈夫?
1298
01:38:11,433 --> 01:38:12,351
ええ
1299
01:38:12,601 --> 01:38:15,979
君をパートナー弁護士に
するはずだ
1300
01:38:16,104 --> 01:38:18,148
なれるといいわ
1301
01:38:18,273 --> 01:38:19,775
ママ 来て!
1302
01:38:19,900 --> 01:38:21,026
飾りつけた?
1303
01:38:21,151 --> 01:38:22,819
ロブ 電話に出て
1304
01:38:23,195 --> 01:38:24,446
すぐ行く
1305
01:38:28,492 --> 01:38:29,326
もしもし
1306
01:38:29,451 --> 01:38:30,577
驚くなよ
1307
01:38:30,702 --> 01:38:31,870
ラリー 何だ
1308
01:38:31,995 --> 01:38:34,039
6万9000
1309
01:38:34,164 --> 01:38:35,415
何のこと?
1310
01:38:35,541 --> 01:38:38,585
6万9000人が検査に参加した
1311
01:38:38,710 --> 01:38:42,130
大量のデータが手に入るぞ
1312
01:38:42,256 --> 01:38:43,215
すごい
1313
01:38:43,340 --> 01:38:45,425
君の成果だ
メリークリスマス!
1314
01:38:45,551 --> 01:38:46,885
ありがとう
1315
01:38:47,302 --> 01:38:48,428
うれしいね
1316
01:38:51,056 --> 01:38:51,890
何なの?
1317
01:38:52,015 --> 01:38:52,891
すごいぞ
1318
01:38:53,016 --> 01:38:54,518
天使を飾ったよ
1319
01:38:54,643 --> 01:38:55,519
そうか
1320
01:38:55,644 --> 01:38:59,022
ベンおじさんが
抱っこしてくれた
1321
01:38:59,147 --> 01:39:00,816
こんなふうに?
1322
01:39:01,942 --> 01:39:04,278
みんな メリークリスマス!
1323
01:39:08,240 --> 01:39:10,284
{\an1}2006年
1324
01:39:10,409 --> 01:39:12,202
{\an1}2007年
1325
01:39:12,327 --> 01:39:14,121
{\an1}2008年
1326
01:39:14,246 --> 01:39:20,377
{\an1}2009年
1327
01:39:16,790 --> 01:39:20,377
{\an7}テナントの
訴訟開始から11年
1328
01:39:20,502 --> 01:39:25,132
ウィルバー・アール・
テナントのために集いました
1329
01:39:25,549 --> 01:39:28,594
主は私の羊飼いである
1330
01:39:29,052 --> 01:39:34,808
主は私を牧場に伏させ
憩いのみぎわに伴われ––
1331
01:39:34,933 --> 01:39:37,060
私の魂を生き返らせる
1332
01:39:37,186 --> 01:39:43,025
死の陰の谷を歩むとも
災いを恐れず…
1333
01:40:15,349 --> 01:40:16,892
ケチャップを
1334
01:40:17,017 --> 01:40:19,311
取るなよ 僕のだ
1335
01:40:19,436 --> 01:40:20,812
チャーリー やめて
1336
01:40:20,938 --> 01:40:22,397
だって僕のだよ
1337
01:40:23,106 --> 01:40:24,691
あの弁護士か
1338
01:40:28,237 --> 01:40:32,032
兄貴の血を採って
助けると約束したよな
1339
01:40:32,824 --> 01:40:35,327
ああ 頑張ってる途中だ
1340
01:40:35,536 --> 01:40:36,828
死んだよ
1341
01:40:38,539 --> 01:40:40,415
精巣ガンだった
1342
01:40:42,376 --> 01:40:44,670
幼い子を3人 残して
1343
01:40:50,425 --> 01:40:52,052
楽しんで
1344
01:40:54,596 --> 01:40:56,431
もう出るわよ
1345
01:40:56,557 --> 01:40:57,850
いいから
1346
01:41:06,233 --> 01:41:09,236
“パーカーズバーグ
職業安定所”
1347
01:41:36,638 --> 01:41:40,642
妻が外出のたびに
つらい目に遭ってる
1348
01:41:41,393 --> 01:41:45,147
“デュポンを訴えるな”と
最初は責められ––
1349
01:41:45,272 --> 01:41:48,525
今は“早く結果を出せ”と
1350
01:41:49,651 --> 01:41:51,445
我慢の限界だ
1351
01:41:52,070 --> 01:41:57,868
血液サンプルを調べるのに
4年もかかってるが––
1352
01:41:57,993 --> 01:41:59,077
辛抱してた
1353
01:41:59,578 --> 01:42:03,582
あんたを信頼してきたからだ
1354
01:42:03,707 --> 01:42:04,708
分かってる
1355
01:42:04,833 --> 01:42:05,834
頼むぞ
1356
01:42:10,422 --> 01:42:14,593
中間報告のようなものは
出せないか?
1357
01:42:14,718 --> 01:42:17,971
原告と情報を共有したい
1358
01:42:18,096 --> 01:42:20,432
彼らは待ち続けてるんだ
1359
01:42:20,557 --> 01:42:25,395
ビロットさん すみません
まだ分析の最中です
1360
01:42:25,521 --> 01:42:28,857
血液と病歴のデータが
膨大ですから
1361
01:42:29,233 --> 01:42:31,693
失礼 お待ちください
1362
01:42:38,242 --> 01:42:41,662
{\an1}2010年
1363
01:42:42,246 --> 01:42:43,997
いじくらないで
1364
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
淫売って何?
1365
01:42:49,253 --> 01:42:50,879
どこで覚えたの?
1366
01:42:51,046 --> 01:42:53,632
“マグダラのマリアは
淫売だ”って
1367
01:42:55,551 --> 01:42:56,760
本当のことだ
1368
01:42:56,885 --> 01:42:58,762
売春婦だね
1369
01:42:58,887 --> 01:43:04,268
その後 神と出会い
イエスの熱烈な弟子になった
1370
01:43:05,811 --> 01:43:07,729
聖書の話をしてた
1371
01:43:07,855 --> 01:43:10,315
今日はもう準備して
1372
01:43:10,941 --> 01:43:12,568
さあ 早く
1373
01:43:20,409 --> 01:43:22,077
支払う余裕が?
1374
01:43:22,578 --> 01:43:23,579
何のこと?
1375
01:43:24,413 --> 01:43:25,998
カトリック学校だ
1376
01:43:41,513 --> 01:43:43,640
兄さんが入院した
1377
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
知らなかった
1378
01:43:48,562 --> 01:43:49,646
今日から––
1379
01:43:51,273 --> 01:43:53,358
母さんが化学療法を
1380
01:43:54,484 --> 01:43:55,319
忘れてた
1381
01:43:55,444 --> 01:43:57,905
仕事以外は興味なしね
1382
01:43:58,238 --> 01:43:59,406
乗ってて
1383
01:43:59,823 --> 01:44:00,991
分かったよ
1384
01:44:06,914 --> 01:44:11,376
テディは私の署名を偽造し
トニーはアメフトをやめた
1385
01:44:11,502 --> 01:44:14,922
何も知らないわよね
1386
01:44:15,047 --> 01:44:18,842
子供そっちのけで
仕事のことばかり
1387
01:44:22,971 --> 01:44:24,723
でも私は耐えてた
1388
01:44:28,769 --> 01:44:31,396
何か言ってよ ロブ
1389
01:44:31,522 --> 01:44:32,564
何も
1390
01:44:32,981 --> 01:44:33,982
何も?
1391
01:44:36,318 --> 01:44:40,489
あなたを
つなぎ止めたいと思って––
1392
01:44:40,614 --> 01:44:43,825
それで今まで我慢してきた
1393
01:44:44,910 --> 01:44:51,083
でも あなたが家計のことに
口出しを始めるのなら…
1394
01:44:54,336 --> 01:44:55,838
言わせてもらう
1395
01:44:57,005 --> 01:44:59,925
無関心な父親でいいの?
1396
01:45:00,050 --> 01:45:04,429
13年も こんな結婚生活で
いいと思ってる?
1397
01:45:07,057 --> 01:45:10,519
私たちの人生のこと
話し合いたい?
1398
01:45:14,898 --> 01:45:16,024
イヤでしょ
1399
01:45:17,943 --> 01:45:19,736
母さんに挨拶しとく
1400
01:45:23,115 --> 01:45:26,451
請求書が届くばかりで
進展しない
1401
01:45:23,115 --> 01:45:26,451
{\an1}2011年
1402
01:45:26,827 --> 01:45:27,995
必要経費だ
1403
01:45:29,121 --> 01:45:31,498
ハリーの
コールセンターとか…
1404
01:45:31,623 --> 01:45:32,875
1時間1000ドルは?
1405
01:45:33,000 --> 01:45:35,335
専門家に払ったお金だ
1406
01:45:35,460 --> 01:45:39,173
デュポンがワシントンで
ロビー活動を始めたから…
1407
01:45:39,298 --> 01:45:42,926
ワシントンは
我々とは関係ない
1408
01:45:43,051 --> 01:45:48,765
罰金1600万なんて
連中は痛くもかゆくもない
1409
01:45:48,891 --> 01:45:52,519
隠蔽は刑事事件だ
司法省が捜査してる
1410
01:45:52,644 --> 01:45:54,104
もう やってない
1411
01:45:54,563 --> 01:45:55,981
捜査をやめた
1412
01:45:56,106 --> 01:45:57,649
何だって?
1413
01:45:57,774 --> 01:45:58,775
唐突にね
1414
01:46:01,570 --> 01:46:05,324
政府がデュポンに
丸め込まれた
1415
01:46:05,866 --> 01:46:08,660
この裁判が最後の望みなんだ
1416
01:46:08,785 --> 01:46:14,082
デュポンは それを承知で
諦めさせようとしてる
1417
01:46:16,251 --> 01:46:18,003
いつまでかかる?
1418
01:46:19,254 --> 01:46:23,008
分かればいいけど
全く読めない
1419
01:46:24,301 --> 01:46:25,552
大丈夫か?
1420
01:46:25,677 --> 01:46:27,095
ああ ただ…
1421
01:46:27,221 --> 01:46:31,975
経営者になった以上
私には責任があるんだ
1422
01:46:32,184 --> 01:46:35,938
分かってる
裁判に勝てば大金が…
1423
01:46:36,063 --> 01:46:37,439
カネのためだと?
1424
01:46:38,565 --> 01:46:42,778
我々の評判が落ちようと
君には自由にさせてる
1425
01:46:42,903 --> 01:46:45,614
私がカネ目当てだと?
1426
01:46:48,116 --> 01:46:50,744
さあ よく分からない
1427
01:46:55,165 --> 01:46:56,875
ロブ 悪いが…
1428
01:46:57,000 --> 01:46:59,962
また減給せざるを得ない
1429
01:47:00,087 --> 01:47:02,673
トム これで4度目だ
1430
01:47:02,798 --> 01:47:05,551
3分の1に減らされるとは
1431
01:47:05,676 --> 01:47:08,387
もう顧客がいないだろ
1432
01:47:10,138 --> 01:47:11,974
ここで何をする気だ
1433
01:47:12,099 --> 01:47:14,560
私は君の味方だが…
1434
01:47:14,685 --> 01:47:15,435
ロブ?
1435
01:47:16,520 --> 01:47:19,022
エイミー ロブが!
1436
01:47:19,147 --> 01:47:20,107
キャスリーン!
1437
01:47:20,232 --> 01:47:22,860
助けを呼んでくれ
1438
01:47:35,247 --> 01:47:40,460
4時からのジェリーとの
約束はキャンセルしてくれ
1439
01:47:40,752 --> 01:47:44,548
まだ分からないんだ
ずっと待ってる
1440
01:47:47,634 --> 01:47:50,387
ジェリーに確かめてほしい
1441
01:47:51,763 --> 01:47:53,265
また後で
1442
01:47:54,183 --> 01:47:55,559
ビロットさん?
1443
01:47:55,684 --> 01:48:01,148
ご主人はTIA つまり
一過性脳虚血発作のようです
1444
01:48:01,356 --> 01:48:05,903
脳への血流が止まり
短時間 発作に似た症状が
1445
01:48:07,237 --> 01:48:11,283
TIAにしては
長く苦しんでいた
1446
01:48:11,408 --> 01:48:13,827
ずっと震え続けてた
1447
01:48:13,952 --> 01:48:15,204
毒の可能性は?
1448
01:48:15,829 --> 01:48:16,914
何ですって?
1449
01:48:17,664 --> 01:48:19,917
毒を盛られた可能性は?
1450
01:48:20,042 --> 01:48:23,212
ありえません
神経の病気です
1451
01:48:24,004 --> 01:48:25,672
脳卒中ではない?
1452
01:48:25,797 --> 01:48:27,508
今回は違います
1453
01:48:27,633 --> 01:48:28,342
というと?
1454
01:48:28,467 --> 01:48:31,136
投薬治療が必要です
1455
01:48:31,261 --> 01:48:34,515
ストレスも減らさないと
次は危ない
1456
01:48:35,349 --> 01:48:37,226
仕事でプレッシャーが
1457
01:48:37,893 --> 01:48:39,853
環境を変えないと
1458
01:48:39,978 --> 01:48:43,607
この病気になるには
まだ若すぎます
1459
01:48:44,149 --> 01:48:45,651
面会をどうぞ
1460
01:48:46,276 --> 01:48:47,694
明日 診察を
1461
01:48:47,819 --> 01:48:49,404
どうもありがとう
1462
01:48:56,995 --> 01:49:00,249
2人きりで過ごしてくれ
1463
01:49:01,708 --> 01:49:05,087
何かあったら電話を
1464
01:49:07,840 --> 01:49:10,300
失敗だとロブを責めないで
1465
01:49:17,057 --> 01:49:20,978
ご家族にかかる重圧は
承知しているが…
1466
01:49:21,103 --> 01:49:24,648
お願い
そんな話し方はやめて
1467
01:49:28,235 --> 01:49:32,030
ロブが転校を
繰り返してたことは ご存じ?
1468
01:49:33,991 --> 01:49:37,119
子供の頃 10回も引っ越した
1469
01:49:37,286 --> 01:49:42,040
友達ができず 家族としか
仲良くなれなかったの
1470
01:49:43,041 --> 01:49:46,128
大人になり
私やあなたと出会った
1471
01:49:47,754 --> 01:49:50,507
タフトは単なる職場じゃない
1472
01:49:50,632 --> 01:49:53,927
ロブにとって 家庭も同然なの
1473
01:49:57,097 --> 01:49:59,433
見知らぬ人が来ても––
1474
01:49:59,933 --> 01:50:03,145
助けようとしたのは
そのためよ
1475
01:50:04,104 --> 01:50:09,568
あなたも私も 彼を
よく分かってないのかも
1476
01:50:11,320 --> 01:50:12,905
ロブは失敗者じゃない
1477
01:50:44,019 --> 01:50:47,356
{\an1}2012年
1478
01:50:47,606 --> 01:50:51,735
主は私を探り
知り尽くしている
1479
01:50:52,110 --> 01:50:57,199
いつ座り いつ立つのかも
知っておられる
1480
01:50:57,699 --> 01:51:04,164
あなたの御手は
死から私を守り
1481
01:51:04,581 --> 01:51:08,502
痛みから守ってくださる
1482
01:51:11,505 --> 01:51:19,930
主よ あなたは
私の近くにおられる
1483
01:51:22,474 --> 01:51:30,440
いつも私のそばに
立っておられる
1484
01:51:57,509 --> 01:51:59,887
スコアを知ってる?
1485
01:52:01,346 --> 01:52:02,347
試合だ
1486
01:52:03,223 --> 01:52:05,017
ラジオが壊れててね
1487
01:52:06,476 --> 01:52:07,603
知らない
1488
01:52:08,103 --> 01:52:10,189
楽しみは取っとくよ
1489
01:52:10,314 --> 01:52:12,191
バッキー 急いで
1490
01:52:13,734 --> 01:52:14,943
ありがとう
1491
01:53:57,129 --> 01:54:01,967
はじめまして 私はビル
新しい会計監査役だ
1492
01:54:02,092 --> 01:54:05,804
未払いの業務時間について
一緒に話を…
1493
01:54:22,362 --> 01:54:23,363
もしもし
1494
01:54:23,488 --> 01:54:24,948
ビロットさん?
1495
01:54:25,449 --> 01:54:26,450
ええ
1496
01:54:26,617 --> 01:54:32,080
まず 7年も待たせたことを
おわびします
1497
01:54:32,206 --> 01:54:33,081
どちら様?
1498
01:54:33,207 --> 01:54:36,627
失礼 カレン・フランクです
1499
01:54:36,752 --> 01:54:38,837
科学パネルの?
1500
01:54:39,046 --> 01:54:44,009
あまりにも長い間
待たせて すみません
1501
01:54:44,676 --> 01:54:47,554
先生 申し訳ないが––
1502
01:54:47,679 --> 01:54:52,809
何がどうなったのか
簡潔に話してほしい
1503
01:54:52,935 --> 01:54:56,855
今まで例がないほどの
データ量でした
1504
01:54:57,022 --> 01:55:00,442
史上最大の疫学調査でしょう
1505
01:55:00,776 --> 01:55:04,947
C8を体内に
摂取し続けた住民と––
1506
01:55:05,072 --> 01:55:08,951
6つの病気との関連が
見つかりました
1507
01:55:13,539 --> 01:55:17,042
腎臓ガン 精巣ガン
1508
01:55:17,251 --> 01:55:20,087
甲状腺疾患 妊娠高血圧腎症
1509
01:55:20,212 --> 01:55:23,549
高コレステロール
潰瘍性大腸炎
1510
01:55:23,924 --> 01:55:28,387
3535人が既に
病気にかかっています
1511
01:55:28,512 --> 01:55:30,305
さらに増える恐れが
1512
01:55:32,766 --> 01:55:35,936
あなたのおかげで全員が––
1513
01:55:36,061 --> 01:55:40,148
検査を受けられ
医療費を請求できます
1514
01:55:40,816 --> 01:55:43,318
あなたはいいことをした
1515
01:55:43,861 --> 01:55:45,529
すばらしい仕事を
1516
01:55:47,531 --> 01:55:48,782
ありがとう
1517
01:57:17,371 --> 01:57:19,081
“ラリー・ウィンター”
1518
01:57:41,937 --> 01:57:42,980
ロブ
1519
01:57:44,356 --> 01:57:45,774
どうしたの?
1520
01:57:49,778 --> 01:57:50,821
ロブ
1521
01:57:53,282 --> 01:57:55,325
デュポンが裏切った
1522
01:57:57,703 --> 01:57:58,996
何を?
1523
01:57:59,204 --> 01:58:02,708
同意を全て反故にされた
1524
01:58:02,833 --> 01:58:07,880
科学パネルの結論を認めず
1件ごとに争う構えらしい
1525
01:58:08,005 --> 01:58:12,009
病人を何千人も待たせて
諦めさせる気だ
1526
01:58:12,134 --> 01:58:13,886
時間がない
1527
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
そんなこと 許されるの?
1528
01:58:17,014 --> 01:58:18,599
無理に決まってる
1529
01:58:18,724 --> 01:58:22,603
巨大企業だ
やろうと思えば何でもできる
1530
01:58:22,853 --> 01:58:25,898
向こうが何をやろうと
関係ない
1531
01:58:26,023 --> 01:58:30,152
関係あるよ 妨害する気だ
1532
01:58:30,986 --> 01:58:34,031
みんなの心を折ろうとしてる
1533
01:58:34,323 --> 01:58:37,743
“ほら あいつも
ダメだった”と
1534
01:58:38,327 --> 01:58:40,829
体制は腐りきってる
1535
01:58:41,455 --> 01:58:44,416
僕たちを守ってくれやしない
1536
01:58:44,541 --> 01:58:48,629
自分たちの身は
自分たちが守るしかない
1537
01:58:49,838 --> 01:58:54,885
企業でも科学者でも
政府でもなく 僕たちが
1538
01:58:57,638 --> 01:59:01,350
高卒の農場主に
教えられたんだ
1539
01:59:03,268 --> 01:59:08,357
アールと初めて会った日
頭がおかしな人間だと思った
1540
01:59:14,821 --> 01:59:16,657
おかしくなかった
1541
01:59:21,078 --> 01:59:22,079
そうね
1542
02:00:17,968 --> 02:00:24,099
{\an7}2015年
オハイオ州コロンバス
1543
02:00:29,229 --> 02:00:30,230
起立
1544
02:00:30,355 --> 02:00:35,110
オハイオ州 南部地区
連邦地裁が開廷されます
1545
02:00:35,235 --> 02:00:37,905
裁判長はティモシー・バーグ
1546
02:00:38,030 --> 02:00:42,409
裁判所の関係者は
集まって注目すること
1547
02:00:42,534 --> 02:00:45,412
これより申し立てを聴取する
1548
02:00:45,537 --> 02:00:48,582
米国と本法廷に神のご加護を
1549
02:00:48,999 --> 02:00:52,461
ご着席ください
陪審裁判を始めます
1550
02:00:53,045 --> 02:00:57,841
訴訟が合わせて3535件
1551
02:00:57,966 --> 02:01:02,429
年4~5件のペースだと
ずっと法廷通いだ
1552
02:01:03,472 --> 02:01:07,184
無事に進んでも
2890年まではね
1553
02:01:07,309 --> 02:01:08,685
急いで始めよう
1554
02:01:09,353 --> 02:01:11,897
ジョンソンさん 弁護人は?
1555
02:01:12,606 --> 02:01:15,442
原告の弁護人
ロブ・ビロットです
1556
02:01:15,567 --> 02:01:17,694
まだ弁護を?
1557
02:01:18,529 --> 02:01:19,988
もちろん
1558
02:01:20,531 --> 02:01:24,368
{\an1}ロブは最初の訴訟で
160万ドルを得た
1559
02:01:24,493 --> 02:01:28,288
{\an1}2件目の賠償金は
560万ドル
1560
02:01:28,413 --> 02:01:32,000
{\an1}3件目の賠償金は
1250万ドル
1561
02:01:32,459 --> 02:01:35,128
{\an1}そこでデュポンは
全訴訟の和解に応じ
1562
02:01:35,254 --> 02:01:37,923
{\an1}計6億7070万ドルを
払うと決定した
1563
02:01:38,507 --> 02:01:41,760
{\an1}PFOAは
ほぼ全ての生物の︱
1564
02:01:41,885 --> 02:01:44,263
{\an1}血液中に
存在するとされる
1565
02:01:44,388 --> 02:01:48,475
{\an1}99%の人間の体内にも
1566
02:01:50,352 --> 02:01:53,105
{\an1}PFOA禁止の動きが
世界で進む
1567
02:01:53,230 --> 02:01:56,316
{\an1}〝永遠の化学物質〟は
600種類以上
1568
02:01:56,441 --> 02:02:00,487
{\an1}だが そのほとんどは
まだ規制されていない
1569
02:02:02,573 --> 02:02:06,368
{\an1}ウィルバ︱・テナントの
訪問から二十数年・・・
1570
02:02:06,493 --> 02:02:10,747
{\an1}ロブ・ビロットは
今も闘い続けている
1571
02:02:14,501 --> 02:02:17,671
{\an7}バッキ︱・ベイリ︱
1572
02:02:17,796 --> 02:02:20,757
{\an1}ダ︱リ︱ンと
ジョ︱・カイガ︱
1573
02:02:20,883 --> 02:02:23,802
{\an1}ジム・テナント
(ウィルバ︱の弟)
1574
02:02:23,927 --> 02:02:29,308
{\an7}サラとロブ・ビロット