1
00:00:30,260 --> 00:00:40,360
Biên Dịch: Phúc Linh
2
00:00:40,360 --> 00:00:44,280
CÁI GIÁ CỦA SỰ THẬT
3
00:01:29,720 --> 00:01:33,960
Năm 1975 Parkersburg, Tây Virginia
4
00:01:49,750 --> 00:01:50,880
Nếu muốn anh sẽ cho nổi tiếng.
5
00:01:50,880 --> 00:01:52,290
Em chả cần nhờ anh giúp đâu.
6
00:01:52,340 --> 00:01:54,350
Ôi. Khỉ thật nàng bắt thóp cậu rồi kìa.
7
00:01:54,670 --> 00:01:56,770
- Ném bia qua đi.
- Bắt lấy này.
8
00:01:56,880 --> 00:01:59,000
- Đỡ được chưa?
- Ok, leo vào đi!
9
00:01:59,090 --> 00:02:01,690
Được rồi. Được rồi.
10
00:02:02,140 --> 00:02:03,220
Khoan, khoan!
Bia này.
11
00:02:03,600 --> 00:02:04,850
Cầm lấy, cầm lấy.
Mau lên.
12
00:02:06,930 --> 00:02:08,140
Mấy đôi giày chết tiệt này!
13
00:02:24,790 --> 00:02:27,620
- Whoo! Xuống đây đi, nước ấm lắm!
- Xuống đi cậu ơi!
14
00:02:29,670 --> 00:02:32,480
Nhìn này, anh có thể gội đầu được đấy!
15
00:02:32,840 --> 00:02:34,640
Anh gội từ tháng trước rồi.
16
00:02:35,670 --> 00:02:37,230
Whoo!
17
00:02:43,800 --> 00:02:46,010
Laura, Keith, lại đây!
Xem anh tìm thấy gì đây.
18
00:02:46,400 --> 00:02:47,970
- Vãi c*t.
- Cái quái gì vậy?
19
00:02:47,980 --> 00:02:50,100
- Cái gì vậy?
- Các người đang làm cái gì vậy?
20
00:02:50,100 --> 00:02:52,150
Cút khỏi đây đi, ngay!
21
00:02:52,230 --> 00:02:54,310
- Trời đất!
- Bơi mau!
22
00:02:58,150 --> 00:02:59,900
Lũ ranh con mất dạy.
23
00:03:17,130 --> 00:03:18,890
Tắt đèn đi, đồ ngốc!
24
00:03:40,900 --> 00:03:47,000
Năm 1998 Cincinnati, Tây Nam Ohio
25
00:03:49,880 --> 00:03:56,780
Dựa trên tờ báo tạp chí Thời Đại New York: "Người luật sư trở thành
cơn ác mộng tồi tệ nhất của tập đoàn dầu khí DuPont", bởi Nathaniel Rich
26
00:04:27,700 --> 00:04:30,790
Steve từ Công ty Hóa chất Dow,
Ted từ Tập đoàn Hóa Chất Union carbide...
27
00:04:30,790 --> 00:04:33,960
Tập đoàn Hóa chất và Nhuộm Allied.
Jerry từ Exxon và Andy từ Allied.
28
00:04:34,670 --> 00:04:36,800
Chào mừng đến với công ty Luật Taft.
29
00:04:37,710 --> 00:04:40,250
Trước khi bắt đầu, thì có chút vấn đề vệ sinh.
30
00:04:40,340 --> 00:04:42,300
Ừm, tất cả mọi người đều biết cậu trai trẻ này
31
00:04:42,300 --> 00:04:46,660
là cộng tác viên công ty Taft
tận tụy trong tám năm qua
32
00:04:47,260 --> 00:04:49,640
đã chôn mình trong
luật Superfund (Đạo luật trách nhiệm).
33
00:04:49,640 --> 00:04:51,180
Tôi không được trả tiền cho việc dọn dẹp đó.
34
00:04:51,180 --> 00:04:53,880
Tuy nhiên, tôi rất vui được
chia sẻ với mọi người rằng
35
00:04:54,140 --> 00:04:57,310
chỉ tuần trước, Rob Bilott đã
được chào đón như một đối tác
36
00:04:57,400 --> 00:05:00,530
ở đây tại Công ty luật
Taft, Stettinius & Hollister.
37
00:05:03,440 --> 00:05:06,260
Xin chào. Công ty Luật Taft đây.
Đợi chút. Tôi sẽ gọi lại cho.
38
00:05:09,240 --> 00:05:10,830
Xin chào.
Công ty Luật Taft đây.
39
00:05:11,540 --> 00:05:12,840
Xin vui lòng đợi chút.
40
00:05:16,580 --> 00:05:19,400
Đó là văn phòng của
Ủy viên hội đồng quản trị kêu gọi uh,
41
00:05:19,670 --> 00:05:21,040
gọi cho ngài Burke.
42
00:05:24,010 --> 00:05:25,380
Tôi có thể giúp gì cho quý khách?
43
00:05:25,380 --> 00:05:27,640
Wilbur Tennant kêu gọi Robbie Bilott.
44
00:05:28,050 --> 00:05:29,930
EPA đã thanh toán cho họ toàn bộ hóa đơn
*EPA Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ
45
00:05:30,010 --> 00:05:32,100
và đưa ra lịch sử truy cập
của khách hàng tại trang web đó,
46
00:05:32,100 --> 00:05:33,680
đó chính là khả năng thực sự.
47
00:05:34,270 --> 00:05:38,250
- Tôi sẽ lấy lại cho họ.
- Tốt. Sang trang 12, Middletown...
48
00:05:38,310 --> 00:05:40,540
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
49
00:05:40,940 --> 00:05:43,310
- Nhưng họ sẽ không đi đâu.
- Họ là ai vậy?
50
00:05:43,900 --> 00:05:46,450
Tôi không biết.
Hỏ bảo họ biết anh.
51
00:05:50,830 --> 00:05:53,590
- Um...
- Robert Bilott?
52
00:05:53,740 --> 00:05:56,310
Ờ, phải.
53
00:05:57,870 --> 00:06:00,830
Họ gọi đó là bãi rác. Đúng là bãi rác thật.
54
00:06:01,290 --> 00:06:03,920
Họ bảo với anh trai tôi và tôi
không có hóa chất, chỉ là rác thôi.
55
00:06:03,920 --> 00:06:05,370
Nhưng chúng tôi không hề ngu.
56
00:06:05,420 --> 00:06:08,010
Tôi tự quay video.
Tất cả các bằng chứng cậu cần.
57
00:06:08,090 --> 00:06:10,050
Họ đang đầu độc con sông,
giết chết thú nuôi của tôi.
58
00:06:10,050 --> 00:06:12,180
- Tôi đang trong cuộc họp.
- Tôi muốn luật sư.
59
00:06:12,180 --> 00:06:14,890
Mấy kẻ khốn khiếp ở Parkersburg
quá sợ hãi với trường hợp của tôi.
60
00:06:14,890 --> 00:06:16,680
Rob. Ông muốn anh quay lại phòng họp.
61
00:06:16,680 --> 00:06:18,860
Bọn họ đều sợ hãi không
biết gì về tập đoàn hóa chất DuPont.
62
00:06:18,860 --> 00:06:20,100
Chà, tôi không sợ ai cả.
63
00:06:20,180 --> 00:06:21,610
Rõ rồi. Kathleen là trợ lý của tôi.
64
00:06:21,610 --> 00:06:23,730
Cô ấy sẽ đưa cho ông một danh bạ luật sư.
65
00:06:23,820 --> 00:06:25,530
Đó là lý do tại sao tôi gọi cho bà cậu.
66
00:06:27,570 --> 00:06:29,530
- Gì cơ?
- Người hàng xóm kể với tôi rằng,
67
00:06:29,610 --> 00:06:30,980
hãy gọi cho Alma White.
68
00:06:31,450 --> 00:06:34,750
Cháu trai của bà ấy là một luật sư
môi trường được yêu mến tại Cincinnati.
69
00:06:39,830 --> 00:06:43,490
Thưa ông, tôi là một luật sư
bào chữa cho công ty.
70
00:06:43,540 --> 00:06:46,110
- Thì sao?
- Tôi bào chữa cho các công ty hóa chất.
71
00:06:46,130 --> 00:06:49,170
- Chà, cậu có thể bào chữa cho tôi.
- Rob!
72
00:06:50,340 --> 00:06:52,420
Ờ 30 giây thôi, Tom.
73
00:06:53,180 --> 00:06:55,400
- Ờ tôi xin lỗi ngài...
- Tennant.
74
00:06:55,560 --> 00:06:57,220
Tôi rất vui vì ông đã nhờ tôi.
75
00:06:57,310 --> 00:07:00,190
Nhưng tôi không biết làm sao để giúp ông đây.
76
00:07:00,270 --> 00:07:02,350
Hãy bắt đầu bằng cách xem các cuốn băng.
77
00:07:02,440 --> 00:07:04,040
Ôi về thôi, Earl.
78
00:07:04,060 --> 00:07:06,860
Tôi rất tiếc.
Tôi... Tôi chúc mọi người may mắn vậy.
79
00:07:06,940 --> 00:07:08,340
Tôi chả cần sự may mắn của cậu đâu!
80
00:07:08,340 --> 00:07:10,110
- Tôi cần sự giúp đỡ của cậu!
- Rob!
81
00:07:13,030 --> 00:07:13,620
Về thôi.
82
00:07:21,330 --> 00:07:23,680
Tôi không tranh luận
với phân tích tổng thể.
83
00:07:23,790 --> 00:07:26,850
Quan điểm duy nhất của tôi là
bất cứ chuyện gì chúng ta quyết định...
84
00:07:32,220 --> 00:07:33,420
Cảm ơn mọi người.
85
00:07:35,850 --> 00:07:37,890
Có ai biết ta đang đi đâu không?
86
00:07:37,890 --> 00:07:39,740
Có một quán ở ngay góc phố.
87
00:07:39,770 --> 00:07:42,210
- Thật sao?
- Cái chuyện vừa rồi là sao vậy?
88
00:07:42,940 --> 00:07:45,500
- Ông ấy biết bà ngoại tôi.
- Thật sao?
89
00:07:45,690 --> 00:07:47,860
Chà mẹ tôi đến từ Tây Virginia.
90
00:07:47,940 --> 00:07:50,220
Từ một thị trấn là Parkersburg.
91
00:07:50,280 --> 00:07:52,740
Không phải chúng tôi. Bố tôi là Không quân.
92
00:07:52,820 --> 00:07:55,370
Nhà tôi đã chuyển chỗ rất nhiều
nhưng cứ mùa hè thì lại về đó.
93
00:07:55,370 --> 00:07:58,020
- Đi thôi, Terp. Anh khao đấy.
- Tôi biết rồi.
94
00:07:59,370 --> 00:08:01,410
Cậu có thể đến từ vùng Tây Virginia, Rob.
95
00:08:02,120 --> 00:08:03,800
Tôi sẽ không kể cho ai đâu.
96
00:08:09,300 --> 00:08:11,680
Được rồi, các ông.
Quý ngài Morton đây rồi.
97
00:08:13,260 --> 00:08:15,910
Vẫn được chỉ định đi ăn với các đồng nghiệp kém cỏi sao?
98
00:08:18,140 --> 00:08:19,920
Cô không thể lái một chiếc xe Mỹ.
99
00:08:21,140 --> 00:08:23,980
Taft-Hartley, công đoàn nhộn nhịp?
*Taft-Hartley là Đạo luật Quan hệ Lao động quốc gia
100
00:08:24,060 --> 00:08:25,930
Chúng tôi thực tế đã phát minh ra nó.
101
00:08:25,980 --> 00:08:27,020
"Chúng tôi?"
102
00:08:27,110 --> 00:08:30,190
Bên cạnh đó, tôi biết một đối tác
được đánh giá cao vẫn lái xe người Mỹ.
103
00:08:30,190 --> 00:08:31,280
Vài chiếc xe thì quá cổ lỗ sỉ rồi.
104
00:08:31,280 --> 00:08:33,490
Được chứ, phải, nhưng mà
vẫn được nhận đấy thôi.
105
00:08:33,490 --> 00:08:36,700
Điều đó khác biệt. Giống như trường
đại học và trường luật không tên vậy.
106
00:08:36,780 --> 00:08:38,240
- Không xúc phạm.
- Anh có nghe không vậy?
107
00:08:38,240 --> 00:08:39,770
Này, mọi người có đi trước đi.
108
00:08:39,870 --> 00:08:42,450
- Nghe này, tôi không có ý gì đâu.
- Không đâu. Tôi cần gọi điện đã.
109
00:08:42,450 --> 00:08:43,540
Không sao đâu.
Hẹn gặp nhau ở đó.
110
00:08:43,540 --> 00:08:47,750
Được thôi, tôi sẽ cho anh
bảng dữ liệu về loài cá.
111
00:08:47,750 --> 00:08:50,300
- Anh có thể khốn nạn thế à.
- Karla, đùa thôi mà.
112
00:08:50,550 --> 00:08:51,960
- Phải.
- Chúng tôi luôn kể chuyện cười.
113
00:08:51,960 --> 00:08:53,800
Ồ phải các anh chính là những cây hài mà.
114
00:09:03,350 --> 00:09:06,470
Bạn đang gọi đến nhà của Alma White.
115
00:09:06,730 --> 00:09:08,910
Tôi không thể nghe điện thoại ngay bây giờ...
116
00:09:09,690 --> 00:09:12,430
Anh ấy ngoan lắm.
Anh ấy về nhà sớm tối nay.
117
00:09:13,190 --> 00:09:15,230
Nói hộ mẹ với con rể xin chào, đối tác.
118
00:09:15,530 --> 00:09:16,910
Mẹ nói, "Xin chào, cộng sự."
119
00:09:17,070 --> 00:09:18,870
Nhà mình gặp nhau vào Chủ nhật được không?
120
00:09:18,870 --> 00:09:20,990
Được, anh ấy vẫn có thể
đến bữa tối chủ nhật, mẹ à.
121
00:09:20,990 --> 00:09:23,200
Anh ấy là đối tác,
không phải Tổng thống Hoa Kỳ.
122
00:09:23,200 --> 00:09:25,080
Mẹ muốn...
Con có cầm chảo Bundt của mẹ không?
123
00:09:25,080 --> 00:09:26,080
Ở chỗ cũ ấy.
124
00:09:26,170 --> 00:09:27,290
Ở đâu? Mẹ đang tìm dưới tủ đây.
125
00:09:27,290 --> 00:09:29,970
Đó là tủ phía bên
tay phải, bằng nhựa. Vâng.
126
00:09:30,920 --> 00:09:32,550
Được rồi, chà, chúng con ăn cơm đây.
127
00:09:32,630 --> 00:09:33,630
Được rồi con yêu.
128
00:09:33,710 --> 00:09:34,800
Con cúp máy đây.
129
00:09:34,880 --> 00:09:35,880
Yêu Rob và Teddy.
130
00:09:35,970 --> 00:09:37,470
Được rồi hẹn mẹ hôm Chủ Nhật.
Yêu bố.
131
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
Nói chuyện sau nha.
132
00:09:38,640 --> 00:09:41,310
Anh có thể giả vờ ngạc nhiên
về chiếc bánh? Mẹ muốn nó thật đặc biệt.
133
00:09:42,220 --> 00:09:44,220
Ồ, mang cả mẫu đá hoa cương đến đấy.
134
00:09:44,310 --> 00:09:46,020
Anh có thể mang chúng
trên đường về mai không?
135
00:09:46,020 --> 00:09:47,310
- Mmm.
- Rob?
136
00:09:47,560 --> 00:09:48,690
Hả? Ờ, chắc rồi.
137
00:09:55,570 --> 00:09:56,610
Anh ổn không?
138
00:09:57,070 --> 00:09:58,070
Ừ.
139
00:09:58,990 --> 00:10:03,700
Xin Chúa ban phúc cho chúng con, và những món quà mà chúng con
sắp nhận từ lòng rộng rãi của Ngài, Chúa của chúng con. Amen.
140
00:10:03,700 --> 00:10:05,940
Cảm ơn Chúa.
Cảm ơn Người đã đến với gia đình chúng con.
141
00:11:04,810 --> 00:11:05,910
Con cảm ơn.
142
00:11:45,760 --> 00:11:50,180
- Chào bà ngoại.
- Trời đất ơi!
143
00:11:52,310 --> 00:11:54,020
Con đã cố gọi nhưng ngoại không có bắt máy.
144
00:11:54,020 --> 00:11:57,480
Ôi con hiểu ngoại mà.
Cơn đau nhức ở đầu gối giả.
145
00:11:57,480 --> 00:12:00,740
Con đang làm gì ở đây thế?
146
00:12:02,650 --> 00:12:05,740
Một người nông dân đã tới để gặp con.
147
00:12:08,160 --> 00:12:09,450
Wilbur Tennant?
148
00:12:09,950 --> 00:12:11,160
Ngoại có biết ông ta.
149
00:12:11,250 --> 00:12:14,330
Ngoại không giao tiếp với ông ta,
nếu đó là điều con muốn nói.
150
00:12:16,000 --> 00:12:18,710
Inez Graham sở hữu trang trại bên cạnh mình.
151
00:12:19,300 --> 00:12:22,050
Ngoại đã từng dẫn con và
Beth đến đó khi con còn nhỏ.
152
00:12:23,180 --> 00:12:24,260
Đó là nơi nào?
153
00:12:38,270 --> 00:12:39,270
Hmm.
154
00:12:41,110 --> 00:12:42,820
- Con đã cưỡi con ngựa đó.
- Ah!
155
00:12:44,490 --> 00:12:45,910
Ngoại thích nơi đó lắm.
156
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
Lần đầu tiên thấy con bò.
157
00:12:49,990 --> 00:12:51,080
Học cách vắt sữa bò.
158
00:12:51,950 --> 00:12:56,250
Ngoại nhớ con đã ở đó hàng giờ
để đảm bảo vắt được giọt cuối cùng.
159
00:12:56,790 --> 00:12:57,920
Như con người con vậy.
160
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Đó.
161
00:13:01,670 --> 00:13:02,670
Hmm.
162
00:13:03,170 --> 00:13:04,470
Vậy con sẽ giúp anh ta chứ?
163
00:13:05,470 --> 00:13:06,060
Hả?
164
00:13:54,780 --> 00:13:58,600
Cậu đi lên xe đẩy, đổ lên đồi.
165
00:14:01,900 --> 00:14:06,530
Kể từ khi tôi bắt đầu phàn nàn về con sông,
hàng rào được dựng lên. Tất cả bị chặn.
166
00:14:12,530 --> 00:14:13,830
Chào chị, tôi là Rob.
167
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
Sandra.
168
00:14:17,120 --> 00:14:21,170
Các Bang, ở Parkersburg hễ tôi gọi bác sĩ thú nào
169
00:14:22,420 --> 00:14:24,590
thì họ đều chẳng phản hồi lại cuộc gọi của tôi.
170
00:14:24,590 --> 00:14:26,170
Làm như tôi cắn vào tay họ ấy.
171
00:14:26,260 --> 00:14:28,580
- Không. Không sao đâu. Tôi sẵn sàng...
- Đây là túi mật.
172
00:14:28,880 --> 00:14:30,180
Nhìn vào kích thước của nó đi.
173
00:14:30,260 --> 00:14:33,180
Chưa từng thấy túi mật nào
lớn như vậy. Lớn hơn cả tim.
174
00:14:33,180 --> 00:14:34,390
Là của bò nhà ông sao?
175
00:14:34,470 --> 00:14:35,760
Nhìn vào răng chúng đi.
176
00:14:38,270 --> 00:14:40,680
Đen kịt như màn đêm. Đây.
177
00:14:44,230 --> 00:14:46,690
Móng chuyển màu luôn rồi.
178
00:14:46,780 --> 00:14:48,980
Nửa bắp chân của tôi sinh ra
với móng guốc như thế.
179
00:14:52,370 --> 00:14:54,580
Khối u, tôi đã cắt bỏ từ một con bò cái.
180
00:14:54,660 --> 00:14:56,240
Anh đã thấy thứ nào như này trên bàn chưa?
181
00:15:00,540 --> 00:15:02,170
Tôi đang nhìn cái gì đây?
182
00:15:03,250 --> 00:15:04,500
Bị đui à nhóc?
183
00:15:05,300 --> 00:15:07,880
Đá trắng như những sợi tóc bạc trên đầu tôi vậy.
184
00:15:09,050 --> 00:15:11,510
Bị tẩy trắng! Đó là hóa chất,
tôi đang nói với cậu đấy.
185
00:15:13,140 --> 00:15:16,220
Thú nuôi của tôi uống thứ nước này.
Người chúng lạnh dần.
186
00:15:16,810 --> 00:15:19,640
Phần da thì bị rỉ đẫm máu.
Mắt chết đờ ra.
187
00:15:19,730 --> 00:15:21,730
Tấn công tôi, như bị lên cơn điên vậy.
188
00:15:21,810 --> 00:15:23,860
Chúng đã từng ăn rất nhiều.
189
00:15:29,360 --> 00:15:30,530
Lũ bò còn lại đâu rồi?
190
00:15:32,880 --> 00:15:33,570
Đi nào.
191
00:15:46,250 --> 00:15:49,420
Bắt đầu tôi chôn chúng.
Từng con một. Chúng là gia đình.
192
00:15:51,130 --> 00:15:54,180
Nó đã trở nên rất nhiều,
chồng chất lên, hỏa thiêu...
193
00:15:57,640 --> 00:15:59,850
Ông đã mất bao nhiêu?
194
00:16:00,480 --> 00:16:02,940
190.
195
00:16:04,520 --> 00:16:06,650
190 con bò sao?
196
00:16:06,730 --> 00:16:08,650
Cậu nói với tôi không có gì sai ở đây.
197
00:16:16,120 --> 00:16:19,870
Và bãi rác này không phải lúc nào cũng ở đây?
198
00:16:20,580 --> 00:16:24,960
Không. Anh trai tôi, Jim đã từng
đào mương tại tập đoàn dầu khí DuPont.
199
00:16:25,210 --> 00:16:27,590
Rồi bị bệnh, không thể đào thêm nữa.
200
00:16:27,880 --> 00:16:32,170
Một ngày nọ, họ đến gặp anh, đề nghị
mua mảnh đất của anh ngay trên chiếc xe đẩy đó.
201
00:16:32,170 --> 00:16:34,180
Họ hứa không có hóa chất.
202
00:16:34,380 --> 00:16:37,100
Vậy tôi giả sử ông đã tiếp cận
với tập đoàn hóa chất DuPont?
203
00:16:37,100 --> 00:16:39,060
Tập đoàn hóa chất DuPont,
các bang, cục dự trữ liên bang.
204
00:16:39,060 --> 00:16:41,430
Tôi gọi mọi người ở đó là hàng chục lần.
205
00:16:42,140 --> 00:16:44,810
- EPA cuối cùng cũng đến đây.
- Ôi, thật à.
206
00:16:44,810 --> 00:16:47,560
- Tất cả nằm gọn trong tờ báo cáo.
- Họ viết gì thế?
207
00:16:47,900 --> 00:16:49,360
Cậu nghĩ họ để tôi xem sao?
208
00:17:15,260 --> 00:17:16,430
Được rồi.
209
00:17:20,600 --> 00:17:24,850
Con đã như thế này cả ngày rồi.
Được chứ. Dỗ con đi.
210
00:17:29,900 --> 00:17:31,980
Con đúng là thiên thần hoàn hảo của bố.
211
00:17:34,690 --> 00:17:38,110
- Anh đã lấy viên đá chưa
- Ờ, anh xin lỗi. Chưa.
212
00:17:39,370 --> 00:17:40,080
Rob.
213
00:17:42,660 --> 00:17:45,290
Anh không lái xe vào thị trấn hôm nay. Xin lỗi.
214
00:17:45,290 --> 00:17:47,460
Ý anh là sao khi không lái xe vào thị trấn?
215
00:17:48,080 --> 00:17:49,540
Anh phải đến Parkersburg.
216
00:17:50,880 --> 00:17:53,260
Parkersburg?
Sao anh lại đến Parkersburg?
217
00:17:54,630 --> 00:17:56,630
Anh có khách hàng ở đó.
218
00:17:57,470 --> 00:18:00,510
Ở Tây Virginia?
Anh tiếp nhận vụ kiểu gì vậy?
219
00:18:01,560 --> 00:18:05,140
Ông ấy là nông dân. Ông biết bà ngoại anh.
Không nhiều lắm, nhưng mà...
220
00:18:05,140 --> 00:18:09,060
Vậy anh đã gặp ngoại?
Mẹ anh có đó không?
221
00:18:09,150 --> 00:18:12,400
Ồ thôi mà, Sarah.
Anh không có lẻn đi gặp mẹ đâu.
222
00:18:13,320 --> 00:18:15,650
- Sao anh phải lẻn đi nhỉ?
- Không mà.
223
00:18:18,660 --> 00:18:21,950
Diễn giả của chúng ta tối nay
không xa lạ gì với gia đình Taft.
224
00:18:22,950 --> 00:18:25,750
Phillip Donnelly, Phil với chúng ta,
225
00:18:26,160 --> 00:18:29,670
phục vụ như là luật sư doanh nghiệp
nội bộ tại tập đoàn hóa chất DuPont.
226
00:18:29,670 --> 00:18:33,340
Không chỉ là một trong những tập đoàn
hóa chất đáng kính nhất nước Mỹ,
227
00:18:34,000 --> 00:18:36,920
mà là một trong số ít
những người khổng lồ của ngành
228
00:18:37,010 --> 00:18:40,220
- ...mà công ty luật Taft không đại diện.
- Dù sao thì chưa thôi!
229
00:18:40,720 --> 00:18:42,890
Tinh thần tốt đấy, James.
230
00:18:44,100 --> 00:18:48,020
Chúng ta hãy hỏi Phil ở đây tối nay,
không chỉ để cho anh ấy thấy những gì anh ấy thiếu,
231
00:18:48,020 --> 00:18:51,810
mà còn để nghe cách một nhà
lãnh đạo nổi tiếng của ngành công nghiệp
232
00:18:51,810 --> 00:18:55,780
của chúng ta vẫn như vậy.
Xin chào mừng Phil Donnelly.
233
00:18:59,280 --> 00:19:01,360
- Chúc tôi may mắn đi.
- Lên đó đi, Phil!
234
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
Cảm ơn.
235
00:19:02,530 --> 00:19:06,120
Tại tập đoàn hóa chất DuPont, chúng tôi
không sản xuất hóa chất vì lợi ích của hóa chất.
236
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
Chúng tôi sản xuất chúng
vì lợi ích của mọi người.
237
00:19:08,120 --> 00:19:10,500
Để cho cuộc sống của mọi người dễ dàng hơn.
238
00:19:10,960 --> 00:19:13,040
Hạnh phúc hơn.
Lâu dài hơn.
239
00:19:14,380 --> 00:19:18,590
Đó là lý do tại sao sống
tốt hơn thông qua hóa học
240
00:19:19,420 --> 00:19:23,050
không chỉ là khẩu hiệu
của tập đoàn hóa chất DuPont.
241
00:19:23,050 --> 00:19:24,640
Đó là DNA của chúng tôi.
242
00:19:29,730 --> 00:19:31,740
- Này Rob.
- Chào anh Phil.
243
00:19:31,740 --> 00:19:34,150
- Những gì Tom kể cho tôi có phải là thật không?
- Phải là thật.
244
00:19:34,150 --> 00:19:36,500
- Chà. Tốt cho họ thôi. Họ thật may mắn khi có anh.
- Cảm ơn, Phil.
245
00:19:36,500 --> 00:19:38,530
Giống như tôi luôn nói với
các cộng sự nhỏ tuổi của mình,
246
00:19:38,530 --> 00:19:40,780
chỉ cần cúi đầu xuống và làm việc đi.
247
00:19:40,860 --> 00:19:45,030
Cảm ơn. Uh, Phil, tôi có thể hỏi
anh một câu hỏi kỳ lạ không?
248
00:19:45,120 --> 00:19:45,900
Hỏi đi.
249
00:19:46,620 --> 00:19:49,120
Cái tên Wilbur Tennant có gọi điện không?
250
00:19:50,370 --> 00:19:52,210
- Tennet, anh nói gfi cơ?
- Tennant.
251
00:19:52,750 --> 00:19:54,040
Không, tôi không nhớ.
252
00:19:54,130 --> 00:19:56,750
Ông Tennant là một nông dân từ Tây Virginia.
253
00:19:56,840 --> 00:20:00,130
Tài sản của ông ta tiếp giáp với
một trong những bãi rác của anh, Dry Run.
254
00:20:00,130 --> 00:20:01,800
Và những con bò của ông đã bị bệnh.
255
00:20:01,880 --> 00:20:05,970
Ông ta nghĩ có thể vì dòng chảy
từ bãi rác vào con sông của mình.
256
00:20:06,050 --> 00:20:07,890
Anh đùa chắc.
Sao chuyện này lại đến với anh?
257
00:20:07,890 --> 00:20:11,060
- Này, Phil!
- Ông ta là nông dân. Ông ta...
258
00:20:12,020 --> 00:20:14,060
Bà ngoại tôi tới từ Parkersburg.
259
00:20:14,150 --> 00:20:16,360
Có thật không?
Công trình Washington. Cây cổ thụ ấy.
260
00:20:16,360 --> 00:20:18,940
- Phải. Bà ấy biết nhà Tennant.
- Nên bà ngoại đã kêu anh về?
261
00:20:18,940 --> 00:20:20,690
Đại loại vậy.
Dù sao thì, ờ...
262
00:20:21,950 --> 00:20:25,700
Người nông dân nói EPA đã tới,
kiểm tra một vòng quanh rồi. Tôi tự hỏi....
263
00:20:25,700 --> 00:20:27,580
- Nói lại tên bãi rác đi.
- Dry Run.
264
00:20:28,030 --> 00:20:29,700
Dry Run. Dry...
265
00:20:30,040 --> 00:20:32,080
Anh biết không, tôi nhớ ra rồi,
giờ anh đề cập đến nó.
266
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Chúng tôi có cử người tới đó.
267
00:20:34,170 --> 00:20:36,210
Nếu tôi nhớ chính xác, để giúp EPA kiểm tra.
268
00:20:36,210 --> 00:20:39,550
Chắc vậy rồi. Vậy nên, tôi rất muốn
chia sẻ mọi chuyện xảy ra với ông Tennant.
269
00:20:39,550 --> 00:20:41,590
Giúp giải quyết các vấn đề của ông ấy.
270
00:20:41,720 --> 00:20:44,630
Tất nhiên rồi. Ngay khi tôi quay về
Wilmington, tôi sẽ kiểm tra cho.
271
00:20:44,630 --> 00:20:47,550
- Cảm ơn nha, Phil. Tôi thực sự rất là cảm kích.
- Rất vui vì được làm mà.
272
00:20:47,550 --> 00:20:50,930
Giờ thì, hãy uống và
chúc mừng anh, bạn của tôi. Anh.
273
00:20:51,890 --> 00:20:53,020
Được rồi.
274
00:21:01,190 --> 00:21:02,440
Ông Tennant!
275
00:21:10,120 --> 00:21:13,000
Ông Tennant,
tôi có bản báo cáo rồi.
276
00:21:15,330 --> 00:21:18,380
Lũ mất dạy!
Chúng nghĩ chúng là ai cơ chứ?
277
00:21:19,170 --> 00:21:21,250
- Ai cho chúng cái quyền này?
- Đó là bản đánh giá.
278
00:21:21,250 --> 00:21:24,050
Bảng đánh giá, công việc là đây sao.
279
00:21:25,050 --> 00:21:28,220
Tôi đã làm nông dân cả đời. Cả cuộc đời rồi!
280
00:21:28,640 --> 00:21:31,510
Đọc đi. Anh hãy nói là
nhận ra trang trại của tôi đi.
281
00:21:31,600 --> 00:21:33,060
- Ông Tennant...
- Đọc đi!
282
00:21:36,440 --> 00:21:38,980
"Điều tra sức khỏe bầy đàn cho thấy"
283
00:21:39,060 --> 00:21:41,360
"sự thiếu hụt trong năng lực quản lý đàn."
284
00:21:42,070 --> 00:21:44,650
"Bao gồm suy dinh dưỡng, hấp thụ kém,"
285
00:21:45,280 --> 00:21:49,870
"cơ sở vật chất không đầy đủ
và không thể kiểm soát ruồi. "
286
00:21:50,070 --> 00:21:52,790
Cậu có thấy còn ruồi nào đây không?
287
00:21:52,790 --> 00:21:53,870
Là tuyết rơi.
288
00:21:54,160 --> 00:21:56,330
Ngưng tạo cơ chúng họ đi được chứ?
289
00:21:58,080 --> 00:22:00,920
Đó có thể là sâu bệnh.
Họ đã tham khảo ý kiến bác sĩ thú y.
290
00:22:01,020 --> 00:22:03,080
Bác sĩ thú y nào cơ?
Tập đoàn hóa chất DuPont chắc?
291
00:22:06,090 --> 00:22:09,800
Nhìn lại mình đi.
Lấp liếm toàn bộ, họ cho cậu ăn gì vậy.
292
00:22:09,890 --> 00:22:11,140
Không thể ăn không nói có được.
293
00:22:13,340 --> 00:22:15,140
Cậu thậm chí đã xem
các cuốn băng tôi đưa chưa?
294
00:22:15,140 --> 00:22:18,350
- Thưa ông, tôi đang cố giúp đấy!
- Im lặng đi.
295
00:22:19,020 --> 00:22:21,440
- Đang cố giúp ông đấy.
- Đừng có di chuyển.
296
00:22:29,320 --> 00:22:31,490
Bình tĩnh đi. Bình tĩnh.
297
00:22:35,080 --> 00:22:37,460
Vào xe đi. Chậm thôi.
298
00:23:03,900 --> 00:23:05,190
Hãy tha thứ cho ta.
299
00:23:29,550 --> 00:23:31,010
Chúa ơi.
300
00:24:25,900 --> 00:24:27,770
Cần gì để sưởi ấm tình thần không?
301
00:24:28,520 --> 00:24:30,530
Chà bài hát này thì sao nhỉ?
302
00:24:34,320 --> 00:24:39,040
♫ Tựa như thiên đường, Tây Virginia ♫
303
00:24:40,080 --> 00:24:45,920
♫ Dãy núi Blue Ridge, sông Shenandoah ♫
304
00:24:47,340 --> 00:24:52,300
♫ Cuộc sống đáng mến,
lâu đời hơn cả những loài cây ♫
305
00:24:52,420 --> 00:24:57,470
♫ Trẻ hơn cả những ngọn núi
Thổi nhanh như cơn gió ♫
306
00:24:57,640 --> 00:25:03,020
♫ Con đường làng quê, hãy đưa tôi về ♫
307
00:25:03,390 --> 00:25:06,100
♫ về tới nơi... ♫
308
00:25:06,440 --> 00:25:09,150
♫ tôi thuộc về ♫
309
00:25:09,320 --> 00:25:11,990
♫ Tây Virginia... ♫
310
00:25:12,190 --> 00:25:14,860
♫ ngón núi mẹ yêu ♫
311
00:25:15,150 --> 00:25:17,280
♫ Hãy đưa con về... ♫
312
00:25:17,490 --> 00:25:22,450
...đôi mắt của con bò này
màu hồng đục ngầu là thứ ta sẽ gọi.
313
00:25:22,750 --> 00:25:25,120
Dù sao thì, mắt của nó lõm sõm về phía đầu.
314
00:25:25,870 --> 00:25:29,000
Nó trông như cú muỗi mỏ quặp hung tội nghiệp.
315
00:25:30,750 --> 00:25:35,430
Và tôi sẽ mổ nó ra và tìm hiểu
nguyên nhân khiến nó chết.
316
00:25:36,130 --> 00:25:37,930
Bởi vì tôi đã cho nó ăn đủ chất...
317
00:25:38,010 --> 00:25:40,390
thì nó phải nên tăng cân thay vì giảm cân.
318
00:25:41,430 --> 00:25:43,060
Đây chính là răng của nó.
319
00:25:45,640 --> 00:25:47,650
Đó là hàm trên.
320
00:25:47,810 --> 00:25:52,400
Nhưng thứ này đây, tôi chưa từng
thấy thứ nào thế này trong đời.
321
00:25:53,780 --> 00:25:55,280
Ngay cả bác sĩ thú y, cũng thừa nhận...
322
00:25:55,280 --> 00:25:58,870
rằng cũng chưa từng
thấy thứ gì thế này trong đời.
323
00:26:08,750 --> 00:26:13,300
Vậy, cậu đang đề xuất chúng ta làm gì đây?
324
00:26:13,460 --> 00:26:17,970
Gửi khiếu nại, khám phá và tìm hiểu
có những gì trong bãi rác đó.
325
00:26:18,930 --> 00:26:22,100
- Cậu muốn kiện tập đoàn hóa chất DuPont?
- Nhắm mục tiêu thôi.
326
00:26:22,100 --> 00:26:25,680
- Tranh chấp tài sản. Chuyện thường thôi.
- Không thường đâu. Không phải ở đây.
327
00:26:25,770 --> 00:26:28,440
Tôi biết chứ, nhưng mà, Tom à,
nếu ông thực sự thấy rồi đấy.
328
00:26:28,440 --> 00:26:32,520
Trang trại của ông ấy giống như
một nghĩa địa. Có thứ gì đó rất kỳ lạ.
329
00:26:32,610 --> 00:26:35,190
Thế thì ông ta nên thuê
luật sư địa phương chứ.
330
00:26:35,280 --> 00:26:38,240
Không ai dám kiện đâu.
Bọn họ đều sợ tập đoàn hóa chất DuPont.
331
00:26:38,240 --> 00:26:41,160
- Chà, chuyện đó liên quan gì đến cậu?
- Ta biết tập đoàn hóa chất DuPont.
332
00:26:41,160 --> 00:26:45,450
Họ sẽ muốn nghe nếu vài người
địa phương của họ đang bị bệnh dần vì thứ gì đó.
333
00:26:45,540 --> 00:26:48,540
Ồ, vậy họ sẽ cảm ơn ta vì đã kiện.
334
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Còn đỡ hơn là EPA.
335
00:26:50,240 --> 00:26:53,180
Ý tôi là, các đối tác mới được cho là sẽ
mang lại lợi nhuận doanh nghiệp, phải không?
336
00:26:53,180 --> 00:26:55,510
Vậy, ông nông dân của anh có thể
xoay sở 275 đô trên một giờ?
337
00:26:55,510 --> 00:26:57,420
Đó là chuyện dự phòng thôi.
338
00:26:58,010 --> 00:27:01,050
Chúa ơi. Ta là gì đây,
cổ phiếu giảm giá chắc?
339
00:27:01,140 --> 00:27:05,280
Đó là chuyện nhỏ đối với một người bạn gia đình.
Tôi sẽ nhận làm xong rồi thì rút.
340
00:27:06,100 --> 00:27:09,640
- Giúp đỡ người cần giúp.
- Ai? Người nông dân hay là cậu?
341
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
Chỉ giúp cơ bản thôi.
Nghe tôi chứ?
342
00:27:32,080 --> 00:27:33,420
Tất nhiên rồi.
Cảm ơn.
343
00:27:35,920 --> 00:27:39,010
Thôi nào Rob.
Dĩ nhiên tôi sẽ tiếp nhận cuộc gọi của anh mà.
344
00:27:39,010 --> 00:27:41,760
Mặc dù, đúng vậy,
tôi thừa nhận, có chút ngạc nhiên.
345
00:27:42,050 --> 00:27:44,260
Ý tôi là, bị kiện bởi công ty luật Taft.
346
00:27:45,100 --> 00:27:47,810
Chuyện không phải mỗi ngày đâu.
Thẳng thắn mà nói đấy.
347
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
Tôi biết.
Tôi xin lỗi.
348
00:27:49,390 --> 00:27:52,900
Nghe này, tôi với anh là bạn mà.
Đây là chuyện nhỏ thôi.
349
00:27:52,980 --> 00:27:55,190
Không việc gì phải làm to lên đâu.
350
00:27:55,270 --> 00:27:59,110
Cảm ơn tôi hoàn toàn đồng ý.
Ừ, tôi sẽ bật loa ngoài lên.
351
00:28:01,150 --> 00:28:04,410
Vậy anh muốn biết
chúng tôi có vi phạm không à.
352
00:28:04,700 --> 00:28:06,370
Ừ, muốn biết nhiều lắm.
353
00:28:06,370 --> 00:28:09,000
Được thôi. Tôi sẽ
yêu cầu họ gửi mọi thứ...
354
00:28:09,080 --> 00:28:11,410
liên quan đến chất thải nguy hại tại Dry Run.
355
00:28:11,500 --> 00:28:14,670
Và tôi sẽ bảo họ lần này
nhanh hơn. Anh thấy sao?
356
00:28:14,750 --> 00:28:18,300
- Cảm ơn. Nghe tuyệt đó.
- Và đừng có căng thẳng quá. Tôi tha thứ cho anh mà.
357
00:28:18,670 --> 00:28:19,710
Cảm ơn anh, Phil.
358
00:28:20,480 --> 00:28:21,970
Năm 1999
359
00:28:21,970 --> 00:28:25,860
Một năm kể từ lúc bắt đầu vụ án của nhà Tennent
360
00:28:41,820 --> 00:28:43,280
Anh đưa con đến văn phòng sao?
361
00:28:43,360 --> 00:28:46,450
- Anh cần chiếc xe tải lớn hơn.
- Sao vậy?
362
00:28:47,070 --> 00:28:49,580
Khám phá cho vụ án nhà
Tennant đến trong ngày hôm nay.
363
00:28:49,660 --> 00:28:54,670
Ôi. Ôi con đã chập chưỡng bước về phía mẹ rồi.
Con đi nhanh quá! Úi chà.
364
00:28:54,750 --> 00:28:56,540
Bé ngoan.
365
00:28:56,630 --> 00:28:58,540
Rob đang bỏ lỡ một ngày đáng yêu như vậy.
366
00:28:59,160 --> 00:29:02,760
Nghề luật là con tuesday ghen tuông đấy, mẹ ạ.
Nó đang chiếm dần lãnh thổ chính thất rồi.
367
00:29:02,760 --> 00:29:04,090
Hãy ra đằng kia nào!
368
00:29:04,430 --> 00:29:07,350
Hay đấy! Cảm ơn!
Đó là những gì anh đang nói đó.
369
00:29:11,270 --> 00:29:13,060
Được rồi. Tiến lên. Thêm trận nữa.
Thêm trận nữa. Tiến lên.
370
00:29:32,160 --> 00:29:33,290
Poly...
371
00:29:33,450 --> 00:29:34,620
Đó là...
372
00:29:49,260 --> 00:29:51,220
Ý bạn là: "POA Giấy ủy quyền?"
373
00:29:51,280 --> 00:29:52,140
Không phải.
374
00:29:58,960 --> 00:30:00,460
Không tìm thấy kết quả cho: "P-F-O-A"
375
00:30:00,480 --> 00:30:03,150
- Luật sư yêu thích của nguyên đơn như thế nào?
- Này, giúp tôi với, được không?
376
00:30:03,230 --> 00:30:05,610
Ông là điều hành về lĩnh vực rác thải, không có gì ngoài rác cả.
377
00:30:05,780 --> 00:30:07,280
Cậu nói y như cô bạn gái đầu của tôi.
378
00:30:08,780 --> 00:30:12,990
Sao lại đơn đặt hàng trưng dụng cho container khoảng 55 gallon?
379
00:30:13,370 --> 00:30:15,660
Dự phòng thôi.
Làm theo kích thước tiêu chuẩn của chiếc trống.
380
00:30:15,750 --> 00:30:20,790
Tro, sản phẩm phụ từ tro, ống thủy tinh, nhựa, giấy thải. Nó chỉ là rác thải thôi.
381
00:30:20,960 --> 00:30:23,840
Ông chất đống nó lên một chiếc xe tải, rồi lái nó đi. Không cho cho tất cả vào cái trống được.
382
00:30:23,960 --> 00:30:26,340
- Vậy, họ đã có chất thải lỏng.
- Không nguy hiểm.
383
00:30:26,800 --> 00:30:30,140
Hoặc họ sẽ phải tiết lộ nó. Vậy, thứì đang giết chết những con bò này?
384
00:30:30,200 --> 00:30:32,820
- Đó không chỉ đơn thuần là giấy tờ và tro bụi đâu.
- Chà có thể do lỗi con người.
385
00:30:32,890 --> 00:30:35,140
Họ đang bán thứ mà trong đó họ không biết nó độc hại.
386
00:30:35,600 --> 00:30:39,560
Kim, là tập đoàn hóa chất DuPont. Họ biết nhiều hơn Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đấy.
387
00:30:39,730 --> 00:30:41,650
Ai cũng biết nhiều hơn Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ mà.
388
00:30:41,810 --> 00:30:43,770
Tại sao họ lại để phía ta tự điều chỉnh?
389
00:30:46,110 --> 00:30:48,860
- Chuyện gì?
- Có đúng không?
390
00:30:49,070 --> 00:30:50,490
Có đúng chuyện gì?
391
00:30:51,780 --> 00:30:54,870
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ chỉ bắt đầu điều tiết hóa chất trong năm 1976.
392
00:30:54,950 --> 00:30:56,000
Thì sao?
393
00:30:56,080 --> 00:30:59,670
Họ là ông tổ trong mọi hóa chất hiện có, không nguy hiểm,
394
00:30:59,750 --> 00:31:03,710
trừ khi họ biết nó độc hại hoặc một công ty nói với họ như thế.
395
00:31:03,790 --> 00:31:06,510
- Ta đang nói cùng một vấn đề mà.
- Không phải đâu. Tôi đang nói
396
00:31:06,590 --> 00:31:10,090
chuyện gì xảy ra nếu một công ty không nói ra?
397
00:31:11,800 --> 00:31:13,000
Chuyện gì
398
00:31:13,600 --> 00:31:17,390
sẽ xảy ra nếu lý do Phil Donnelly đồng ý khám phá về sự nguy hiểm
399
00:31:17,480 --> 00:31:19,100
là vì anh ta biết
400
00:31:19,730 --> 00:31:22,810
có thứ gì trong bãi rác đó thậm chí không được quy định?
401
00:31:23,190 --> 00:31:25,940
Được rồi, giờ anh nói như kiểu luật sư của nguyên đơn vậy.
402
00:31:26,530 --> 00:31:29,150
- Tôi còn có cuộc họp nữa.
- Ồ, khoan đã. Xin chút thời gian thôi.
403
00:31:29,360 --> 00:31:33,160
Ông đã từng nghe về thứ này chưa, PFOA?
404
00:31:34,080 --> 00:31:35,200
Chưa từng.
405
00:31:35,410 --> 00:31:38,700
Ông biết không, nó được đề cập ở đây, nhưng tôi không thể tìm thấy thứ gì
406
00:31:38,790 --> 00:31:41,680
về nó trong bất cứ tài liệu nào. Tôi thậm chí không biết nó là một hóa chất hay không.
407
00:31:41,830 --> 00:31:44,840
- Hãy hỏi Phil đấy.
- Chà cảm ơn ông.
408
00:31:45,500 --> 00:31:48,130
Như tôi đã nói, ông Donnelly vẫn đang ở ngoài thị trấn.
409
00:31:48,300 --> 00:31:51,880
Tôi đã gọi điện và để lại hai lời nhắn. Và vẫn chưa có hồi âm.
410
00:31:51,970 --> 00:31:53,800
Tôi chắc chắn sẽ nói với ông ấy rằng anh có gọi lại.
411
00:31:53,890 --> 00:31:55,550
Được rồi. Khỉ thật.
412
00:31:56,850 --> 00:31:59,500
- Vé của anh cho bữa tối Liên minh hóa học.
- Argh...
413
00:31:59,640 --> 00:32:02,440
Và, không, bộ vest tối màu không giống như cà vạt đen đâu.
414
00:32:04,020 --> 00:32:05,110
Anh ta sẽ không đến sao?
415
00:32:35,850 --> 00:32:39,010
Tôi không biết Rob đã kể chưa, nhưng tôi là từng nhân viên tiếp tân tại công ty Taft
416
00:32:39,100 --> 00:32:40,600
- trước trường luật.
- Có đúng không?
417
00:32:40,680 --> 00:32:42,640
Nhưng giờ thì Bilott đã làm việc đúng nơi đúng chỗ rồi.
418
00:32:42,730 --> 00:32:44,400
Harold, ông không thoát được khỏi tôi đâu.
419
00:32:44,480 --> 00:32:46,360
- Thứ lỗi cho tôi chứ?
- Chắc rồi...
420
00:32:46,440 --> 00:32:48,820
- Thật tuyệt khi gặp ông.
- Khi nào thì...
421
00:32:48,900 --> 00:32:50,860
Thật là buồn cười.
422
00:32:51,610 --> 00:32:54,320
Ngay lúc này đây tôi thấy chính mình trong Rob.
423
00:32:54,490 --> 00:32:56,620
- Ồ!
- Một con cừu đen khác.
424
00:32:56,780 --> 00:32:59,080
- Bố tôi là một công nhân thép.
- Thật sao?
425
00:32:59,240 --> 00:33:01,160
Ông đã gặp Phil chưa?
426
00:33:01,400 --> 00:33:02,140
Chưa gặp.
427
00:33:03,500 --> 00:33:06,880
- Vậy, cô là một luật sư?
- Ồ, đang nghỉ hưu.
428
00:33:07,170 --> 00:33:09,670
Tôi đại diện cho các nhà tuyển dụng trong các tranh chấp của công nhân.
429
00:33:09,750 --> 00:33:12,010
Nhưng giờ tôi ở nhà làm nội trợ và trông con.
430
00:33:12,340 --> 00:33:14,880
Chà, đó là chuyện với các nữ luật sư mà.
431
00:33:14,960 --> 00:33:17,320
Tôi muốn gửi lời chào tới Công ty Hóa chất Dow.
Anh đã gặp họ chưa?
432
00:33:17,320 --> 00:33:18,640
Chưa, tôi còn đang tìm Phil.
433
00:33:18,720 --> 00:33:20,140
Tôi kể với anh họ cử tôi tới đó làm việc chưa?
434
00:33:20,310 --> 00:33:23,770
- Công ty Hóa chất Dow? Thật tuyệt vời!
- Chỉ là dự án nhỏ. Giống như phép thử thôi.
435
00:33:23,850 --> 00:33:27,150
Nhưng nếu tôi gây ấn tượng với họ, anh có thể tưởng tượng nếu tôi về bên đó không?
436
00:33:27,230 --> 00:33:29,770
Tôi không cần đâu, cảm ơn anh.
437
00:33:30,560 --> 00:33:31,420
Cô không...
438
00:33:34,070 --> 00:33:35,070
Tôi, ừm...
439
00:33:36,320 --> 00:33:38,240
Cô... Cô ấy...
440
00:33:38,320 --> 00:33:39,990
Tôi...
441
00:33:40,080 --> 00:33:42,950
Tôi sẽ đợi miễn là tôi có thể nói với công ty. Chắc chắn rồi.
442
00:33:43,040 --> 00:33:44,720
Hãy thứ lỗi cho chúng tôi tý nhé?
443
00:33:44,760 --> 00:33:46,790
Các quý cô luật sư có công chuyện cần phải giải quyết.
444
00:33:46,870 --> 00:33:48,250
- Được rồi.
- Không. Không.
445
00:33:48,330 --> 00:33:50,420
- Ông ấy ký vào bảng lương của anh. Hãy tốt với ông đi.
- Đừng bỏ anh.
446
00:33:52,960 --> 00:33:55,380
- Chúc mừng nha.
- Tôi biết. Thật không thể tin nổi.
447
00:34:01,310 --> 00:34:02,390
Xin thứ lỗi.
448
00:34:12,110 --> 00:34:13,320
Rob, anh khỏe không?
449
00:34:13,400 --> 00:34:14,740
Phil, tôi đã cố tìm anh đấy.
450
00:34:14,820 --> 00:34:16,650
Xin lỗi, chuyện du lịch mà.
Để mai tôi khao anh cho?
451
00:34:16,740 --> 00:34:18,530
Chúng ta sẽ cần mở rộng khám phá mọi thứ
452
00:34:18,610 --> 00:34:20,370
trong bãi rác đó, xem có nguy hiểm hay không.
453
00:34:24,540 --> 00:34:25,580
Xin thứ lỗi.
454
00:34:26,660 --> 00:34:28,040
Đùa tôi chắc?
455
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
Không.
456
00:34:31,630 --> 00:34:33,800
Tôi nghĩ rằng có thứ gây ra vấn đề trong đó
457
00:34:33,880 --> 00:34:36,970
không phải là điều mà Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ quy định hoặc biết để điều chỉnh.
458
00:34:37,590 --> 00:34:38,590
Sao cơ?
459
00:34:38,680 --> 00:34:42,010
Tôi thấy những chất lạ trong tài liệu của anh, tôi không hiểu.
460
00:34:42,100 --> 00:34:44,310
Anh đang nhìn thấy ma, đó là thứ anh đang nhìn thấy,
461
00:34:44,390 --> 00:34:45,720
và anh đang tự khẳng định mình.
462
00:34:45,810 --> 00:34:47,480
Được rồi, thế giúp tôi đi.
463
00:34:47,560 --> 00:34:48,810
Giúp tôi chuyện này đi.
464
00:34:48,890 --> 00:34:52,150
Ý tôi là, chất PFOA này là gì?
465
00:34:52,820 --> 00:34:54,480
Dùng để làm gì?
466
00:34:56,320 --> 00:34:57,610
Chúa ơi.
467
00:34:57,700 --> 00:35:00,180
Anh đang trên một chuyến thám hiểm chết tiệt.
468
00:35:00,610 --> 00:35:03,080
Anh muốn xả trôi sự nghiệp của mình xuống toilet
469
00:35:03,160 --> 00:35:04,200
vì vài con bò sao?
470
00:35:04,290 --> 00:35:05,870
Cứ tự nhiên. Tôi đã giúp anh mà.
471
00:35:05,950 --> 00:35:08,410
Phil, tôi cần nhấn mạnh vào việc mở rộng khám phá.
472
00:35:08,750 --> 00:35:10,040
- Kiện tôi đi!
- Ờ...
473
00:35:10,870 --> 00:35:11,920
Tôi đã kiện anh rồi.
474
00:35:12,000 --> 00:35:13,210
Chào mừng tất cả mọi người,
475
00:35:13,290 --> 00:35:16,760
đến Liên minh hóa học Ohio thường niên lần thứ 14...
476
00:35:16,840 --> 00:35:18,470
- ĐM anh!
- ...trao giải bữa tối.
477
00:35:21,470 --> 00:35:22,510
Thằng chó!
478
00:35:25,970 --> 00:35:28,980
Vậy, hãy bắt đầu cuộc vui thôi!
479
00:35:49,910 --> 00:35:51,500
Anh xin lỗi.
480
00:35:51,580 --> 00:35:53,540
Anh không phải là người duy nhất hy sinh đâu.
481
00:35:59,920 --> 00:36:02,050
Em chỉ hy vọng anh biết mình đang làm gì.
482
00:36:08,720 --> 00:36:10,890
Cậu biết sự khác biệt giữa niềm vui và chuyện công việc chứ?
483
00:36:10,980 --> 00:36:14,610
Vậy, tại sao cậu lại đi nói chuyện công việc
484
00:36:14,690 --> 00:36:16,610
- tại một bữa tiệc công cộng?
- Tom!
485
00:36:17,400 --> 00:36:19,940
Anh ta đang che giấu chuyện gì đó. Ông thấy phản ứng của anh ta mà.
486
00:36:20,030 --> 00:36:21,620
Có thấy, tôi và mọi người ở đó đều thấy.
487
00:36:21,640 --> 00:36:23,940
Công ty luật Taft đang trong trận chiến với tập đoàn hóa chất DuPont.
488
00:36:23,960 --> 00:36:25,780
Tôi sẽ nhận lệnh của tòa án và buộc họ
489
00:36:25,870 --> 00:36:27,160
nói cho tôi mọi thứ trong bãi rác đó.
490
00:36:27,240 --> 00:36:29,580
Chúa ơi! Bây giờ anh muốn thực sự đưa họ ra tòa.
491
00:36:29,660 --> 00:36:31,710
Và tôi sẽ cần luật sư địa phương ở Tây Virginia.
492
00:36:31,790 --> 00:36:33,370
Chuyện vớ vẩn gì thế này?
493
00:36:33,460 --> 00:36:35,330
- Hãy hỏi Phil Donnelly ấy.
- Chúa ơi!
494
00:36:36,250 --> 00:36:37,500
Tất nhiên tôi nhớ cậu mà.
495
00:36:38,800 --> 00:36:41,090
Lần trước tôi gặp cậun, tôi nghĩ Phil Donnelly đang cố gắng
496
00:36:41,170 --> 00:36:43,470
khiến anh cắt đứt mối liên kết với chúng tôi.
497
00:36:43,550 --> 00:36:44,590
Chuẩn rồi.
498
00:36:47,470 --> 00:36:48,510
Cậu làm sao cơ?
499
00:37:02,400 --> 00:37:03,700
- Chào ông.
- Cảm ơn.
500
00:37:09,990 --> 00:37:10,990
Xin chào
501
00:37:14,540 --> 00:37:15,920
- Chào ông, Larry.
- Chào cô.
502
00:37:22,760 --> 00:37:23,760
Chào buổi sáng, cô Claire.
503
00:37:25,050 --> 00:37:26,720
Trông cô không đẹp lắm nhỉ.
504
00:37:26,800 --> 00:37:28,220
Để dành lời đó cho phiên tòa đi, anh Winter.
505
00:37:32,470 --> 00:37:34,980
Anh đang kiện tập đoàn hóa chất DuPont.
506
00:37:37,020 --> 00:37:38,060
Phải thưa cô.
507
00:37:38,690 --> 00:37:40,440
Anh đại diện cho tập đoàn hóa chất DuPont.
508
00:37:40,520 --> 00:37:41,530
Công ty cũ của tôi thôi.
509
00:37:42,530 --> 00:37:43,860
Tôi nghỉ làm chỗ đó lâu rồi.
510
00:37:45,650 --> 00:37:46,910
Chúc may mắn với chuyện đó.
511
00:37:51,450 --> 00:37:53,830
Chỉ muốn cho anh biết từng cá nhân
512
00:37:53,910 --> 00:37:57,250
sẽ được khám xét theo lệnh của tòa án đang trên đường tới đây.
513
00:37:57,330 --> 00:37:58,920
Cảm ơn, Phil.
514
00:37:59,000 --> 00:38:01,090
Không, đó là vinh dự của tôi.
515
00:38:03,420 --> 00:38:04,510
Khám phá thôi.
516
00:38:20,400 --> 00:38:21,980
Thằng mất dạy!
517
00:38:22,070 --> 00:38:24,400
Không thừa nhận trách nhiệm pháp lý.
518
00:38:25,280 --> 00:38:26,950
Và không...
519
00:38:29,040 --> 00:38:32,160
Không tiết lộ bất kỳ thông tin cá nhân và tất cả các điều khoản.
520
00:38:33,620 --> 00:38:34,750
Thứ lỗi cho tôi chút.
521
00:38:50,010 --> 00:38:51,220
Cảm ơn anh.
522
00:38:52,050 --> 00:38:53,930
ĐCM Chúa ơi!
523
00:38:54,970 --> 00:38:56,310
- Cái quái quỷ...
- Cảm ơn.
524
00:38:58,140 --> 00:38:59,350
...gì đây?
525
00:38:59,440 --> 00:39:01,520
Tôi đoán mình đã làm nên chuyện nực cười này.
526
00:39:01,610 --> 00:39:02,610
Chuẩn luôn.
527
00:39:03,560 --> 00:39:06,160
Chẳng có ai rảnh háng mà làm vậy đâu. Đống này phải mất triệu năm ấy chứ.
528
00:39:06,180 --> 00:39:07,950
Ừ tôi khá chắc họ đã gửi đống này vào ngân hàng.
529
00:39:10,610 --> 00:39:12,740
- Ôi, Mẹ kiếp thật!
- Ôi, Chúa ơi, Rob!
530
00:39:18,120 --> 00:39:21,210
- Đây, để tôi..
- Không, không cô không nên dính vào chuyện này.
531
00:39:22,540 --> 00:39:25,460
- Chắc chứ?
- Chắc sao. Dù sao cũng cảm ơn cô.
532
00:39:26,210 --> 00:39:27,260
Ừ.
533
00:39:28,760 --> 00:39:29,800
Chúc may mắn.
534
00:39:51,320 --> 00:39:52,780
Năm 1957.
535
00:40:57,350 --> 00:40:59,350
Này, Sally,
làm gì mà lề mề trong đó vậy?
536
00:41:02,140 --> 00:41:03,560
- Chào, Bobby. Anh thế nào...
- Hai người dùng gì?
537
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
Như thường lệ.
538
00:41:08,640 --> 00:41:08,820
grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc.
539
00:41:08,820 --> 00:41:10,880
Trứng chiên thịt xông khói grits.
grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc.
540
00:41:10,880 --> 00:41:10,900
grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc.
541
00:41:12,150 --> 00:41:13,200
Cũng thế.
542
00:41:18,160 --> 00:41:20,120
Tôi cần hai suất,
grits, khoai tây chiên.
543
00:41:29,800 --> 00:41:30,920
Wilbur Tennant.
544
00:41:31,140 --> 00:41:33,420
Anh ấy không có trong văn phòng.
Tôi có thể chuyển lời nhắn cho không?
545
00:41:33,510 --> 00:41:36,010
- Tôi đã để lại lời nhắn.
- Tôi biết ông Tennant,
546
00:41:36,090 --> 00:41:38,180
nhưng anh ấy thực sự không thể nghe điện thoại vào lúc này được.
547
00:41:38,260 --> 00:41:39,550
Tôi muốn được sự tống đạt.
548
00:41:39,680 --> 00:41:41,430
- Tôi sẽ bảo anh ấy là ông có gọi lại.
- Vì Chúa!
549
00:41:44,850 --> 00:41:47,310
Có phải chị ấy đã quen với việc ở bên bố mẹ?
550
00:41:47,400 --> 00:41:49,150
Anh biết Grammer mà. Chị nhớ ngôi nhà của chính mình.
551
00:41:49,230 --> 00:41:51,650
- Sao cơ?
- Chị nhớ ngôi nhà của chính mình.
552
00:41:52,480 --> 00:41:54,030
Sóng kém lắm.
553
00:41:54,110 --> 00:41:56,360
Em nói Grammer
nhớ ngôi nhà của chính mình.
554
00:41:56,450 --> 00:41:57,910
Được rồi, em có thể...
555
00:41:58,320 --> 00:41:59,620
Anh nói chuyện với chị ấy được không?
556
00:41:59,700 --> 00:42:00,950
Chị và mẹ đang ở chỗ bác sĩ.
557
00:42:01,660 --> 00:42:04,330
- Anh sẽ bảo Grammers anh gọi được chứ?
- Rob, anh đang làm việc mà.
558
00:42:04,410 --> 00:42:05,500
Và cả mẹ nữa?
559
00:42:05,580 --> 00:42:07,120
- Hãy thử lại lần nữa vào Chủ Nhật.
- Được thôi.
560
00:42:15,920 --> 00:42:17,180
"C-8."
561
00:42:20,680 --> 00:42:23,520
Giống hệt như PFOA
562
00:42:23,580 --> 00:42:25,770
Cậu biết mình trông giống như gã điên chứ, phải không?
563
00:42:25,850 --> 00:42:28,230
Tên của cái gã mà ông đã đưa tới...
564
00:42:28,650 --> 00:42:31,980
- Gã nào?
- Chuyên gia hóa học.
565
00:42:32,070 --> 00:42:33,860
- Cái gã đã làm mẫu thử đấy.
- Gillespie.
566
00:42:37,030 --> 00:42:38,030
Của ông đây.
567
00:42:39,030 --> 00:42:40,030
Cảm ơn.
568
00:42:40,450 --> 00:42:42,200
Kim Burke đã có tài khoản công tác phí.
569
00:42:42,830 --> 00:42:45,120
Ồ xin lỗi. Không phải vụ án kiểu thế đâu.
570
00:42:45,870 --> 00:42:50,000
Ông có thấy quen với thứ gọi là PFOA không?
571
00:42:51,710 --> 00:42:52,260
Không quen.
572
00:42:55,420 --> 00:42:56,760
- Không sao.
- Không.
573
00:42:57,120 --> 00:42:57,420
PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic
là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu.
574
00:42:57,420 --> 00:43:01,970
Tôi đã đọc thứ gì đó gần đây về PFOS, tôi nghĩ chính là nó.
PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic
là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu.
575
00:43:01,970 --> 00:43:02,140
PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic
là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu.
576
00:43:02,220 --> 00:43:05,060
- Nghe có vẻ vô lý nhưng lại thuyết phục.
- Thế đóa là chất gì vậy?
577
00:43:05,680 --> 00:43:08,640
Chuỗi dài tổng hợp Floruacacbon.
578
00:43:09,770 --> 00:43:13,070
Tôi xin lỗi. Môn hóa là môn tôi học kém nhất lúc còn ngồi trên ghế nhà trường.
579
00:43:13,940 --> 00:43:15,660
Con trai à, cậu đã vượt quá ranh giới công việc rồi.
580
00:43:15,740 --> 00:43:17,940
Nói tôi về nó đi. Vậy là?
581
00:43:18,360 --> 00:43:20,820
Là chất tổng hợp. Hiểu không?
Do con người tạo ra.
582
00:43:21,910 --> 00:43:23,030
Như Frankenstein ấy.
583
00:43:23,830 --> 00:43:24,910
Và rồi?
584
00:43:25,620 --> 00:43:29,710
Chuỗi dài Floruacacbon là một chuỗi các nguyên tử carbon, thêm một Florua.
585
00:43:30,960 --> 00:43:34,750
- Được rồi. Trong phòng thí nghiệm, cậu lấy một nguyên tử carbon...
- Mmm-hmm.
586
00:43:34,840 --> 00:43:38,010
...rồi sau đó cậu thêm một nguyên tử carbon khác.
587
00:43:38,550 --> 00:43:39,550
rồi thêm nữa
588
00:43:40,380 --> 00:43:42,010
và thêm nữa... Nhìn này.
589
00:43:43,600 --> 00:43:46,350
Cậu tạo ra một chuỗi. Đúng không?
590
00:43:49,230 --> 00:43:51,230
- Đúng không?
- Có thể là...
591
00:43:52,150 --> 00:43:54,110
Tám? Tám carbon?
592
00:43:54,190 --> 00:43:56,730
Chắc chắn vậy rồi.Trong phòng thí nghiệm cậu có thể làm hầu hết mọi thứ.
593
00:43:57,440 --> 00:44:00,650
Và tại sao ông muốn? Ý là chuyện này đây.
594
00:44:02,700 --> 00:44:06,370
Chà, nói về mặt hóa học thì một chuỗi như thế không thể phá vỡ được.
595
00:44:06,450 --> 00:44:09,370
Vậy là được sử dụng trong ngành công nghiệp.
596
00:44:09,620 --> 00:44:10,210
Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ.
597
00:44:10,210 --> 00:44:11,620
Tập đoàn 3M đã làm ra nó.
Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ.
598
00:44:11,620 --> 00:44:12,120
Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ.
599
00:44:12,120 --> 00:44:14,210
Họ không còn làm nữa.
Đó là những gì tôi đọc được.
Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ.
600
00:44:14,210 --> 00:44:14,680
Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ.
601
00:44:14,750 --> 00:44:17,300
- Sao họ lại dừng lại?
- Không nói được.
602
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
Nếu như...
603
00:44:22,430 --> 00:44:23,930
Nếu như ống vào thì sao?
604
00:44:26,560 --> 00:44:27,560
Uống vào sao?
605
00:44:28,560 --> 00:44:30,230
- Không đâu.
- Chà nếu có vào thì sao?
606
00:44:30,770 --> 00:44:32,890
- Sẵn sàng gọi món chưa?
- Rồi, tôi nghĩ sẽ chọn...
607
00:44:34,020 --> 00:44:35,190
Nhưng nếu có thì sao?
608
00:44:36,520 --> 00:44:39,070
Nói kiểu như,
"Nếu tôi nuốt phải lốp xe thì có sao không hả?"
609
00:44:40,690 --> 00:44:43,110
Tôi chịu thôi. Cậu muốn là kẻ khám phá ra sao?
610
00:44:44,780 --> 00:44:45,780
Cho cá ngừ tan đi.
611
00:44:45,780 --> 00:44:49,420
Năm 2000
612
00:45:05,140 --> 00:45:10,180
Tất cả chúng ta hãy bắt đầu với bài thánh ca số 452 trong sách thánh ca đi.
613
00:45:10,270 --> 00:45:13,230
"Thưa Chúa, có con ở đây rồi."
Xin mời đứng dậy.
614
00:45:16,480 --> 00:45:21,030
♫ Ta là chúa tể của biển cả và bầu trời ♫
615
00:45:21,110 --> 00:45:25,530
♫ Ta đã nghe thần dân đang khóc than ♫
616
00:45:26,030 --> 00:45:30,240
♫ Tất cả những kẻ sống trong tội lỗi sâu thẳm nhất ♫
617
00:45:30,870 --> 00:45:34,210
♫ Bàn tay ta sẽ cứu rỗi ♫
618
00:45:36,460 --> 00:45:37,750
Có tiếng động gì không?
619
00:45:38,750 --> 00:45:40,170
Tiểu hành tinh phía trước.
620
00:45:40,550 --> 00:45:43,300
Hãy giữ vững nhé.
621
00:45:43,380 --> 00:45:45,550
Bạn đã sẵn sàng để nổ tung?
622
00:45:58,860 --> 00:46:00,730
Mình đã sẵn sàng rồi?
623
00:46:31,600 --> 00:46:32,970
Ông nói là có florua.
624
00:46:33,770 --> 00:46:35,390
Gì chứ?
Anh Bilott, hôm nay là Chủ Nhật.
625
00:46:35,480 --> 00:46:38,190
Hóa chất đó, ông nói có một nguyên tử florua.
626
00:46:39,730 --> 00:46:42,730
Đó là floroucarbon, vậy là có. Đâu đó dọc theo chuỗi...
627
00:46:42,820 --> 00:46:45,190
Nếu uống phải thì răng sẽ ra sao?
628
00:46:45,280 --> 00:46:47,360
Đừng có đánh trống lảng nữa hãy nói đi.
629
00:46:47,450 --> 00:46:49,610
Nếu như uống rất nhiều,
thì hàm răng sẽ như thế nào?
630
00:46:50,200 --> 00:46:52,490
Vừa đủ lượng florua thì làm cứng răng.
631
00:46:52,580 --> 00:46:57,290
Nhưng mà quá nhiều, thì sẽ bị vấy bẩn. Ý tôi là, chúng thậm chí sẽ chuyển màu sang đen.
632
00:46:58,790 --> 00:47:00,670
Giờ tôi cúp máy được chưa?
633
00:47:05,300 --> 00:47:06,550
Sao thế? Anh đi đâu vậy?
634
00:47:06,970 --> 00:47:09,510
- Chính là nguồn nước.
- Sao? Chyện gì cơ?
635
00:47:28,680 --> 00:47:32,700
Cấp độ C-8 được phát hiện trong Hệ thống nước công cộng,
Quận Wood, tiểu bang Tây Virginia
636
00:47:47,170 --> 00:47:48,470
Cơn ho kéo dài bao lâu rồi?
637
00:47:50,090 --> 00:47:52,680
Được vài... vài tháng rồi.
638
00:47:53,220 --> 00:47:54,220
Một năm.
639
00:47:54,680 --> 00:47:58,310
- Có hút thuốc không?
- Không hút.
640
00:47:59,060 --> 00:48:00,560
Xắn tay áo lên. Ta sẽ lấy mẫu máu.
641
00:48:15,580 --> 00:48:18,450
- Tưởng em nhốt nó trong nhà mà.
- Đúng vậy.
642
00:48:23,120 --> 00:48:24,380
Ôi cún cưng.
643
00:48:34,180 --> 00:48:35,180
Em động vào à?
644
00:48:36,140 --> 00:48:37,140
Gì cơ?
645
00:48:37,220 --> 00:48:39,560
- Em nghịch vào đống đồ này sao?
- Không!
646
00:48:44,690 --> 00:48:45,690
Bọn chúng đã ở đây.
647
00:48:47,520 --> 00:48:48,570
Bọn chúng đã ở đây!
648
00:49:17,430 --> 00:49:18,560
Chuyện gì xảy ra vậy?
649
00:49:20,390 --> 00:49:21,390
Đi rửa tay đi.
650
00:49:30,690 --> 00:49:31,730
Bố ơi?
651
00:49:34,490 --> 00:49:35,530
- Chuyện gì thế?
- Im lặng đi.
652
00:49:45,830 --> 00:49:49,130
Đây là đất của tao,
lũ khốn khiếp! Cút khỏi nơi này đi!
653
00:49:49,880 --> 00:49:50,920
Biến đi!
654
00:49:52,380 --> 00:49:53,510
Biến đi!
655
00:49:55,220 --> 00:49:59,050
Sandra, các con vào nhà đi!
Mau, vào nhà đi! Mau lên!
656
00:50:01,140 --> 00:50:02,470
Tao hiểu rõ chúng mày rồi!
657
00:52:14,810 --> 00:52:15,860
Rob?
658
00:52:41,630 --> 00:52:45,050
- Chúa ơi, Rob!
- Sao vậy?
659
00:52:45,140 --> 00:52:47,930
Em cứ tưởng nhà mình có trộm, ơn Chúa!
660
00:52:48,010 --> 00:52:49,470
Không, chỉ là anh thôi.
661
00:52:49,560 --> 00:52:51,860
Rob, anh cần nói cho em biết chuyện quái qủy gì đang diễn ra đi.
662
00:52:54,770 --> 00:52:56,110
Ta đang bị đầu độc.
663
00:52:58,980 --> 00:53:00,400
- Rob.
- Gì chứ?
664
00:53:00,490 --> 00:53:04,160
Ý tôi là tập đoàn hóa chất DuPont đang cố tình đầu độc chúng ta.
665
00:53:04,240 --> 00:53:06,530
Ý anh là ông nông dân.
Đất của ông ấy.
666
00:53:07,370 --> 00:53:08,450
Tất cả chúng ta.
667
00:53:10,700 --> 00:53:12,120
Làm ơn đừng có nhìn anh như thế.
668
00:53:13,670 --> 00:53:15,420
Họ đang đầu độc đứa bé.
669
00:53:17,250 --> 00:53:19,750
- Không. Em không tin chuyện này đâu.
- Sarah.
670
00:53:20,130 --> 00:53:21,760
Thôi đi!
Anh thôi đi, ok?
671
00:53:22,670 --> 00:53:25,430
Anh bị sao vậy?
Anh cư xử chả khác gì thằng điên hết.
672
00:53:25,510 --> 00:53:28,510
Xé tấm thải sàn nhà. Dọa em sợ đến chết.
673
00:53:28,600 --> 00:53:30,540
Em biết đó là công việc của mình là để hỗ trợ anh,
674
00:53:30,600 --> 00:53:33,730
nhưng chuyện đó không có nghĩa là anh đến nhà của chúng ta, đến gia đình của chúng ta
675
00:53:33,810 --> 00:53:36,730
và nói với em rằng đứa con chưa sinh của chúng ta đang bị đầu độc. Không!
676
00:53:36,810 --> 00:53:39,270
Anh xin lỗi.
Xin hãy nghe anh giải thích đã?
677
00:53:39,360 --> 00:53:41,110
- Giải thích chuyện gì?
- Mọi chuyện.
678
00:53:41,900 --> 00:53:45,990
Nếu em vẫn nghĩ anh bị điên
anh sẽ hạ giọng nghe em. Anh thề với Chúa.
679
00:53:48,660 --> 00:53:49,870
Anh thế với em.
680
00:54:06,380 --> 00:54:08,340
Có một hóa chất nhân tạo
681
00:54:10,180 --> 00:54:12,600
được phát minh trong dự án Manhattan.
682
00:54:13,640 --> 00:54:16,140
Nó đẩy lùi các yếu tố, đặc biệt là nước.
683
00:54:16,770 --> 00:54:21,110
Vì vậy, họ đã sử dụng nó để tạo ra lớp phủ chống thấm đầu tiên cho xe tăng.
684
00:54:21,190 --> 00:54:22,570
Đó là thứ không thể phá hủy.
685
00:54:22,650 --> 00:54:26,740
Sau đó, vài tập đoàn nghĩ, "Này, sao chỉ là chiến trường thôi vậy?
686
00:54:26,820 --> 00:54:30,700
"Sao không mang thứ hóa chất đến các mái nhà nước Mỹ?"
687
00:54:30,910 --> 00:54:32,370
- Rob ở đây.
- Được rồi. Tốt.
688
00:54:33,290 --> 00:54:34,290
Ông ấy sẽ gặp anh ngay.
689
00:54:38,290 --> 00:54:40,080
DuPont là một trong những tập đoàn đó.
690
00:54:41,840 --> 00:54:44,380
Thế nên họ đã lấy hóa chất đó, Axít perfluorooctanoic.
691
00:54:45,170 --> 00:54:46,840
Họ đổi tên là C-8.
692
00:54:47,840 --> 00:54:50,510
Và họ đã tạo ra lớp phủ bất khả xâm phạm của riêng mình,
693
00:54:50,600 --> 00:54:53,220
nhưng không phải cho xe tăng. Mà là với chảo.
694
00:54:54,850 --> 00:54:56,600
Họ gọi nó là Teflon (Polytetrafluoroethylene).
695
00:54:57,190 --> 00:55:00,610
Một biểu tượng tỏa sáng nhờ sự khéo léo của người Mỹ,
696
00:55:00,690 --> 00:55:02,900
được thực hiện ngay tại Hoa Kỳ,
697
00:55:02,980 --> 00:55:05,070
ở Parkersburg, Tây Virginia.
698
00:55:06,990 --> 00:55:09,200
Nhưng ngay từ đầu, có gì đó không đúng rồi.
699
00:55:09,910 --> 00:55:13,080
Những người đàn ông và công nhân sản xuất Polytetrafluoroethylene
700
00:55:13,160 --> 00:55:15,660
đều bị nôn mửa, sốt cao.
701
00:55:15,750 --> 00:55:17,480
Tập đoàn hóa chất DuPont muốn biết lý do.
702
00:55:17,830 --> 00:55:20,500
Vậy nên, họ đã tẩm thứ đó vào thuốc lá.
703
00:55:20,580 --> 00:55:23,090
Họ đã bảo với một toán công nhân, "Này, hút đi."
704
00:55:23,880 --> 00:55:25,710
Tập đoàn ấy đã làm những chuyện họ đã bàn.
705
00:55:27,260 --> 00:55:29,300
Hầu như tất cả những người đã hút thuốc đã phải nhập viện.
706
00:55:33,890 --> 00:55:35,430
Đó là năm 1962.
707
00:55:35,970 --> 00:55:39,940
Một năm sau khi Polytetrafluoroethylene ra mắt và tập đoàn hóa chất DuPont đã biết.
708
00:55:40,560 --> 00:55:44,230
Khói bụi, họ hòa với khí thải xả vào không trung.
709
00:55:45,020 --> 00:55:47,610
Nước thải, xả luôn vào Ohio.
710
00:55:47,690 --> 00:55:51,910
Hoặc, đút tất vào cái cái thùng phi và ném nó sang Chesapeake.
711
00:55:52,700 --> 00:55:54,870
Rồi họ rửa sạch chúng.
712
00:55:55,370 --> 00:55:57,790
Vậy nên, tập đoàn hóa chất DuPont bắt đầu đào mương
713
00:55:57,870 --> 00:55:59,830
trong khuôn viên của nhà máy Washington Works.
714
00:55:59,910 --> 00:56:02,170
Và trong những cái hố đó, họ đã thải
715
00:56:02,250 --> 00:56:05,840
hàng ngàn tấn nước thải và khói bụi độc hại Axít perfluorooctanoic.
716
00:56:06,300 --> 00:56:09,050
Một trong những người đàn ông mà họ thuê để đào những con mương
717
00:56:09,130 --> 00:56:11,800
đó là anh trai của Wilbur Tennant, Jim.
718
00:56:12,680 --> 00:56:15,010
Nhưng họ không phải là những người duy nhất che dấu vết của họ.
719
00:56:15,560 --> 00:56:19,310
Tập đoàn 3M đã tiên phong sử dụng các hóa chất này cho Scotchgard,
720
00:56:19,390 --> 00:56:20,770
họ đã thử nghiệm chúng trên khỉ.
721
00:56:21,310 --> 00:56:22,730
Hầu như lũ khỉ đều chết.
722
00:56:23,080 --> 00:56:25,880
Nó không giống như tập đoàn hóa chất DuPont không biết điều đó bởi vì
723
00:56:25,940 --> 00:56:28,150
họ đang tự mình thử nghiệm trên lũ chuột.
724
00:56:29,030 --> 00:56:30,650
Đã chứng kiện nội tạng bóng bay của chúng.
725
00:56:31,900 --> 00:56:33,740
Giờ lũ chuột cũng đang bị ung thư.
726
00:56:34,370 --> 00:56:37,950
Thử nghiệm chúng trên chuột mang thai và xem chúng sinh ra
727
00:56:38,040 --> 00:56:40,330
những lứa con có đôi mắt dị dạng.
728
00:56:41,040 --> 00:56:44,250
Vậy, họ đã đuổi tất cả phụ nữ không được làm việc với thứ chất ấy
729
00:56:44,520 --> 00:56:46,200
và không bao giờ nói với họ tại sao.
730
00:56:50,340 --> 00:56:55,010
Công việc của Sue Bailey là cọ rửa những thùng thép khổng lồ
731
00:56:55,090 --> 00:56:58,140
nơi họ giữ chất Axít perfluorooctanoic lỏng. Bà đang có thai.
732
00:56:58,600 --> 00:57:00,680
- Anh yêu em!
- Anh thôi đi mà?
733
00:57:02,810 --> 00:57:07,190
Bà sinh ra một em bé với một lỗ mũi và một đôi mắt bị biến dạng.
734
00:57:07,270 --> 00:57:10,820
Nhớ tập đoàn hóa chất DuPont đã nhìn thấy những dị tật ở chuột ra sao không?
735
00:57:14,030 --> 00:57:15,570
Ôi Chúa ơi.
Mắt thằng nhóc thế nào?
736
00:57:16,120 --> 00:57:18,200
Màu xanh da trời. Giống như tất cả trẻ em sơ sinh.
737
00:57:18,280 --> 00:57:20,660
Nhưng chúng có bình thường, mí mắt, đồng tử?
738
00:57:20,750 --> 00:57:24,210
Ông Bilott, bình tĩnh đi.
Đứa bé khỏe mạnh.
739
00:57:25,000 --> 00:57:27,170
Chào. Chào con, Charlie.
740
00:57:27,250 --> 00:57:29,840
Vậy Sue đi tới tập đoàn hóa chất DuPont.
741
00:57:29,920 --> 00:57:32,670
Cô nói: "Tại sao lại không loại tôi ra khỏi phạm vi Polytetrafluoroethylene?"
742
00:57:33,470 --> 00:57:38,100
"Có phải Polytetrafluoroethylene đã làm đứa bé thành thế này?" "Không," họ bảo với bà.
743
00:57:38,180 --> 00:57:42,520
Sau đó, tất cả các hồ sơ của bà từ thời gian của bà làm việc cùng thứ chất ấy đã biến mất.
744
00:57:42,600 --> 00:57:47,310
Một năm sau, họ đưa tất cả phụ nữ trở lại làm việc thứ chất đó
745
00:57:47,400 --> 00:57:50,150
và không bao giờ nói lời gì.
746
00:57:56,780 --> 00:57:57,780
Anh ấy ở đó.
747
00:58:02,040 --> 00:58:03,750
Tập đoàn hóa chất DuPont biết mọi chuyện.
748
00:58:04,750 --> 00:58:08,210
Họ biết rằng cái thứ chất mà họ thải ra không trung
749
00:58:08,290 --> 00:58:10,290
và chôn xuống đất trong nhiều thập kỷ
750
00:58:10,380 --> 00:58:12,050
đã gây ra bệnh ung thư.
751
00:58:12,130 --> 00:58:15,880
Họ biết rằng công nhân của họ đã bị những căn bệnh ung thư này.
752
00:58:15,970 --> 00:58:19,010
Họ biết rằng người tiêu dùng cũng đã được tiếp xúc
753
00:58:19,100 --> 00:58:22,430
và không chỉ trong thứ chất đó đâu. Chất đó có trong sơn,
754
00:58:22,890 --> 00:58:27,190
trong vải, trong, áo mưa, ủng.
755
00:58:28,810 --> 00:58:30,270
Tới ngày nay...
756
00:58:32,320 --> 00:58:35,820
Trong 40 năm, anh biết C-8 là chất độc.
757
00:58:36,530 --> 00:58:39,950
Anh biết "Chiếc chảo hạnh phúc" là một quả bom hẹn giờ.
758
00:58:40,530 --> 00:58:43,080
Và anh biết chính xác tại sao mà.
759
00:58:43,240 --> 00:58:45,500
Bởi vì chất Axít perfluorooctanoic,
sẽ ở trong cơ thể ta mãi mãi.
760
00:58:45,660 --> 00:58:48,290
Cơ thể chúng ta không có khả năng giải phóng nó.
761
00:58:48,920 --> 00:58:53,170
Dù cho biết tất cả những chuyện này, anh vẫn không làm gì cả vì
762
00:58:53,750 --> 00:58:56,010
làm việc gì đó,
763
00:58:56,880 --> 00:58:59,840
"về cơ bản sẽ đặt khả năng tồn tại lâu dài"
764
00:58:59,930 --> 00:59:03,930
của phân khúc sản phẩm này lên hàng đầu. "
765
00:59:06,680 --> 00:59:08,980
Anh đã kiếm được quá nhiều tiền.
766
00:59:09,900 --> 00:59:13,110
Một tỷ đô la một năm chỉ trong lợi nhuận, chỉ bằng Teflon.
767
00:59:14,400 --> 00:59:17,950
Và vì vậy, anh đã bơm thêm hàng triệu pound
768
00:59:18,030 --> 00:59:21,200
Axít perfluorooctanoic độc hại vào không khí, vào trong nước
769
00:59:21,450 --> 00:59:24,450
rất nhiều để anh thực sự có thể nhìn thấy nó nổi bọt.
770
00:59:25,290 --> 00:59:30,750
Axít perfluorooctanoic có ở khắp mọi nơi. Không còn nơi nào để anh làm cho ô nhiễm nữa.
771
00:59:34,880 --> 00:59:37,050
Và đó là lúc họ tìm đến Jim.
772
00:59:37,720 --> 00:59:41,340
Họ biết ông ấy đang bị bệnh và cần tiền và họ cần đất của ông.
773
00:59:42,050 --> 00:59:45,180
Và khi họ thành công, họ đã đào tất cả Axít perfluorooctanoic
774
00:59:45,350 --> 00:59:48,140
từ mọi hố đơn lẻ tại Washington Works.
775
00:59:48,230 --> 00:59:51,560
Mười bốn triệu pound chất thải lỏng C-8 độc hại
776
00:59:51,770 --> 00:59:54,980
và họ lại đổ nó tiếp. Lần này ngay trên đó.
777
00:59:55,150 --> 00:59:58,150
Chảy từ con sông của ông, tới nhà của ông.
778
00:59:58,990 --> 01:00:02,110
Đó chính là thứ mà lũ bò đã uống phải, Earl.
779
01:00:06,260 --> 01:00:08,400
Phải nhốt chúng đằng sau song sắt nhà từ đi.
780
01:00:08,790 --> 01:00:10,500
Đưa tất cả bọn chúng,
vào tù ngay đi.
781
01:00:10,660 --> 01:00:12,000
Tôi hiểu mà, tin tôi đi.
782
01:00:12,080 --> 01:00:15,090
Nhưng đây là một vụ án dân sự. Hầu hết chúng ta có thể hy vọng là chi phí thiệt hại.
783
01:00:15,210 --> 01:00:19,220
Không muốn thêm tiền nữa!
Cả thế giới cần phải biết...
784
01:00:25,550 --> 01:00:28,560
- Cần phải thấy những việc chúng đã làm.
- Ông nói đúng. Nên như vậy.
785
01:00:30,140 --> 01:00:32,730
Và chuyện đó sẽ giết chết tôi nếu như không làm vậy.
786
01:00:33,770 --> 01:00:36,360
Nhưng điều đó có nghĩa là sẽ ra tòa
787
01:00:36,520 --> 01:00:38,940
và chứng minh rằng thứ chất C-8 đã giết những con bò của ông.
788
01:00:39,110 --> 01:00:41,650
Và mọi nhà khoa học biết tất cả về chuyện này
789
01:00:41,820 --> 01:00:43,820
đã làm việc cho các tập đoàn hóa chất này.
790
01:00:43,950 --> 01:00:46,370
Đó không phải là tai nạn đâu, Earl.
791
01:00:46,950 --> 01:00:52,120
Earl, những tập đoàn này, họ có tất cả tiền mọi lúc,
792
01:00:52,210 --> 01:00:53,670
và họ sẽ sử dụng nó. Tin tôi đi
793
01:00:53,790 --> 01:00:55,540
Tôi biết. Tôi là một trong số chúng.
794
01:00:57,000 --> 01:00:58,640
Cậu vẫn là mọt trong số chúng.
795
01:01:02,550 --> 01:01:06,800
Ông không thể nói thế được. Biết tôi đã mạo hiểm thế nào để tới đây không?
796
01:01:06,970 --> 01:01:10,140
Cậu muốn một giải thưởng? Vài chiếc huy chương 'vì một lần trong đời
797
01:01:10,220 --> 01:01:12,640
anh đã đứng về phía người nông dân thấp cổ bé họng?
798
01:01:13,060 --> 01:01:16,310
Xin lỗi, không có giải thưởng. Tất cả những gì cậu nhận được là số tiền bẩn thỉu ấy đã được chia đều.
799
01:01:16,610 --> 01:01:19,440
- Và cậu sẽ ngủ ngon giấc tối nay.
- Nói với gia đình ông đi.
800
01:01:19,900 --> 01:01:22,150
Không chỉ mỗi lũ bò của tôi bị đầu độc đâu.
801
01:01:22,240 --> 01:01:24,410
Cậu nghĩ tôi đã cho gia đình mình ăn gì chứ?
802
01:01:24,610 --> 01:01:27,740
Wilbur, lạy ông luôn đó.
803
01:01:29,330 --> 01:01:31,500
Rời khỏi nơi này đi!
804
01:01:32,830 --> 01:01:36,580
Bắt đầu lại. Hãy cho gia đình ông một cơ hội đấu trannh đi!
805
01:01:36,750 --> 01:01:38,750
Đã quá muộn cho chuyện đó rồi.
806
01:01:41,670 --> 01:01:44,010
Chúng tôi bị rồi, Sandra và tôi.
Bị ung thư rồi.
807
01:01:45,720 --> 01:01:47,720
Ngạc nhiên chưa, ngạc nhiên không.
808
01:02:43,730 --> 01:02:45,490
Ở đây này.
809
01:02:51,530 --> 01:02:53,330
Chuyện thế nào rồi?
810
01:02:55,500 --> 01:02:56,750
Sao vậy?
811
01:02:57,580 --> 01:02:59,040
Rob?
812
01:02:59,880 --> 01:03:00,880
Rob, chuyện gì vậy?
813
01:03:06,840 --> 01:03:08,550
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
814
01:03:09,180 --> 01:03:11,180
Ôi, cưng à, cưng à, cưng à.
815
01:03:12,930 --> 01:03:15,350
Anh thấy một người đàn ông bị tổn thương
816
01:03:17,020 --> 01:03:19,440
và anh đã làm điều Kitô giáo. Anh đã giúp ông ấy.
817
01:03:19,940 --> 01:03:24,360
Như thế nào? Ra làm sao? Hay là ông ấy đã chết không một xu dính túi
818
01:03:24,530 --> 01:03:27,490
hoặc ông ta để tập đoàn hóa chất DuPont tiếp tục cướp đi cộng đồng của mình.
819
01:03:27,570 --> 01:03:28,990
Chuyện đó giúp được gì đây?
820
01:03:33,330 --> 01:03:35,330
Cố gắng ngủ đi.
821
01:03:47,050 --> 01:03:50,010
Em không thể tin nổi vào cái sự giải quyết vụ án kỳ quặc này.
822
01:03:52,590 --> 01:03:55,350
Em đã đọc thỏa thuận bảo mật của họ chưa?
823
01:03:56,220 --> 01:03:58,850
Anh đã phát hiện ra một mối đe dọa cho công chúng.
824
01:03:59,440 --> 01:04:01,690
Chuyện này vượt ra ngoài luật pháp.
825
01:04:01,770 --> 01:04:04,060
Đó là... Đó là tất cả những gì anh biết là hợp pháp.
826
01:04:04,150 --> 01:04:06,400
Tốt thôi.
Vậy hãy trở thành luật sư đi.
827
01:04:06,940 --> 01:04:08,440
Anh hiểu rõ tập đoàn ấy hơn bất cứ ai mà.
828
01:04:08,610 --> 01:04:09,860
Còn chuyện gì họ chưa nghĩ tới không?
829
01:04:35,780 --> 01:04:37,680
Từ:
Robert Bilott
830
01:04:43,400 --> 01:04:46,100
Tới:
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ
831
01:04:46,940 --> 01:04:49,700
Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
832
01:04:50,300 --> 01:04:54,780
Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh Hoa Kỳ
833
01:04:54,780 --> 01:04:57,820
Về việc: Nguy hiểm cho sức khỏe cộng đồng
834
01:05:06,080 --> 01:05:08,660
Về việc: Nguy hiểm SẮP XẢY RA cho sức khỏe cộng đồng
835
01:05:09,800 --> 01:05:11,760
Chúa ơi,
Mary và Joseph.
836
01:05:12,260 --> 01:05:13,260
Đó là gì vậy?
837
01:05:13,340 --> 01:05:16,180
Ờ, một bản gốc và 136 bản photo.
838
01:05:49,090 --> 01:05:51,000
Wil, Sandra,
đây là bản photo.
839
01:06:11,650 --> 01:06:15,320
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã công bố một phiên điều trần công khai về gia đình hóa chất này
840
01:06:15,400 --> 01:06:17,910
- Tôi đã tìm hiểu.
- Tôi đã nghe về nó từ Tucker.
841
01:06:18,160 --> 01:06:20,370
- Monsanto Tucker?
- Giờ là doanh nghiệp Union Carbide.
842
01:06:20,490 --> 01:06:21,490
Anh ta nói với tôi: "Có thật là một
843
01:06:21,580 --> 01:06:23,120
luật sư công ty luật Taft đã gửi tài liệu
844
01:06:23,200 --> 01:06:24,580
mật trong danh bạ điện thoại của tập đoàn
845
01:06:24,660 --> 01:06:26,250
hóa chất Dupont cho toàn bộ chính phủ Liên bang?"
846
01:06:26,330 --> 01:06:28,920
Tài liệu nội bộ, không bảo mật. Rất khác nhau đấy.
847
01:06:29,000 --> 01:06:31,090
- Vậy, cậu đang làm chứng.
- Tôi đã đăng ký để làm chứng.
848
01:06:31,170 --> 01:06:32,170
Và điều tiếp theo tôi nghe thấy
849
01:06:32,250 --> 01:06:34,260
là tập đoàn hóa chất DuPont đã kiến nghị
850
01:06:34,340 --> 01:06:37,010
một thẩm phán để ngăn tôi làm chứng, bay đến D.C,
851
01:06:37,090 --> 01:06:38,340
thậm chí là nhấc điện thoại lên
852
01:06:38,400 --> 01:06:39,260
Họ đút lót để bịt miệng.
853
01:06:39,340 --> 01:06:41,100
Đúng! Đây là những chuyện chúng ta đang chống lại.
854
01:06:41,180 --> 01:06:42,430
- Chúa ơi.
- David.
855
01:06:42,510 --> 01:06:43,520
Thôi nào, Tom.
Anh mong đợi điều gì?
856
01:06:43,600 --> 01:06:44,680
Ta đang đến đâu rồi?
857
01:06:44,770 --> 01:06:46,600
Thẩm phán đã từ chối lệnh bịt miệng,
858
01:06:46,690 --> 01:06:48,190
vậy nên tôi bay ra đó vào thứ hai.
859
01:06:48,650 --> 01:06:52,150
Tốt thật. Tôi đoán chúng ta sẽ chỉ xem trên kênh C-SPAN.
860
01:06:54,440 --> 01:06:55,940
Cậu mà tự làm vậy thêm lần nữa,
861
01:06:56,030 --> 01:06:59,700
tôi sẽ cắt chức vị của cậu và tự đi mà đối đầu với tập đoàn hóa chất DuPont đi.
862
01:07:00,070 --> 01:07:01,490
Cút khỏi đi đây.
863
01:07:04,500 --> 01:07:05,870
Chúc may mắn ở Washington.
864
01:07:07,120 --> 01:07:08,420
Cảm ơn, Tom.
865
01:07:08,920 --> 01:07:12,710
Tài liệu này là một chất perfluoro...
866
01:07:12,880 --> 01:07:14,710
hoặc PFOA.
867
01:07:14,880 --> 01:07:18,340
Nó còn được gọi là FC 143,
868
01:07:19,300 --> 01:07:22,550
ammonium perfluorooctanoates.
869
01:07:22,640 --> 01:07:27,390
Khoa học của tập đoàn hóa chất DuPont đã chỉ ra rằng
870
01:07:28,440 --> 01:07:30,560
PFOA C-8 Axít perfluorooctanoic
871
01:07:31,560 --> 01:07:35,650
có thể đe dọa đến sức khỏe con người.
872
01:07:36,070 --> 01:07:41,620
Chúng tôi đang yêu cầu cơ quan này hãy làm gì đi.
873
01:07:56,260 --> 01:08:02,340
Thị trấn Parkersburg, Tây Virginia
Nhà của Joe và Darlenen Kiger
874
01:08:02,340 --> 01:08:04,600
...Cuộc bầu cử tổng thống trong bốn thập kỷ.
875
01:08:04,760 --> 01:08:06,520
Chỉ cần nhìn vào các cuộc bầu cử mới nhất.
876
01:08:07,020 --> 01:08:08,520
Bà đã quên thanh toán hóa đơn nước à?
877
01:08:09,560 --> 01:08:10,730
Sao cơ?
878
01:08:10,810 --> 01:08:12,900
Bà quên thanh toán hóa đơn nước à?
879
01:08:14,520 --> 01:08:15,860
Không.
880
01:08:16,690 --> 01:08:18,070
Ta được thư thông báo.
881
01:08:18,610 --> 01:08:19,820
Nó viết gì vậy?
882
01:08:21,910 --> 01:08:24,830
Axít perfluorooctanoic là một hóa chất dai dẳng,
883
01:08:24,910 --> 01:08:26,450
khó loại bỏ khỏi dòng máu
884
01:08:26,540 --> 01:08:29,910
của những người đã tiếp xúc với nó.
885
01:08:30,410 --> 01:08:32,170
Tập đoàn hóa chất DuPont đã thông báo
886
01:08:32,250 --> 01:08:35,500
cho quận Water Lubeck rằng nồng độ thấp
887
01:08:35,590 --> 01:08:38,550
đã được tìm thấy trong các giếng của quận.
888
01:08:38,630 --> 01:08:40,180
Tập đoàn hóa chất DuPont đã khuyên quận.
889
01:08:40,220 --> 01:08:43,010
rằng nó tự tin rằng các mức này là an toàn. "
890
01:08:44,180 --> 01:08:46,010
Thế có nghĩa là sao nhỉ?
891
01:08:46,060 --> 01:08:47,850
Năm 2001
892
01:08:47,850 --> 01:08:49,640
Một lá thư đến vào mùa thu năm ngoái.
Năm 2001
893
01:08:49,640 --> 01:08:49,770
Một lá thư đến vào mùa thu năm ngoái.
894
01:08:50,350 --> 01:08:52,640
Tôi chả hiệu nó có nghĩa lý gì thế nên tôi đã gọi điện.
895
01:08:52,730 --> 01:08:55,020
Tôi bảo Joe đừng đá vào cái tổ ong vò vẽ đó.
896
01:08:55,650 --> 01:08:58,280
Chuyện không giống như chúng tôi không biết những gì chúng tôi đã đăng ký.
897
01:08:59,570 --> 01:09:00,690
Ý bà là sao?
898
01:09:01,450 --> 01:09:03,450
Ồ, trước Joe tôi đã kết hôn
899
01:09:04,160 --> 01:09:06,070
với một nhà hóa học tại tập đoàn hóa chất DuPont.
900
01:09:06,620 --> 01:09:08,410
Công việc trong mơ.
Lương trả rất hậu hĩnh.
901
01:09:08,490 --> 01:09:11,500
Và có mọi đặc quyền! Quà cáp không có lý do.
902
01:09:11,580 --> 01:09:15,040
Chúng tôi nhận được hạng mục này. Cứ chọn thứ gì mốn thôi.
903
01:09:16,000 --> 01:09:17,290
Và món đồ nho nhỏ.
904
01:09:17,380 --> 01:09:18,800
Kiểu như ông ấy mang về xà phòng này,
905
01:09:18,880 --> 01:09:20,460
bột thần kỳ này.
906
01:09:20,550 --> 01:09:22,590
Cứ làm bẩn máy giặt hoặc máy rửa chén đi,
907
01:09:22,670 --> 01:09:24,590
nếu không tin thì cho lau lại đấy.
908
01:09:25,640 --> 01:09:28,100
Một hôm ông ấy về nhà và nói,
909
01:09:28,180 --> 01:09:29,930
"Không thể mang món đồ đó về nhà nữa rồi."
910
01:09:30,020 --> 01:09:31,770
"Tại sao?" Thì không có nói.
911
01:09:32,100 --> 01:09:34,310
Rồi ông ấy bị bệnh nhiều tuần liền.
912
01:09:35,100 --> 01:09:37,190
Cúm Teflon, đó là thứ người ta gọi.
913
01:09:37,940 --> 01:09:40,070
Chúng tôi biết có thứ gì đó không ổn.
914
01:09:40,570 --> 01:09:43,400
Nhưng ngôi nhà này, chúng tôi đã mua nó chỉ bằng cách
915
01:09:43,490 --> 01:09:46,570
cho ngân hàng xem ID từ tập đoàn hóa chất DuPont của chồng tôi.
916
01:09:46,660 --> 01:09:49,950
Nuôi cả hai đứa con của chúng tôi thông qua trường đại học. Kỹ sư đấy.
917
01:09:51,580 --> 01:09:54,290
Trong thị trấn này, mọi thứ đều có cái giá của nó.
918
01:09:54,620 --> 01:09:57,330
Anh trai tôi Kenny
không biết về cái giá đó.
919
01:09:57,500 --> 01:09:59,540
Anh gia nhập tập đoàn hóa chất DuPont lúc 19 tuổi.
920
01:09:59,630 --> 01:10:01,960
Đã chết trên bàn phẫu thuật hai năm sau đó.
921
01:10:02,420 --> 01:10:05,510
- Viêm loét đại tràng.
- Cũng bị như Dan Schiller vậy.
922
01:10:05,590 --> 01:10:06,890
Ai là Dan?
923
01:10:07,050 --> 01:10:09,680
Một nhà hóa học tại tập đoàn hóa chất DuPont. Làm việc với chồng cũ của tôi.
924
01:10:10,140 --> 01:10:12,890
Và Roger,
tên ông ta là gì nhỉ?
925
01:10:12,970 --> 01:10:14,480
Wilkins,
quản đốc.
926
01:10:14,600 --> 01:10:16,850
Steven Gellar.
Randy Field.
927
01:10:16,940 --> 01:10:19,560
Randy bị ung thư thận. Ông ấy đã sống sót.
928
01:10:19,650 --> 01:10:22,190
- Vợ ông thì không.
- Không. June bị tuyến giáp.
929
01:10:22,280 --> 01:10:23,860
Nó được cho là có thể điều trị.
930
01:10:24,240 --> 01:10:25,570
Họ đã không nắm bắt kịp thời.
931
01:10:25,650 --> 01:10:27,910
Nhưng họ đã nắm bắt được nó trong con trai của họ.
932
01:10:29,950 --> 01:10:32,040
Con cái ông bà sinh ra khỏe mạnh chứ?
933
01:10:32,120 --> 01:10:34,160
- Có. Có. Chúng khỏe mạnh.
- Tốt.
934
01:10:34,330 --> 01:10:38,250
Nhưng chúng tôi muốn sinh đứa thứ ba và đã không thể.
935
01:10:38,330 --> 01:10:39,540
Tô tới gặp bác sĩ.
936
01:10:39,630 --> 01:10:42,340
Ông nói, "Cô cần cắt bỏ tử cung. Cô cần cắt bỏ ngay lập tức."
937
01:10:44,210 --> 01:10:45,380
Tôi rất tiếc.
938
01:10:45,470 --> 01:10:47,050
Tôi đoán là cái rủi thôi.
939
01:10:48,760 --> 01:10:50,140
Lúc đó tôi 36 tuổi.
940
01:10:51,560 --> 01:10:52,760
Ông Kiger,
941
01:10:52,850 --> 01:10:55,060
tôi có thể có bản sao của bức thư đó không?
942
01:11:07,570 --> 01:11:09,530
Tay anh bị làm sao vậy?
943
01:11:09,910 --> 01:11:12,080
Không có gì. Không sao đâu.
944
01:11:17,080 --> 01:11:18,580
Whoa, Rob?
945
01:11:21,080 --> 01:11:22,790
Rob, anh đang làm gì vậy?
946
01:11:24,760 --> 01:11:27,010
Ý anh là đầu độc những người này còn chưa đủ hay sao?
947
01:11:27,090 --> 01:11:28,510
Mà còn phải lừa họ nữa?
948
01:11:28,590 --> 01:11:30,140
OK, bĩnh tĩnh lại đi. Được không?
949
01:11:30,220 --> 01:11:31,930
Tập đoàn hóa chất DuPont đã viết bức thư đó!
950
01:11:32,010 --> 01:11:33,970
- Không phải cơ quan nhà nước.
- Làm sao anh biết?
951
01:11:34,060 --> 01:11:36,680
Em nghĩ anh không biết thư của tập đoàn hóa chất Dupont trông thế nào sao?
952
01:11:36,770 --> 01:11:38,100
Ok, ok.
953
01:11:38,560 --> 01:11:39,730
Chúa ơi!
954
01:11:39,810 --> 01:11:41,520
Thật độc ác, Sarah.
955
01:11:41,610 --> 01:11:43,570
Lũ quỷ mất dạy độc ác!
956
01:11:43,650 --> 01:11:45,820
Fack là gì?
957
01:11:46,740 --> 01:11:47,860
Hoàn hảo thật.
958
01:11:47,940 --> 01:11:49,700
Không có gì đâu, con yêu.
Không có gì đâu. Oh, con trai.
959
01:11:49,780 --> 01:11:51,450
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi. Con yêu.
960
01:11:51,530 --> 01:11:52,910
Anh có thể cho Charlie cái chai sữa được không?
961
01:11:52,990 --> 01:11:55,540
- Chai sữa của con đâu?
- Nó trong túi.
962
01:11:55,620 --> 01:11:57,870
- Đống này là gì đây?
- Đó là từ chị Grammer.
963
01:11:58,250 --> 01:12:00,330
Nó được để lại trong hộp thư của chị.
964
01:12:00,830 --> 01:12:02,880
- "Yêu cầu y tế, bây giờ và mãi mãi"?
- Đây này con.
965
01:12:02,960 --> 01:12:04,420
- "bây giờ và mãi mãi."
- Đó có phải...
966
01:12:04,540 --> 01:12:05,590
Đó...
967
01:12:06,340 --> 01:12:08,340
Theo dõi y tế.
Đó là...
968
01:12:09,820 --> 01:12:11,720
Em tưởng anh nói rằng sẽ không vượt qua?
969
01:12:14,680 --> 01:12:17,560
- Chào buổi sáng.
- Chào mọi người.
970
01:12:23,980 --> 01:12:26,900
Nguyên đơn chính của chúng ta là ông Joe Kiger.
971
01:12:26,980 --> 01:12:30,570
Nguyên đơn tiềm năng, nếu quan hệ đối tác chấp thuận.
972
01:12:30,650 --> 01:12:32,990
Ông Joe Kiger, một giáo viên dạy môn giáo dục thể chất
973
01:12:33,070 --> 01:12:35,200
từ Parkersburg, Tây Virginia.
974
01:12:35,280 --> 01:12:39,790
Thay mặt cho 70.000 cư dân địa phương,
975
01:12:39,870 --> 01:12:42,750
người mà tập đoàn hóa chất DuPont đã cố tình đầu độc
976
01:12:42,830 --> 01:12:44,170
trong 40 năm qua.
977
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
Một hành động đẳng cấp sao?
978
01:12:45,340 --> 01:12:46,500
Để cậu ấy tiếp tục đi.
979
01:12:46,590 --> 01:12:48,340
Nhà Kiger đã được thông báo
980
01:12:48,420 --> 01:12:51,760
bởi công ty nước địa phương của họ rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã tìm thấy
981
01:12:51,840 --> 01:12:55,640
nồng độ Axít perfluorooctanoic nhỏ trong nguồn cung cấp nước của họ,
982
01:12:55,720 --> 01:12:57,180
nhưng không phải lo lắng
983
01:12:57,260 --> 01:13:00,640
vì những nồng độ đó là an toàn.
984
01:13:00,730 --> 01:13:03,650
Tại sao ư?
Vì tập đoàn hóa chất DuPont đã nói thế.
985
01:13:07,980 --> 01:13:10,280
Đây là những gì tập đoàn hóa chất DuPont cho là an toàn.
986
01:13:10,650 --> 01:13:13,150
Đó giống như một giọt nước
987
01:13:13,240 --> 01:13:15,320
trong bể bơi kích thước Olympic.
988
01:13:15,410 --> 01:13:17,910
Nói cách khác, ngay cả dấu vết của Axít perfluorooctanoic
989
01:13:17,990 --> 01:13:19,910
cũng khiến nước không an toàn.
990
01:13:20,000 --> 01:13:22,330
Nhưng tập đoàn hóa chất DuPont nói với chính quyền nước địa phương,
991
01:13:22,410 --> 01:13:23,460
"Đừng lo lắng."
992
01:13:23,540 --> 01:13:25,540
Các giếng của bạn thậm chí còn ít hơn thế. "
993
01:13:25,630 --> 01:13:27,710
- Ngoại trừ đó là một lời nói dối.
- Lời nói dối?
994
01:13:27,790 --> 01:13:30,580
Đúng. Tập đoàn hóa chất DuPont đã bí mật thử nghiệm các giếng này
995
01:13:30,580 --> 01:13:31,840
trong nhiều thập kỷ.
996
01:13:31,920 --> 01:13:34,890
Họ biết rằng họ đã làm ô nhiễm những giếng đó
997
01:13:34,970 --> 01:13:37,890
tới sáu lần mức đó.
998
01:13:37,970 --> 01:13:40,640
Và nhờ vụ của Tennant, bây giờ chúng ta cũng biết.
999
01:13:40,720 --> 01:13:42,980
Khoan. Chuyện này là không được kiểm soát, phải không?
1000
01:13:43,040 --> 01:13:44,980
Ý tôi là, theo như Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ có liên quan,
1001
01:13:45,060 --> 01:13:47,110
nó cũng có thể là cánh hoa hồng.
1002
01:13:47,190 --> 01:13:49,440
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã không đặt ra tiêu chuẩn, đó là sự thật,
1003
01:13:49,520 --> 01:13:51,190
nhưng mà tập đoàn hóa chất DuPont thì có.
1004
01:13:51,400 --> 01:13:54,240
Và tất cả các luật yêu cầu phải thắng một vụ như thế này,
1005
01:13:54,320 --> 01:13:56,570
là để cho thấy tập đoàn hóa chất DuPont
1006
01:13:56,660 --> 01:13:59,200
vượt quá những gì tập đoàn ấy tự coi là an toàn.
1007
01:13:59,410 --> 01:14:00,580
Tự điều chỉnh.
1008
01:14:00,700 --> 01:14:02,580
- Nếu những điều cậu nói là đúng...
- Chuyện đó là đúng.
1009
01:14:02,660 --> 01:14:06,040
...Vậy tại sao DuPont sẽ nói với quận Water này bất cứ chuyện gì thế?
1010
01:14:06,120 --> 01:14:07,580
Dường như với tôi
1011
01:14:07,670 --> 01:14:09,420
rằng họ là một công dân tốt ở đây.
1012
01:14:09,840 --> 01:14:12,840
Đó là bao lâu ông phải nộp đơn kiện.
1013
01:14:13,260 --> 01:14:14,550
Một năm kể từ khoảnh khắc
1014
01:14:14,630 --> 01:14:17,180
ông nhận ra nguồn nước đã bị ô nhiễm.
1015
01:14:17,640 --> 01:14:21,720
Bức thư này có vẻ như nói với mọi người rằng nguồn nước của họ an toàn.
1016
01:14:21,810 --> 01:14:24,980
Thực tế thì không phải là như vậy đâu, đó là cú lừa.
1017
01:14:25,060 --> 01:14:26,730
Tập đoàn hóa chất DuPont đã bắt đầu cuộc chơi.
1018
01:14:27,100 --> 01:14:28,230
Thông minh đấy.
1019
01:14:28,620 --> 01:14:30,100
Chúng tôi không có ý định cho chuyện đó.
1020
01:14:30,120 --> 01:14:32,070
Nó đã được gửi từ 11 tháng trước.
1021
01:14:32,150 --> 01:14:34,610
Cái khoảnh khắc họ nhận ra rằng chúng ta đã biết.
1022
01:14:35,280 --> 01:14:37,490
Trong 30 ngày, họ về nhà tự do.
1023
01:14:37,570 --> 01:14:40,160
Đó là trường hợp đề xuất ngắn gọn.
1024
01:14:40,240 --> 01:14:41,990
Nhưng cần chuyện khác để xem xét.
1025
01:14:42,080 --> 01:14:43,330
Mọi người nghĩ sao?
1026
01:14:43,620 --> 01:14:44,420
Rob.
1027
01:14:44,790 --> 01:14:47,710
Axít perfluorooctanoic là chất tích lũy sinh học. Nó tích tụ bên trong chúng ta.
1028
01:14:48,080 --> 01:14:50,380
Vài thành viên không bị bệnh hôm nay
1029
01:14:51,630 --> 01:14:53,090
thì sẽ bị bệnh vào ngày mai.
1030
01:14:53,170 --> 01:14:55,920
Chúng ta cần nghĩ cách để bảo vệ họ trong tương lai.
1031
01:14:56,010 --> 01:14:58,050
Chúa ơi, Tom! Nếu như thậm chí nghĩ về việc sử dụng theo dõi y tế...
1032
01:14:58,130 --> 01:15:00,470
Thôi đi. Thôi đi.
1033
01:15:00,550 --> 01:15:04,180
Giám sát y tế là một yêu cầu hiện được phép
1034
01:15:04,270 --> 01:15:05,480
tại các tòa án Tây Virginia.
1035
01:15:05,560 --> 01:15:07,520
- Ồ thôi đi
- Hãy nghe cậu ấy đi.
1036
01:15:07,600 --> 01:15:10,270
Nó nói rằng nếu một tập đoàn phơi bày cộng đồng
1037
01:15:10,360 --> 01:15:11,980
thứ gì đó khiến họ bị bệnh,
1038
01:15:12,070 --> 01:15:15,280
họ phải theo dõi sức khỏe của cộng đồng đó vô thời hạn.
1039
01:15:15,360 --> 01:15:19,240
Mọi người có hiểu không? Mọi người đang tạo ra trách nhiệm pháp lý từ việc tiếp xúc đơn thuần.
1040
01:15:19,320 --> 01:15:21,030
Nó cũng chưa từng có.
1041
01:15:21,120 --> 01:15:23,240
Chính xác! Đó là lý do tại sao không phải sáu tháng trước,
1042
01:15:23,330 --> 01:15:25,000
chúng ta đã chiến đấu chống trại lại với họ.
1043
01:15:25,080 --> 01:15:27,790
Và ông đã thua. Khách hàng của chúng tôi có quyền
1044
01:15:27,870 --> 01:15:29,710
tận dụng luật pháp.
1045
01:15:29,790 --> 01:15:32,290
Khách hàng tiềm năng.
1046
01:15:36,460 --> 01:15:37,470
Được rồi.
1047
01:15:38,090 --> 01:15:41,390
Tôi biết, Rob.
Tôi biết đam mê của câu.
1048
01:15:42,140 --> 01:15:44,390
Cậu đã có sự giải quyết tuyệt vời cho người nông dân.
1049
01:15:44,470 --> 01:15:45,810
Cậu nên tự hào chuyện đó.
1050
01:15:46,770 --> 01:15:50,350
Và có lẽ là đối tác mới nhất trong bảng này,
1051
01:15:50,440 --> 01:15:51,980
tôi nên lách luật nhiều hơn.
1052
01:15:52,060 --> 01:15:56,150
Nhưng những gì anh ấy đề xuất ở đây
1053
01:15:56,780 --> 01:15:59,030
không gì khác hơn là một cuộc thử thách
1054
01:15:59,110 --> 01:16:02,120
- của một công ty Mỹ mang tính biểu tượng.
- Ta không đại diện cho tập đoàn hóa chất DuPont.
1055
01:16:02,200 --> 01:16:04,280
Không, anh không đại diện cho ai hết.
1056
01:16:05,950 --> 01:16:07,790
Đó là thứ ta đang trở thành không?
1057
01:16:07,870 --> 01:16:10,620
Luật sư của nguyên đơn. Xe cứu thương đuổi theo.
1058
01:16:10,710 --> 01:16:12,630
Sao anh không thừa nhận đi? Rob, anh muốn lật ngược tình thế.
1059
01:16:12,710 --> 01:16:14,840
Anh muốn có mọi thứ mà anh biết
1060
01:16:14,920 --> 01:16:17,340
về cách các công ty hóa chất hoạt động
1061
01:16:17,420 --> 01:16:20,060
và dùng nó chống lại tập đoàn hóa chất DuPont. Giống như một người cung cấp thông tin.
1062
01:16:20,080 --> 01:16:21,050
- Đủ rồi đấy.
- Có đúng không?
1063
01:16:21,180 --> 01:16:22,510
- Được rồi!
- Có đúng không?
1064
01:16:22,590 --> 01:16:23,970
- Có đúng không?
- Đúng.
1065
01:16:24,510 --> 01:16:27,930
Được rồi, vậy thì, tôi... tôi nói ta sẽ bỏ phiếu
1066
01:16:28,020 --> 01:16:30,140
và xác định xem liệu ta có tiếp tục
1067
01:16:30,230 --> 01:16:31,730
truyền thống phân biệt công ty
1068
01:16:31,810 --> 01:16:34,150
này với mọi người hay là không...
1069
01:16:34,230 --> 01:16:36,690
Được rồi. Tôi chủ trì cuộc họp này. Ok?
1070
01:16:37,360 --> 01:16:38,360
Cậu hiểu chưa?
1071
01:16:39,360 --> 01:16:41,030
Có ai thậm chí đã đọc bằng chứng
1072
01:16:41,110 --> 01:16:42,200
người này đã thu thập?
1073
01:16:43,410 --> 01:16:45,700
Sự cẩu thả cố ý, tham nhũng?
1074
01:16:47,160 --> 01:16:48,160
Đọc đi!
1075
01:16:48,540 --> 01:16:51,240
Và sau đó nói với tôi rằng hãy nhắm mắt làm ngờ sao!
1076
01:16:51,620 --> 01:16:55,500
Đó là lý do tại sao người Mỹ ghét luật sư.
1077
01:16:56,290 --> 01:16:59,340
Đây là thứ nhảm nhí làm nhiên liệu cho Ralph Naders trên thế giới.
1078
01:16:59,420 --> 01:17:02,130
Ta nên bắt giữ tập đoàn hóa chất DuPont.
1079
01:17:03,010 --> 01:17:04,970
Tất cả chúng ta!
1080
01:17:05,050 --> 01:17:07,260
Doanh nghiệp Mỹ tốt hơn thế này, mọi người.
1081
01:17:07,350 --> 01:17:09,970
Và khi không, thì cũng nên làm theo lẽ phải.
1082
01:17:10,060 --> 01:17:12,140
Đó là cách xây dựng niềm tin vào bộ máy nhà nước.
1083
01:17:13,520 --> 01:17:16,270
Ta luôn tranh luận rằng các tập đoàn là con người.
1084
01:17:17,320 --> 01:17:20,780
Những người đó đã vượt quá giới hạn rồi!
1085
01:17:21,900 --> 01:17:23,570
Chúng phải xuống địa ngục đi!
1086
01:17:23,600 --> 01:17:27,240
Năm 2002
1087
01:17:27,280 --> 01:17:28,790
Nó có thể gây ngạc nhiên
1088
01:17:28,870 --> 01:17:31,790
cho các loại phòng thủ của công ty như chính mình,
1089
01:17:31,870 --> 01:17:33,750
nhưng có nhiều điều về luật hơn là
1090
01:17:33,830 --> 01:17:35,420
chỉ làm ngập mặt khác trong các giấy tờ.
1091
01:17:35,500 --> 01:17:38,710
Từ chỗ tôi ngồi, cậu phải chạm vào người ta.
1092
01:17:39,460 --> 01:17:41,380
Những cô gái này, họ xử lý các cuộc gọi
1093
01:17:41,460 --> 01:17:43,630
từ các thành viên của hội đó.
1094
01:17:43,720 --> 01:17:46,180
Mỗi trường hợp có hơn nghìn cuộc gọi.
1095
01:17:46,800 --> 01:17:50,280
Và đây là lúc chúng ta biết được nỗi đau của họ.
1096
01:17:50,340 --> 01:17:51,520
Có đúng không, Hazel?
1097
01:17:51,600 --> 01:17:54,890
Đúng. Chúng tôi nghe thấy mỗi ngày
1098
01:17:54,980 --> 01:17:58,150
và đó là công việc của tôi là làm cho bồi thẩm đoàn cảm thấy nỗi đau đó.
1099
01:17:58,230 --> 01:18:00,730
Không phải vì thương hại, mà là vì sợ hãi.
1100
01:18:01,280 --> 01:18:03,610
Chuyện gì đã xảy ra với khách hàng của tôi,
1101
01:18:03,700 --> 01:18:05,490
bồi thẩm đoàn đó phải suy nghĩ,
1102
01:18:06,530 --> 01:18:08,070
"Chuyện đó cũng có thể xảy đến với tôi."
1103
01:18:08,240 --> 01:18:09,660
Hãy cố giữ cái đầu lạnh.
1104
01:18:09,740 --> 01:18:11,910
Một phần tỷ. Một phần tỷ.
1105
01:18:12,000 --> 01:18:14,410
Đó là tài liệu của riêng họ. Các nhà khoa học của riêng họ.
1106
01:18:14,500 --> 01:18:15,540
Chắc chắn rồi.
1107
01:18:15,620 --> 01:18:18,040
Họ đặt tiêu chuẩn đó, họ phải sống với nó.
1108
01:18:18,130 --> 01:18:20,130
Chà, tôi nghĩ rằng ta bình tĩnh đi, Rob,
1109
01:18:20,210 --> 01:18:23,460
mặc dù, không có cách nào họ sẽ thắng thế với một động thái để loại bỏ.
1110
01:18:23,550 --> 01:18:25,130
Đây là thủ tục.
1111
01:18:25,470 --> 01:18:27,390
Thật vô nghĩa. Ta sẽ có một phép thử vào hôm nay.
1112
01:18:30,100 --> 01:18:32,350
Được rồi, hẹn gặp các ông trong đó.
1113
01:18:35,940 --> 01:18:37,270
Tôi sẽ không uống đâu.
1114
01:18:40,860 --> 01:18:41,860
Earl.
1115
01:18:43,990 --> 01:18:45,200
Ông thế nào vậy?
1116
01:18:46,200 --> 01:18:47,410
Vẫn như thế.
1117
01:18:49,240 --> 01:18:50,660
Là chuyện đó,
đúng không?
1118
01:18:51,780 --> 01:18:53,580
Phải, là chuyện đó
1119
01:18:54,540 --> 01:18:55,660
Thật tốt khi gặp cậu,
Robbie.
1120
01:18:59,460 --> 01:19:00,710
Không thể để chúng
1121
01:19:02,210 --> 01:19:03,420
bắt cậu im.
1122
01:19:05,420 --> 01:19:07,880
Không đâu. Tôi hứa đấy.
1123
01:19:08,680 --> 01:19:10,010
Cả thế giới
1124
01:19:11,680 --> 01:19:13,390
cần phải được biết.
1125
01:19:15,520 --> 01:19:18,230
Đúng vậy, Earl.
Đúng vậy.
1126
01:19:20,310 --> 01:19:23,190
Này, Rob? Đến lúc rồi.
1127
01:19:25,570 --> 01:19:27,320
Tôi phải đi rồi.
1128
01:19:43,750 --> 01:19:45,380
Chúng tôi đang ở đây về động thái
1129
01:19:45,460 --> 01:19:49,090
của bị cáo để bác bỏ vụ án do ông Kiger, et al.
1130
01:19:50,340 --> 01:19:54,060
Giờ thì bên nào là ông Wallace?
1131
01:19:54,810 --> 01:19:56,430
Edward Wallace, Thưa toà
1132
01:19:56,520 --> 01:19:59,060
thay mặt cho tập đoàn hóa chất Éleuthère Irénée du Pont de Nemours
1133
01:19:59,140 --> 01:20:00,760
được biết đến với tên tập đoàn hóa chất DuPont.
1134
01:20:00,800 --> 01:20:02,230
Phải, tôi đã nghe về nó.
1135
01:20:02,310 --> 01:20:03,980
- Trình bày đi.
- Cảm ơn.
1136
01:20:04,980 --> 01:20:08,860
Thưa tòa, chúng ta ở đây hôm nay vì một phát minh độc đáo của nước Mỹ.
1137
01:20:09,460 --> 01:20:10,610
Teflon (Polytetrafloetylen).
1138
01:20:11,070 --> 01:20:13,780
Từ năm 1961, Polytetrafloetylen đã giải phóng các bà nội trợ...
1139
01:20:13,870 --> 01:20:16,910
- Không, không, không.
- Xin lỗi. Người nội trợ...
1140
01:20:17,000 --> 01:20:19,290
Đây là phòng xử án, ông Wallace.
1141
01:20:19,370 --> 01:20:21,120
Không phải Mạng mua sắm tại nhà.
1142
01:20:23,290 --> 01:20:25,250
Nguyên đơn đã cáo buộc rằng tập đoàn hóa chất DuPont
1143
01:20:25,340 --> 01:20:27,380
không đáp ứng tiêu chuẩn an toàn của riêng mình
1144
01:20:27,460 --> 01:20:29,920
liên quan đến mức độ Axít perfluorooctanoic trong nguồn
1145
01:20:30,010 --> 01:20:31,300
cung cấp nguồn nước địa phương.
1146
01:20:32,140 --> 01:20:33,550
Điều đó không liên quan, thưa tòa.
1147
01:20:34,220 --> 01:20:35,640
Chúng tôi yêu cầu bác bỏ với lý do
1148
01:20:35,720 --> 01:20:37,640
tiêu chuẩn duy nhất quan trọng,
1149
01:20:37,720 --> 01:20:40,390
là tiêu chuẩn mà chính phủ bầu chọn là an toàn.
1150
01:20:40,480 --> 01:20:41,600
Không, nếu nó không được kiểm soát.
1151
01:20:41,690 --> 01:20:43,770
Đó là công việc của chính phủ để đưa ra những quyết định này.
1152
01:20:43,860 --> 01:20:45,400
- Không phải tập đoàn nào hết.
- Đó là cái bẫy.
1153
01:20:45,480 --> 01:20:46,860
Họ không thể nuốt lời...
1154
01:20:46,940 --> 01:20:48,070
Tôi hiểu rồi.
1155
01:20:48,150 --> 01:20:49,940
Có vấn đề gì sao,
ông Deitzler?
1156
01:20:50,030 --> 01:20:51,740
Xin lỗi, thưa tòa,
1157
01:20:51,820 --> 01:20:55,490
nhưng tập đoàn hóa chất DuPont đã che giấu sự nguy hiểm của hóa chất này
1158
01:20:55,580 --> 01:20:57,910
từ chính phủ trong một thời gian.
1159
01:20:57,990 --> 01:21:00,460
Và họ đang yêu cầu tòa để họ thoát khỏi khó khăn
1160
01:21:00,540 --> 01:21:02,830
vì họ đã thành công trong chiến lược của mình.
1161
01:21:02,920 --> 01:21:05,000
Chính phủ không quy định Axít perfluorooctanoic.
1162
01:21:05,080 --> 01:21:06,130
Thật ra, chuyện đó không đúng.
1163
01:21:06,300 --> 01:21:07,400
Không, không.
1164
01:21:07,630 --> 01:21:09,670
Nhóm làm việc của Axít perfluorooctanoic
1165
01:21:09,760 --> 01:21:11,260
Tây Virginia vừa ban hành một tiêu chuẩn.
1166
01:21:11,920 --> 01:21:13,090
Ở đây với chúng tôi hôm nay,
1167
01:21:13,180 --> 01:21:14,930
là quan chức chính phủ đã lãnh đạo nỗ lực đó,
1168
01:21:15,470 --> 01:21:17,010
Tiến sĩ Mary Sue Kimball.
1169
01:21:19,600 --> 01:21:22,100
Và, Tiến sĩ Kimball, với tư cách là thành viên cấp cao
1170
01:21:22,190 --> 01:21:24,440
của Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ,
1171
01:21:24,520 --> 01:21:26,060
thực tế thì, nhiệm vụ của cô
1172
01:21:26,190 --> 01:21:27,900
- là bảo vệ công dân của Tây Virginia...
- Ông Wallace.
1173
01:21:29,400 --> 01:21:30,530
Tôi sẽ hỏi nhanh thôi.
1174
01:21:32,200 --> 01:21:33,950
Mức độ Axít perfluorooctanoic trong hoàn toàn
1175
01:21:34,030 --> 01:21:36,200
nước uống mà Bang Tây Virginia đã xác định
1176
01:21:36,740 --> 01:21:38,490
mức độ an toàn là bao nhiêu?
1177
01:21:38,580 --> 01:21:39,910
Coi xem có phải một phần tỷ không?
1178
01:21:39,990 --> 01:21:41,000
- Năm.
- Mười?
1179
01:21:41,080 --> 01:21:42,750
150 phần tỷ.
1180
01:21:44,120 --> 01:21:46,880
- Chào mừng tới Tây Virginia.
- Các mức an toàn được tìm thấy trong các giếng
1181
01:21:46,960 --> 01:21:49,960
của tất cả sáu quận nước được thể hiện trong vụ kiện này,
1182
01:21:50,340 --> 01:21:52,580
liệu chúng có giảm xuống dưới mức tối đa này không?
1183
01:21:52,760 --> 01:21:53,780
Rất thấp.
1184
01:21:54,630 --> 01:21:55,680
Không hỏi gì nữa, thưa tòa.
1185
01:21:57,050 --> 01:21:58,720
Nhân chứng ông Deitzler.
1186
01:21:58,810 --> 01:22:00,100
Khoan đã. Ai thuộc nhóm làm việc vậy?
1187
01:22:00,100 --> 01:22:01,800
Tập đoàn hóa chất DuPont, dĩ nhiên còn ai nữa?
1188
01:22:01,820 --> 01:22:03,100
- Ai đã làm xét nghiệm nước?
- Ông Deitzler?
1189
01:22:03,180 --> 01:22:04,850
- Nó được thực hiện lúc nào?
- Chút nữa thôi, thưa tòa.
1190
01:22:04,940 --> 01:22:06,270
Cỡ mẫu là bao nhiêu?
1191
01:22:06,350 --> 01:22:07,400
Chúng ta có thể thấy...
1192
01:22:07,480 --> 01:22:11,400
Bàn lần một, bàn lần hai...
1193
01:22:11,480 --> 01:22:15,410
Tiến sĩ Kimball, ai là thành viên của nhóm này mà
1194
01:22:15,490 --> 01:22:17,120
cô gọi là nhóm làm việc C-8?
1195
01:22:17,200 --> 01:22:18,660
Phản đối.
1196
01:22:18,990 --> 01:22:20,540
Bình tĩnh đi, ông Deitzler.
1197
01:22:22,080 --> 01:22:23,410
Tiếp tục đi, tiến sĩ. Kimball.
1198
01:22:23,870 --> 01:22:25,290
Các quan chức cơ quan,
1199
01:22:25,370 --> 01:22:29,040
đại diện của cộng đồng khoa học, ừm, các bên liên quan.
1200
01:22:29,130 --> 01:22:30,880
Các bên liên quan? Các bên liên quan nào cơ?
1201
01:22:30,960 --> 01:22:34,420
Ồ, khoan để tôi đoán.
Nó vần với bouffant?
1202
01:22:35,590 --> 01:22:37,340
Tập đoàn hóa chất DuPont là bên liên quan. Phải.
1203
01:22:37,430 --> 01:22:38,590
Vậy tôi hiểu rồi.
1204
01:22:38,680 --> 01:22:40,930
Vậy là, cô không thấy kỳ lạ là vào đêm trước
1205
01:22:41,430 --> 01:22:43,100
một vụ kiện tập thể,
1206
01:22:43,180 --> 01:22:46,690
nơi tập đoàn hóa chất DuPont có thể bị coi là chịu trách nhiệm
1207
01:22:46,770 --> 01:22:49,270
đầu độc cộng đồng này,
1208
01:22:49,360 --> 01:22:52,190
họ có đưa cô đến đây đột ngột
1209
01:22:52,280 --> 01:22:56,070
và đảo ngược hàng thập kỷ của cái gọi là khoa học được báo trước của họ không?
1210
01:22:57,000 --> 01:22:59,160
Đó là sai trái.
Tôi không làm việc cho tập đoàn hóa chất DuPont.
1211
01:22:59,240 --> 01:23:00,490
Tôi có nói cô làm cho họ đâu.
1212
01:23:01,140 --> 01:23:03,450
Nhưng bây giờ cô đưa nó lên, chúng tôi sẽ kiểm tra lại sau một tháng nữa.
1213
01:23:03,540 --> 01:23:05,250
- Thưa tòa...
- Thành thật mà nói,
1214
01:23:05,330 --> 01:23:10,170
anh có định nói với cộng đồng này rằng họ có thể uống Axít perfluorooctanoic gấp 150 lần không?
1215
01:23:10,250 --> 01:23:11,960
Ý tôi là, thôi nào, mọi người, cùng cạn ly đi.
1216
01:23:12,040 --> 01:23:13,050
Thành thật mà nói, thưa tòa...
1217
01:23:13,130 --> 01:23:15,300
Được rồi, ông Deitzler, đủ rồi.
1218
01:23:16,550 --> 01:23:18,050
Chúng tôi sẽ tiết lộ tiêu chuẩn
1219
01:23:18,130 --> 01:23:19,590
mới tại phiên điều trần công khai sắp tới.
1220
01:23:20,260 --> 01:23:23,180
Tiết lộ á. Ồ, nghe có vẻ như một bữa tiệc đấy.
1221
01:23:24,020 --> 01:23:25,020
Chúng tôi sẽ có mặt ở đó!
1222
01:23:31,020 --> 01:23:33,770
Điều tiêu chuẩn an toàn của họ, tất cả là sự giả tạo.
1223
01:23:33,860 --> 01:23:35,610
Nhờ quyết định của Thẩm phán,
1224
01:23:35,690 --> 01:23:37,610
chúng tôi sẽ có ngày ra tòa.
1225
01:23:37,700 --> 01:23:38,910
Phải, sẽ thôi!
1226
01:23:38,990 --> 01:23:41,320
Bởi vì nếu bang Tây Virginia
1227
01:23:41,410 --> 01:23:43,280
mà không ngăn tập đoàn hóa chất DuPont
1228
01:23:43,370 --> 01:23:45,620
đầu độc theo nghĩa đen với các công dân
1229
01:23:45,700 --> 01:23:49,040
thì chúng tôi, những công dân đây, sẽ tự ngăn họ lại.
1230
01:23:51,170 --> 01:23:53,460
Chào buổi tối và chào mừng đến với bản tin 20/20.
Năm 2003
1231
01:23:53,460 --> 01:23:53,700
Năm 2003
1232
01:23:53,700 --> 01:23:54,760
Chà, nó bọc những cái nồi nhà bạn nấu cùng để thức ăn không bị dính.
Năm 2003
1233
01:23:54,760 --> 01:23:57,840
Chà, nó bọc những cái nồi nhà bạn nấu cùng để thức ăn không bị dính.
1234
01:23:57,920 --> 01:24:01,050
Nó bảo vệ cái thảm mà em bé của các bạn bò trên đấy.
1235
01:24:01,140 --> 01:24:02,930
Con nhớ cái thảm.
1236
01:24:03,010 --> 01:24:05,220
...kem dưỡng da của bạn, thậm chí cả bộ trang điểm của bạn.
1237
01:24:05,310 --> 01:24:07,180
Chúng tôi đang nói về Teflon.
1238
01:24:07,270 --> 01:24:10,270
Và tối nay, cuộc điều tra của bản tin 20/20 của chúng tôi đã phát hiện
1239
01:24:10,350 --> 01:24:14,520
ra thông tin đáng báo động về chất liệu được sử dụng rất nhiều này.
1240
01:24:14,610 --> 01:24:17,150
Thật đáng báo động, Barbara. Tôi nấu ăn với Teflon.
1241
01:24:17,240 --> 01:24:20,360
Tôi đã không biết cho đến khi tôi xem báo cáo này mà các bạn sắp xem,
1242
01:24:20,450 --> 01:24:22,160
rằng nếu Teflon đủ nóng...
1243
01:24:22,240 --> 01:24:24,030
...hàng triệu người có trong nhà của họ.
1244
01:24:24,120 --> 01:24:25,410
Teflon đã trở nên quen thuộc như vậy...
1245
01:24:25,490 --> 01:24:28,660
...Thứ chất cũng được sử dụng trong quần áo và xe hơi. Ngay cả trong kính áp tròng.
1246
01:24:28,750 --> 01:24:32,080
...đã được tìm thấy trong máu của hầu hết người Mỹ.
1247
01:24:35,340 --> 01:24:38,380
...hàng triệu ngôi nhà trên khắp nước Úc. Teflon, một bề mặt chống dính...
1248
01:24:38,460 --> 01:24:40,550
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ
1249
01:24:40,630 --> 01:24:45,560
sáng nay tuyên bố đã mở một đánh giá ưu tiên về hóa chất Axít perfluorooctanoic,
1250
01:24:45,640 --> 01:24:48,270
hiện đang là chủ đề của một vụ kiện tập thể
1251
01:24:48,350 --> 01:24:50,230
chống lại ông lớn tập đoàn hóa chất DuPont.
1252
01:24:50,310 --> 01:24:51,310
Joe!
1253
01:24:53,440 --> 01:24:56,440
Joe! Ôi, Chúa ơi!
Joe, hãy khoan đã!
1254
01:24:56,520 --> 01:24:59,530
Hãy đợi lính cứu hỏa tới đi,
xin ông đó!
1255
01:24:59,900 --> 01:25:01,900
Xin đừng làm gì dại dột!
1256
01:25:01,990 --> 01:25:04,280
...đã gây ra sự hoảng loạn lớn cho người tiêu dùng Trung Quốc.
1257
01:25:04,300 --> 01:25:06,700
...chỉ cần vứt bỏ những cái chảo chống dính đi, nhiều chuyên gia...
1258
01:25:06,780 --> 01:25:09,000
Những cái chảo khiến cho các bạn bị bệnh?
1259
01:25:09,080 --> 01:25:10,790
Đó là câu hỏi đang được hỏi...
1260
01:25:10,870 --> 01:25:14,040
...dụng cụ nhà bếp được phủ bằng Teflon.
1261
01:25:14,670 --> 01:25:17,670
Ngôi nhà đó không có người ở. Nó thuộc về bố tôi.
1262
01:25:18,050 --> 01:25:20,130
Tôi không biết vụ cháy bắt đầu thế nào.
1263
01:25:20,210 --> 01:25:21,470
Tên ông ấy là Kiger?
1264
01:25:23,090 --> 01:25:25,220
Nghĩ có thể ai đó vào nhầm nhà không?
1265
01:25:31,980 --> 01:25:33,810
Năm 2004
1266
01:25:33,810 --> 01:25:35,180
Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn.
Năm 2004
1267
01:25:35,180 --> 01:25:36,340
Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn.
1268
01:25:36,340 --> 01:25:36,940
Wilmington, Delaware
Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn.
1269
01:25:36,940 --> 01:25:37,860
Wilmington, Delaware
1270
01:25:37,860 --> 01:25:39,240
Teflon hoàn toàn an toàn để nấu ăn.
Wilmington, Delaware
1271
01:25:39,240 --> 01:25:41,070
Teflon hoàn toàn an toàn để nấu ăn.
1272
01:25:41,150 --> 01:25:43,950
Đó là lý do tại sao chúng tôi thành lập chiến dịch Ăn uống Lành mạnh,
1273
01:25:44,030 --> 01:25:45,570
để lập kỷ lục.
1274
01:25:45,700 --> 01:25:50,620
Và bên cạnh việc hoàn toàn an toàn, nó cũng...
1275
01:25:57,880 --> 01:25:59,090
Đã rõ.
1276
01:26:02,090 --> 01:26:03,470
Tất cả bên dưới đấy.
1277
01:27:08,200 --> 01:27:09,280
Chúng ta đang ghi hình.
1278
01:27:09,370 --> 01:27:13,240
Đây là băng video lời khai của Charles O. Holliday, Jr.,
1279
01:27:13,330 --> 01:27:16,290
được các nguyên đơn đưa ra trong vấn đề của Kiger
1280
01:27:16,370 --> 01:27:19,580
và cộng sự của tập đoàn hóa chất Éleuthère Irénée du Pont de Nemours.
1281
01:27:19,670 --> 01:27:21,380
Xin hãy giơ tay lên.
1282
01:27:22,090 --> 01:27:24,800
Ông có thề sẽ nói ra toàn bộ sự thật và không có gì ngoài sự thật?
1283
01:27:24,880 --> 01:27:26,010
Tôi xin thề.
1284
01:27:27,430 --> 01:27:29,390
Xin hãy khai tên ra.
1285
01:27:30,180 --> 01:27:31,930
Charles O. Holliday, Jr.
1286
01:27:32,350 --> 01:27:35,730
Và ông đang làm việc?
1287
01:27:36,640 --> 01:27:37,810
Phải.
1288
01:27:38,270 --> 01:27:40,310
Vị trí của ông là gì?
1289
01:27:41,270 --> 01:27:44,530
Tôi là chủ tịch và giám đốc điều hành của Tập đoàn hóa chất DuPont.
1290
01:27:45,860 --> 01:27:50,490
Trong hồ sơ gần đây nhất của tập đoàn hóa chất DuPont với Ủy ban Chứng khoán và Giao dịch,
1291
01:27:50,570 --> 01:27:54,990
ông nói, "Dựa trên hơn 50 năm kinh nghiệm trong ngành
1292
01:27:55,080 --> 01:27:57,330
và nghiên cứu khoa học sâu rộng,
1293
01:27:57,410 --> 01:28:01,420
tập đoàn hóa chất DuPont tin rằng không có bằng chứng nào cho thấy Axít perfluorooctanoic
1294
01:28:01,500 --> 01:28:05,920
gây ra bất kỳ ảnh hưởng xấu nào đến sức khỏe con người hoặc gây hại cho môi trường."
1295
01:28:06,010 --> 01:28:08,130
Ông đã ký hồ sơ hợp pháp, đúng không?
1296
01:28:08,220 --> 01:28:10,970
Tôi không nhớ là đã tuyên bố chính xác, nhưng lời đó nghe có vẻ đúng với tôi.
1297
01:28:11,050 --> 01:28:15,100
Ông có biết rằng tập đoàn hóa chất DuPont, trong các tập tin riêng của mình,
1298
01:28:15,180 --> 01:28:20,190
các nghiên cứu có từ những năm 1970 nói ngược lại không?
1299
01:28:20,480 --> 01:28:23,400
Axít perfluorooctanoic , hay C-8, như tên gọi của nó,
1300
01:28:23,480 --> 01:28:26,570
có khả năng ảnh hưởng đến tính mạng đối với sức khỏe con người?
1301
01:28:26,650 --> 01:28:29,680
Tôi không quen với các nghiên cứu chính xác mà chúng tôi có thể có trong các tệp nghiên cứu.
1302
01:28:29,740 --> 01:28:32,950
Vậy tôi sẽ cho ông xem qua chúng. Ờ, Phụ lục 9.
1303
01:28:38,290 --> 01:28:41,750
Ờ, ông vừa được trao Phụ lục 9.
1304
01:28:42,080 --> 01:28:46,170
- Ờ, ông có thấy ngày 13 tháng 3 năm 1979 không?
- Có.
1305
01:28:46,300 --> 01:28:49,010
- Ông có thấy logo của DuPont ở trên cùng không?
- Có.
1306
01:28:49,130 --> 01:28:52,840
- Ông có thấy từ này đây, đã được bôi bút nhớ lên không?
- Có.
1307
01:28:52,930 --> 01:28:55,600
- Ông có thể đọc từ đó cho tôi chứ?
- "Thụ thể."
1308
01:28:56,430 --> 01:29:00,060
Ông có biết từ đó đề cập đến cái gì không, thụ thể?
1309
01:29:00,600 --> 01:29:03,520
Ừm, trong văn bản này, thì không.
1310
01:29:03,600 --> 01:29:05,230
Nó có nghĩa là con người.
1311
01:29:05,730 --> 01:29:07,820
Tập đoàn hóa chất DuPont đề cập đến những người đàn ông và phụ nữ
1312
01:29:07,900 --> 01:29:11,650
mà công ty của ông tiếp xúc với Axít perfluorooctanoic là các thụ thể.
1313
01:29:11,740 --> 01:29:16,370
Và trong các thụ thể này, các nhà khoa học của ông đã tìm thấy,
1314
01:29:16,450 --> 01:29:20,700
"sự cố dị ứng nội tiết và rối loạn
1315
01:29:20,790 --> 01:29:22,670
chuyển hóa cao hơn đáng kể".
1316
01:29:22,750 --> 01:29:27,380
Cũng như, "nguy cơ vượt quá bệnh gan."
1317
01:29:27,460 --> 01:29:29,460
- Ông thấy chưa?
- Rồi.
1318
01:29:31,130 --> 01:29:34,590
Hơn nữa, ông bị vô sinh tại Teflon.
1319
01:29:34,680 --> 01:29:36,930
Xảy ra bệnh bạch cầu.
1320
01:29:37,010 --> 01:29:39,310
Ông mắc quá nhiều bệnh ung thư.
1321
01:29:39,390 --> 01:29:41,430
Bàng quang, thận, miệng, vòng họng.
1322
01:29:41,520 --> 01:29:44,020
Trang tiếp theo. Trang 78.
1323
01:29:44,100 --> 01:29:46,650
Ông có thấy tiêu đề đó không? Ông có thấy ngày đó không? Ông có thấy không?
1324
01:29:46,730 --> 01:29:49,230
Phụ lục 96. Phụ lục 53.
1325
01:29:49,320 --> 01:29:51,400
Tôi muốn chuyển sang dị tật bẩm sinh.
1326
01:29:51,490 --> 01:29:52,780
Chúng tôi đã họp gần bảy tiếng rồi.
1327
01:29:52,840 --> 01:29:55,610
Ông Holliday, ông biết rằng vào năm 1981
1328
01:29:55,700 --> 01:29:59,450
tập đoàn 3M đã thông báo cho tập đoàn hóa chất DuPont rằng họ đã tiến hành nghiên cứu trên lũ chuột.
1329
01:29:59,540 --> 01:30:00,950
Và những nghiên cứu này cho thấy
1330
01:30:01,040 --> 01:30:04,870
phơi nhiễm Axít perfluorooctanoic kéo dài có thể gây biến dạng khuôn mặt?
1331
01:30:04,960 --> 01:30:06,710
Tôi không biết về nghiên cứu của tập đoàn 3M.
1332
01:30:06,790 --> 01:30:11,380
Làm sao mà các nghiên cứu riêng của tập đoàn hóa chất DuPont cho thấy điều tương tự ở người?
1333
01:30:14,470 --> 01:30:18,260
Đó là nghiên cứu mang thai của tập đoàn hóa chất DuPont từ năm 1981.
1334
01:30:18,280 --> 01:30:20,140
Thứ đó có giống như tài liệu tập đoàn hóa chất DuPont đã đưa?
1335
01:30:20,220 --> 01:30:21,310
Có vẻ là giống.
1336
01:30:23,350 --> 01:30:27,020
Ông có biết rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã phủ nhận rằng bất kỳ nghiên cứu nào như vậy
1337
01:30:27,100 --> 01:30:29,570
thậm chí đã diễn ra không?
1338
01:30:30,860 --> 01:30:33,530
Tôi không quen với các tuyên bố cụ thể mà chúng tôi đã thực hiện.
1339
01:30:33,610 --> 01:30:37,280
Bảy người phụ nữ mang thai, tất cả nhân viên của tập đoàn hóa chất DuPont,
1340
01:30:37,360 --> 01:30:39,410
tất cả đều thuộc phạm vi của Teflon.
1341
01:30:40,200 --> 01:30:42,290
Ông có thấy mục này không?
1342
01:30:42,370 --> 01:30:46,790
"Đứa bé, bốn tháng, một lỗ mũi,
1343
01:30:46,870 --> 01:30:49,080
- khiếm khuyết mắt."
- Có.
1344
01:30:49,170 --> 01:30:52,380
Hai trong số bảy người phụ nữ, gần 30%,
1345
01:30:52,460 --> 01:30:56,340
đã hạ sinh ra những đứa trẻ có dị tật khuôn mặt chính xác mà
1346
01:30:56,430 --> 01:30:58,680
- tạp đoàn ông đã biết.
- Chúng tôi xong chuyện rồi.
1347
01:31:00,850 --> 01:31:01,970
Thưa ông.
1348
01:31:03,350 --> 01:31:05,180
Bố mẹ đặt tên anh ta là Bucky.
1349
01:31:08,900 --> 01:31:10,270
Bucky Bailey.
1350
01:31:12,150 --> 01:31:14,530
Đây là thụ thể của ông.
1351
01:31:22,990 --> 01:31:24,370
Giờ xong việc rồi.
1352
01:33:01,380 --> 01:33:05,100
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã phạt tiền phạt lớn nhất
1353
01:33:05,180 --> 01:33:09,020
trong lịch sử chống lại ông trùm tập đoàn hóa chất, DuPont.
1354
01:33:09,480 --> 01:33:14,100
Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ kết luận công ty đã thất bại trong việc báo cáo các mối nguy hiểm về sức khỏe của C-8
1355
01:33:14,190 --> 01:33:16,770
được sử dụng trong sản xuất Teflon.
1356
01:33:17,270 --> 01:33:21,030
Tập đoàn hóa chất Dupont sẽ trả cho Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ 16,5 triệu đô la.
1357
01:33:22,320 --> 01:33:26,330
Nó kiếm được một tỷ đô la lợi nhuận từ Teflon mỗi năm.
1358
01:33:29,620 --> 01:33:33,460
Đang trong phiên họp hòa giải
Xin hay giữ trật tự
1359
01:33:33,460 --> 01:33:34,790
Tóm lại,
1360
01:33:34,880 --> 01:33:38,090
chúng tôi đã đồng ý rằng tập đoàn hóa chất DuPont sẽ làm sạch nguồn cung cấp nước địa phương.
1361
01:33:38,170 --> 01:33:41,760
Lắp đặt hệ thống xâm nhập ở tất cả sáu quận nước.
1362
01:33:42,670 --> 01:33:46,390
Ngoài ra, tập đoàn hóa chất DuPont sẽ trả 70 triệu tiền mặt cho Hội Đồng.
1363
01:33:46,470 --> 01:33:48,680
Doanh thu ba ngày trong phạm vị Teflon.
1364
01:33:49,420 --> 01:33:53,730
Mà để lại vấn đề thách thức nhất của chúng tôi. Theo dõi y tế.
1365
01:33:53,810 --> 01:33:56,900
Chúng tôi đã đồng ý thành lập một hội đồng khoa học
1366
01:33:56,980 --> 01:34:01,530
độc lập bao gồm ba nhà khoa học không có mối quan hệ nào với cả hai bên.
1367
01:34:02,360 --> 01:34:05,820
Hội đồng độc lập này sẽ nghiên cứu các thành viên của Hội đồng này
1368
01:34:05,910 --> 01:34:09,740
để xác định xem liệu phơi nhiễm C-8 có dẫn đến sự cố gia tăng
1369
01:34:09,830 --> 01:34:11,830
bệnh tật ở khu vực này hay không.
1370
01:34:12,620 --> 01:34:15,460
Nếu hội thảo nhận thấy rằng có mối liên hệ khoa học có thể xảy ra
1371
01:34:15,540 --> 01:34:18,960
với một căn bệnh cụ thể, sức khỏe của mọi người trong Hội đồng
1372
01:34:19,040 --> 01:34:22,970
sẽ được theo dõi về căn bệnh đó vĩnh viễn
1373
01:34:23,050 --> 01:34:26,470
với chi phí của tập đoàn hóa chất DuPont, lên tới 235 triệu đô la.
1374
01:34:26,550 --> 01:34:29,350
Và bất kỳ thành viên Hội đồng nào phát triển căn bệnh đó
1375
01:34:29,430 --> 01:34:32,100
đều có thể kiện tập đoàn hóa chất DuPont vì những thiệt hại.
1376
01:34:32,930 --> 01:34:34,100
Tuy nhiên...
1377
01:34:34,690 --> 01:34:38,610
Nếu hội đồng khoa học không thiết lập các liên kết khoa học có thể xảy ra,
1378
01:34:39,310 --> 01:34:40,480
thì vụ án này sẽ kết thúc.
1379
01:34:40,570 --> 01:34:44,110
Không có giám sát. Không có vụ kiện. Không có ngoại lệ.
1380
01:34:44,900 --> 01:34:48,570
Tốt. Chà, mọi người, giờ các bạn đã chính thức nắm trong tay các nhà khoa học.
1381
01:34:49,910 --> 01:34:51,400
Chà, sẽ không trói buộc cậu với anh chàng pha chế Mai Tai đâu.
1382
01:34:51,400 --> 01:34:54,370
Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian.
Chà, sẽ không trói buộc cậu với anh chàng pha chế Mai Tai đâu.
1383
01:34:54,370 --> 01:34:55,250
Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian.
1384
01:34:55,250 --> 01:34:55,340
- Đó là lễ hội.
- Sẽ không trói buộc được đâu.
Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian.
1385
01:34:55,340 --> 01:34:57,710
- Đó là lễ hội.
- Sẽ không trói buộc được đâu.
1386
01:34:57,790 --> 01:35:00,540
Ta có chuyện để ăn mừng mà.
Hả?
1387
01:35:00,630 --> 01:35:01,710
Thật sao?
1388
01:35:03,050 --> 01:35:06,840
Nghe này, làm sao chúng ta biết rằng hội đồng sẽ chứng minh
1389
01:35:06,930 --> 01:35:09,550
rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã khiến những người đó bị bệnh?
1390
01:35:10,300 --> 01:35:12,810
Tôi không phải là nhà khoa học, nhưng ngay cả tôi cũng biết cậu cần
1391
01:35:12,890 --> 01:35:15,730
một lượng lớn dữ liệu y tế,
1392
01:35:15,810 --> 01:35:17,480
chưa kể hàng ngàn mẫu máu và...
1393
01:35:17,560 --> 01:35:19,810
Từ những người không tin tưởng ta.
1394
01:35:19,900 --> 01:35:23,190
"Chào đồng chí, chúng tôi muốn lấy mẫu máu để xét nghiệm. Đồng chí sẽ không phiền chứ, phải không?"
1395
01:35:24,360 --> 01:35:26,780
Cậu biết là tôi hiểu những người đó mà.
1396
01:35:27,490 --> 01:35:30,030
Họ sẽ cầm lấy tiền và cao chạy xa bay.
1397
01:35:30,120 --> 01:35:31,240
Không phải sao?
1398
01:35:31,330 --> 01:35:36,000
Tôi nghĩ họ chỉ muốn nhiều tiền hơn.
Tôi nghĩ họ...
1399
01:35:36,960 --> 01:35:39,500
Họ muốn biết rằng họ có bị bệnh hay không.
1400
01:35:39,580 --> 01:35:42,590
Hoặc nếu có chất Axít perfluorooctanoic trong máu, thì sẽ làm gì
1401
01:35:42,670 --> 01:35:45,090
cho họ và gia đình họ.
1402
01:35:46,340 --> 01:35:48,840
Vậy ta cứ tin rằng họ sẽ xuất hiện sao?
1403
01:35:48,930 --> 01:35:52,390
- Tin tưởng, nhưng phải có xác nhận.
- Ý cậu là gì, Rob?
1404
01:35:53,680 --> 01:35:56,730
Chà, tới đó làm mẫu thử.
1405
01:35:56,810 --> 01:36:00,190
Ừm, cho chúng tôi mẫu máu.
1406
01:36:00,850 --> 01:36:02,940
Rồi sau đó họ sẽ xét nghiệm mẫu ấy.
1407
01:36:05,820 --> 01:36:07,900
Và suy nghĩ thứ hai, hãy biến tôi thành Mai Tai.
1408
01:36:07,990 --> 01:36:09,320
Các nhân viên ơi, làm ơn.
1409
01:36:10,410 --> 01:36:12,530
- Rob Bilott.
- Ừ.
1410
01:36:12,660 --> 01:36:14,830
Cậu lấy ý tưởng đó từ đâu vậy.
1411
01:36:14,980 --> 01:36:15,040
Năm 2005
1412
01:36:15,040 --> 01:36:17,540
Nước uống lành mạnh là rất quan trọng đối với tất cả chúng ta.
Năm 2005
1413
01:36:17,540 --> 01:36:17,620
Năm 2005
1414
01:36:17,620 --> 01:36:18,880
Đó là lý do tại sao các nhà khoa học cần biết liệu hóa chất C-8
Năm 2005
1415
01:36:18,880 --> 01:36:20,710
Đó là lý do tại sao các nhà khoa học cần biết liệu hóa chất C-8
1416
01:36:20,790 --> 01:36:22,290
có gây ra bất kỳ vấn đề sức khỏe nào không.
1417
01:36:22,380 --> 01:36:26,170
Bắt đầu từ hôm nay, các bạn có thể giúp đỡ bằng cách hoàn thành bảng câu hỏi về sức khỏe và có...
1418
01:36:29,220 --> 01:36:31,010
Ồ thôi nào!
1419
01:36:31,090 --> 01:36:32,890
...trung tâm y tế. Còn bạn thì sao?
1420
01:36:32,970 --> 01:36:36,970
- Bạn sẽ đi thử máu?
- Không. Tôi ghét kim tiêm lắm.
1421
01:36:37,060 --> 01:36:39,100
Được 400 đô la đấy, anh bạn.
1422
01:36:39,890 --> 01:36:40,890
Thật sao?
1423
01:36:40,980 --> 01:36:43,110
Muốn rồi hả, đúng không?
1424
01:37:11,720 --> 01:37:15,180
Ok. Ok.
Được rồi. Được rồi.
1425
01:37:15,760 --> 01:37:17,470
Rồi. Sẽ vào việc thôi.
1426
01:37:17,560 --> 01:37:19,220
Chúng tôi mang họ trở lại đây.
1427
01:37:20,350 --> 01:37:22,850
Thử máu, đưa cho họ một tấm séc.
1428
01:37:22,940 --> 01:37:25,190
- 400 đô la?
- Mỗi người.
1429
01:37:25,270 --> 01:37:27,110
Rất nhiều tiền quanh đây.
1430
01:37:27,270 --> 01:37:29,030
Hôm nay cô đưa tới bao nhiêu người, cô LUAnn?
1431
01:37:29,110 --> 01:37:31,490
Chồng tôi,
ba đứa con của tôi và tôi.
1432
01:37:31,570 --> 01:37:33,030
2,000 đô la.
1433
01:37:33,110 --> 01:37:35,950
- Không quá phèn ngay trước Giáng sinh.
- Ừ.
1434
01:37:36,950 --> 01:37:39,040
Nhưng anh sẽ không tìm ra gì đâu.
1435
01:37:39,120 --> 01:37:42,210
Tập đoàn hóa chất DuPont là người tốt.
Rồi anh sẽ thấy.
1436
01:37:45,960 --> 01:37:47,420
Gigi, Gigi, Gigi!
1437
01:37:47,500 --> 01:37:50,510
Đến lượt bà đặt thiên thần lên cây thông rồi.
1438
01:37:51,010 --> 01:37:53,380
- Cháu làm đi, cháu yêu.
- Gigi quá già rồi.
1439
01:37:53,470 --> 01:37:56,430
Sao cháu không nhờ bác Ben tiếp sức cho cháu?
1440
01:37:56,510 --> 01:37:59,470
- Ooh.
- Mẹ ổn không?
1441
01:37:59,560 --> 01:38:00,560
Mẹ có.
1442
01:38:00,640 --> 01:38:02,140
Chuyện lớn đó, nghiêm túc đấy.
1443
01:38:02,230 --> 01:38:04,140
Họ sẽ hợp tác với cô trong năm nay. Tôi biết điều đó.
1444
01:38:04,230 --> 01:38:06,100
Chà, họ sẽ tốt hơn. Ý tôi là...
1445
01:38:06,360 --> 01:38:07,980
Mẹ ơi, lại đây đi!
1446
01:38:08,070 --> 01:38:09,240
Con đã treo đồ trang trí lên chưa?
1447
01:38:09,280 --> 01:38:11,230
- Rob, anh nghe máy được không?
- Để anh cho.
1448
01:38:11,320 --> 01:38:12,530
Được rồi, anh tới đây.
1449
01:38:16,530 --> 01:38:17,530
Alô?
1450
01:38:17,620 --> 01:38:19,990
- Rob, sẵn sàng nghe chuyện này chưa?
- Larry, có chuyện gì vậy?
1451
01:38:20,080 --> 01:38:23,500
- Sáu mươi chín nghìn.
- Sáu mươi chín nghìn gì?
1452
01:38:23,580 --> 01:38:26,710
Sáu mươi chín ngàn người đã được thử nghiệm. Sáu mươi chín ngàn!
1453
01:38:26,790 --> 01:38:28,920
Cậu có nhận ra đây là bao nhiêu dữ liệu không?
1454
01:38:29,000 --> 01:38:30,340
Đó là thứ ta cần, Rob!
Chính là nó!
1455
01:38:30,420 --> 01:38:32,920
- Ôi Chúa ơi.
- Cậu đã đúng tất cả mọi chuyện, bạn tôi.
1456
01:38:33,010 --> 01:38:34,420
- Chúc mừng giáng sinh!
- Cảm ơn!
1457
01:38:34,510 --> 01:38:36,010
- Cậu đã cược mà.
- Cảm ơn!
1458
01:38:36,090 --> 01:38:37,390
Nói chuyện sau nhé.
1459
01:38:39,100 --> 01:38:41,060
- Này ai gọi đến vậy?
- Em sẽ không tin nổi đâu.
1460
01:38:41,140 --> 01:38:43,770
- Bố ơi đoán xem con vừa làm gì?
- Sao? Con đã làm gì nào?
1461
01:38:43,850 --> 01:38:45,690
Tôi đặt thiên thần lên cây thông rồi.
1462
01:38:45,770 --> 01:38:47,150
- Thật sao?
- Bác Ben đã bế con lên.
1463
01:38:47,230 --> 01:38:49,860
Thật sao? Như này à? Oh!
1464
01:38:49,940 --> 01:38:53,740
- Chúc mừng giáng sinh mọi người ơi!
- Chúc mừng giáng sinh!
1465
01:38:56,140 --> 01:38:58,300
Năm 2006
1466
01:38:58,480 --> 01:39:00,300
Năm 2007
1467
01:39:00,480 --> 01:39:02,420
Năm 2008
1468
01:39:02,420 --> 01:39:08,520
Năm 2009
Mười một năm kể từ lúc bắt đầu vụ án nhà Tennant
1469
01:39:08,540 --> 01:39:13,090
Chúng ta được tụ họp ở đây hôm nay để tưởng nhớ Wilbur Earl Tennant.
1470
01:39:13,590 --> 01:39:16,470
"Dù Chúa là mục tử của con, con sẽ không muốn vậy.
1471
01:39:17,050 --> 01:39:19,720
Người khiến con nằm xuống trên đồng cỏ xanh tươi.
1472
01:39:20,220 --> 01:39:25,060
Người dẫn con đi trên mặt nước tĩnh lặng. Người cứu rỗi linh hồn con.
1473
01:39:25,140 --> 01:39:28,650
Mặc dù con đi qua thung lũng của cái chết,
1474
01:39:28,730 --> 01:39:30,900
con sẽ không còn sợ tà ác..."
1475
01:40:03,470 --> 01:40:05,100
Ăn nhanh lên đi.
Mù tạt hay tương cà chua?
1476
01:40:05,180 --> 01:40:07,350
Teddy, nói lần thứ mười rồi, là tương cà chua.
1477
01:40:07,430 --> 01:40:10,440
- Charlie, đừng có thế chứ.
- Sao chứ? Đó là của con. Con ăn mà.
1478
01:40:10,520 --> 01:40:13,190
- Em con sẽ có của riêng em con, ok?
- Anh là gã luật sư đó.
1479
01:40:13,570 --> 01:40:14,730
Ăn nhanh lên.
1480
01:40:16,360 --> 01:40:20,110
Anh tôi là Dale Lamb. Anh đã lấy mẫu máu của anh ấy. Nói rằng anh sẽ giúp anh tôi.
1481
01:40:20,860 --> 01:40:23,410
Phải, đúng vậy. Chúng tôi...
Chúng tôi đang làm vậy mà. Tôi hứa đấy.
1482
01:40:23,490 --> 01:40:24,830
Anh ấy chết rồi.
1483
01:40:26,580 --> 01:40:28,370
Ung thư tinh hoàn.
1484
01:40:30,420 --> 01:40:33,040
Bỏ lại ba đứa con trai còn nhỏ hơn con anh.
1485
01:40:38,260 --> 01:40:40,470
Nhưng anh cứ tận hưởng cùng gia đình mình đi.
1486
01:40:43,050 --> 01:40:44,050
Được rồi. Cả nhà đứng lên đi.
1487
01:40:44,140 --> 01:40:45,810
- Con chưa ăn xong.
- Mẹ bảo đứng dậy.
1488
01:41:24,680 --> 01:41:28,220
Chà, Darlene thậm chí không thể rời khỏi nhà mà không bị quấy rối!
1489
01:41:29,520 --> 01:41:33,190
Đầu tiên, họ đổ lỗi cho chúng tôi đã kiện tập đoàn hóa chất DuPont,
1490
01:41:33,270 --> 01:41:36,730
và bây giờ họ ghét chúng tôi vì họ không thấy gì từ đó!
1491
01:41:36,820 --> 01:41:39,820
- Tôi xin lỗi, Joe...
- Chà, điều đó không đủ tốt hả!
1492
01:41:40,070 --> 01:41:43,610
Và họ tự hỏi tại sao phải mất bốn năm chết tiệt ấy
1493
01:41:43,700 --> 01:41:47,160
để nghiên cứu mẫu máu tệ hại ấy, và tôi không đổ lỗi cho họ!
1494
01:41:47,580 --> 01:41:51,710
Chúng tôi đã tin cậu, Rob.
Chúng tôi đã đặt niềm tin vào cậu.
1495
01:41:51,790 --> 01:41:54,170
- Tôi biết, Joe. Tôi rất...
- Hiểu chứ?
1496
01:41:58,630 --> 01:42:02,720
Không phải chỉ có một loại báo cáo tiến độ sao?
1497
01:42:02,800 --> 01:42:06,050
Bất cứ điều gì tôi có thể chia sẻ với những người này?
1498
01:42:06,140 --> 01:42:08,640
Ý tôi là, họ...
Họ đã phải chờ đợi rồi.
1499
01:42:08,720 --> 01:42:10,140
Tôi xin lỗi, anh Bilott.
1500
01:42:10,220 --> 01:42:11,980
Hội đồng vẫn đang trong quá trình
1501
01:42:12,060 --> 01:42:13,980
phân tích dữ liệu phức tạp và
1502
01:42:14,060 --> 01:42:16,810
mô hình hóa từ hàng ngàn mẫu và lịch sử y tế.
1503
01:42:16,940 --> 01:42:20,070
Tôi xin lỗi. Anh có thể giữ máy chút không?
1504
01:42:26,300 --> 01:42:29,760
Năm 2010
1505
01:42:30,240 --> 01:42:32,410
Charlie, đừng nghịch đồ ăn nữa.
1506
01:42:34,120 --> 01:42:35,370
Con điếm là gì?
1507
01:42:37,330 --> 01:42:39,090
Con học từ đó ở đâu vậy?
1508
01:42:39,170 --> 01:42:41,920
Anh ấy nói với con rằng Mary Magdalene là một con điếm.
1509
01:42:43,670 --> 01:42:46,840
- Sao chứ? Đúng vậy mà.
- Anh cho rằng đó là con điếm.
1510
01:42:46,930 --> 01:42:49,350
Và rồi bà tìm thấy Chúa
1511
01:42:49,430 --> 01:42:52,220
và trở thành một trong những tông đồ trung thành nhất của Chúa Giêsu.
1512
01:42:53,930 --> 01:42:55,580
Thấy chư? Con chỉ dạy em Kinh thánh thôi.
1513
01:42:55,940 --> 01:42:58,400
Hôm nay thì không.
Cả nhà đứng dậy đi.
1514
01:42:59,020 --> 01:43:00,520
Đứng dậy mau lên!
1515
01:43:08,370 --> 01:43:11,580
- Ta vẫn đủ khả năng chứ?
- Sao vậy?
1516
01:43:12,540 --> 01:43:13,830
Trường Công giáo.
1517
01:43:29,640 --> 01:43:32,020
Anh trai em trở lại trại cai nghiện rồi. Anh biết không?
1518
01:43:34,640 --> 01:43:37,640
- Không anh xin lỗi.
- Hôm nay...
1519
01:43:39,310 --> 01:43:41,770
Hôm nay là ngày hóa trị đầu tiên của mẹ.
1520
01:43:42,400 --> 01:43:43,580
Anh quên mất.
1521
01:43:43,580 --> 01:43:46,240
Vì nó chẳng phải vụ án của anh, Rob.
1522
01:43:46,490 --> 01:43:47,700
Car!
1523
01:43:47,780 --> 01:43:49,070
- Trời đất.
- Ok. Jimmies.
1524
01:43:55,080 --> 01:43:58,830
Teddy giả mạo chữ ký của mẹ và Tony bỏ trận bóng đá. Tony.
1525
01:43:58,920 --> 01:44:00,920
Nhưng anh làm gì mà biết đúng không?
1526
01:44:01,000 --> 01:44:03,090
Bởi vì mọi thứ anh thấy,
mọi chuyện anh...
1527
01:44:03,170 --> 01:44:06,670
Anh... Lũ trẻ đã từng hiểu anh, ám ảnh về chuyện này...
1528
01:44:11,180 --> 01:44:12,890
Em đã từng phàn nàn bao giờ chưa?
1529
01:44:16,640 --> 01:44:19,520
Vì Chúa anh hãy nói gì đi, Rob!
1530
01:44:19,600 --> 01:44:21,560
- Không.
- Không sao?
1531
01:44:21,650 --> 01:44:23,440
- Phải.
- Không đâu.
1532
01:44:24,480 --> 01:44:26,530
Bởi vì em biết anh cần chuyện đó.
1533
01:44:26,610 --> 01:44:29,360
Câu chuyện có tính liên kết...
Chuyện gì đó.
1534
01:44:29,450 --> 01:44:30,450
Và rồi...
1535
01:44:30,860 --> 01:44:31,870
Rồi em chấp nhận.
1536
01:44:33,030 --> 01:44:37,000
Nhưng nếu anh muốn bắt đầu tính toán, nếu anh muốn bắt đầu với,
1537
01:44:37,080 --> 01:44:39,120
"Ờ ta đủ khả năng," rồi thì...
1538
01:44:42,460 --> 01:44:44,170
Em không biết nữa, Rob.
1539
01:44:45,130 --> 01:44:47,880
Các con có đủ tư cách tha thứ cho người bố mà chẳng thể giữ lời được không?
1540
01:44:47,960 --> 01:44:50,510
Cuộc hôn nhân của hai ta 13 năm có đủ khả năng...
1541
01:44:50,590 --> 01:44:52,470
13 năm vì chuyện này?
1542
01:44:55,140 --> 01:44:58,730
Thế nào hả, Rob? Anh muốn nói về chuyện đó không?
Về cuộc sống của hai ta?
1543
01:45:02,900 --> 01:45:04,230
Đương nhiên là không rồi.
1544
01:45:05,980 --> 01:45:08,190
Em sẽ nói với mẹ là anh có hỏi thăm về bà.
1545
01:45:11,150 --> 01:45:14,530
Cái danh sách hội thẩm gì đây? Sao ta vẫn nhận được hóa đơn?
Năm 2011
1546
01:45:14,530 --> 01:45:14,880
Cái danh sách hội thẩm gì đây? Sao ta vẫn nhận được hóa đơn?
1547
01:45:14,910 --> 01:45:17,160
Tổng phí. À...
1548
01:45:17,240 --> 01:45:18,330
Luật sư địa phương.
1549
01:45:18,410 --> 01:45:21,000
- Cuộc gọi cho trung tâm của Harry...
- 1,000 đô la một giờ.
1550
01:45:21,080 --> 01:45:23,420
Đó... Đó là một chuyên gia kỹ thuật.
1551
01:45:23,500 --> 01:45:27,710
Ta cần phải làm hồ sơ khi tập đoàn hóa chất DuPont bắt đầu vận động hành lang ở Washington...
1552
01:45:27,800 --> 01:45:29,700
Đó là chuyện của Washington không phải chúng ta.
1553
01:45:29,740 --> 01:45:31,040
Đó là lý do cậu bắt khiến họ liên lụy.
1554
01:45:31,120 --> 01:45:34,090
- Bản ghi điều khoản của anh.
- Không sao đâu, Tom. Ổn thôi mà. Có 16 triệu đô la thôi.
1555
01:45:34,180 --> 01:45:37,010
Chẳng.... Chẳng là gì với những người này. Không nên nuốt đắng chịu nhục nữa.
1556
01:45:37,100 --> 01:45:39,470
Có, nhưng nếu họ bị buộc tội che giấu tội phạm, trò chơi kết thúc.
1557
01:45:39,600 --> 01:45:42,230
- Cậu nói DOJ đang điều tra.
- Không còn nữa rồi.
DOJ (United States Department Of Justice): Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
1558
01:45:42,350 --> 01:45:44,190
- Sao chứ?
- Họ bỏ cuộc điều tra.
1559
01:45:44,310 --> 01:45:46,820
- Họ bỏ... Sao chứ?
- Họ từ bỏ rồi. Không đưa ra lý do gì cả.
1560
01:45:49,650 --> 01:45:53,490
Tom, chính phủ của chúng ta đang bị giam cầm bởi tập đoàn hóa chất DuPont.
1561
01:45:53,950 --> 01:45:56,780
Vụ này,
là hy vọng duy nhất chúng ta có.
1562
01:45:56,870 --> 01:45:59,290
Họ biết điều đó và họ đang cố gắng khiến chi phí đắt nhất
1563
01:45:59,370 --> 01:46:02,160
có thể để buộc ông phải khiến tôi dừng vụ án lại.
1564
01:46:04,330 --> 01:46:06,210
- Hãy nói cho tôi còn bao lâu nữa đi.
- Tôi...
1565
01:46:07,290 --> 01:46:10,760
Tôi... Tôi không thể.
Tôi... tôi ước mình có thể.
1566
01:46:12,340 --> 01:46:13,630
- Tom, tôi...
- Cậu không sao chứ?
1567
01:46:13,720 --> 01:46:15,260
Ừm, tôi ổn mà. Tôi chỉ...
1568
01:46:15,340 --> 01:46:19,720
Rob, giờ tôi là Đối tác quản lý rồi. Tôi còn phải điều hành công ty nữa.
1569
01:46:20,220 --> 01:46:24,060
Tôi biết. Và Tom, tôi nghĩ rằng có thể có một khoản thanh toán khổng lồ ở đây...
1570
01:46:24,140 --> 01:46:25,520
Cậu nghĩ tôi làm chuyện này vì tiền sao?
1571
01:46:26,310 --> 01:46:27,440
- Không, tôi...
- Cậu nghĩ tôi...
1572
01:46:27,520 --> 01:46:31,990
Cho phép cậu hạ thấp danh tiếng của công ty này thông qua một cái máy xay thịt
1573
01:46:32,070 --> 01:46:33,700
để trả tiền cho người bị kiện hay sao?
1574
01:46:36,160 --> 01:46:38,870
Tôi... Tôi không biết sao ông lại nói vậy.
1575
01:46:43,120 --> 01:46:45,420
Rob, nghe này, tôi... Tôi rất tiếc,
1576
01:46:45,500 --> 01:46:48,080
nhưng cậu sẽ phải bị cắt giảm lương.
1577
01:46:48,170 --> 01:46:51,090
Tom, đó là... Đó là lần cắt lương thứ tư của tôi.
1578
01:46:51,170 --> 01:46:54,130
Hãy... hãy giảm bớt một phần ba thôi.
1579
01:46:54,220 --> 01:46:56,800
Cậu không có khách hàng nào cả.
Không ai tiếp nhận cuộc gọi của cậu.
1580
01:46:58,180 --> 01:47:02,430
Thế tôi phải làm gì đây?
Giờ tôi đứng về phía cậu, nhưng mà...
1581
01:47:02,770 --> 01:47:03,770
Rob?
1582
01:47:04,680 --> 01:47:07,100
Amy? Amy!
1583
01:47:07,190 --> 01:47:09,190
- Kathleen!
- Gọi người giúp đi!
1584
01:47:09,270 --> 01:47:10,730
- Kathleen!
- Gọi người giúp đi!
1585
01:47:11,110 --> 01:47:13,110
Rob! Rob!
1586
01:47:23,330 --> 01:47:25,540
Nghe như chúng tôi nên, ờ, hủy bỏ
1587
01:47:25,620 --> 01:47:28,750
cuộc họp lúc 4:00 với Jerry và...
1588
01:47:28,830 --> 01:47:31,420
Tôi không biết.
Chúng ta sẽ cố tìm ra thôi.
1589
01:47:31,500 --> 01:47:32,590
Chuyện là ờ...
1590
01:47:35,760 --> 01:47:38,430
Hãy... Hãy chắc rằng,
ờ, Jerry biết chuyện...
1591
01:47:39,760 --> 01:47:41,300
Tôi... Tôi phải đi rồi.
1592
01:47:42,180 --> 01:47:43,680
- Chị Bilott?
- Vâng.
1593
01:47:43,770 --> 01:47:46,980
Chúng tôi nghĩ rằng rất có thể chồng chị đã trải qua một cơn TIA.
1594
01:47:47,060 --> 01:47:49,270
Cơn thiếu máu não thoáng qua.
1595
01:47:49,350 --> 01:47:54,040
Bệnh xảy ra khi một phần của não không được cung cấp đủ lượng máu. bắt chước các triệu chứng của đột quỵ.
1596
01:47:55,280 --> 01:47:59,280
Ờ sao cơ. Bị TIA?
Lần này đâu phải bất chợt.
1597
01:47:59,490 --> 01:48:01,870
Nó... Nó vẫn vậy mà.
1598
01:48:01,950 --> 01:48:03,280
Chất độc thì sao?
1599
01:48:03,910 --> 01:48:05,240
Sao cơ?
1600
01:48:05,750 --> 01:48:08,000
Có thể ai đó đầu độc anh ấy chăng?
1601
01:48:08,080 --> 01:48:11,420
Không, chị Bilott.
Đây là hệ thần kinh mà.
1602
01:48:12,090 --> 01:48:13,710
Cô vừa nói đó không phải là cơn đột quỵ mà.
1603
01:48:13,800 --> 01:48:15,590
Chà lần này thì không.
1604
01:48:15,670 --> 01:48:17,220
- Ý cô là sao?
- Chà tức là
1605
01:48:17,340 --> 01:48:19,340
- Anh ấy không được bỏ quên việc uống thuốc.
- Mmm-hmm.
1606
01:48:19,430 --> 01:48:22,600
Và cần phải giảm thiểu tất cả các áp lực căng thẳng trong cuộc sống.
1607
01:48:22,930 --> 01:48:25,260
Anh ấy chịu áp lực rất lớn trong công việc.
1608
01:48:25,970 --> 01:48:29,190
Chà chuyện đó cần phải thay đổi. Anh ấy còn trẻ mà.
1609
01:48:29,270 --> 01:48:30,650
Anh ấy không nên bị những triệu chứng này.
1610
01:48:32,360 --> 01:48:34,320
Anh ấy ổn định lại rồi, chị có thể vào thăm rồi đấy.
1611
01:48:34,440 --> 01:48:37,690
- Tôi sẽ khám lại cho anh ấy ngày mai.
- Cảm ơn. Cảm ơn.
1612
01:48:45,280 --> 01:48:47,870
Tôi sẽ cho cô chút sự riêng tư.
1613
01:48:49,750 --> 01:48:52,630
Hãy gọi cho tôi nếu cô cần.
1614
01:48:56,000 --> 01:48:58,720
Tôi cần ông đừng khiến anh ấy cảm thấy mình như một kẻ thất bại.
1615
01:49:05,180 --> 01:49:09,060
Tôi hiểu rõ sự căng thẳng mà gia đình cô đang phải trải qua.
1616
01:49:09,140 --> 01:49:12,600
Xin đừng nói chuyện với tôi với tư cách của người vợ đi.
1617
01:49:16,360 --> 01:49:19,570
Rob có bao giờ nói với ông về chuyện chuyển nơi ở liên tục khi còn bé không?
1618
01:49:20,680 --> 01:49:21,320
Tôi...
1619
01:49:21,990 --> 01:49:24,320
Mười lần trước năm cuối cấp.
1620
01:49:24,400 --> 01:49:26,830
Không bạn bè, không ràng buộc, không...
1621
01:49:26,910 --> 01:49:29,450
Chỉ có anh ấy, chị gái anh, người thân của anh.
1622
01:49:31,540 --> 01:49:33,790
Sau đó tôi đồng hành cùng và ông cũng thế và...
1623
01:49:36,250 --> 01:49:38,460
Công ty luật Taft, đó không chỉ là công việc.
1624
01:49:38,550 --> 01:49:41,470
Với anh ấy...
đó là tổ ấm.
1625
01:49:45,220 --> 01:49:47,760
Và anh sẵn sàng mạo hiểm tất cả
1626
01:49:48,060 --> 01:49:50,600
vì một người lạ cần sự giúp đỡ của anh.
1627
01:49:52,100 --> 01:49:57,110
Bây giờ, ông và tôi có thể không biết chuyện đó là gì,
1628
01:49:59,320 --> 01:50:01,240
nhưng đó không phải là sự thất bại.
1629
01:50:32,080 --> 01:50:35,520
Năm 2012
1630
01:50:35,560 --> 01:50:39,820
♫ Chúa ơi người đã nhìn thấu con người con. ♫
1631
01:50:40,230 --> 01:50:45,240
♫ Và Người biết lúc nào con gục ngã lúc nào con đứng dậy ♫
1632
01:50:45,740 --> 01:50:48,950
♫ Bàn tay Người che chở con ♫
1633
01:50:49,030 --> 01:50:52,500
♫ Bảo vệ con khỏi cái chết ♫
1634
01:50:52,660 --> 01:50:57,790
♫ Bảo vệ con không bị hãm hại ♫
1635
01:50:59,710 --> 01:51:09,320
♫ Ôi Chúa ơi con biết Người ở gần con ♫
1636
01:51:10,300 --> 01:51:15,230
♫ Mãi luôn đứng về
1637
01:51:15,310 --> 01:51:18,480
phía con ♫
1638
01:51:45,720 --> 01:51:48,010
Chào anh có biết trò sổ số không?
1639
01:51:49,300 --> 01:51:53,010
Trò chơi ấy? Xin lỗi, đài phát thanh của tôi bị vỡ.
1640
01:51:54,640 --> 01:51:55,480
Rất tiếc.
1641
01:51:56,230 --> 01:51:58,190
Đừng có lo về nó.
Nó sẽ là bất ngờ đây.
1642
01:51:58,480 --> 01:52:00,150
Bucky, đi thôi.
Ta sẽ bị muộn mất.
1643
01:52:01,760 --> 01:52:03,020
Chúc anh trúng giải nha.
1644
01:53:45,500 --> 01:53:47,840
Chào Rob, Bill Leary. Chúng ta chưa gặp nhau.
1645
01:53:48,340 --> 01:53:50,090
Tôi là quản lý mới ra khỏi Indianapolis.
1646
01:53:50,420 --> 01:53:53,720
Nghe này, ta cần nói về những giờ không được thanh toán này và những...
1647
01:54:10,400 --> 01:54:12,860
- Alô?
- Anh Bilott?
1648
01:54:13,490 --> 01:54:14,660
Vâng?
1649
01:54:14,740 --> 01:54:17,910
Tôi đoán tôi nên bắt đầu bằng cách xin lỗi vì đã...
1650
01:54:18,330 --> 01:54:20,580
chà, bảy năm để gọi cho anh.
1651
01:54:20,660 --> 01:54:22,660
- Ai đấy?
- Ồ phải rồi.
1652
01:54:22,790 --> 01:54:26,540
- Là tiến sĩ Karen Frank từ...
- Hội đồng khoa học?
1653
01:54:27,920 --> 01:54:31,710
Tôi xin lỗi thêm lần nữa vì đã để anh phải chờ lâu đến vậy, anh Bilott.
1654
01:54:32,090 --> 01:54:34,840
- Nhưng có rất nhiều dữ liệu...
- Làm ơn tiến sĩ xin cô
1655
01:54:35,180 --> 01:54:36,180
cô có thể...
1656
01:54:36,260 --> 01:54:38,470
Có thể cho tôi biết chuyện gì không?
1657
01:54:38,550 --> 01:54:41,270
Có chuyện gì thế?
Cô tìm ra được gì?
1658
01:54:41,350 --> 01:54:44,690
Phải. Anh đã cho chúng tôi một lượng dữ liệu chưa từng có.
1659
01:54:45,270 --> 01:54:48,270
Các nghiên cứu dịch tễ học lớn nhất trong lịch sử loài người.
1660
01:54:49,020 --> 01:54:53,110
Thật không thể chối cãi. Chúng tôi đã liên kết tiếp xúc lâu dài với C-8 Axít perfluorooctanoic
1661
01:54:53,190 --> 01:54:56,740
thành sáu loại bệnh nghiêm trọng.
1662
01:55:01,620 --> 01:55:04,790
Ung thư thận, ung thư tinh hoàn...
1663
01:55:05,370 --> 01:55:08,130
bệnh tuyến giáp, bệnh tiền sản giật...
1664
01:55:08,210 --> 01:55:10,960
cholesterol cao, viêm loét đại tràng.
1665
01:55:12,300 --> 01:55:16,090
3.635 người trong Hội Đồng đã mắc các bệnh này.
1666
01:55:17,010 --> 01:55:18,800
Chúng sẽ phát triển nhiều hơn nữa.
1667
01:55:20,810 --> 01:55:24,140
Nhờ có anh, toàn bộ Hội Đồng sẽ được theo dõi...
1668
01:55:24,230 --> 01:55:27,520
và những người bị bệnh có thể tìm cách phục hồi.
1669
01:55:29,270 --> 01:55:32,780
Anh đã làm được chuyện tốt đẹp đây,
ông Bilott. Anh làm tốt lắm.
1670
01:55:35,490 --> 01:55:37,070
Cảm ơn cô.
1671
01:57:30,100 --> 01:57:33,520
Rob? Chuyện gì vậy?
1672
01:57:37,980 --> 01:57:39,440
Rob?
1673
01:57:41,300 --> 01:57:43,100
Tập đoàn hóa chất DuPont, họ đã nuốt lời.
1674
01:57:45,780 --> 01:57:48,080
- Chuyện nào?
- Mọi chuyện.
1675
01:57:49,080 --> 01:57:50,620
Họ đang xóa bỏ thỏa thuận của chúng ta.
1676
01:57:51,000 --> 01:57:52,540
Từ chối Hội đồng khoa học.
1677
01:57:52,620 --> 01:57:56,180
Họ sẽ đấu tranh với mọi yêu sách trước tòa.
1678
01:57:56,280 --> 01:57:59,550
Hàng ngàn yêu sách. Mọi người, người bị bệnh, họ sẽ bỏ cuộc thôi.
1679
01:58:00,210 --> 01:58:01,840
Họ không thể đấu lại tập đoàn hóa chất DuPont!
1680
01:58:02,010 --> 01:58:04,760
Họ không thể quay đầu lại sao...
1681
01:58:04,890 --> 01:58:06,970
- Sarah.
- Họ không thể quay đầu làm bờ được nữa.
1682
01:58:07,050 --> 01:58:08,350
Họ là titan của ngành công nghiệp.
1683
01:58:08,430 --> 01:58:09,800
Họ có thể bất cứ chuyện gì họ muốn.
1684
01:58:09,840 --> 01:58:10,930
Chẳng còn gì quan trọng nữa.
1685
01:58:11,020 --> 01:58:12,560
Họ có thể đấu tranh với tất cả mọi thứ họ muốn.
1686
01:58:12,640 --> 01:58:14,310
Những chuyện anh đã làm họ không thể tước đi được.
1687
01:58:14,400 --> 01:58:17,650
Dĩ nhiên vậy rồi.
Chính xác là như vậy rồi!
1688
01:58:19,190 --> 01:58:21,440
Họ muốn cho thế giới thấy rằng đấu tranh không có lợi gì hết.
1689
01:58:21,500 --> 01:58:24,200
Nghe này tất cả mọi người thậm chí không thể phá được mê cung
1690
01:58:24,280 --> 01:58:25,450
đã được giúp đỡ xây dựng lên!
1691
01:58:26,450 --> 01:58:28,330
Bộ máy nhà nước đã quá thối nát!
1692
01:58:29,620 --> 01:58:31,500
Họ muốn ta nghĩ họ sẽ bảo vệ ta,
1693
01:58:31,580 --> 01:58:32,660
nhưng toàn nói dối cả.
1694
01:58:32,750 --> 01:58:34,670
Ta phải tự bảo vệ mình. Chúng ta.
1695
01:58:34,920 --> 01:58:36,040
Chẳng ai khác đâu.
1696
01:58:37,960 --> 01:58:40,670
Không phải các công ty.
Không phải các nhà khoa học.
1697
01:58:40,750 --> 01:58:42,510
Không phải chính phủ. Mà là chúng ta.
1698
01:58:45,970 --> 01:58:49,140
Một nông dân với trình độ giáo dục lớp 12 nói với anh điều đó.
1699
01:58:51,430 --> 01:58:55,810
Một ngày nọ, ông ấy đã biết và anh tưởng ông bị điên.
1700
01:59:03,150 --> 01:59:04,780
Chuyện này có điên rồ không?
1701
01:59:09,070 --> 01:59:11,080
Không hề.
1702
02:00:06,760 --> 02:00:12,000
Năm 2015 Columbus, tiểu bang Ohio
1703
02:00:16,640 --> 02:00:18,270
Tất cả đứng dậy.
1704
02:00:18,480 --> 02:00:19,900
Timothy Burg đáng kính...
1705
02:00:19,980 --> 02:00:23,440
Thẩm phán quận Hoa Kỳ cho Quận Nam Ohio chủ trì.
1706
02:00:23,520 --> 02:00:26,110
Tòa án này hiện đang trong phiên tòa theo phiên hoãn.
1707
02:00:26,190 --> 02:00:27,900
Đã nghe, đã nghe, đã nghe.
1708
02:00:27,990 --> 02:00:30,360
Tất cả những doanh nhân với tòa án
1709
02:00:30,610 --> 02:00:33,490
danh dự này gần đây, hãy đưa ra sự chú ý và sẽ được lắng nghe.
1710
02:00:33,580 --> 02:00:36,330
Chúa cứu nước Mỹ và tòa án danh dự này.
1711
02:00:36,410 --> 02:00:38,000
Xin hãy ngồi xuống.
1712
02:00:38,080 --> 02:00:40,500
Và chúng ta ở đây sáng nay để xét xử bồi thẩm đoàn.
1713
02:00:41,130 --> 02:00:45,590
Vậy là, 3.535 vụ cơ à.
1714
02:00:46,130 --> 02:00:48,380
Với tốc độ bốn hoặc năm vụ trong một năm,
1715
02:00:48,470 --> 02:00:50,470
tất cả chúng ta đều có thể mong đợi ở đây cho đến khi...
1716
02:00:51,550 --> 02:00:54,680
Chà, năm 2890. Nếu chúng ta may mắn.
1717
02:00:55,560 --> 02:00:56,850
Đoán là hãy nên bắt đầu thì tốt hơn.
1718
02:00:57,520 --> 02:00:59,440
Bà Johnson, luật sư của bà có mặt ở đây không?
1719
02:01:00,730 --> 02:01:01,730
Xin chào, Quan tòa.
1720
02:01:01,810 --> 02:01:03,020
Rob Bilott từ phía nguyên đơn.
1721
02:01:03,770 --> 02:01:05,860
Ồ vẫn mãi ở đây hả?
1722
02:01:06,820 --> 02:01:07,820
Vẫn mãi đây.
1723
02:01:08,460 --> 02:01:12,480
Trong những vụ đầu tiên, Rob đã được bồi thẩm đoàn trao phần thưởng trị giá 1,6 triệu đô la.
1724
02:01:12,480 --> 02:01:16,300
Trong vụ thứ hai là 5,6 triệu đô la.
1725
02:01:16,300 --> 02:01:20,160
Trong vụ thứ ba là 12,5 triệu đô la.
1726
02:01:20,160 --> 02:01:26,060
Tập đoàn hóa chất DuPont cuối cùng đã giải quyết tất cả 3535 vụ án với 6,707 triệu đô la.
1727
02:01:26,440 --> 02:01:32,180
Axít perfluorooctanoic được cho là có trong máu của hầu hết mọi sinh vật sống trên hành tinh
1728
02:01:32,180 --> 02:01:36,660
...bao gồm 99% con người.
1729
02:01:37,900 --> 02:01:44,260
Ngày nay, do kết quả công việc của Rob, ngày càng có nhiều
phong trào trên toàn thế giới cấm Axít perfluorooctanoic và điều tra hơn 600 "hóa chất mãi mãi" liên quan
1730
02:01:44,260 --> 02:01:48,600
... gần như không được kiểm soát.
1731
02:01:50,580 --> 02:01:54,400
Và hơn 20 năm sau khi Wilbur Tennent lần đầu tiên bước qua cánh cửa của mình...
1732
02:01:54,400 --> 02:01:58,860
Rob Bilott vẫn không ngừng đấu tranh.
1733
02:02:02,520 --> 02:02:05,820
Bucky Bailey
1734
02:02:05,820 --> 02:02:08,940
Darlene và Joe Kiger
1735
02:02:08,940 --> 02:02:12,020
Jim Tennant (Anh trai của Wilbur)
1736
02:02:12,020 --> 02:02:17,380
Sarah và Bilott