1 00:00:30,260 --> 00:00:40,360 Biên Dịch: Phúc Linh 2 00:00:40,360 --> 00:00:44,280 CÁI GIÁ CỦA SỰ THẬT 3 00:01:29,720 --> 00:01:33,960 Năm 1975 Parkersburg, Tây Virginia 4 00:01:49,750 --> 00:01:50,880 Nếu muốn anh sẽ cho nổi tiếng. 5 00:01:50,880 --> 00:01:52,290 Em chả cần nhờ anh giúp đâu. 6 00:01:52,340 --> 00:01:54,350 Ôi. Khỉ thật nàng bắt thóp cậu rồi kìa. 7 00:01:54,670 --> 00:01:56,770 - Ném bia qua đi. - Bắt lấy này. 8 00:01:56,880 --> 00:01:59,000 - Đỡ được chưa? - Ok, leo vào đi! 9 00:01:59,090 --> 00:02:01,690 Được rồi. Được rồi. 10 00:02:02,140 --> 00:02:03,220 Khoan, khoan! Bia này. 11 00:02:03,600 --> 00:02:04,850 Cầm lấy, cầm lấy. Mau lên. 12 00:02:06,930 --> 00:02:08,140 Mấy đôi giày chết tiệt này! 13 00:02:24,790 --> 00:02:27,620 - Whoo! Xuống đây đi, nước ấm lắm! - Xuống đi cậu ơi! 14 00:02:29,670 --> 00:02:32,480 Nhìn này, anh có thể gội đầu được đấy! 15 00:02:32,840 --> 00:02:34,640 Anh gội từ tháng trước rồi. 16 00:02:35,670 --> 00:02:37,230 Whoo! 17 00:02:43,800 --> 00:02:46,010 Laura, Keith, lại đây! Xem anh tìm thấy gì đây. 18 00:02:46,400 --> 00:02:47,970 - Vãi c*t. - Cái quái gì vậy? 19 00:02:47,980 --> 00:02:50,100 - Cái gì vậy? - Các người đang làm cái gì vậy? 20 00:02:50,100 --> 00:02:52,150 Cút khỏi đây đi, ngay! 21 00:02:52,230 --> 00:02:54,310 - Trời đất! - Bơi mau! 22 00:02:58,150 --> 00:02:59,900 Lũ ranh con mất dạy. 23 00:03:17,130 --> 00:03:18,890 Tắt đèn đi, đồ ngốc! 24 00:03:40,900 --> 00:03:47,000 Năm 1998 Cincinnati, Tây Nam Ohio 25 00:03:49,880 --> 00:03:56,780 Dựa trên tờ báo tạp chí Thời Đại New York: "Người luật sư trở thành cơn ác mộng tồi tệ nhất của tập đoàn dầu khí DuPont", bởi Nathaniel Rich 26 00:04:27,700 --> 00:04:30,790 Steve từ Công ty Hóa chất Dow, Ted từ Tập đoàn Hóa Chất Union carbide... 27 00:04:30,790 --> 00:04:33,960 Tập đoàn Hóa chất và Nhuộm Allied. Jerry từ Exxon và Andy từ Allied. 28 00:04:34,670 --> 00:04:36,800 Chào mừng đến với công ty Luật Taft. 29 00:04:37,710 --> 00:04:40,250 Trước khi bắt đầu, thì có chút vấn đề vệ sinh. 30 00:04:40,340 --> 00:04:42,300 Ừm, tất cả mọi người đều biết cậu trai trẻ này 31 00:04:42,300 --> 00:04:46,660 là cộng tác viên công ty Taft tận tụy trong tám năm qua 32 00:04:47,260 --> 00:04:49,640 đã chôn mình trong luật Superfund (Đạo luật trách nhiệm). 33 00:04:49,640 --> 00:04:51,180 Tôi không được trả tiền cho việc dọn dẹp đó. 34 00:04:51,180 --> 00:04:53,880 Tuy nhiên, tôi rất vui được chia sẻ với mọi người rằng 35 00:04:54,140 --> 00:04:57,310 chỉ tuần trước, Rob Bilott đã được chào đón như một đối tác 36 00:04:57,400 --> 00:05:00,530 ở đây tại Công ty luật Taft, Stettinius & Hollister. 37 00:05:03,440 --> 00:05:06,260 Xin chào. Công ty Luật Taft đây. Đợi chút. Tôi sẽ gọi lại cho. 38 00:05:09,240 --> 00:05:10,830 Xin chào. Công ty Luật Taft đây. 39 00:05:11,540 --> 00:05:12,840 Xin vui lòng đợi chút. 40 00:05:16,580 --> 00:05:19,400 Đó là văn phòng của Ủy viên hội đồng quản trị kêu gọi uh, 41 00:05:19,670 --> 00:05:21,040 gọi cho ngài Burke. 42 00:05:24,010 --> 00:05:25,380 Tôi có thể giúp gì cho quý khách? 43 00:05:25,380 --> 00:05:27,640 Wilbur Tennant kêu gọi Robbie Bilott. 44 00:05:28,050 --> 00:05:29,930 EPA đã thanh toán cho họ toàn bộ hóa đơn *EPA Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ 45 00:05:30,010 --> 00:05:32,100 và đưa ra lịch sử truy cập của khách hàng tại trang web đó, 46 00:05:32,100 --> 00:05:33,680 đó chính là khả năng thực sự. 47 00:05:34,270 --> 00:05:38,250 - Tôi sẽ lấy lại cho họ. - Tốt. Sang trang 12, Middletown... 48 00:05:38,310 --> 00:05:40,540 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 49 00:05:40,940 --> 00:05:43,310 - Nhưng họ sẽ không đi đâu. - Họ là ai vậy? 50 00:05:43,900 --> 00:05:46,450 Tôi không biết. Hỏ bảo họ biết anh. 51 00:05:50,830 --> 00:05:53,590 - Um... - Robert Bilott? 52 00:05:53,740 --> 00:05:56,310 Ờ, phải. 53 00:05:57,870 --> 00:06:00,830 Họ gọi đó là bãi rác. Đúng là bãi rác thật. 54 00:06:01,290 --> 00:06:03,920 Họ bảo với anh trai tôi và tôi không có hóa chất, chỉ là rác thôi. 55 00:06:03,920 --> 00:06:05,370 Nhưng chúng tôi không hề ngu. 56 00:06:05,420 --> 00:06:08,010 Tôi tự quay video. Tất cả các bằng chứng cậu cần. 57 00:06:08,090 --> 00:06:10,050 Họ đang đầu độc con sông, giết chết thú nuôi của tôi. 58 00:06:10,050 --> 00:06:12,180 - Tôi đang trong cuộc họp. - Tôi muốn luật sư. 59 00:06:12,180 --> 00:06:14,890 Mấy kẻ khốn khiếp ở Parkersburg quá sợ hãi với trường hợp của tôi. 60 00:06:14,890 --> 00:06:16,680 Rob. Ông muốn anh quay lại phòng họp. 61 00:06:16,680 --> 00:06:18,860 Bọn họ đều sợ hãi không biết gì về tập đoàn hóa chất DuPont. 62 00:06:18,860 --> 00:06:20,100 Chà, tôi không sợ ai cả. 63 00:06:20,180 --> 00:06:21,610 Rõ rồi. Kathleen là trợ lý của tôi. 64 00:06:21,610 --> 00:06:23,730 Cô ấy sẽ đưa cho ông một danh bạ luật sư. 65 00:06:23,820 --> 00:06:25,530 Đó là lý do tại sao tôi gọi cho bà cậu. 66 00:06:27,570 --> 00:06:29,530 - Gì cơ? - Người hàng xóm kể với tôi rằng, 67 00:06:29,610 --> 00:06:30,980 hãy gọi cho Alma White. 68 00:06:31,450 --> 00:06:34,750 Cháu trai của bà ấy là một luật sư môi trường được yêu mến tại Cincinnati. 69 00:06:39,830 --> 00:06:43,490 Thưa ông, tôi là một luật sư bào chữa cho công ty. 70 00:06:43,540 --> 00:06:46,110 - Thì sao? - Tôi bào chữa cho các công ty hóa chất. 71 00:06:46,130 --> 00:06:49,170 - Chà, cậu có thể bào chữa cho tôi. - Rob! 72 00:06:50,340 --> 00:06:52,420 Ờ 30 giây thôi, Tom. 73 00:06:53,180 --> 00:06:55,400 - Ờ tôi xin lỗi ngài... - Tennant. 74 00:06:55,560 --> 00:06:57,220 Tôi rất vui vì ông đã nhờ tôi. 75 00:06:57,310 --> 00:07:00,190 Nhưng tôi không biết làm sao để giúp ông đây. 76 00:07:00,270 --> 00:07:02,350 Hãy bắt đầu bằng cách xem các cuốn băng. 77 00:07:02,440 --> 00:07:04,040 Ôi về thôi, Earl. 78 00:07:04,060 --> 00:07:06,860 Tôi rất tiếc. Tôi... Tôi chúc mọi người may mắn vậy. 79 00:07:06,940 --> 00:07:08,340 Tôi chả cần sự may mắn của cậu đâu! 80 00:07:08,340 --> 00:07:10,110 - Tôi cần sự giúp đỡ của cậu! - Rob! 81 00:07:13,030 --> 00:07:13,620 Về thôi. 82 00:07:21,330 --> 00:07:23,680 Tôi không tranh luận với phân tích tổng thể. 83 00:07:23,790 --> 00:07:26,850 Quan điểm duy nhất của tôi là bất cứ chuyện gì chúng ta quyết định... 84 00:07:32,220 --> 00:07:33,420 Cảm ơn mọi người. 85 00:07:35,850 --> 00:07:37,890 Có ai biết ta đang đi đâu không? 86 00:07:37,890 --> 00:07:39,740 Có một quán ở ngay góc phố. 87 00:07:39,770 --> 00:07:42,210 - Thật sao? - Cái chuyện vừa rồi là sao vậy? 88 00:07:42,940 --> 00:07:45,500 - Ông ấy biết bà ngoại tôi. - Thật sao? 89 00:07:45,690 --> 00:07:47,860 Chà mẹ tôi đến từ Tây Virginia. 90 00:07:47,940 --> 00:07:50,220 Từ một thị trấn là Parkersburg. 91 00:07:50,280 --> 00:07:52,740 Không phải chúng tôi. Bố tôi là Không quân. 92 00:07:52,820 --> 00:07:55,370 Nhà tôi đã chuyển chỗ rất nhiều nhưng cứ mùa hè thì lại về đó. 93 00:07:55,370 --> 00:07:58,020 - Đi thôi, Terp. Anh khao đấy. - Tôi biết rồi. 94 00:07:59,370 --> 00:08:01,410 Cậu có thể đến từ vùng Tây Virginia, Rob. 95 00:08:02,120 --> 00:08:03,800 Tôi sẽ không kể cho ai đâu. 96 00:08:09,300 --> 00:08:11,680 Được rồi, các ông. Quý ngài Morton đây rồi. 97 00:08:13,260 --> 00:08:15,910 Vẫn được chỉ định đi ăn với các đồng nghiệp kém cỏi sao? 98 00:08:18,140 --> 00:08:19,920 Cô không thể lái một chiếc xe Mỹ. 99 00:08:21,140 --> 00:08:23,980 Taft-Hartley, công đoàn nhộn nhịp? *Taft-Hartley là Đạo luật Quan hệ Lao động quốc gia 100 00:08:24,060 --> 00:08:25,930 Chúng tôi thực tế đã phát minh ra nó. 101 00:08:25,980 --> 00:08:27,020 "Chúng tôi?" 102 00:08:27,110 --> 00:08:30,190 Bên cạnh đó, tôi biết một đối tác được đánh giá cao vẫn lái xe người Mỹ. 103 00:08:30,190 --> 00:08:31,280 Vài chiếc xe thì quá cổ lỗ sỉ rồi. 104 00:08:31,280 --> 00:08:33,490 Được chứ, phải, nhưng mà vẫn được nhận đấy thôi. 105 00:08:33,490 --> 00:08:36,700 Điều đó khác biệt. Giống như trường đại học và trường luật không tên vậy. 106 00:08:36,780 --> 00:08:38,240 - Không xúc phạm. - Anh có nghe không vậy? 107 00:08:38,240 --> 00:08:39,770 Này, mọi người có đi trước đi. 108 00:08:39,870 --> 00:08:42,450 - Nghe này, tôi không có ý gì đâu. - Không đâu. Tôi cần gọi điện đã. 109 00:08:42,450 --> 00:08:43,540 Không sao đâu. Hẹn gặp nhau ở đó. 110 00:08:43,540 --> 00:08:47,750 Được thôi, tôi sẽ cho anh bảng dữ liệu về loài cá. 111 00:08:47,750 --> 00:08:50,300 - Anh có thể khốn nạn thế à. - Karla, đùa thôi mà. 112 00:08:50,550 --> 00:08:51,960 - Phải. - Chúng tôi luôn kể chuyện cười. 113 00:08:51,960 --> 00:08:53,800 Ồ phải các anh chính là những cây hài mà. 114 00:09:03,350 --> 00:09:06,470 Bạn đang gọi đến nhà của Alma White. 115 00:09:06,730 --> 00:09:08,910 Tôi không thể nghe điện thoại ngay bây giờ... 116 00:09:09,690 --> 00:09:12,430 Anh ấy ngoan lắm. Anh ấy về nhà sớm tối nay. 117 00:09:13,190 --> 00:09:15,230 Nói hộ mẹ với con rể xin chào, đối tác. 118 00:09:15,530 --> 00:09:16,910 Mẹ nói, "Xin chào, cộng sự." 119 00:09:17,070 --> 00:09:18,870 Nhà mình gặp nhau vào Chủ nhật được không? 120 00:09:18,870 --> 00:09:20,990 Được, anh ấy vẫn có thể đến bữa tối chủ nhật, mẹ à. 121 00:09:20,990 --> 00:09:23,200 Anh ấy là đối tác, không phải Tổng thống Hoa Kỳ. 122 00:09:23,200 --> 00:09:25,080 Mẹ muốn... Con có cầm chảo Bundt của mẹ không? 123 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Ở chỗ cũ ấy. 124 00:09:26,170 --> 00:09:27,290 Ở đâu? Mẹ đang tìm dưới tủ đây. 125 00:09:27,290 --> 00:09:29,970 Đó là tủ phía bên tay phải, bằng nhựa. Vâng. 126 00:09:30,920 --> 00:09:32,550 Được rồi, chà, chúng con ăn cơm đây. 127 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 Được rồi con yêu. 128 00:09:33,710 --> 00:09:34,800 Con cúp máy đây. 129 00:09:34,880 --> 00:09:35,880 Yêu Rob và Teddy. 130 00:09:35,970 --> 00:09:37,470 Được rồi hẹn mẹ hôm Chủ Nhật. Yêu bố. 131 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 Nói chuyện sau nha. 132 00:09:38,640 --> 00:09:41,310 Anh có thể giả vờ ngạc nhiên về chiếc bánh? Mẹ muốn nó thật đặc biệt. 133 00:09:42,220 --> 00:09:44,220 Ồ, mang cả mẫu đá hoa cương đến đấy. 134 00:09:44,310 --> 00:09:46,020 Anh có thể mang chúng trên đường về mai không? 135 00:09:46,020 --> 00:09:47,310 - Mmm. - Rob? 136 00:09:47,560 --> 00:09:48,690 Hả? Ờ, chắc rồi. 137 00:09:55,570 --> 00:09:56,610 Anh ổn không? 138 00:09:57,070 --> 00:09:58,070 Ừ. 139 00:09:58,990 --> 00:10:03,700 Xin Chúa ban phúc cho chúng con, và những món quà mà chúng con sắp nhận từ lòng rộng rãi của Ngài, Chúa của chúng con. Amen. 140 00:10:03,700 --> 00:10:05,940 Cảm ơn Chúa. Cảm ơn Người đã đến với gia đình chúng con. 141 00:11:04,810 --> 00:11:05,910 Con cảm ơn. 142 00:11:45,760 --> 00:11:50,180 - Chào bà ngoại. - Trời đất ơi! 143 00:11:52,310 --> 00:11:54,020 Con đã cố gọi nhưng ngoại không có bắt máy. 144 00:11:54,020 --> 00:11:57,480 Ôi con hiểu ngoại mà. Cơn đau nhức ở đầu gối giả. 145 00:11:57,480 --> 00:12:00,740 Con đang làm gì ở đây thế? 146 00:12:02,650 --> 00:12:05,740 Một người nông dân đã tới để gặp con. 147 00:12:08,160 --> 00:12:09,450 Wilbur Tennant? 148 00:12:09,950 --> 00:12:11,160 Ngoại có biết ông ta. 149 00:12:11,250 --> 00:12:14,330 Ngoại không giao tiếp với ông ta, nếu đó là điều con muốn nói. 150 00:12:16,000 --> 00:12:18,710 Inez Graham sở hữu trang trại bên cạnh mình. 151 00:12:19,300 --> 00:12:22,050 Ngoại đã từng dẫn con và Beth đến đó khi con còn nhỏ. 152 00:12:23,180 --> 00:12:24,260 Đó là nơi nào? 153 00:12:38,270 --> 00:12:39,270 Hmm. 154 00:12:41,110 --> 00:12:42,820 - Con đã cưỡi con ngựa đó. - Ah! 155 00:12:44,490 --> 00:12:45,910 Ngoại thích nơi đó lắm. 156 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 Lần đầu tiên thấy con bò. 157 00:12:49,990 --> 00:12:51,080 Học cách vắt sữa bò. 158 00:12:51,950 --> 00:12:56,250 Ngoại nhớ con đã ở đó hàng giờ để đảm bảo vắt được giọt cuối cùng. 159 00:12:56,790 --> 00:12:57,920 Như con người con vậy. 160 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Đó. 161 00:13:01,670 --> 00:13:02,670 Hmm. 162 00:13:03,170 --> 00:13:04,470 Vậy con sẽ giúp anh ta chứ? 163 00:13:05,470 --> 00:13:06,060 Hả? 164 00:13:54,780 --> 00:13:58,600 Cậu đi lên xe đẩy, đổ lên đồi. 165 00:14:01,900 --> 00:14:06,530 Kể từ khi tôi bắt đầu phàn nàn về con sông, hàng rào được dựng lên. Tất cả bị chặn. 166 00:14:12,530 --> 00:14:13,830 Chào chị, tôi là Rob. 167 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 Sandra. 168 00:14:17,120 --> 00:14:21,170 Các Bang, ở Parkersburg hễ tôi gọi bác sĩ thú nào 169 00:14:22,420 --> 00:14:24,590 thì họ đều chẳng phản hồi lại cuộc gọi của tôi. 170 00:14:24,590 --> 00:14:26,170 Làm như tôi cắn vào tay họ ấy. 171 00:14:26,260 --> 00:14:28,580 - Không. Không sao đâu. Tôi sẵn sàng... - Đây là túi mật. 172 00:14:28,880 --> 00:14:30,180 Nhìn vào kích thước của nó đi. 173 00:14:30,260 --> 00:14:33,180 Chưa từng thấy túi mật nào lớn như vậy. Lớn hơn cả tim. 174 00:14:33,180 --> 00:14:34,390 Là của bò nhà ông sao? 175 00:14:34,470 --> 00:14:35,760 Nhìn vào răng chúng đi. 176 00:14:38,270 --> 00:14:40,680 Đen kịt như màn đêm. Đây. 177 00:14:44,230 --> 00:14:46,690 Móng chuyển màu luôn rồi. 178 00:14:46,780 --> 00:14:48,980 Nửa bắp chân của tôi sinh ra với móng guốc như thế. 179 00:14:52,370 --> 00:14:54,580 Khối u, tôi đã cắt bỏ từ một con bò cái. 180 00:14:54,660 --> 00:14:56,240 Anh đã thấy thứ nào như này trên bàn chưa? 181 00:15:00,540 --> 00:15:02,170 Tôi đang nhìn cái gì đây? 182 00:15:03,250 --> 00:15:04,500 Bị đui à nhóc? 183 00:15:05,300 --> 00:15:07,880 Đá trắng như những sợi tóc bạc trên đầu tôi vậy. 184 00:15:09,050 --> 00:15:11,510 Bị tẩy trắng! Đó là hóa chất, tôi đang nói với cậu đấy. 185 00:15:13,140 --> 00:15:16,220 Thú nuôi của tôi uống thứ nước này. Người chúng lạnh dần. 186 00:15:16,810 --> 00:15:19,640 Phần da thì bị rỉ đẫm máu. Mắt chết đờ ra. 187 00:15:19,730 --> 00:15:21,730 Tấn công tôi, như bị lên cơn điên vậy. 188 00:15:21,810 --> 00:15:23,860 Chúng đã từng ăn rất nhiều. 189 00:15:29,360 --> 00:15:30,530 Lũ bò còn lại đâu rồi? 190 00:15:32,880 --> 00:15:33,570 Đi nào. 191 00:15:46,250 --> 00:15:49,420 Bắt đầu tôi chôn chúng. Từng con một. Chúng là gia đình. 192 00:15:51,130 --> 00:15:54,180 Nó đã trở nên rất nhiều, chồng chất lên, hỏa thiêu... 193 00:15:57,640 --> 00:15:59,850 Ông đã mất bao nhiêu? 194 00:16:00,480 --> 00:16:02,940 190. 195 00:16:04,520 --> 00:16:06,650 190 con bò sao? 196 00:16:06,730 --> 00:16:08,650 Cậu nói với tôi không có gì sai ở đây. 197 00:16:16,120 --> 00:16:19,870 Và bãi rác này không phải lúc nào cũng ở đây? 198 00:16:20,580 --> 00:16:24,960 Không. Anh trai tôi, Jim đã từng đào mương tại tập đoàn dầu khí DuPont. 199 00:16:25,210 --> 00:16:27,590 Rồi bị bệnh, không thể đào thêm nữa. 200 00:16:27,880 --> 00:16:32,170 Một ngày nọ, họ đến gặp anh, đề nghị mua mảnh đất của anh ngay trên chiếc xe đẩy đó. 201 00:16:32,170 --> 00:16:34,180 Họ hứa không có hóa chất. 202 00:16:34,380 --> 00:16:37,100 Vậy tôi giả sử ông đã tiếp cận với tập đoàn hóa chất DuPont? 203 00:16:37,100 --> 00:16:39,060 Tập đoàn hóa chất DuPont, các bang, cục dự trữ liên bang. 204 00:16:39,060 --> 00:16:41,430 Tôi gọi mọi người ở đó là hàng chục lần. 205 00:16:42,140 --> 00:16:44,810 - EPA cuối cùng cũng đến đây. - Ôi, thật à. 206 00:16:44,810 --> 00:16:47,560 - Tất cả nằm gọn trong tờ báo cáo. - Họ viết gì thế? 207 00:16:47,900 --> 00:16:49,360 Cậu nghĩ họ để tôi xem sao? 208 00:17:15,260 --> 00:17:16,430 Được rồi. 209 00:17:20,600 --> 00:17:24,850 Con đã như thế này cả ngày rồi. Được chứ. Dỗ con đi. 210 00:17:29,900 --> 00:17:31,980 Con đúng là thiên thần hoàn hảo của bố. 211 00:17:34,690 --> 00:17:38,110 - Anh đã lấy viên đá chưa - Ờ, anh xin lỗi. Chưa. 212 00:17:39,370 --> 00:17:40,080 Rob. 213 00:17:42,660 --> 00:17:45,290 Anh không lái xe vào thị trấn hôm nay. Xin lỗi. 214 00:17:45,290 --> 00:17:47,460 Ý anh là sao khi không lái xe vào thị trấn? 215 00:17:48,080 --> 00:17:49,540 Anh phải đến Parkersburg. 216 00:17:50,880 --> 00:17:53,260 Parkersburg? Sao anh lại đến Parkersburg? 217 00:17:54,630 --> 00:17:56,630 Anh có khách hàng ở đó. 218 00:17:57,470 --> 00:18:00,510 Ở Tây Virginia? Anh tiếp nhận vụ kiểu gì vậy? 219 00:18:01,560 --> 00:18:05,140 Ông ấy là nông dân. Ông biết bà ngoại anh. Không nhiều lắm, nhưng mà... 220 00:18:05,140 --> 00:18:09,060 Vậy anh đã gặp ngoại? Mẹ anh có đó không? 221 00:18:09,150 --> 00:18:12,400 Ồ thôi mà, Sarah. Anh không có lẻn đi gặp mẹ đâu. 222 00:18:13,320 --> 00:18:15,650 - Sao anh phải lẻn đi nhỉ? - Không mà. 223 00:18:18,660 --> 00:18:21,950 Diễn giả của chúng ta tối nay không xa lạ gì với gia đình Taft. 224 00:18:22,950 --> 00:18:25,750 Phillip Donnelly, Phil với chúng ta, 225 00:18:26,160 --> 00:18:29,670 phục vụ như là luật sư doanh nghiệp nội bộ tại tập đoàn hóa chất DuPont. 226 00:18:29,670 --> 00:18:33,340 Không chỉ là một trong những tập đoàn hóa chất đáng kính nhất nước Mỹ, 227 00:18:34,000 --> 00:18:36,920 mà là một trong số ít những người khổng lồ của ngành 228 00:18:37,010 --> 00:18:40,220 - ...mà công ty luật Taft không đại diện. - Dù sao thì chưa thôi! 229 00:18:40,720 --> 00:18:42,890 Tinh thần tốt đấy, James. 230 00:18:44,100 --> 00:18:48,020 Chúng ta hãy hỏi Phil ở đây tối nay, không chỉ để cho anh ấy thấy những gì anh ấy thiếu, 231 00:18:48,020 --> 00:18:51,810 mà còn để nghe cách một nhà lãnh đạo nổi tiếng của ngành công nghiệp 232 00:18:51,810 --> 00:18:55,780 của chúng ta vẫn như vậy. Xin chào mừng Phil Donnelly. 233 00:18:59,280 --> 00:19:01,360 - Chúc tôi may mắn đi. - Lên đó đi, Phil! 234 00:19:01,450 --> 00:19:02,450 Cảm ơn. 235 00:19:02,530 --> 00:19:06,120 Tại tập đoàn hóa chất DuPont, chúng tôi không sản xuất hóa chất vì lợi ích của hóa chất. 236 00:19:06,120 --> 00:19:08,120 Chúng tôi sản xuất chúng vì lợi ích của mọi người. 237 00:19:08,120 --> 00:19:10,500 Để cho cuộc sống của mọi người dễ dàng hơn. 238 00:19:10,960 --> 00:19:13,040 Hạnh phúc hơn. Lâu dài hơn. 239 00:19:14,380 --> 00:19:18,590 Đó là lý do tại sao sống tốt hơn thông qua hóa học 240 00:19:19,420 --> 00:19:23,050 không chỉ là khẩu hiệu của tập đoàn hóa chất DuPont. 241 00:19:23,050 --> 00:19:24,640 Đó là DNA của chúng tôi. 242 00:19:29,730 --> 00:19:31,740 - Này Rob. - Chào anh Phil. 243 00:19:31,740 --> 00:19:34,150 - Những gì Tom kể cho tôi có phải là thật không? - Phải là thật. 244 00:19:34,150 --> 00:19:36,500 - Chà. Tốt cho họ thôi. Họ thật may mắn khi có anh. - Cảm ơn, Phil. 245 00:19:36,500 --> 00:19:38,530 Giống như tôi luôn nói với các cộng sự nhỏ tuổi của mình, 246 00:19:38,530 --> 00:19:40,780 chỉ cần cúi đầu xuống và làm việc đi. 247 00:19:40,860 --> 00:19:45,030 Cảm ơn. Uh, Phil, tôi có thể hỏi anh một câu hỏi kỳ lạ không? 248 00:19:45,120 --> 00:19:45,900 Hỏi đi. 249 00:19:46,620 --> 00:19:49,120 Cái tên Wilbur Tennant có gọi điện không? 250 00:19:50,370 --> 00:19:52,210 - Tennet, anh nói gfi cơ? - Tennant. 251 00:19:52,750 --> 00:19:54,040 Không, tôi không nhớ. 252 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 Ông Tennant là một nông dân từ Tây Virginia. 253 00:19:56,840 --> 00:20:00,130 Tài sản của ông ta tiếp giáp với một trong những bãi rác của anh, Dry Run. 254 00:20:00,130 --> 00:20:01,800 Và những con bò của ông đã bị bệnh. 255 00:20:01,880 --> 00:20:05,970 Ông ta nghĩ có thể vì dòng chảy từ bãi rác vào con sông của mình. 256 00:20:06,050 --> 00:20:07,890 Anh đùa chắc. Sao chuyện này lại đến với anh? 257 00:20:07,890 --> 00:20:11,060 - Này, Phil! - Ông ta là nông dân. Ông ta... 258 00:20:12,020 --> 00:20:14,060 Bà ngoại tôi tới từ Parkersburg. 259 00:20:14,150 --> 00:20:16,360 Có thật không? Công trình Washington. Cây cổ thụ ấy. 260 00:20:16,360 --> 00:20:18,940 - Phải. Bà ấy biết nhà Tennant. - Nên bà ngoại đã kêu anh về? 261 00:20:18,940 --> 00:20:20,690 Đại loại vậy. Dù sao thì, ờ... 262 00:20:21,950 --> 00:20:25,700 Người nông dân nói EPA đã tới, kiểm tra một vòng quanh rồi. Tôi tự hỏi.... 263 00:20:25,700 --> 00:20:27,580 - Nói lại tên bãi rác đi. - Dry Run. 264 00:20:28,030 --> 00:20:29,700 Dry Run. Dry... 265 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 Anh biết không, tôi nhớ ra rồi, giờ anh đề cập đến nó. 266 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Chúng tôi có cử người tới đó. 267 00:20:34,170 --> 00:20:36,210 Nếu tôi nhớ chính xác, để giúp EPA kiểm tra. 268 00:20:36,210 --> 00:20:39,550 Chắc vậy rồi. Vậy nên, tôi rất muốn chia sẻ mọi chuyện xảy ra với ông Tennant. 269 00:20:39,550 --> 00:20:41,590 Giúp giải quyết các vấn đề của ông ấy. 270 00:20:41,720 --> 00:20:44,630 Tất nhiên rồi. Ngay khi tôi quay về Wilmington, tôi sẽ kiểm tra cho. 271 00:20:44,630 --> 00:20:47,550 - Cảm ơn nha, Phil. Tôi thực sự rất là cảm kích. - Rất vui vì được làm mà. 272 00:20:47,550 --> 00:20:50,930 Giờ thì, hãy uống và chúc mừng anh, bạn của tôi. Anh. 273 00:20:51,890 --> 00:20:53,020 Được rồi. 274 00:21:01,190 --> 00:21:02,440 Ông Tennant! 275 00:21:10,120 --> 00:21:13,000 Ông Tennant, tôi có bản báo cáo rồi. 276 00:21:15,330 --> 00:21:18,380 Lũ mất dạy! Chúng nghĩ chúng là ai cơ chứ? 277 00:21:19,170 --> 00:21:21,250 - Ai cho chúng cái quyền này? - Đó là bản đánh giá. 278 00:21:21,250 --> 00:21:24,050 Bảng đánh giá, công việc là đây sao. 279 00:21:25,050 --> 00:21:28,220 Tôi đã làm nông dân cả đời. Cả cuộc đời rồi! 280 00:21:28,640 --> 00:21:31,510 Đọc đi. Anh hãy nói là nhận ra trang trại của tôi đi. 281 00:21:31,600 --> 00:21:33,060 - Ông Tennant... - Đọc đi! 282 00:21:36,440 --> 00:21:38,980 "Điều tra sức khỏe bầy đàn cho thấy" 283 00:21:39,060 --> 00:21:41,360 "sự thiếu hụt trong năng lực quản lý đàn." 284 00:21:42,070 --> 00:21:44,650 "Bao gồm suy dinh dưỡng, hấp thụ kém," 285 00:21:45,280 --> 00:21:49,870 "cơ sở vật chất không đầy đủ và không thể kiểm soát ruồi. " 286 00:21:50,070 --> 00:21:52,790 Cậu có thấy còn ruồi nào đây không? 287 00:21:52,790 --> 00:21:53,870 Là tuyết rơi. 288 00:21:54,160 --> 00:21:56,330 Ngưng tạo cơ chúng họ đi được chứ? 289 00:21:58,080 --> 00:22:00,920 Đó có thể là sâu bệnh. Họ đã tham khảo ý kiến ​​bác sĩ thú y. 290 00:22:01,020 --> 00:22:03,080 Bác sĩ thú y nào cơ? Tập đoàn hóa chất DuPont chắc? 291 00:22:06,090 --> 00:22:09,800 Nhìn lại mình đi. Lấp liếm toàn bộ, họ cho cậu ăn gì vậy. 292 00:22:09,890 --> 00:22:11,140 Không thể ăn không nói có được. 293 00:22:13,340 --> 00:22:15,140 Cậu thậm chí đã xem các cuốn băng tôi đưa chưa? 294 00:22:15,140 --> 00:22:18,350 - Thưa ông, tôi đang cố giúp đấy! - Im lặng đi. 295 00:22:19,020 --> 00:22:21,440 - Đang cố giúp ông đấy. - Đừng có di chuyển. 296 00:22:29,320 --> 00:22:31,490 Bình tĩnh đi. Bình tĩnh. 297 00:22:35,080 --> 00:22:37,460 Vào xe đi. Chậm thôi. 298 00:23:03,900 --> 00:23:05,190 Hãy tha thứ cho ta. 299 00:23:29,550 --> 00:23:31,010 Chúa ơi. 300 00:24:25,900 --> 00:24:27,770 Cần gì để sưởi ấm tình thần không? 301 00:24:28,520 --> 00:24:30,530 Chà bài hát này thì sao nhỉ? 302 00:24:34,320 --> 00:24:39,040 ♫ Tựa như thiên đường, Tây Virginia ♫ 303 00:24:40,080 --> 00:24:45,920 ♫ Dãy núi Blue Ridge, sông Shenandoah ♫ 304 00:24:47,340 --> 00:24:52,300 ♫ Cuộc sống đáng mến, lâu đời hơn cả những loài cây ♫ 305 00:24:52,420 --> 00:24:57,470 ♫ Trẻ hơn cả những ngọn núi Thổi nhanh như cơn gió ♫ 306 00:24:57,640 --> 00:25:03,020 ♫ Con đường làng quê, hãy đưa tôi về ♫ 307 00:25:03,390 --> 00:25:06,100 ♫ về tới nơi... ♫ 308 00:25:06,440 --> 00:25:09,150 ♫ tôi thuộc về ♫ 309 00:25:09,320 --> 00:25:11,990 ♫ Tây Virginia... ♫ 310 00:25:12,190 --> 00:25:14,860 ♫ ngón núi mẹ yêu ♫ 311 00:25:15,150 --> 00:25:17,280 ♫ Hãy đưa con về... ♫ 312 00:25:17,490 --> 00:25:22,450 ...đôi mắt của con bò này màu hồng đục ngầu là thứ ta sẽ gọi. 313 00:25:22,750 --> 00:25:25,120 Dù sao thì, mắt của nó lõm sõm về phía đầu. 314 00:25:25,870 --> 00:25:29,000 Nó trông như cú muỗi mỏ quặp hung tội nghiệp. 315 00:25:30,750 --> 00:25:35,430 Và tôi sẽ mổ nó ra và tìm hiểu nguyên nhân khiến nó chết. 316 00:25:36,130 --> 00:25:37,930 Bởi vì tôi đã cho nó ăn đủ chất... 317 00:25:38,010 --> 00:25:40,390 thì nó phải nên tăng cân thay vì giảm cân. 318 00:25:41,430 --> 00:25:43,060 Đây chính là răng của nó. 319 00:25:45,640 --> 00:25:47,650 Đó là hàm trên. 320 00:25:47,810 --> 00:25:52,400 Nhưng thứ này đây, tôi chưa từng thấy thứ nào thế này trong đời. 321 00:25:53,780 --> 00:25:55,280 Ngay cả bác sĩ thú y, cũng thừa nhận... 322 00:25:55,280 --> 00:25:58,870 rằng cũng chưa từng thấy thứ gì thế này trong đời. 323 00:26:08,750 --> 00:26:13,300 Vậy, cậu đang đề xuất chúng ta làm gì đây? 324 00:26:13,460 --> 00:26:17,970 Gửi khiếu nại, khám phá và tìm hiểu có những gì trong bãi rác đó. 325 00:26:18,930 --> 00:26:22,100 - Cậu muốn kiện tập đoàn hóa chất DuPont? - Nhắm mục tiêu thôi. 326 00:26:22,100 --> 00:26:25,680 - Tranh chấp tài sản. Chuyện thường thôi. - Không thường đâu. Không phải ở đây. 327 00:26:25,770 --> 00:26:28,440 Tôi biết chứ, nhưng mà, Tom à, nếu ông thực sự thấy rồi đấy. 328 00:26:28,440 --> 00:26:32,520 Trang trại của ông ấy giống như một nghĩa địa. Có thứ gì đó rất kỳ lạ. 329 00:26:32,610 --> 00:26:35,190 Thế thì ông ta nên thuê luật sư địa phương chứ. 330 00:26:35,280 --> 00:26:38,240 Không ai dám kiện đâu. Bọn họ đều sợ tập đoàn hóa chất DuPont. 331 00:26:38,240 --> 00:26:41,160 - Chà, chuyện đó liên quan gì đến cậu? - Ta biết tập đoàn hóa chất DuPont. 332 00:26:41,160 --> 00:26:45,450 Họ sẽ muốn nghe nếu vài người địa phương của họ đang bị bệnh dần vì thứ gì đó. 333 00:26:45,540 --> 00:26:48,540 Ồ, vậy họ sẽ cảm ơn ta vì đã kiện. 334 00:26:48,620 --> 00:26:50,240 Còn đỡ hơn là EPA. 335 00:26:50,240 --> 00:26:53,180 Ý tôi là, các đối tác mới được cho là sẽ mang lại lợi nhuận doanh nghiệp, phải không? 336 00:26:53,180 --> 00:26:55,510 Vậy, ông nông dân của anh có thể xoay sở 275 đô trên một giờ? 337 00:26:55,510 --> 00:26:57,420 Đó là chuyện dự phòng thôi. 338 00:26:58,010 --> 00:27:01,050 Chúa ơi. Ta là gì đây, cổ phiếu giảm giá chắc? 339 00:27:01,140 --> 00:27:05,280 Đó là chuyện nhỏ đối với một người bạn gia đình. Tôi sẽ nhận làm xong rồi thì rút. 340 00:27:06,100 --> 00:27:09,640 - Giúp đỡ người cần giúp. - Ai? Người nông dân hay là cậu? 341 00:27:30,080 --> 00:27:32,000 Chỉ giúp cơ bản thôi. Nghe tôi chứ? 342 00:27:32,080 --> 00:27:33,420 Tất nhiên rồi. Cảm ơn. 343 00:27:35,920 --> 00:27:39,010 Thôi nào Rob. Dĩ nhiên tôi sẽ tiếp nhận cuộc gọi của anh mà. 344 00:27:39,010 --> 00:27:41,760 Mặc dù, đúng vậy, tôi thừa nhận, có chút ngạc nhiên. 345 00:27:42,050 --> 00:27:44,260 Ý tôi là, bị kiện bởi công ty luật Taft. 346 00:27:45,100 --> 00:27:47,810 Chuyện không phải mỗi ngày đâu. Thẳng thắn mà nói đấy. 347 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 348 00:27:49,390 --> 00:27:52,900 Nghe này, tôi với anh là bạn mà. Đây là chuyện nhỏ thôi. 349 00:27:52,980 --> 00:27:55,190 Không việc gì phải làm to lên đâu. 350 00:27:55,270 --> 00:27:59,110 Cảm ơn tôi hoàn toàn đồng ý. Ừ, tôi sẽ bật loa ngoài lên. 351 00:28:01,150 --> 00:28:04,410 Vậy anh muốn biết chúng tôi có vi phạm không à. 352 00:28:04,700 --> 00:28:06,370 Ừ, muốn biết nhiều lắm. 353 00:28:06,370 --> 00:28:09,000 Được thôi. Tôi sẽ yêu cầu họ gửi mọi thứ... 354 00:28:09,080 --> 00:28:11,410 liên quan đến chất thải nguy hại tại Dry Run. 355 00:28:11,500 --> 00:28:14,670 Và tôi sẽ bảo họ lần này nhanh hơn. Anh thấy sao? 356 00:28:14,750 --> 00:28:18,300 - Cảm ơn. Nghe tuyệt đó. - Và đừng có căng thẳng quá. Tôi tha thứ cho anh mà. 357 00:28:18,670 --> 00:28:19,710 Cảm ơn anh, Phil. 358 00:28:20,480 --> 00:28:21,970 Năm 1999 359 00:28:21,970 --> 00:28:25,860 Một năm kể từ lúc bắt đầu vụ án của nhà Tennent 360 00:28:41,820 --> 00:28:43,280 Anh đưa con đến văn phòng sao? 361 00:28:43,360 --> 00:28:46,450 - Anh cần chiếc xe tải lớn hơn. - Sao vậy? 362 00:28:47,070 --> 00:28:49,580 Khám phá cho vụ án nhà Tennant đến trong ngày hôm nay. 363 00:28:49,660 --> 00:28:54,670 Ôi. Ôi con đã chập chưỡng bước về phía mẹ rồi. Con đi nhanh quá! Úi chà. 364 00:28:54,750 --> 00:28:56,540 Bé ngoan. 365 00:28:56,630 --> 00:28:58,540 Rob đang bỏ lỡ một ngày đáng yêu như vậy. 366 00:28:59,160 --> 00:29:02,760 Nghề luật là con tuesday ghen tuông đấy, mẹ ạ. Nó đang chiếm dần lãnh thổ chính thất rồi. 367 00:29:02,760 --> 00:29:04,090 Hãy ra đằng kia nào! 368 00:29:04,430 --> 00:29:07,350 Hay đấy! Cảm ơn! Đó là những gì anh đang nói đó. 369 00:29:11,270 --> 00:29:13,060 Được rồi. Tiến lên. Thêm trận nữa. Thêm trận nữa. Tiến lên. 370 00:29:32,160 --> 00:29:33,290 Poly... 371 00:29:33,450 --> 00:29:34,620 Đó là... 372 00:29:49,260 --> 00:29:51,220 Ý bạn là: "POA Giấy ủy quyền?" 373 00:29:51,280 --> 00:29:52,140 Không phải. 374 00:29:58,960 --> 00:30:00,460 Không tìm thấy kết quả cho: "P-F-O-A" 375 00:30:00,480 --> 00:30:03,150 - Luật sư yêu thích của nguyên đơn như thế nào? - Này, giúp tôi với, được không? 376 00:30:03,230 --> 00:30:05,610 Ông là điều hành về lĩnh vực rác thải, không có gì ngoài rác cả. 377 00:30:05,780 --> 00:30:07,280 Cậu nói y như cô bạn gái đầu của tôi. 378 00:30:08,780 --> 00:30:12,990 Sao lại đơn đặt hàng trưng dụng cho container khoảng 55 gallon? 379 00:30:13,370 --> 00:30:15,660 Dự phòng thôi. Làm theo kích thước tiêu chuẩn của chiếc trống. 380 00:30:15,750 --> 00:30:20,790 Tro, sản phẩm phụ từ tro, ống thủy tinh, nhựa, giấy thải. Nó chỉ là rác thải thôi. 381 00:30:20,960 --> 00:30:23,840 Ông chất đống nó lên một chiếc xe tải, rồi lái nó đi. Không cho cho tất cả vào cái trống được. 382 00:30:23,960 --> 00:30:26,340 - Vậy, họ đã có chất thải lỏng. - Không nguy hiểm. 383 00:30:26,800 --> 00:30:30,140 Hoặc họ sẽ phải tiết lộ nó. Vậy, thứì đang giết chết những con bò này? 384 00:30:30,200 --> 00:30:32,820 - Đó không chỉ đơn thuần là giấy tờ và tro bụi đâu. - Chà có thể do lỗi con người. 385 00:30:32,890 --> 00:30:35,140 Họ đang bán thứ mà trong đó họ không biết nó độc hại. 386 00:30:35,600 --> 00:30:39,560 Kim, là tập đoàn hóa chất DuPont. Họ biết nhiều hơn Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đấy. 387 00:30:39,730 --> 00:30:41,650 Ai cũng biết nhiều hơn Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ mà. 388 00:30:41,810 --> 00:30:43,770 Tại sao họ lại để phía ta tự điều chỉnh? 389 00:30:46,110 --> 00:30:48,860 - Chuyện gì? - Có đúng không? 390 00:30:49,070 --> 00:30:50,490 Có đúng chuyện gì? 391 00:30:51,780 --> 00:30:54,870 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ chỉ bắt đầu điều tiết hóa chất trong năm 1976. 392 00:30:54,950 --> 00:30:56,000 Thì sao? 393 00:30:56,080 --> 00:30:59,670 Họ là ông tổ trong mọi hóa chất hiện có, không nguy hiểm, 394 00:30:59,750 --> 00:31:03,710 trừ khi họ biết nó độc hại hoặc một công ty nói với họ như thế. 395 00:31:03,790 --> 00:31:06,510 - Ta đang nói cùng một vấn đề mà. - Không phải đâu. Tôi đang nói 396 00:31:06,590 --> 00:31:10,090 chuyện gì xảy ra nếu một công ty không nói ra? 397 00:31:11,800 --> 00:31:13,000 Chuyện gì 398 00:31:13,600 --> 00:31:17,390 sẽ xảy ra nếu lý do Phil Donnelly đồng ý khám phá về sự nguy hiểm 399 00:31:17,480 --> 00:31:19,100 là vì anh ta biết 400 00:31:19,730 --> 00:31:22,810 có thứ gì trong bãi rác đó thậm chí không được quy định? 401 00:31:23,190 --> 00:31:25,940 Được rồi, giờ anh nói như kiểu luật sư của nguyên đơn vậy. 402 00:31:26,530 --> 00:31:29,150 - Tôi còn có cuộc họp nữa. - Ồ, khoan đã. Xin chút thời gian thôi. 403 00:31:29,360 --> 00:31:33,160 Ông đã từng nghe về thứ này chưa, PFOA? 404 00:31:34,080 --> 00:31:35,200 Chưa từng. 405 00:31:35,410 --> 00:31:38,700 Ông biết không, nó được đề cập ở đây, nhưng tôi không thể tìm thấy thứ gì 406 00:31:38,790 --> 00:31:41,680 về nó trong bất cứ tài liệu nào. Tôi thậm chí không biết nó là một hóa chất hay không. 407 00:31:41,830 --> 00:31:44,840 - Hãy hỏi Phil đấy. - Chà cảm ơn ông. 408 00:31:45,500 --> 00:31:48,130 Như tôi đã nói, ông Donnelly vẫn đang ở ngoài thị trấn. 409 00:31:48,300 --> 00:31:51,880 Tôi đã gọi điện và để lại hai lời nhắn. Và vẫn chưa có hồi âm. 410 00:31:51,970 --> 00:31:53,800 Tôi chắc chắn sẽ nói với ông ấy rằng anh có gọi lại. 411 00:31:53,890 --> 00:31:55,550 Được rồi. Khỉ thật. 412 00:31:56,850 --> 00:31:59,500 - Vé của anh cho bữa tối Liên minh hóa học. - Argh... 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,440 Và, không, bộ vest tối màu không giống như cà vạt đen đâu. 414 00:32:04,020 --> 00:32:05,110 Anh ta sẽ không đến sao? 415 00:32:35,850 --> 00:32:39,010 Tôi không biết Rob đã kể chưa, nhưng tôi là từng nhân viên tiếp tân tại công ty Taft 416 00:32:39,100 --> 00:32:40,600 - trước trường luật. - Có đúng không? 417 00:32:40,680 --> 00:32:42,640 Nhưng giờ thì Bilott đã làm việc đúng nơi đúng chỗ rồi. 418 00:32:42,730 --> 00:32:44,400 Harold, ông không thoát được khỏi tôi đâu. 419 00:32:44,480 --> 00:32:46,360 - Thứ lỗi cho tôi chứ? - Chắc rồi... 420 00:32:46,440 --> 00:32:48,820 - Thật tuyệt khi gặp ông. - Khi nào thì... 421 00:32:48,900 --> 00:32:50,860 Thật là buồn cười. 422 00:32:51,610 --> 00:32:54,320 Ngay lúc này đây tôi thấy chính mình trong Rob. 423 00:32:54,490 --> 00:32:56,620 - Ồ! - Một con cừu đen khác. 424 00:32:56,780 --> 00:32:59,080 - Bố tôi là một công nhân thép. - Thật sao? 425 00:32:59,240 --> 00:33:01,160 Ông đã gặp Phil chưa? 426 00:33:01,400 --> 00:33:02,140 Chưa gặp. 427 00:33:03,500 --> 00:33:06,880 - Vậy, cô là một luật sư? - Ồ, đang nghỉ hưu. 428 00:33:07,170 --> 00:33:09,670 Tôi đại diện cho các nhà tuyển dụng trong các tranh chấp của công nhân. 429 00:33:09,750 --> 00:33:12,010 Nhưng giờ tôi ở nhà làm nội trợ và trông con. 430 00:33:12,340 --> 00:33:14,880 Chà, đó là chuyện với các nữ luật sư mà. 431 00:33:14,960 --> 00:33:17,320 Tôi muốn gửi lời chào tới Công ty Hóa chất Dow. Anh đã gặp họ chưa? 432 00:33:17,320 --> 00:33:18,640 Chưa, tôi còn đang tìm Phil. 433 00:33:18,720 --> 00:33:20,140 Tôi kể với anh họ cử tôi tới đó làm việc chưa? 434 00:33:20,310 --> 00:33:23,770 - Công ty Hóa chất Dow? Thật tuyệt vời! - Chỉ là dự án nhỏ. Giống như phép thử thôi. 435 00:33:23,850 --> 00:33:27,150 Nhưng nếu tôi gây ấn tượng với họ, anh có thể tưởng tượng nếu tôi về bên đó không? 436 00:33:27,230 --> 00:33:29,770 Tôi không cần đâu, cảm ơn anh. 437 00:33:30,560 --> 00:33:31,420 Cô không... 438 00:33:34,070 --> 00:33:35,070 Tôi, ừm... 439 00:33:36,320 --> 00:33:38,240 Cô... Cô ấy... 440 00:33:38,320 --> 00:33:39,990 Tôi... 441 00:33:40,080 --> 00:33:42,950 Tôi sẽ đợi miễn là tôi có thể nói với công ty. Chắc chắn rồi. 442 00:33:43,040 --> 00:33:44,720 Hãy thứ lỗi cho chúng tôi tý nhé? 443 00:33:44,760 --> 00:33:46,790 Các quý cô luật sư có công chuyện cần phải giải quyết. 444 00:33:46,870 --> 00:33:48,250 - Được rồi. - Không. Không. 445 00:33:48,330 --> 00:33:50,420 - Ông ấy ký vào bảng lương của anh. Hãy tốt với ông đi. - Đừng bỏ anh. 446 00:33:52,960 --> 00:33:55,380 - Chúc mừng nha. - Tôi biết. Thật không thể tin nổi. 447 00:34:01,310 --> 00:34:02,390 Xin thứ lỗi. 448 00:34:12,110 --> 00:34:13,320 Rob, anh khỏe không? 449 00:34:13,400 --> 00:34:14,740 Phil, tôi đã cố tìm anh đấy. 450 00:34:14,820 --> 00:34:16,650 Xin lỗi, chuyện du lịch mà. Để mai tôi khao anh cho? 451 00:34:16,740 --> 00:34:18,530 Chúng ta sẽ cần mở rộng khám phá mọi thứ 452 00:34:18,610 --> 00:34:20,370 trong bãi rác đó, xem có nguy hiểm hay không. 453 00:34:24,540 --> 00:34:25,580 Xin thứ lỗi. 454 00:34:26,660 --> 00:34:28,040 Đùa tôi chắc? 455 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 Không. 456 00:34:31,630 --> 00:34:33,800 Tôi nghĩ rằng có thứ gây ra vấn đề trong đó 457 00:34:33,880 --> 00:34:36,970 không phải là điều mà Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ quy định hoặc biết để điều chỉnh. 458 00:34:37,590 --> 00:34:38,590 Sao cơ? 459 00:34:38,680 --> 00:34:42,010 Tôi thấy những chất lạ trong tài liệu của anh, tôi không hiểu. 460 00:34:42,100 --> 00:34:44,310 Anh đang nhìn thấy ma, đó là thứ anh đang nhìn thấy, 461 00:34:44,390 --> 00:34:45,720 và anh đang tự khẳng định mình. 462 00:34:45,810 --> 00:34:47,480 Được rồi, thế giúp tôi đi. 463 00:34:47,560 --> 00:34:48,810 Giúp tôi chuyện này đi. 464 00:34:48,890 --> 00:34:52,150 Ý tôi là, chất PFOA này là gì? 465 00:34:52,820 --> 00:34:54,480 Dùng để làm gì? 466 00:34:56,320 --> 00:34:57,610 Chúa ơi. 467 00:34:57,700 --> 00:35:00,180 Anh đang trên một chuyến thám hiểm chết tiệt. 468 00:35:00,610 --> 00:35:03,080 Anh muốn xả trôi sự nghiệp của mình xuống toilet 469 00:35:03,160 --> 00:35:04,200 vì vài con bò sao? 470 00:35:04,290 --> 00:35:05,870 Cứ tự nhiên. Tôi đã giúp anh mà. 471 00:35:05,950 --> 00:35:08,410 Phil, tôi cần nhấn mạnh vào việc mở rộng khám phá. 472 00:35:08,750 --> 00:35:10,040 - Kiện tôi đi! - Ờ... 473 00:35:10,870 --> 00:35:11,920 Tôi đã kiện anh rồi. 474 00:35:12,000 --> 00:35:13,210 Chào mừng tất cả mọi người, 475 00:35:13,290 --> 00:35:16,760 đến Liên minh hóa học Ohio thường niên lần thứ 14... 476 00:35:16,840 --> 00:35:18,470 - ĐM anh! - ...trao giải bữa tối. 477 00:35:21,470 --> 00:35:22,510 Thằng chó! 478 00:35:25,970 --> 00:35:28,980 Vậy, hãy bắt đầu cuộc vui thôi! 479 00:35:49,910 --> 00:35:51,500 Anh xin lỗi. 480 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 Anh không phải là người duy nhất hy sinh đâu. 481 00:35:59,920 --> 00:36:02,050 Em chỉ hy vọng anh biết mình đang làm gì. 482 00:36:08,720 --> 00:36:10,890 Cậu biết sự khác biệt giữa niềm vui và chuyện công việc chứ? 483 00:36:10,980 --> 00:36:14,610 Vậy, tại sao cậu lại đi nói chuyện công việc 484 00:36:14,690 --> 00:36:16,610 - tại một bữa tiệc công cộng? - Tom! 485 00:36:17,400 --> 00:36:19,940 Anh ta đang che giấu chuyện gì đó. Ông thấy phản ứng của anh ta mà. 486 00:36:20,030 --> 00:36:21,620 Có thấy, tôi và mọi người ở đó đều thấy. 487 00:36:21,640 --> 00:36:23,940 Công ty luật Taft đang trong trận chiến với tập đoàn hóa chất DuPont. 488 00:36:23,960 --> 00:36:25,780 Tôi sẽ nhận lệnh của tòa án và buộc họ 489 00:36:25,870 --> 00:36:27,160 nói cho tôi mọi thứ trong bãi rác đó. 490 00:36:27,240 --> 00:36:29,580 Chúa ơi! Bây giờ anh muốn thực sự đưa họ ra tòa. 491 00:36:29,660 --> 00:36:31,710 Và tôi sẽ cần luật sư địa phương ở Tây Virginia. 492 00:36:31,790 --> 00:36:33,370 Chuyện vớ vẩn gì thế này? 493 00:36:33,460 --> 00:36:35,330 - Hãy hỏi Phil Donnelly ấy. - Chúa ơi! 494 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 Tất nhiên tôi nhớ cậu mà. 495 00:36:38,800 --> 00:36:41,090 Lần trước tôi gặp cậun, tôi nghĩ Phil Donnelly đang cố gắng 496 00:36:41,170 --> 00:36:43,470 khiến anh cắt đứt mối liên kết với chúng tôi. 497 00:36:43,550 --> 00:36:44,590 Chuẩn rồi. 498 00:36:47,470 --> 00:36:48,510 Cậu làm sao cơ? 499 00:37:02,400 --> 00:37:03,700 - Chào ông. - Cảm ơn. 500 00:37:09,990 --> 00:37:10,990 Xin chào 501 00:37:14,540 --> 00:37:15,920 - Chào ông, Larry. - Chào cô. 502 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Chào buổi sáng, cô Claire. 503 00:37:25,050 --> 00:37:26,720 Trông cô không đẹp lắm nhỉ. 504 00:37:26,800 --> 00:37:28,220 Để dành lời đó cho phiên tòa đi, anh Winter. 505 00:37:32,470 --> 00:37:34,980 Anh đang kiện tập đoàn hóa chất DuPont. 506 00:37:37,020 --> 00:37:38,060 Phải thưa cô. 507 00:37:38,690 --> 00:37:40,440 Anh đại diện cho tập đoàn hóa chất DuPont. 508 00:37:40,520 --> 00:37:41,530 Công ty cũ của tôi thôi. 509 00:37:42,530 --> 00:37:43,860 Tôi nghỉ làm chỗ đó lâu rồi. 510 00:37:45,650 --> 00:37:46,910 Chúc may mắn với chuyện đó. 511 00:37:51,450 --> 00:37:53,830 Chỉ muốn cho anh biết từng cá nhân 512 00:37:53,910 --> 00:37:57,250 sẽ được khám xét theo lệnh của tòa án đang trên đường tới đây. 513 00:37:57,330 --> 00:37:58,920 Cảm ơn, Phil. 514 00:37:59,000 --> 00:38:01,090 Không, đó là vinh dự của tôi. 515 00:38:03,420 --> 00:38:04,510 Khám phá thôi. 516 00:38:20,400 --> 00:38:21,980 Thằng mất dạy! 517 00:38:22,070 --> 00:38:24,400 Không thừa nhận trách nhiệm pháp lý. 518 00:38:25,280 --> 00:38:26,950 Và không... 519 00:38:29,040 --> 00:38:32,160 Không tiết lộ bất kỳ thông tin cá nhân và tất cả các điều khoản. 520 00:38:33,620 --> 00:38:34,750 Thứ lỗi cho tôi chút. 521 00:38:50,010 --> 00:38:51,220 Cảm ơn anh. 522 00:38:52,050 --> 00:38:53,930 ĐCM Chúa ơi! 523 00:38:54,970 --> 00:38:56,310 - Cái quái quỷ... - Cảm ơn. 524 00:38:58,140 --> 00:38:59,350 ...gì đây? 525 00:38:59,440 --> 00:39:01,520 Tôi đoán mình đã làm nên chuyện nực cười này. 526 00:39:01,610 --> 00:39:02,610 Chuẩn luôn. 527 00:39:03,560 --> 00:39:06,160 Chẳng có ai rảnh háng mà làm vậy đâu. Đống này phải mất triệu năm ấy chứ. 528 00:39:06,180 --> 00:39:07,950 Ừ tôi khá chắc họ đã gửi đống này vào ngân hàng. 529 00:39:10,610 --> 00:39:12,740 - Ôi, Mẹ kiếp thật! - Ôi, Chúa ơi, Rob! 530 00:39:18,120 --> 00:39:21,210 - Đây, để tôi.. - Không, không cô không nên dính vào chuyện này. 531 00:39:22,540 --> 00:39:25,460 - Chắc chứ? - Chắc sao. Dù sao cũng cảm ơn cô. 532 00:39:26,210 --> 00:39:27,260 Ừ. 533 00:39:28,760 --> 00:39:29,800 Chúc may mắn. 534 00:39:51,320 --> 00:39:52,780 Năm 1957. 535 00:40:57,350 --> 00:40:59,350 Này, Sally, làm gì mà lề mề trong đó vậy? 536 00:41:02,140 --> 00:41:03,560 - Chào, Bobby. Anh thế nào... - Hai người dùng gì? 537 00:41:06,020 --> 00:41:07,020 Như thường lệ. 538 00:41:08,640 --> 00:41:08,820 grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc. 539 00:41:08,820 --> 00:41:10,880 Trứng chiên thịt xông khói grits. grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc. 540 00:41:10,880 --> 00:41:10,900 grits: là thực phẩm được làm từ món bột ngô luộc. 541 00:41:12,150 --> 00:41:13,200 Cũng thế. 542 00:41:18,160 --> 00:41:20,120 Tôi cần hai suất, grits, khoai tây chiên. 543 00:41:29,800 --> 00:41:30,920 Wilbur Tennant. 544 00:41:31,140 --> 00:41:33,420 Anh ấy không có trong văn phòng. Tôi có thể chuyển lời nhắn cho không? 545 00:41:33,510 --> 00:41:36,010 - Tôi đã để lại lời nhắn. - Tôi biết ông Tennant, 546 00:41:36,090 --> 00:41:38,180 nhưng anh ấy thực sự không thể nghe điện thoại vào lúc này được. 547 00:41:38,260 --> 00:41:39,550 Tôi muốn được sự tống đạt. 548 00:41:39,680 --> 00:41:41,430 - Tôi sẽ bảo anh ấy là ông có gọi lại. - Vì Chúa! 549 00:41:44,850 --> 00:41:47,310 Có phải chị ấy đã quen với việc ở bên bố mẹ? 550 00:41:47,400 --> 00:41:49,150 Anh biết Grammer mà. Chị nhớ ngôi nhà của chính mình. 551 00:41:49,230 --> 00:41:51,650 - Sao cơ? - Chị nhớ ngôi nhà của chính mình. 552 00:41:52,480 --> 00:41:54,030 Sóng kém lắm. 553 00:41:54,110 --> 00:41:56,360 Em nói Grammer nhớ ngôi nhà của chính mình. 554 00:41:56,450 --> 00:41:57,910 Được rồi, em có thể... 555 00:41:58,320 --> 00:41:59,620 Anh nói chuyện với chị ấy được không? 556 00:41:59,700 --> 00:42:00,950 Chị và mẹ đang ở chỗ bác sĩ. 557 00:42:01,660 --> 00:42:04,330 - Anh sẽ bảo Grammers anh gọi được chứ? - Rob, anh đang làm việc mà. 558 00:42:04,410 --> 00:42:05,500 Và cả mẹ nữa? 559 00:42:05,580 --> 00:42:07,120 - Hãy thử lại lần nữa vào Chủ Nhật. - Được thôi. 560 00:42:15,920 --> 00:42:17,180 "C-8." 561 00:42:20,680 --> 00:42:23,520 Giống hệt như PFOA 562 00:42:23,580 --> 00:42:25,770 Cậu biết mình trông giống như gã điên chứ, phải không? 563 00:42:25,850 --> 00:42:28,230 Tên của cái gã mà ông đã đưa tới... 564 00:42:28,650 --> 00:42:31,980 - Gã nào? - Chuyên gia hóa học. 565 00:42:32,070 --> 00:42:33,860 - Cái gã đã làm mẫu thử đấy. - Gillespie. 566 00:42:37,030 --> 00:42:38,030 Của ông đây. 567 00:42:39,030 --> 00:42:40,030 Cảm ơn. 568 00:42:40,450 --> 00:42:42,200 Kim Burke đã có tài khoản công tác phí. 569 00:42:42,830 --> 00:42:45,120 Ồ xin lỗi. Không phải vụ án kiểu thế đâu. 570 00:42:45,870 --> 00:42:50,000 Ông có thấy quen với thứ gọi là PFOA không? 571 00:42:51,710 --> 00:42:52,260 Không quen. 572 00:42:55,420 --> 00:42:56,760 - Không sao. - Không. 573 00:42:57,120 --> 00:42:57,420 PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu. 574 00:42:57,420 --> 00:43:01,970 Tôi đã đọc thứ gì đó gần đây về PFOS, tôi nghĩ chính là nó. PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu. 575 00:43:01,970 --> 00:43:02,140 PFOS (C8HF17O3S) Axit perfluorooctanesulfonic là một chất gây ô nhiễm các chất per- và polyfluoroalkyl và gây ô nhiễm toàn cầu. 576 00:43:02,220 --> 00:43:05,060 - Nghe có vẻ vô lý nhưng lại thuyết phục. - Thế đóa là chất gì vậy? 577 00:43:05,680 --> 00:43:08,640 Chuỗi dài tổng hợp Floruacacbon. 578 00:43:09,770 --> 00:43:13,070 Tôi xin lỗi. Môn hóa là môn tôi học kém nhất lúc còn ngồi trên ghế nhà trường. 579 00:43:13,940 --> 00:43:15,660 Con trai à, cậu đã vượt quá ranh giới công việc rồi. 580 00:43:15,740 --> 00:43:17,940 Nói tôi về nó đi. Vậy là? 581 00:43:18,360 --> 00:43:20,820 Là chất tổng hợp. Hiểu không? Do con người tạo ra. 582 00:43:21,910 --> 00:43:23,030 Như Frankenstein ấy. 583 00:43:23,830 --> 00:43:24,910 Và rồi? 584 00:43:25,620 --> 00:43:29,710 Chuỗi dài Floruacacbon là một chuỗi các nguyên tử carbon, thêm một Florua. 585 00:43:30,960 --> 00:43:34,750 - Được rồi. Trong phòng thí nghiệm, cậu lấy một nguyên tử carbon... - Mmm-hmm. 586 00:43:34,840 --> 00:43:38,010 ...rồi sau đó cậu thêm một nguyên tử carbon khác. 587 00:43:38,550 --> 00:43:39,550 rồi thêm nữa 588 00:43:40,380 --> 00:43:42,010 và thêm nữa... Nhìn này. 589 00:43:43,600 --> 00:43:46,350 Cậu tạo ra một chuỗi. Đúng không? 590 00:43:49,230 --> 00:43:51,230 - Đúng không? - Có thể là... 591 00:43:52,150 --> 00:43:54,110 Tám? Tám carbon? 592 00:43:54,190 --> 00:43:56,730 Chắc chắn vậy rồi.Trong phòng thí nghiệm cậu có thể làm hầu hết mọi thứ. 593 00:43:57,440 --> 00:44:00,650 Và tại sao ông muốn? Ý là chuyện này đây. 594 00:44:02,700 --> 00:44:06,370 Chà, nói về mặt hóa học thì một chuỗi như thế không thể phá vỡ được. 595 00:44:06,450 --> 00:44:09,370 Vậy là được sử dụng trong ngành công nghiệp. 596 00:44:09,620 --> 00:44:10,210 Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ. 597 00:44:10,210 --> 00:44:11,620 Tập đoàn 3M đã làm ra nó. Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ. 598 00:44:11,620 --> 00:44:12,120 Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ. 599 00:44:12,120 --> 00:44:14,210 Họ không còn làm nữa. Đó là những gì tôi đọc được. Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ. 600 00:44:14,210 --> 00:44:14,680 Tập đoàn 3M: Tập đoàn sản xuất và khai thác mỏ Minnesota đa quốc gia có trụ sở tại Maplewood, Minnesota, ngoại ô Saint Paul của Hoa Kỳ. 601 00:44:14,750 --> 00:44:17,300 - Sao họ lại dừng lại? - Không nói được. 602 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 Nếu như... 603 00:44:22,430 --> 00:44:23,930 Nếu như ống vào thì sao? 604 00:44:26,560 --> 00:44:27,560 Uống vào sao? 605 00:44:28,560 --> 00:44:30,230 - Không đâu. - Chà nếu có vào thì sao? 606 00:44:30,770 --> 00:44:32,890 - Sẵn sàng gọi món chưa? - Rồi, tôi nghĩ sẽ chọn... 607 00:44:34,020 --> 00:44:35,190 Nhưng nếu có thì sao? 608 00:44:36,520 --> 00:44:39,070 Nói kiểu như, "Nếu tôi nuốt phải lốp xe thì có sao không hả?" 609 00:44:40,690 --> 00:44:43,110 Tôi chịu thôi. Cậu muốn là kẻ khám phá ra sao? 610 00:44:44,780 --> 00:44:45,780 Cho cá ngừ tan đi. 611 00:44:45,780 --> 00:44:49,420 Năm 2000 612 00:45:05,140 --> 00:45:10,180 Tất cả chúng ta hãy bắt đầu với bài thánh ca số 452 trong sách thánh ca đi. 613 00:45:10,270 --> 00:45:13,230 "Thưa Chúa, có con ở đây rồi." Xin mời đứng dậy. 614 00:45:16,480 --> 00:45:21,030 ♫ Ta là chúa tể của biển cả và bầu trời ♫ 615 00:45:21,110 --> 00:45:25,530 ♫ Ta đã nghe thần dân đang khóc than ♫ 616 00:45:26,030 --> 00:45:30,240 ♫ Tất cả những kẻ sống trong tội lỗi sâu thẳm nhất ♫ 617 00:45:30,870 --> 00:45:34,210 ♫ Bàn tay ta sẽ cứu rỗi ♫ 618 00:45:36,460 --> 00:45:37,750 Có tiếng động gì không? 619 00:45:38,750 --> 00:45:40,170 Tiểu hành tinh phía trước. 620 00:45:40,550 --> 00:45:43,300 Hãy giữ vững nhé. 621 00:45:43,380 --> 00:45:45,550 Bạn đã sẵn sàng để nổ tung? 622 00:45:58,860 --> 00:46:00,730 Mình đã sẵn sàng rồi? 623 00:46:31,600 --> 00:46:32,970 Ông nói là có florua. 624 00:46:33,770 --> 00:46:35,390 Gì chứ? Anh Bilott, hôm nay là Chủ Nhật. 625 00:46:35,480 --> 00:46:38,190 Hóa chất đó, ông nói có một nguyên tử florua. 626 00:46:39,730 --> 00:46:42,730 Đó là floroucarbon, vậy là có. Đâu đó dọc theo chuỗi... 627 00:46:42,820 --> 00:46:45,190 Nếu uống phải thì răng sẽ ra sao? 628 00:46:45,280 --> 00:46:47,360 Đừng có đánh trống lảng nữa hãy nói đi. 629 00:46:47,450 --> 00:46:49,610 Nếu như uống rất nhiều, thì hàm răng sẽ như thế nào? 630 00:46:50,200 --> 00:46:52,490 Vừa đủ lượng florua thì làm cứng răng. 631 00:46:52,580 --> 00:46:57,290 Nhưng mà quá nhiều, thì sẽ bị vấy bẩn. Ý tôi là, chúng thậm chí sẽ chuyển màu sang đen. 632 00:46:58,790 --> 00:47:00,670 Giờ tôi cúp máy được chưa? 633 00:47:05,300 --> 00:47:06,550 Sao thế? Anh đi đâu vậy? 634 00:47:06,970 --> 00:47:09,510 - Chính là nguồn nước. - Sao? Chyện gì cơ? 635 00:47:28,680 --> 00:47:32,700 Cấp độ C-8 được phát hiện trong Hệ thống nước công cộng, Quận Wood, tiểu bang Tây Virginia 636 00:47:47,170 --> 00:47:48,470 Cơn ho kéo dài bao lâu rồi? 637 00:47:50,090 --> 00:47:52,680 Được vài... vài tháng rồi. 638 00:47:53,220 --> 00:47:54,220 Một năm. 639 00:47:54,680 --> 00:47:58,310 - Có hút thuốc không? - Không hút. 640 00:47:59,060 --> 00:48:00,560 Xắn tay áo lên. Ta sẽ lấy mẫu máu. 641 00:48:15,580 --> 00:48:18,450 - Tưởng em nhốt nó trong nhà mà. - Đúng vậy. 642 00:48:23,120 --> 00:48:24,380 Ôi cún cưng. 643 00:48:34,180 --> 00:48:35,180 Em động vào à? 644 00:48:36,140 --> 00:48:37,140 Gì cơ? 645 00:48:37,220 --> 00:48:39,560 - Em nghịch vào đống đồ này sao? - Không! 646 00:48:44,690 --> 00:48:45,690 Bọn chúng đã ở đây. 647 00:48:47,520 --> 00:48:48,570 Bọn chúng đã ở đây! 648 00:49:17,430 --> 00:49:18,560 Chuyện gì xảy ra vậy? 649 00:49:20,390 --> 00:49:21,390 Đi rửa tay đi. 650 00:49:30,690 --> 00:49:31,730 Bố ơi? 651 00:49:34,490 --> 00:49:35,530 - Chuyện gì thế? - Im lặng đi. 652 00:49:45,830 --> 00:49:49,130 Đây là đất của tao, lũ khốn khiếp! Cút khỏi nơi này đi! 653 00:49:49,880 --> 00:49:50,920 Biến đi! 654 00:49:52,380 --> 00:49:53,510 Biến đi! 655 00:49:55,220 --> 00:49:59,050 Sandra, các con vào nhà đi! Mau, vào nhà đi! Mau lên! 656 00:50:01,140 --> 00:50:02,470 Tao hiểu rõ chúng mày rồi! 657 00:52:14,810 --> 00:52:15,860 Rob? 658 00:52:41,630 --> 00:52:45,050 - Chúa ơi, Rob! - Sao vậy? 659 00:52:45,140 --> 00:52:47,930 Em cứ tưởng nhà mình có trộm, ơn Chúa! 660 00:52:48,010 --> 00:52:49,470 Không, chỉ là anh thôi. 661 00:52:49,560 --> 00:52:51,860 Rob, anh cần nói cho em biết chuyện quái qủy gì đang diễn ra đi. 662 00:52:54,770 --> 00:52:56,110 Ta đang bị đầu độc. 663 00:52:58,980 --> 00:53:00,400 - Rob. - Gì chứ? 664 00:53:00,490 --> 00:53:04,160 Ý tôi là tập đoàn hóa chất DuPont đang cố tình đầu độc chúng ta. 665 00:53:04,240 --> 00:53:06,530 Ý anh là ông nông dân. Đất của ông ấy. 666 00:53:07,370 --> 00:53:08,450 Tất cả chúng ta. 667 00:53:10,700 --> 00:53:12,120 Làm ơn đừng có nhìn anh như thế. 668 00:53:13,670 --> 00:53:15,420 Họ đang đầu độc đứa bé. 669 00:53:17,250 --> 00:53:19,750 - Không. Em không tin chuyện này đâu. - Sarah. 670 00:53:20,130 --> 00:53:21,760 Thôi đi! Anh thôi đi, ok? 671 00:53:22,670 --> 00:53:25,430 Anh bị sao vậy? Anh cư xử chả khác gì thằng điên hết. 672 00:53:25,510 --> 00:53:28,510 Xé tấm thải sàn nhà. Dọa em sợ đến chết. 673 00:53:28,600 --> 00:53:30,540 Em biết đó là công việc của mình là để hỗ trợ anh, 674 00:53:30,600 --> 00:53:33,730 nhưng chuyện đó không có nghĩa là anh đến nhà của chúng ta, đến gia đình của chúng ta 675 00:53:33,810 --> 00:53:36,730 và nói với em rằng đứa con chưa sinh của chúng ta đang bị đầu độc. Không! 676 00:53:36,810 --> 00:53:39,270 Anh xin lỗi. Xin hãy nghe anh giải thích đã? 677 00:53:39,360 --> 00:53:41,110 - Giải thích chuyện gì? - Mọi chuyện. 678 00:53:41,900 --> 00:53:45,990 Nếu em vẫn nghĩ anh bị điên anh sẽ hạ giọng nghe em. Anh thề với Chúa. 679 00:53:48,660 --> 00:53:49,870 Anh thế với em. 680 00:54:06,380 --> 00:54:08,340 Có một hóa chất nhân tạo 681 00:54:10,180 --> 00:54:12,600 được phát minh trong dự án Manhattan. 682 00:54:13,640 --> 00:54:16,140 Nó đẩy lùi các yếu tố, đặc biệt là nước. 683 00:54:16,770 --> 00:54:21,110 Vì vậy, họ đã sử dụng nó để tạo ra lớp phủ chống thấm đầu tiên cho xe tăng. 684 00:54:21,190 --> 00:54:22,570 Đó là thứ không thể phá hủy. 685 00:54:22,650 --> 00:54:26,740 Sau đó, vài tập đoàn nghĩ, "Này, sao chỉ là chiến trường thôi vậy? 686 00:54:26,820 --> 00:54:30,700 "Sao không mang thứ hóa chất đến các mái nhà nước Mỹ?" 687 00:54:30,910 --> 00:54:32,370 - Rob ở đây. - Được rồi. Tốt. 688 00:54:33,290 --> 00:54:34,290 Ông ấy sẽ gặp anh ngay. 689 00:54:38,290 --> 00:54:40,080 DuPont là một trong những tập đoàn đó. 690 00:54:41,840 --> 00:54:44,380 Thế nên họ đã lấy hóa chất đó, Axít perfluorooctanoic. 691 00:54:45,170 --> 00:54:46,840 Họ đổi tên là C-8. 692 00:54:47,840 --> 00:54:50,510 Và họ đã tạo ra lớp phủ bất khả xâm phạm của riêng mình, 693 00:54:50,600 --> 00:54:53,220 nhưng không phải cho xe tăng. Mà là với chảo. 694 00:54:54,850 --> 00:54:56,600 Họ gọi nó là Teflon (Polytetrafluoroethylene). 695 00:54:57,190 --> 00:55:00,610 Một biểu tượng tỏa sáng nhờ sự khéo léo của người Mỹ, 696 00:55:00,690 --> 00:55:02,900 được thực hiện ngay tại Hoa Kỳ, 697 00:55:02,980 --> 00:55:05,070 ở Parkersburg, Tây Virginia. 698 00:55:06,990 --> 00:55:09,200 Nhưng ngay từ đầu, có gì đó không đúng rồi. 699 00:55:09,910 --> 00:55:13,080 Những người đàn ông và công nhân sản xuất Polytetrafluoroethylene 700 00:55:13,160 --> 00:55:15,660 đều bị nôn mửa, sốt cao. 701 00:55:15,750 --> 00:55:17,480 Tập đoàn hóa chất DuPont muốn biết lý do. 702 00:55:17,830 --> 00:55:20,500 Vậy nên, họ đã tẩm thứ đó vào thuốc lá. 703 00:55:20,580 --> 00:55:23,090 Họ đã bảo với một toán công nhân, "Này, hút đi." 704 00:55:23,880 --> 00:55:25,710 Tập đoàn ấy đã làm những chuyện họ đã bàn. 705 00:55:27,260 --> 00:55:29,300 Hầu như tất cả những người đã hút thuốc đã phải nhập viện. 706 00:55:33,890 --> 00:55:35,430 Đó là năm 1962. 707 00:55:35,970 --> 00:55:39,940 Một năm sau khi Polytetrafluoroethylene ra mắt và tập đoàn hóa chất DuPont đã biết. 708 00:55:40,560 --> 00:55:44,230 Khói bụi, họ hòa với khí thải xả vào không trung. 709 00:55:45,020 --> 00:55:47,610 Nước thải, xả luôn vào Ohio. 710 00:55:47,690 --> 00:55:51,910 Hoặc, đút tất vào cái cái thùng phi và ném nó sang Chesapeake. 711 00:55:52,700 --> 00:55:54,870 Rồi họ rửa sạch chúng. 712 00:55:55,370 --> 00:55:57,790 Vậy nên, tập đoàn hóa chất DuPont bắt đầu đào mương 713 00:55:57,870 --> 00:55:59,830 trong khuôn viên của nhà máy Washington Works. 714 00:55:59,910 --> 00:56:02,170 Và trong những cái hố đó, họ đã thải 715 00:56:02,250 --> 00:56:05,840 hàng ngàn tấn nước thải và khói bụi độc hại Axít perfluorooctanoic. 716 00:56:06,300 --> 00:56:09,050 Một trong những người đàn ông mà họ thuê để đào những con mương 717 00:56:09,130 --> 00:56:11,800 đó là anh trai của Wilbur Tennant, Jim. 718 00:56:12,680 --> 00:56:15,010 Nhưng họ không phải là những người duy nhất che dấu vết của họ. 719 00:56:15,560 --> 00:56:19,310 Tập đoàn 3M đã tiên phong sử dụng các hóa chất này cho Scotchgard, 720 00:56:19,390 --> 00:56:20,770 họ đã thử nghiệm chúng trên khỉ. 721 00:56:21,310 --> 00:56:22,730 Hầu như lũ khỉ đều chết. 722 00:56:23,080 --> 00:56:25,880 Nó không giống như tập đoàn hóa chất DuPont không biết điều đó bởi vì 723 00:56:25,940 --> 00:56:28,150 họ đang tự mình thử nghiệm trên lũ chuột. 724 00:56:29,030 --> 00:56:30,650 Đã chứng kiện nội tạng bóng bay của chúng. 725 00:56:31,900 --> 00:56:33,740 Giờ lũ chuột cũng đang bị ung thư. 726 00:56:34,370 --> 00:56:37,950 Thử nghiệm chúng trên chuột mang thai và xem chúng sinh ra 727 00:56:38,040 --> 00:56:40,330 những lứa con có đôi mắt dị dạng. 728 00:56:41,040 --> 00:56:44,250 Vậy, họ đã đuổi tất cả phụ nữ không được làm việc với thứ chất ấy 729 00:56:44,520 --> 00:56:46,200 và không bao giờ nói với họ tại sao. 730 00:56:50,340 --> 00:56:55,010 Công việc của Sue Bailey là cọ rửa những thùng thép khổng lồ 731 00:56:55,090 --> 00:56:58,140 nơi họ giữ chất Axít perfluorooctanoic lỏng. Bà đang có thai. 732 00:56:58,600 --> 00:57:00,680 - Anh yêu em! - Anh thôi đi mà? 733 00:57:02,810 --> 00:57:07,190 Bà sinh ra một em bé với một lỗ mũi và một đôi mắt bị biến dạng. 734 00:57:07,270 --> 00:57:10,820 Nhớ tập đoàn hóa chất DuPont đã nhìn thấy những dị tật ở chuột ra sao không? 735 00:57:14,030 --> 00:57:15,570 Ôi Chúa ơi. Mắt thằng nhóc thế nào? 736 00:57:16,120 --> 00:57:18,200 Màu xanh da trời. Giống như tất cả trẻ em sơ sinh. 737 00:57:18,280 --> 00:57:20,660 Nhưng chúng có bình thường, mí mắt, đồng tử? 738 00:57:20,750 --> 00:57:24,210 Ông Bilott, bình tĩnh đi. Đứa bé khỏe mạnh. 739 00:57:25,000 --> 00:57:27,170 Chào. Chào con, Charlie. 740 00:57:27,250 --> 00:57:29,840 Vậy Sue đi tới tập đoàn hóa chất DuPont. 741 00:57:29,920 --> 00:57:32,670 Cô nói: "Tại sao lại không loại tôi ra khỏi phạm vi Polytetrafluoroethylene?" 742 00:57:33,470 --> 00:57:38,100 "Có phải Polytetrafluoroethylene đã làm đứa bé thành thế này?" "Không," họ bảo với bà. 743 00:57:38,180 --> 00:57:42,520 Sau đó, tất cả các hồ sơ của bà từ thời gian của bà làm việc cùng thứ chất ấy đã biến mất. 744 00:57:42,600 --> 00:57:47,310 Một năm sau, họ đưa tất cả phụ nữ trở lại làm việc thứ chất đó 745 00:57:47,400 --> 00:57:50,150 và không bao giờ nói lời gì. 746 00:57:56,780 --> 00:57:57,780 Anh ấy ở đó. 747 00:58:02,040 --> 00:58:03,750 Tập đoàn hóa chất DuPont biết mọi chuyện. 748 00:58:04,750 --> 00:58:08,210 Họ biết rằng cái thứ chất mà họ thải ra không trung 749 00:58:08,290 --> 00:58:10,290 và chôn xuống đất trong nhiều thập kỷ 750 00:58:10,380 --> 00:58:12,050 đã gây ra bệnh ung thư. 751 00:58:12,130 --> 00:58:15,880 Họ biết rằng công nhân của họ đã bị những căn bệnh ung thư này. 752 00:58:15,970 --> 00:58:19,010 Họ biết rằng người tiêu dùng cũng đã được tiếp xúc 753 00:58:19,100 --> 00:58:22,430 và không chỉ trong thứ chất đó đâu. Chất đó có trong sơn, 754 00:58:22,890 --> 00:58:27,190 trong vải, trong, áo mưa, ủng. 755 00:58:28,810 --> 00:58:30,270 Tới ngày nay... 756 00:58:32,320 --> 00:58:35,820 Trong 40 năm, anh biết C-8 là chất độc. 757 00:58:36,530 --> 00:58:39,950 Anh biết "Chiếc chảo hạnh phúc" là một quả bom hẹn giờ. 758 00:58:40,530 --> 00:58:43,080 Và anh biết chính xác tại sao mà. 759 00:58:43,240 --> 00:58:45,500 Bởi vì chất Axít perfluorooctanoic, sẽ ở trong cơ thể ta mãi mãi. 760 00:58:45,660 --> 00:58:48,290 Cơ thể chúng ta không có khả năng giải phóng nó. 761 00:58:48,920 --> 00:58:53,170 Dù cho biết tất cả những chuyện này, anh vẫn không làm gì cả vì 762 00:58:53,750 --> 00:58:56,010 làm việc gì đó, 763 00:58:56,880 --> 00:58:59,840 "về cơ bản sẽ đặt khả năng tồn tại lâu dài" 764 00:58:59,930 --> 00:59:03,930 của phân khúc sản phẩm này lên hàng đầu. " 765 00:59:06,680 --> 00:59:08,980 Anh đã kiếm được quá nhiều tiền. 766 00:59:09,900 --> 00:59:13,110 Một tỷ đô la một năm chỉ trong lợi nhuận, chỉ bằng Teflon. 767 00:59:14,400 --> 00:59:17,950 Và vì vậy, anh đã bơm thêm hàng triệu pound 768 00:59:18,030 --> 00:59:21,200 Axít perfluorooctanoic độc hại vào không khí, vào trong nước 769 00:59:21,450 --> 00:59:24,450 rất nhiều để anh thực sự có thể nhìn thấy nó nổi bọt. 770 00:59:25,290 --> 00:59:30,750 Axít perfluorooctanoic có ở khắp mọi nơi. Không còn nơi nào để anh làm cho ô nhiễm nữa. 771 00:59:34,880 --> 00:59:37,050 Và đó là lúc họ tìm đến Jim. 772 00:59:37,720 --> 00:59:41,340 Họ biết ông ấy đang bị bệnh và cần tiền và họ cần đất của ông. 773 00:59:42,050 --> 00:59:45,180 Và khi họ thành công, họ đã đào tất cả Axít perfluorooctanoic 774 00:59:45,350 --> 00:59:48,140 từ mọi hố đơn lẻ tại Washington Works. 775 00:59:48,230 --> 00:59:51,560 Mười bốn triệu pound chất thải lỏng C-8 độc hại 776 00:59:51,770 --> 00:59:54,980 và họ lại đổ nó tiếp. Lần này ngay trên đó. 777 00:59:55,150 --> 00:59:58,150 Chảy từ con sông của ông, tới nhà của ông. 778 00:59:58,990 --> 01:00:02,110 Đó chính là thứ mà lũ bò đã uống phải, Earl. 779 01:00:06,260 --> 01:00:08,400 Phải nhốt chúng đằng sau song sắt nhà từ đi. 780 01:00:08,790 --> 01:00:10,500 Đưa tất cả bọn chúng, vào tù ngay đi. 781 01:00:10,660 --> 01:00:12,000 Tôi hiểu mà, tin tôi đi. 782 01:00:12,080 --> 01:00:15,090 Nhưng đây là một vụ án dân sự. Hầu hết chúng ta có thể hy vọng là chi phí thiệt hại. 783 01:00:15,210 --> 01:00:19,220 Không muốn thêm tiền nữa! Cả thế giới cần phải biết... 784 01:00:25,550 --> 01:00:28,560 - Cần phải thấy những việc chúng đã làm. - Ông nói đúng. Nên như vậy. 785 01:00:30,140 --> 01:00:32,730 Và chuyện đó sẽ giết chết tôi nếu như không làm vậy. 786 01:00:33,770 --> 01:00:36,360 Nhưng điều đó có nghĩa là sẽ ra tòa 787 01:00:36,520 --> 01:00:38,940 và chứng minh rằng thứ chất C-8 đã giết những con bò của ông. 788 01:00:39,110 --> 01:00:41,650 Và mọi nhà khoa học biết tất cả về chuyện này 789 01:00:41,820 --> 01:00:43,820 đã làm việc cho các tập đoàn hóa chất này. 790 01:00:43,950 --> 01:00:46,370 Đó không phải là tai nạn đâu, Earl. 791 01:00:46,950 --> 01:00:52,120 Earl, những tập đoàn này, họ có tất cả tiền mọi lúc, 792 01:00:52,210 --> 01:00:53,670 và họ sẽ sử dụng nó. Tin tôi đi 793 01:00:53,790 --> 01:00:55,540 Tôi biết. Tôi là một trong số chúng. 794 01:00:57,000 --> 01:00:58,640 Cậu vẫn là mọt trong số chúng. 795 01:01:02,550 --> 01:01:06,800 Ông không thể nói thế được. Biết tôi đã mạo hiểm thế nào để tới đây không? 796 01:01:06,970 --> 01:01:10,140 Cậu muốn một giải thưởng? Vài chiếc huy chương 'vì một lần trong đời 797 01:01:10,220 --> 01:01:12,640 anh đã đứng về phía người nông dân thấp cổ bé họng? 798 01:01:13,060 --> 01:01:16,310 Xin lỗi, không có giải thưởng. Tất cả những gì cậu nhận được là số tiền bẩn thỉu ấy đã được chia đều. 799 01:01:16,610 --> 01:01:19,440 - Và cậu sẽ ngủ ngon giấc tối nay. - Nói với gia đình ông đi. 800 01:01:19,900 --> 01:01:22,150 Không chỉ mỗi lũ bò của tôi bị đầu độc đâu. 801 01:01:22,240 --> 01:01:24,410 Cậu nghĩ tôi đã cho gia đình mình ăn gì chứ? 802 01:01:24,610 --> 01:01:27,740 Wilbur, lạy ông luôn đó. 803 01:01:29,330 --> 01:01:31,500 Rời khỏi nơi này đi! 804 01:01:32,830 --> 01:01:36,580 Bắt đầu lại. Hãy cho gia đình ông một cơ hội đấu trannh đi! 805 01:01:36,750 --> 01:01:38,750 Đã quá muộn cho chuyện đó rồi. 806 01:01:41,670 --> 01:01:44,010 Chúng tôi bị rồi, Sandra và tôi. Bị ung thư rồi. 807 01:01:45,720 --> 01:01:47,720 Ngạc nhiên chưa, ngạc nhiên không. 808 01:02:43,730 --> 01:02:45,490 Ở đây này. 809 01:02:51,530 --> 01:02:53,330 Chuyện thế nào rồi? 810 01:02:55,500 --> 01:02:56,750 Sao vậy? 811 01:02:57,580 --> 01:02:59,040 Rob? 812 01:02:59,880 --> 01:03:00,880 Rob, chuyện gì vậy? 813 01:03:06,840 --> 01:03:08,550 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 814 01:03:09,180 --> 01:03:11,180 Ôi, cưng à, cưng à, cưng à. 815 01:03:12,930 --> 01:03:15,350 Anh thấy một người đàn ông bị tổn thương 816 01:03:17,020 --> 01:03:19,440 và anh đã làm điều Kitô giáo. Anh đã giúp ông ấy. 817 01:03:19,940 --> 01:03:24,360 Như thế nào? Ra làm sao? Hay là ông ấy đã chết không một xu dính túi 818 01:03:24,530 --> 01:03:27,490 hoặc ông ta để tập đoàn hóa chất DuPont tiếp tục cướp đi cộng đồng của mình. 819 01:03:27,570 --> 01:03:28,990 Chuyện đó giúp được gì đây? 820 01:03:33,330 --> 01:03:35,330 Cố gắng ngủ đi. 821 01:03:47,050 --> 01:03:50,010 Em không thể tin nổi vào cái sự giải quyết vụ án kỳ quặc này. 822 01:03:52,590 --> 01:03:55,350 Em đã đọc thỏa thuận bảo mật của họ chưa? 823 01:03:56,220 --> 01:03:58,850 Anh đã phát hiện ra một mối đe dọa cho công chúng. 824 01:03:59,440 --> 01:04:01,690 Chuyện này vượt ra ngoài luật pháp. 825 01:04:01,770 --> 01:04:04,060 Đó là... Đó là tất cả những gì anh biết là hợp pháp. 826 01:04:04,150 --> 01:04:06,400 Tốt thôi. Vậy hãy trở thành luật sư đi. 827 01:04:06,940 --> 01:04:08,440 Anh hiểu rõ tập đoàn ấy hơn bất cứ ai mà. 828 01:04:08,610 --> 01:04:09,860 Còn chuyện gì họ chưa nghĩ tới không? 829 01:04:35,780 --> 01:04:37,680 Từ: Robert Bilott 830 01:04:43,400 --> 01:04:46,100 Tới: Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ 831 01:04:46,940 --> 01:04:49,700 Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 832 01:04:50,300 --> 01:04:54,780 Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh Hoa Kỳ 833 01:04:54,780 --> 01:04:57,820 Về việc: Nguy hiểm cho sức khỏe cộng đồng 834 01:05:06,080 --> 01:05:08,660 Về việc: Nguy hiểm SẮP XẢY RA cho sức khỏe cộng đồng 835 01:05:09,800 --> 01:05:11,760 Chúa ơi, Mary và Joseph. 836 01:05:12,260 --> 01:05:13,260 Đó là gì vậy? 837 01:05:13,340 --> 01:05:16,180 Ờ, một bản gốc và 136 bản photo. 838 01:05:49,090 --> 01:05:51,000 Wil, Sandra, đây là bản photo. 839 01:06:11,650 --> 01:06:15,320 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã công bố một phiên điều trần công khai về gia đình hóa chất này 840 01:06:15,400 --> 01:06:17,910 - Tôi đã tìm hiểu. - Tôi đã nghe về nó từ Tucker. 841 01:06:18,160 --> 01:06:20,370 - Monsanto Tucker? - Giờ là doanh nghiệp Union Carbide. 842 01:06:20,490 --> 01:06:21,490 Anh ta nói với tôi: "Có thật là một 843 01:06:21,580 --> 01:06:23,120 luật sư công ty luật Taft đã gửi tài liệu 844 01:06:23,200 --> 01:06:24,580 mật trong danh bạ điện thoại của tập đoàn 845 01:06:24,660 --> 01:06:26,250 hóa chất Dupont cho toàn bộ chính phủ Liên bang?" 846 01:06:26,330 --> 01:06:28,920 Tài liệu nội bộ, không bảo mật. Rất khác nhau đấy. 847 01:06:29,000 --> 01:06:31,090 - Vậy, cậu đang làm chứng. - Tôi đã đăng ký để làm chứng. 848 01:06:31,170 --> 01:06:32,170 Và điều tiếp theo tôi nghe thấy 849 01:06:32,250 --> 01:06:34,260 là tập đoàn hóa chất DuPont đã kiến ​​nghị 850 01:06:34,340 --> 01:06:37,010 một thẩm phán để ngăn tôi làm chứng, bay đến D.C, 851 01:06:37,090 --> 01:06:38,340 thậm chí là nhấc điện thoại lên 852 01:06:38,400 --> 01:06:39,260 Họ đút lót để bịt miệng. 853 01:06:39,340 --> 01:06:41,100 Đúng! Đây là những chuyện chúng ta đang chống lại. 854 01:06:41,180 --> 01:06:42,430 - Chúa ơi. - David. 855 01:06:42,510 --> 01:06:43,520 Thôi nào, Tom. Anh mong đợi điều gì? 856 01:06:43,600 --> 01:06:44,680 Ta đang đến đâu rồi? 857 01:06:44,770 --> 01:06:46,600 Thẩm phán đã từ chối lệnh bịt miệng, 858 01:06:46,690 --> 01:06:48,190 vậy nên tôi bay ra đó vào thứ hai. 859 01:06:48,650 --> 01:06:52,150 Tốt thật. Tôi đoán chúng ta sẽ chỉ xem trên kênh C-SPAN. 860 01:06:54,440 --> 01:06:55,940 Cậu mà tự làm vậy thêm lần nữa, 861 01:06:56,030 --> 01:06:59,700 tôi sẽ cắt chức vị của cậu và tự đi mà đối đầu với tập đoàn hóa chất DuPont đi. 862 01:07:00,070 --> 01:07:01,490 Cút khỏi đi đây. 863 01:07:04,500 --> 01:07:05,870 Chúc may mắn ở Washington. 864 01:07:07,120 --> 01:07:08,420 Cảm ơn, Tom. 865 01:07:08,920 --> 01:07:12,710 Tài liệu này là một chất perfluoro... 866 01:07:12,880 --> 01:07:14,710 hoặc PFOA. 867 01:07:14,880 --> 01:07:18,340 Nó còn được gọi là FC 143, 868 01:07:19,300 --> 01:07:22,550 ammonium perfluorooctanoates. 869 01:07:22,640 --> 01:07:27,390 Khoa học của tập đoàn hóa chất DuPont đã chỉ ra rằng 870 01:07:28,440 --> 01:07:30,560 PFOA C-8 Axít perfluorooctanoic 871 01:07:31,560 --> 01:07:35,650 có thể đe dọa đến sức khỏe con người. 872 01:07:36,070 --> 01:07:41,620 Chúng tôi đang yêu cầu cơ quan này hãy làm gì đi. 873 01:07:56,260 --> 01:08:02,340 Thị trấn Parkersburg, Tây Virginia Nhà của Joe và Darlenen Kiger 874 01:08:02,340 --> 01:08:04,600 ...Cuộc bầu cử tổng thống trong bốn thập kỷ. 875 01:08:04,760 --> 01:08:06,520 Chỉ cần nhìn vào các cuộc bầu cử mới nhất. 876 01:08:07,020 --> 01:08:08,520 Bà đã quên thanh toán hóa đơn nước à? 877 01:08:09,560 --> 01:08:10,730 Sao cơ? 878 01:08:10,810 --> 01:08:12,900 Bà quên thanh toán hóa đơn nước à? 879 01:08:14,520 --> 01:08:15,860 Không. 880 01:08:16,690 --> 01:08:18,070 Ta được thư thông báo. 881 01:08:18,610 --> 01:08:19,820 Nó viết gì vậy? 882 01:08:21,910 --> 01:08:24,830 Axít perfluorooctanoic là một hóa chất dai dẳng, 883 01:08:24,910 --> 01:08:26,450 khó loại bỏ khỏi dòng máu 884 01:08:26,540 --> 01:08:29,910 của những người đã tiếp xúc với nó. 885 01:08:30,410 --> 01:08:32,170 Tập đoàn hóa chất DuPont đã thông báo 886 01:08:32,250 --> 01:08:35,500 cho quận Water Lubeck rằng nồng độ thấp 887 01:08:35,590 --> 01:08:38,550 đã được tìm thấy trong các giếng của quận. 888 01:08:38,630 --> 01:08:40,180 Tập đoàn hóa chất DuPont đã khuyên quận. 889 01:08:40,220 --> 01:08:43,010 rằng nó tự tin rằng các mức này là an toàn. " 890 01:08:44,180 --> 01:08:46,010 Thế có nghĩa là sao nhỉ? 891 01:08:46,060 --> 01:08:47,850 Năm 2001 892 01:08:47,850 --> 01:08:49,640 Một lá thư đến vào mùa thu năm ngoái. Năm 2001 893 01:08:49,640 --> 01:08:49,770 Một lá thư đến vào mùa thu năm ngoái. 894 01:08:50,350 --> 01:08:52,640 Tôi chả hiệu nó có nghĩa lý gì thế nên tôi đã gọi điện. 895 01:08:52,730 --> 01:08:55,020 Tôi bảo Joe đừng đá vào cái tổ ong vò vẽ đó. 896 01:08:55,650 --> 01:08:58,280 Chuyện không giống như chúng tôi không biết những gì chúng tôi đã đăng ký. 897 01:08:59,570 --> 01:09:00,690 Ý bà là sao? 898 01:09:01,450 --> 01:09:03,450  Ồ, trước Joe tôi đã kết hôn 899 01:09:04,160 --> 01:09:06,070 với một nhà hóa học tại tập đoàn hóa chất DuPont. 900 01:09:06,620 --> 01:09:08,410 Công việc trong mơ. Lương trả rất hậu hĩnh. 901 01:09:08,490 --> 01:09:11,500 Và có mọi đặc quyền! Quà cáp không có lý do. 902 01:09:11,580 --> 01:09:15,040 Chúng tôi nhận được hạng mục này. Cứ chọn thứ gì mốn thôi. 903 01:09:16,000 --> 01:09:17,290 Và món đồ nho nhỏ. 904 01:09:17,380 --> 01:09:18,800 Kiểu như ông ấy mang về xà phòng này, 905 01:09:18,880 --> 01:09:20,460 bột thần kỳ này. 906 01:09:20,550 --> 01:09:22,590 Cứ làm bẩn máy giặt hoặc máy rửa chén đi, 907 01:09:22,670 --> 01:09:24,590 nếu không tin thì cho lau lại đấy. 908 01:09:25,640 --> 01:09:28,100 Một hôm ông ấy về nhà và nói, 909 01:09:28,180 --> 01:09:29,930 "Không thể mang món đồ đó về nhà nữa rồi." 910 01:09:30,020 --> 01:09:31,770 "Tại sao?" Thì không có nói. 911 01:09:32,100 --> 01:09:34,310 Rồi ông ấy bị bệnh nhiều tuần liền. 912 01:09:35,100 --> 01:09:37,190 Cúm Teflon, đó là thứ người ta gọi. 913 01:09:37,940 --> 01:09:40,070 Chúng tôi biết có thứ gì đó không ổn. 914 01:09:40,570 --> 01:09:43,400 Nhưng ngôi nhà này, chúng tôi đã mua nó chỉ bằng cách 915 01:09:43,490 --> 01:09:46,570 cho ngân hàng xem ID từ tập đoàn hóa chất DuPont của chồng tôi. 916 01:09:46,660 --> 01:09:49,950 Nuôi cả hai đứa con của chúng tôi thông qua trường đại học. Kỹ sư đấy. 917 01:09:51,580 --> 01:09:54,290 Trong thị trấn này, mọi thứ đều có cái giá của nó. 918 01:09:54,620 --> 01:09:57,330 Anh trai tôi Kenny không biết về cái giá đó. 919 01:09:57,500 --> 01:09:59,540 Anh gia nhập tập đoàn hóa chất DuPont lúc 19 tuổi. 920 01:09:59,630 --> 01:10:01,960 Đã chết trên bàn phẫu thuật hai năm sau đó. 921 01:10:02,420 --> 01:10:05,510 - Viêm loét đại tràng. - Cũng bị như Dan Schiller vậy. 922 01:10:05,590 --> 01:10:06,890 Ai là Dan? 923 01:10:07,050 --> 01:10:09,680 Một nhà hóa học tại tập đoàn hóa chất DuPont. Làm việc với chồng cũ của tôi. 924 01:10:10,140 --> 01:10:12,890 Và Roger, tên ông ta là gì nhỉ? 925 01:10:12,970 --> 01:10:14,480 Wilkins, quản đốc. 926 01:10:14,600 --> 01:10:16,850 Steven Gellar. Randy Field. 927 01:10:16,940 --> 01:10:19,560 Randy bị ung thư thận. Ông ấy đã sống sót. 928 01:10:19,650 --> 01:10:22,190 - Vợ ông thì không. - Không. June bị tuyến giáp. 929 01:10:22,280 --> 01:10:23,860 Nó được cho là có thể điều trị. 930 01:10:24,240 --> 01:10:25,570 Họ đã không nắm bắt kịp thời. 931 01:10:25,650 --> 01:10:27,910 Nhưng họ đã nắm bắt được nó trong con trai của họ. 932 01:10:29,950 --> 01:10:32,040 Con cái ông bà sinh ra khỏe mạnh chứ? 933 01:10:32,120 --> 01:10:34,160 - Có. Có. Chúng khỏe mạnh. - Tốt. 934 01:10:34,330 --> 01:10:38,250 Nhưng chúng tôi muốn sinh đứa thứ ba và đã không thể. 935 01:10:38,330 --> 01:10:39,540 Tô tới gặp bác sĩ. 936 01:10:39,630 --> 01:10:42,340 Ông nói, "Cô cần cắt bỏ tử cung. Cô cần cắt bỏ ngay lập tức." 937 01:10:44,210 --> 01:10:45,380 Tôi rất tiếc. 938 01:10:45,470 --> 01:10:47,050 Tôi đoán là cái rủi thôi. 939 01:10:48,760 --> 01:10:50,140 Lúc đó tôi 36 tuổi. 940 01:10:51,560 --> 01:10:52,760 Ông Kiger, 941 01:10:52,850 --> 01:10:55,060 tôi có thể có bản sao của bức thư đó không? 942 01:11:07,570 --> 01:11:09,530 Tay anh bị làm sao vậy? 943 01:11:09,910 --> 01:11:12,080 Không có gì. Không sao đâu. 944 01:11:17,080 --> 01:11:18,580 Whoa, Rob? 945 01:11:21,080 --> 01:11:22,790 Rob, anh đang làm gì vậy? 946 01:11:24,760 --> 01:11:27,010 Ý anh là đầu độc những người này còn chưa đủ hay sao? 947 01:11:27,090 --> 01:11:28,510 Mà còn phải lừa họ nữa? 948 01:11:28,590 --> 01:11:30,140 OK, bĩnh tĩnh lại đi. Được không? 949 01:11:30,220 --> 01:11:31,930 Tập đoàn hóa chất DuPont đã viết bức thư đó! 950 01:11:32,010 --> 01:11:33,970 - Không phải cơ quan nhà nước. - Làm sao anh biết? 951 01:11:34,060 --> 01:11:36,680 Em nghĩ anh không biết thư của tập đoàn hóa chất Dupont trông thế nào sao? 952 01:11:36,770 --> 01:11:38,100 Ok, ok. 953 01:11:38,560 --> 01:11:39,730 Chúa ơi! 954 01:11:39,810 --> 01:11:41,520 Thật độc ác, Sarah. 955 01:11:41,610 --> 01:11:43,570 Lũ quỷ mất dạy độc ác! 956 01:11:43,650 --> 01:11:45,820 Fack là gì? 957 01:11:46,740 --> 01:11:47,860 Hoàn hảo thật. 958 01:11:47,940 --> 01:11:49,700 Không có gì đâu, con yêu. Không có gì đâu. Oh, con trai. 959 01:11:49,780 --> 01:11:51,450 Bố xin lỗi. Bố xin lỗi. Con yêu. 960 01:11:51,530 --> 01:11:52,910 Anh có thể cho Charlie cái chai sữa được không? 961 01:11:52,990 --> 01:11:55,540 - Chai sữa của con đâu? - Nó trong túi. 962 01:11:55,620 --> 01:11:57,870 - Đống này là gì đây? - Đó là từ chị Grammer. 963 01:11:58,250 --> 01:12:00,330 Nó được để lại trong hộp thư của chị. 964 01:12:00,830 --> 01:12:02,880 - "Yêu cầu y tế, bây giờ và mãi mãi"? - Đây này con. 965 01:12:02,960 --> 01:12:04,420 - "bây giờ và mãi mãi." - Đó có phải... 966 01:12:04,540 --> 01:12:05,590 Đó... 967 01:12:06,340 --> 01:12:08,340 Theo dõi y tế. Đó là... 968 01:12:09,820 --> 01:12:11,720 Em tưởng anh nói rằng sẽ không vượt qua? 969 01:12:14,680 --> 01:12:17,560 - Chào buổi sáng. - Chào mọi người. 970 01:12:23,980 --> 01:12:26,900 Nguyên đơn chính của chúng ta là ông Joe Kiger. 971 01:12:26,980 --> 01:12:30,570 Nguyên đơn tiềm năng, nếu quan hệ đối tác chấp thuận. 972 01:12:30,650 --> 01:12:32,990 Ông Joe Kiger, một giáo viên dạy môn giáo dục thể chất 973 01:12:33,070 --> 01:12:35,200 từ Parkersburg, Tây Virginia. 974 01:12:35,280 --> 01:12:39,790 Thay mặt cho 70.000 cư dân địa phương, 975 01:12:39,870 --> 01:12:42,750 người mà tập đoàn hóa chất DuPont đã cố tình đầu độc 976 01:12:42,830 --> 01:12:44,170 trong 40 năm qua. 977 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 Một hành động đẳng cấp sao? 978 01:12:45,340 --> 01:12:46,500 Để cậu ấy tiếp tục đi. 979 01:12:46,590 --> 01:12:48,340 Nhà Kiger đã được thông báo 980 01:12:48,420 --> 01:12:51,760 bởi công ty nước địa phương của họ rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã tìm thấy 981 01:12:51,840 --> 01:12:55,640 nồng độ Axít perfluorooctanoic nhỏ trong nguồn cung cấp nước của họ, 982 01:12:55,720 --> 01:12:57,180 nhưng không phải lo lắng 983 01:12:57,260 --> 01:13:00,640 vì những nồng độ đó là an toàn. 984 01:13:00,730 --> 01:13:03,650 Tại sao ư? Vì tập đoàn hóa chất DuPont đã nói thế. 985 01:13:07,980 --> 01:13:10,280 Đây là những gì tập đoàn hóa chất DuPont cho là an toàn. 986 01:13:10,650 --> 01:13:13,150 Đó giống như một giọt nước 987 01:13:13,240 --> 01:13:15,320 trong bể bơi kích thước Olympic. 988 01:13:15,410 --> 01:13:17,910 Nói cách khác, ngay cả dấu vết của Axít perfluorooctanoic 989 01:13:17,990 --> 01:13:19,910 cũng khiến nước không an toàn. 990 01:13:20,000 --> 01:13:22,330 Nhưng tập đoàn hóa chất DuPont nói với chính quyền nước địa phương, 991 01:13:22,410 --> 01:13:23,460 "Đừng lo lắng." 992 01:13:23,540 --> 01:13:25,540 Các giếng của bạn thậm chí còn ít hơn thế. " 993 01:13:25,630 --> 01:13:27,710 - Ngoại trừ đó là một lời nói dối. - Lời nói dối? 994 01:13:27,790 --> 01:13:30,580 Đúng. Tập đoàn hóa chất DuPont đã bí mật thử nghiệm các giếng này 995 01:13:30,580 --> 01:13:31,840 trong nhiều thập kỷ. 996 01:13:31,920 --> 01:13:34,890 Họ biết rằng họ đã làm ô nhiễm những giếng đó 997 01:13:34,970 --> 01:13:37,890 tới sáu lần mức đó. 998 01:13:37,970 --> 01:13:40,640 Và nhờ vụ của Tennant, bây giờ chúng ta cũng biết. 999 01:13:40,720 --> 01:13:42,980 Khoan. Chuyện này là không được kiểm soát, phải không? 1000 01:13:43,040 --> 01:13:44,980 Ý tôi là, theo như Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ có liên quan, 1001 01:13:45,060 --> 01:13:47,110 nó cũng có thể là cánh hoa hồng. 1002 01:13:47,190 --> 01:13:49,440 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã không đặt ra tiêu chuẩn, đó là sự thật, 1003 01:13:49,520 --> 01:13:51,190 nhưng mà tập đoàn hóa chất DuPont thì có. 1004 01:13:51,400 --> 01:13:54,240 Và tất cả các luật yêu cầu phải thắng một vụ như thế này, 1005 01:13:54,320 --> 01:13:56,570 là để cho thấy tập đoàn hóa chất DuPont 1006 01:13:56,660 --> 01:13:59,200 vượt quá những gì tập đoàn ấy tự coi là an toàn. 1007 01:13:59,410 --> 01:14:00,580 Tự điều chỉnh. 1008 01:14:00,700 --> 01:14:02,580 - Nếu những điều cậu nói là đúng... - Chuyện đó là đúng. 1009 01:14:02,660 --> 01:14:06,040 ...Vậy tại sao DuPont sẽ nói với quận Water này bất cứ chuyện gì thế? 1010 01:14:06,120 --> 01:14:07,580 Dường như với tôi 1011 01:14:07,670 --> 01:14:09,420 rằng họ là một công dân tốt ở đây. 1012 01:14:09,840 --> 01:14:12,840 Đó là bao lâu ông phải nộp đơn kiện. 1013 01:14:13,260 --> 01:14:14,550 Một năm kể từ khoảnh khắc 1014 01:14:14,630 --> 01:14:17,180 ông nhận ra nguồn nước đã bị ô nhiễm. 1015 01:14:17,640 --> 01:14:21,720 Bức thư này có vẻ như nói với mọi người rằng nguồn nước của họ an toàn. 1016 01:14:21,810 --> 01:14:24,980 Thực tế thì không phải là như vậy đâu, đó là cú lừa. 1017 01:14:25,060 --> 01:14:26,730 Tập đoàn hóa chất DuPont đã bắt đầu cuộc chơi. 1018 01:14:27,100 --> 01:14:28,230 Thông minh đấy. 1019 01:14:28,620 --> 01:14:30,100 Chúng tôi không có ý định cho chuyện đó. 1020 01:14:30,120 --> 01:14:32,070 Nó đã được gửi từ 11 tháng trước. 1021 01:14:32,150 --> 01:14:34,610 Cái khoảnh khắc họ nhận ra rằng chúng ta đã biết. 1022 01:14:35,280 --> 01:14:37,490 Trong 30 ngày, họ về nhà tự do. 1023 01:14:37,570 --> 01:14:40,160 Đó là trường hợp đề xuất ngắn gọn. 1024 01:14:40,240 --> 01:14:41,990 Nhưng cần chuyện khác để xem xét. 1025 01:14:42,080 --> 01:14:43,330 Mọi người nghĩ sao? 1026 01:14:43,620 --> 01:14:44,420 Rob. 1027 01:14:44,790 --> 01:14:47,710 Axít perfluorooctanoic là chất tích lũy sinh học. Nó tích tụ bên trong chúng ta. 1028 01:14:48,080 --> 01:14:50,380 Vài thành viên không bị bệnh hôm nay 1029 01:14:51,630 --> 01:14:53,090 thì sẽ bị bệnh vào ngày mai. 1030 01:14:53,170 --> 01:14:55,920 Chúng ta cần nghĩ cách để bảo vệ họ trong tương lai. 1031 01:14:56,010 --> 01:14:58,050 Chúa ơi, Tom! Nếu như thậm chí nghĩ về việc sử dụng theo dõi y tế... 1032 01:14:58,130 --> 01:15:00,470 Thôi đi. Thôi đi. 1033 01:15:00,550 --> 01:15:04,180 Giám sát y tế là một yêu cầu hiện được phép 1034 01:15:04,270 --> 01:15:05,480 tại các tòa án Tây Virginia. 1035 01:15:05,560 --> 01:15:07,520 - Ồ thôi đi - Hãy nghe cậu ấy đi. 1036 01:15:07,600 --> 01:15:10,270 Nó nói rằng nếu một tập đoàn phơi bày cộng đồng 1037 01:15:10,360 --> 01:15:11,980 thứ gì đó khiến họ bị bệnh, 1038 01:15:12,070 --> 01:15:15,280 họ phải theo dõi sức khỏe của cộng đồng đó vô thời hạn. 1039 01:15:15,360 --> 01:15:19,240 Mọi người có hiểu không? Mọi người đang tạo ra trách nhiệm pháp lý từ việc tiếp xúc đơn thuần. 1040 01:15:19,320 --> 01:15:21,030 Nó cũng chưa từng có. 1041 01:15:21,120 --> 01:15:23,240 Chính xác! Đó là lý do tại sao không phải sáu tháng trước, 1042 01:15:23,330 --> 01:15:25,000 chúng ta đã chiến đấu chống trại lại với họ. 1043 01:15:25,080 --> 01:15:27,790 Và ông đã thua. Khách hàng của chúng tôi có quyền 1044 01:15:27,870 --> 01:15:29,710 tận dụng luật pháp. 1045 01:15:29,790 --> 01:15:32,290 Khách hàng tiềm năng. 1046 01:15:36,460 --> 01:15:37,470 Được rồi. 1047 01:15:38,090 --> 01:15:41,390 Tôi biết, Rob. Tôi biết đam mê của câu. 1048 01:15:42,140 --> 01:15:44,390 Cậu đã có sự giải quyết tuyệt vời cho người nông dân. 1049 01:15:44,470 --> 01:15:45,810 Cậu nên tự hào chuyện đó. 1050 01:15:46,770 --> 01:15:50,350 Và có lẽ là đối tác mới nhất trong bảng này, 1051 01:15:50,440 --> 01:15:51,980 tôi nên lách luật nhiều hơn. 1052 01:15:52,060 --> 01:15:56,150 Nhưng những gì anh ấy đề xuất ở đây 1053 01:15:56,780 --> 01:15:59,030 không gì khác hơn là một cuộc thử thách 1054 01:15:59,110 --> 01:16:02,120 - của một công ty Mỹ mang tính biểu tượng. - Ta không đại diện cho tập đoàn hóa chất DuPont. 1055 01:16:02,200 --> 01:16:04,280 Không, anh không đại diện cho ai hết. 1056 01:16:05,950 --> 01:16:07,790 Đó là thứ ta đang trở thành không? 1057 01:16:07,870 --> 01:16:10,620 Luật sư của nguyên đơn. Xe cứu thương đuổi theo. 1058 01:16:10,710 --> 01:16:12,630 Sao anh không thừa nhận đi? Rob, anh muốn lật ngược tình thế. 1059 01:16:12,710 --> 01:16:14,840 Anh muốn có mọi thứ mà anh biết 1060 01:16:14,920 --> 01:16:17,340 về cách các công ty hóa chất hoạt động 1061 01:16:17,420 --> 01:16:20,060 và dùng nó chống lại tập đoàn hóa chất DuPont. Giống như một người cung cấp thông tin. 1062 01:16:20,080 --> 01:16:21,050 - Đủ rồi đấy. - Có đúng không? 1063 01:16:21,180 --> 01:16:22,510 - Được rồi! - Có đúng không? 1064 01:16:22,590 --> 01:16:23,970 - Có đúng không? - Đúng. 1065 01:16:24,510 --> 01:16:27,930 Được rồi, vậy thì, tôi... tôi nói ta sẽ bỏ phiếu 1066 01:16:28,020 --> 01:16:30,140 và xác định xem liệu ta có tiếp tục 1067 01:16:30,230 --> 01:16:31,730 truyền thống phân biệt công ty 1068 01:16:31,810 --> 01:16:34,150 này với mọi người hay là không... 1069 01:16:34,230 --> 01:16:36,690 Được rồi. Tôi chủ trì cuộc họp này. Ok? 1070 01:16:37,360 --> 01:16:38,360 Cậu hiểu chưa? 1071 01:16:39,360 --> 01:16:41,030 Có ai thậm chí đã đọc bằng chứng 1072 01:16:41,110 --> 01:16:42,200 người này đã thu thập? 1073 01:16:43,410 --> 01:16:45,700 Sự cẩu thả cố ý, tham nhũng? 1074 01:16:47,160 --> 01:16:48,160 Đọc đi! 1075 01:16:48,540 --> 01:16:51,240 Và sau đó nói với tôi rằng hãy nhắm mắt làm ngờ sao! 1076 01:16:51,620 --> 01:16:55,500 Đó là lý do tại sao người Mỹ ghét luật sư. 1077 01:16:56,290 --> 01:16:59,340 Đây là thứ nhảm nhí làm nhiên liệu cho Ralph Naders trên thế giới. 1078 01:16:59,420 --> 01:17:02,130 Ta nên bắt giữ tập đoàn hóa chất DuPont. 1079 01:17:03,010 --> 01:17:04,970 Tất cả chúng ta! 1080 01:17:05,050 --> 01:17:07,260 Doanh nghiệp Mỹ tốt hơn thế này, mọi người. 1081 01:17:07,350 --> 01:17:09,970 Và khi không, thì cũng nên làm theo lẽ phải. 1082 01:17:10,060 --> 01:17:12,140 Đó là cách xây dựng niềm tin vào bộ máy nhà nước. 1083 01:17:13,520 --> 01:17:16,270 Ta luôn tranh luận rằng các tập đoàn là con người. 1084 01:17:17,320 --> 01:17:20,780 Những người đó đã vượt quá giới hạn rồi! 1085 01:17:21,900 --> 01:17:23,570 Chúng phải xuống địa ngục đi! 1086 01:17:23,600 --> 01:17:27,240 Năm 2002 1087 01:17:27,280 --> 01:17:28,790 Nó có thể gây ngạc nhiên 1088 01:17:28,870 --> 01:17:31,790 cho các loại phòng thủ của công ty như chính mình, 1089 01:17:31,870 --> 01:17:33,750 nhưng có nhiều điều về luật hơn là 1090 01:17:33,830 --> 01:17:35,420 chỉ làm ngập mặt khác trong các giấy tờ. 1091 01:17:35,500 --> 01:17:38,710 Từ chỗ tôi ngồi, cậu phải chạm vào người ta. 1092 01:17:39,460 --> 01:17:41,380 Những cô gái này, họ xử lý các cuộc gọi 1093 01:17:41,460 --> 01:17:43,630 từ các thành viên của hội đó. 1094 01:17:43,720 --> 01:17:46,180 Mỗi trường hợp có hơn nghìn cuộc gọi. 1095 01:17:46,800 --> 01:17:50,280 Và đây là lúc chúng ta biết được nỗi đau của họ. 1096 01:17:50,340 --> 01:17:51,520 Có đúng không, Hazel? 1097 01:17:51,600 --> 01:17:54,890 Đúng. Chúng tôi nghe thấy mỗi ngày 1098 01:17:54,980 --> 01:17:58,150 và đó là công việc của tôi là làm cho bồi thẩm đoàn cảm thấy nỗi đau đó. 1099 01:17:58,230 --> 01:18:00,730 Không phải vì thương hại, mà là vì sợ hãi. 1100 01:18:01,280 --> 01:18:03,610 Chuyện gì đã xảy ra với khách hàng của tôi, 1101 01:18:03,700 --> 01:18:05,490 bồi thẩm đoàn đó phải suy nghĩ, 1102 01:18:06,530 --> 01:18:08,070 "Chuyện đó cũng có thể xảy đến với tôi." 1103 01:18:08,240 --> 01:18:09,660 Hãy cố giữ cái đầu lạnh. 1104 01:18:09,740 --> 01:18:11,910 Một phần tỷ. Một phần tỷ. 1105 01:18:12,000 --> 01:18:14,410 Đó là tài liệu của riêng họ. Các nhà khoa học của riêng họ. 1106 01:18:14,500 --> 01:18:15,540 Chắc chắn rồi. 1107 01:18:15,620 --> 01:18:18,040 Họ đặt tiêu chuẩn đó, họ phải sống với nó. 1108 01:18:18,130 --> 01:18:20,130 Chà, tôi nghĩ rằng ta bình tĩnh đi, Rob, 1109 01:18:20,210 --> 01:18:23,460 mặc dù, không có cách nào họ sẽ thắng thế với một động thái để loại bỏ. 1110 01:18:23,550 --> 01:18:25,130 Đây là thủ tục. 1111 01:18:25,470 --> 01:18:27,390 Thật vô nghĩa. Ta sẽ có một phép thử vào hôm nay. 1112 01:18:30,100 --> 01:18:32,350 Được rồi, hẹn gặp các ông trong đó. 1113 01:18:35,940 --> 01:18:37,270 Tôi sẽ không uống đâu. 1114 01:18:40,860 --> 01:18:41,860 Earl. 1115 01:18:43,990 --> 01:18:45,200 Ông thế nào vậy? 1116 01:18:46,200 --> 01:18:47,410 Vẫn như thế. 1117 01:18:49,240 --> 01:18:50,660 Là chuyện đó, đúng không? 1118 01:18:51,780 --> 01:18:53,580 Phải, là chuyện đó 1119 01:18:54,540 --> 01:18:55,660 Thật tốt khi gặp cậu, Robbie. 1120 01:18:59,460 --> 01:19:00,710 Không thể để chúng 1121 01:19:02,210 --> 01:19:03,420 bắt cậu im. 1122 01:19:05,420 --> 01:19:07,880 Không đâu. Tôi hứa đấy. 1123 01:19:08,680 --> 01:19:10,010 Cả thế giới 1124 01:19:11,680 --> 01:19:13,390 cần phải được biết. 1125 01:19:15,520 --> 01:19:18,230 Đúng vậy, Earl. Đúng vậy. 1126 01:19:20,310 --> 01:19:23,190 Này, Rob? Đến lúc rồi. 1127 01:19:25,570 --> 01:19:27,320 Tôi phải đi rồi. 1128 01:19:43,750 --> 01:19:45,380 Chúng tôi đang ở đây về động thái 1129 01:19:45,460 --> 01:19:49,090 của bị cáo để bác bỏ vụ án do ông Kiger, et al. 1130 01:19:50,340 --> 01:19:54,060 Giờ thì bên nào là ông Wallace? 1131 01:19:54,810 --> 01:19:56,430 Edward Wallace, Thưa toà 1132 01:19:56,520 --> 01:19:59,060 thay mặt cho tập đoàn hóa chất Éleuthère Irénée du Pont de Nemours 1133 01:19:59,140 --> 01:20:00,760 được biết đến với tên tập đoàn hóa chất DuPont. 1134 01:20:00,800 --> 01:20:02,230 Phải, tôi đã nghe về nó. 1135 01:20:02,310 --> 01:20:03,980 - Trình bày đi. - Cảm ơn. 1136 01:20:04,980 --> 01:20:08,860 Thưa tòa, chúng ta ở đây hôm nay vì một phát minh độc đáo của nước Mỹ. 1137 01:20:09,460 --> 01:20:10,610 Teflon (Polytetrafloetylen). 1138 01:20:11,070 --> 01:20:13,780 Từ năm 1961, Polytetrafloetylen đã giải phóng các bà nội trợ... 1139 01:20:13,870 --> 01:20:16,910 - Không, không, không. - Xin lỗi. Người nội trợ... 1140 01:20:17,000 --> 01:20:19,290 Đây là phòng xử án, ông Wallace. 1141 01:20:19,370 --> 01:20:21,120 Không phải Mạng mua sắm tại nhà. 1142 01:20:23,290 --> 01:20:25,250 Nguyên đơn đã cáo buộc rằng tập đoàn hóa chất DuPont 1143 01:20:25,340 --> 01:20:27,380 không đáp ứng tiêu chuẩn an toàn của riêng mình 1144 01:20:27,460 --> 01:20:29,920 liên quan đến mức độ Axít perfluorooctanoic trong nguồn 1145 01:20:30,010 --> 01:20:31,300 cung cấp nguồn nước địa phương. 1146 01:20:32,140 --> 01:20:33,550 Điều đó không liên quan, thưa tòa. 1147 01:20:34,220 --> 01:20:35,640 Chúng tôi yêu cầu bác bỏ với lý do 1148 01:20:35,720 --> 01:20:37,640 tiêu chuẩn duy nhất quan trọng, 1149 01:20:37,720 --> 01:20:40,390 là tiêu chuẩn mà chính phủ bầu chọn là an toàn. 1150 01:20:40,480 --> 01:20:41,600 Không, nếu nó không được kiểm soát. 1151 01:20:41,690 --> 01:20:43,770 Đó là công việc của chính phủ để đưa ra những quyết định này. 1152 01:20:43,860 --> 01:20:45,400 - Không phải tập đoàn nào hết. - Đó là cái bẫy. 1153 01:20:45,480 --> 01:20:46,860 Họ không thể nuốt lời... 1154 01:20:46,940 --> 01:20:48,070 Tôi hiểu rồi. 1155 01:20:48,150 --> 01:20:49,940 Có vấn đề gì sao, ông Deitzler? 1156 01:20:50,030 --> 01:20:51,740 Xin lỗi, thưa tòa, 1157 01:20:51,820 --> 01:20:55,490 nhưng tập đoàn hóa chất DuPont đã che giấu sự nguy hiểm của hóa chất này 1158 01:20:55,580 --> 01:20:57,910 từ chính phủ trong một thời gian. 1159 01:20:57,990 --> 01:21:00,460 Và họ đang yêu cầu tòa để họ thoát khỏi khó khăn 1160 01:21:00,540 --> 01:21:02,830 vì họ đã thành công trong chiến lược của mình. 1161 01:21:02,920 --> 01:21:05,000 Chính phủ không quy định Axít perfluorooctanoic. 1162 01:21:05,080 --> 01:21:06,130 Thật ra, chuyện đó không đúng. 1163 01:21:06,300 --> 01:21:07,400 Không, không. 1164 01:21:07,630 --> 01:21:09,670 Nhóm làm việc của Axít perfluorooctanoic 1165 01:21:09,760 --> 01:21:11,260 Tây Virginia vừa ban hành một tiêu chuẩn. 1166 01:21:11,920 --> 01:21:13,090 Ở đây với chúng tôi hôm nay, 1167 01:21:13,180 --> 01:21:14,930 là quan chức chính phủ đã lãnh đạo nỗ lực đó, 1168 01:21:15,470 --> 01:21:17,010 Tiến sĩ Mary Sue Kimball. 1169 01:21:19,600 --> 01:21:22,100 Và, Tiến sĩ Kimball, với tư cách là thành viên cấp cao 1170 01:21:22,190 --> 01:21:24,440 của Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ, 1171 01:21:24,520 --> 01:21:26,060 thực tế thì, nhiệm vụ của cô 1172 01:21:26,190 --> 01:21:27,900 - là bảo vệ công dân của Tây Virginia... - Ông Wallace. 1173 01:21:29,400 --> 01:21:30,530 Tôi sẽ hỏi nhanh thôi. 1174 01:21:32,200 --> 01:21:33,950 Mức độ Axít perfluorooctanoic trong hoàn toàn 1175 01:21:34,030 --> 01:21:36,200 nước uống mà Bang Tây Virginia đã xác định 1176 01:21:36,740 --> 01:21:38,490 mức độ an toàn là bao nhiêu? 1177 01:21:38,580 --> 01:21:39,910 Coi xem có phải một phần tỷ không? 1178 01:21:39,990 --> 01:21:41,000 - Năm. - Mười? 1179 01:21:41,080 --> 01:21:42,750 150 phần tỷ. 1180 01:21:44,120 --> 01:21:46,880 - Chào mừng tới Tây Virginia. - Các mức an toàn được tìm thấy trong các giếng 1181 01:21:46,960 --> 01:21:49,960 của tất cả sáu quận nước được thể hiện trong vụ kiện này, 1182 01:21:50,340 --> 01:21:52,580 liệu chúng có giảm xuống dưới mức tối đa này không? 1183 01:21:52,760 --> 01:21:53,780 Rất thấp. 1184 01:21:54,630 --> 01:21:55,680 Không hỏi gì nữa, thưa tòa. 1185 01:21:57,050 --> 01:21:58,720 Nhân chứng ông Deitzler. 1186 01:21:58,810 --> 01:22:00,100 Khoan đã. Ai thuộc nhóm làm việc vậy? 1187 01:22:00,100 --> 01:22:01,800 Tập đoàn hóa chất DuPont, dĩ nhiên còn ai nữa? 1188 01:22:01,820 --> 01:22:03,100 - Ai đã làm xét nghiệm nước? - Ông Deitzler? 1189 01:22:03,180 --> 01:22:04,850 - Nó được thực hiện lúc nào? - Chút nữa thôi, thưa tòa. 1190 01:22:04,940 --> 01:22:06,270 Cỡ mẫu là bao nhiêu? 1191 01:22:06,350 --> 01:22:07,400 Chúng ta có thể thấy... 1192 01:22:07,480 --> 01:22:11,400 Bàn lần một, bàn lần hai... 1193 01:22:11,480 --> 01:22:15,410 Tiến sĩ Kimball, ai là thành viên của nhóm này mà 1194 01:22:15,490 --> 01:22:17,120 cô gọi là nhóm làm việc C-8? 1195 01:22:17,200 --> 01:22:18,660 Phản đối. 1196 01:22:18,990 --> 01:22:20,540 Bình tĩnh đi, ông Deitzler. 1197 01:22:22,080 --> 01:22:23,410 Tiếp tục đi, tiến sĩ. Kimball. 1198 01:22:23,870 --> 01:22:25,290 Các quan chức cơ quan, 1199 01:22:25,370 --> 01:22:29,040 đại diện của cộng đồng khoa học, ừm, các bên liên quan. 1200 01:22:29,130 --> 01:22:30,880 Các bên liên quan? Các bên liên quan nào cơ? 1201 01:22:30,960 --> 01:22:34,420 Ồ, khoan để tôi đoán. Nó vần với bouffant? 1202 01:22:35,590 --> 01:22:37,340 Tập đoàn hóa chất DuPont là bên liên quan. Phải. 1203 01:22:37,430 --> 01:22:38,590 Vậy tôi hiểu rồi. 1204 01:22:38,680 --> 01:22:40,930 Vậy là, cô không thấy kỳ lạ là vào đêm trước 1205 01:22:41,430 --> 01:22:43,100 một vụ kiện tập thể, 1206 01:22:43,180 --> 01:22:46,690 nơi tập đoàn hóa chất DuPont có thể bị coi là chịu trách nhiệm 1207 01:22:46,770 --> 01:22:49,270 đầu độc cộng đồng này, 1208 01:22:49,360 --> 01:22:52,190 họ có đưa cô đến đây đột ngột 1209 01:22:52,280 --> 01:22:56,070 và đảo ngược hàng thập kỷ của cái gọi là khoa học được báo trước của họ không? 1210 01:22:57,000 --> 01:22:59,160 Đó là sai trái. Tôi không làm việc cho tập đoàn hóa chất DuPont. 1211 01:22:59,240 --> 01:23:00,490 Tôi có nói cô làm cho họ đâu. 1212 01:23:01,140 --> 01:23:03,450 Nhưng bây giờ cô đưa nó lên, chúng tôi sẽ kiểm tra lại sau một tháng nữa. 1213 01:23:03,540 --> 01:23:05,250 - Thưa tòa... - Thành thật mà nói, 1214 01:23:05,330 --> 01:23:10,170 anh có định nói với cộng đồng này rằng họ có thể uống Axít perfluorooctanoic gấp 150 lần không? 1215 01:23:10,250 --> 01:23:11,960 Ý tôi là, thôi nào, mọi người, cùng cạn ly đi. 1216 01:23:12,040 --> 01:23:13,050 Thành thật mà nói, thưa tòa... 1217 01:23:13,130 --> 01:23:15,300 Được rồi, ông Deitzler, đủ rồi. 1218 01:23:16,550 --> 01:23:18,050 Chúng tôi sẽ tiết lộ tiêu chuẩn 1219 01:23:18,130 --> 01:23:19,590 mới tại phiên điều trần công khai sắp tới. 1220 01:23:20,260 --> 01:23:23,180 Tiết lộ á. Ồ, nghe có vẻ như một bữa tiệc đấy. 1221 01:23:24,020 --> 01:23:25,020 Chúng tôi sẽ có mặt ở đó! 1222 01:23:31,020 --> 01:23:33,770 Điều tiêu chuẩn an toàn của họ, tất cả là sự giả tạo. 1223 01:23:33,860 --> 01:23:35,610 Nhờ quyết định của Thẩm phán, 1224 01:23:35,690 --> 01:23:37,610 chúng tôi sẽ có ngày ra tòa. 1225 01:23:37,700 --> 01:23:38,910 Phải, sẽ thôi! 1226 01:23:38,990 --> 01:23:41,320 Bởi vì nếu bang Tây Virginia 1227 01:23:41,410 --> 01:23:43,280 mà không ngăn tập đoàn hóa chất DuPont 1228 01:23:43,370 --> 01:23:45,620 đầu độc theo nghĩa đen với các công dân 1229 01:23:45,700 --> 01:23:49,040 thì chúng tôi, những công dân đây, sẽ tự ngăn họ lại. 1230 01:23:51,170 --> 01:23:53,460 Chào buổi tối và chào mừng đến với bản tin 20/20. Năm 2003 1231 01:23:53,460 --> 01:23:53,700 Năm 2003 1232 01:23:53,700 --> 01:23:54,760 Chà, nó bọc những cái nồi nhà bạn nấu cùng để thức ăn không bị dính. Năm 2003 1233 01:23:54,760 --> 01:23:57,840 Chà, nó bọc những cái nồi nhà bạn nấu cùng để thức ăn không bị dính. 1234 01:23:57,920 --> 01:24:01,050 Nó bảo vệ cái thảm mà em bé của các bạn bò trên đấy. 1235 01:24:01,140 --> 01:24:02,930 Con nhớ cái thảm. 1236 01:24:03,010 --> 01:24:05,220 ...kem dưỡng da của bạn, thậm chí cả bộ trang điểm của bạn. 1237 01:24:05,310 --> 01:24:07,180 Chúng tôi đang nói về Teflon. 1238 01:24:07,270 --> 01:24:10,270 Và tối nay, cuộc điều tra của bản tin 20/20 của chúng tôi đã phát hiện 1239 01:24:10,350 --> 01:24:14,520 ra thông tin đáng báo động về chất liệu được sử dụng rất nhiều này. 1240 01:24:14,610 --> 01:24:17,150 Thật đáng báo động, Barbara. Tôi nấu ăn với Teflon. 1241 01:24:17,240 --> 01:24:20,360 Tôi đã không biết cho đến khi tôi xem báo cáo này mà các bạn sắp xem, 1242 01:24:20,450 --> 01:24:22,160 rằng nếu Teflon đủ nóng... 1243 01:24:22,240 --> 01:24:24,030 ...hàng triệu người có trong nhà của họ. 1244 01:24:24,120 --> 01:24:25,410 Teflon đã trở nên quen thuộc như vậy... 1245 01:24:25,490 --> 01:24:28,660 ...Thứ chất cũng được sử dụng trong quần áo và xe hơi. Ngay cả trong kính áp tròng. 1246 01:24:28,750 --> 01:24:32,080 ...đã được tìm thấy trong máu của hầu hết người Mỹ. 1247 01:24:35,340 --> 01:24:38,380 ...hàng triệu ngôi nhà trên khắp nước Úc. Teflon, một bề mặt chống dính... 1248 01:24:38,460 --> 01:24:40,550 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ 1249 01:24:40,630 --> 01:24:45,560 sáng nay tuyên bố đã mở một đánh giá ưu tiên về hóa chất Axít perfluorooctanoic, 1250 01:24:45,640 --> 01:24:48,270 hiện đang là chủ đề của một vụ kiện tập thể 1251 01:24:48,350 --> 01:24:50,230 chống lại ông lớn tập đoàn hóa chất DuPont. 1252 01:24:50,310 --> 01:24:51,310 Joe! 1253 01:24:53,440 --> 01:24:56,440 Joe! Ôi, Chúa ơi! Joe, hãy khoan đã! 1254 01:24:56,520 --> 01:24:59,530 Hãy đợi lính cứu hỏa tới đi, xin ông đó! 1255 01:24:59,900 --> 01:25:01,900 Xin đừng làm gì dại dột! 1256 01:25:01,990 --> 01:25:04,280 ...đã gây ra sự hoảng loạn lớn cho người tiêu dùng Trung Quốc. 1257 01:25:04,300 --> 01:25:06,700 ...chỉ cần vứt bỏ những cái chảo chống dính đi, nhiều chuyên gia... 1258 01:25:06,780 --> 01:25:09,000 Những cái chảo khiến cho các bạn bị bệnh? 1259 01:25:09,080 --> 01:25:10,790 Đó là câu hỏi đang được hỏi... 1260 01:25:10,870 --> 01:25:14,040 ...dụng cụ nhà bếp được phủ bằng Teflon. 1261 01:25:14,670 --> 01:25:17,670 Ngôi nhà đó không có người ở. Nó thuộc về bố tôi. 1262 01:25:18,050 --> 01:25:20,130 Tôi không biết vụ cháy bắt đầu thế nào. 1263 01:25:20,210 --> 01:25:21,470 Tên ông ấy là Kiger? 1264 01:25:23,090 --> 01:25:25,220 Nghĩ có thể ai đó vào nhầm nhà không? 1265 01:25:31,980 --> 01:25:33,810 Năm 2004 1266 01:25:33,810 --> 01:25:35,180 Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn. Năm 2004 1267 01:25:35,180 --> 01:25:36,340 Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn. 1268 01:25:36,340 --> 01:25:36,940 Wilmington, Delaware Tất cả các sự rối ren này thật là ngớ ngẩn. 1269 01:25:36,940 --> 01:25:37,860 Wilmington, Delaware 1270 01:25:37,860 --> 01:25:39,240 Teflon hoàn toàn an toàn để nấu ăn. Wilmington, Delaware 1271 01:25:39,240 --> 01:25:41,070 Teflon hoàn toàn an toàn để nấu ăn. 1272 01:25:41,150 --> 01:25:43,950 Đó là lý do tại sao chúng tôi thành lập chiến dịch Ăn uống Lành mạnh, 1273 01:25:44,030 --> 01:25:45,570 để lập kỷ lục. 1274 01:25:45,700 --> 01:25:50,620 Và bên cạnh việc hoàn toàn an toàn, nó cũng... 1275 01:25:57,880 --> 01:25:59,090 Đã rõ. 1276 01:26:02,090 --> 01:26:03,470 Tất cả bên dưới đấy. 1277 01:27:08,200 --> 01:27:09,280 Chúng ta đang ghi hình. 1278 01:27:09,370 --> 01:27:13,240 Đây là băng video lời khai của Charles O. Holliday, Jr., 1279 01:27:13,330 --> 01:27:16,290 được các nguyên đơn đưa ra trong vấn đề của Kiger 1280 01:27:16,370 --> 01:27:19,580 và cộng sự của tập đoàn hóa chất Éleuthère Irénée du Pont de Nemours. 1281 01:27:19,670 --> 01:27:21,380 Xin hãy giơ tay lên. 1282 01:27:22,090 --> 01:27:24,800 Ông có thề sẽ nói ra toàn bộ sự thật và không có gì ngoài sự thật? 1283 01:27:24,880 --> 01:27:26,010 Tôi xin thề. 1284 01:27:27,430 --> 01:27:29,390 Xin hãy khai tên ra. 1285 01:27:30,180 --> 01:27:31,930 Charles O. Holliday, Jr. 1286 01:27:32,350 --> 01:27:35,730 Và ông đang làm việc? 1287 01:27:36,640 --> 01:27:37,810 Phải. 1288 01:27:38,270 --> 01:27:40,310 Vị trí của ông là gì? 1289 01:27:41,270 --> 01:27:44,530 Tôi là chủ tịch và giám đốc điều hành của Tập đoàn hóa chất DuPont. 1290 01:27:45,860 --> 01:27:50,490 Trong hồ sơ gần đây nhất của tập đoàn hóa chất DuPont với Ủy ban Chứng khoán và Giao dịch, 1291 01:27:50,570 --> 01:27:54,990 ông nói, "Dựa trên hơn 50 năm kinh nghiệm trong ngành 1292 01:27:55,080 --> 01:27:57,330 và nghiên cứu khoa học sâu rộng, 1293 01:27:57,410 --> 01:28:01,420 tập đoàn hóa chất DuPont tin rằng không có bằng chứng nào cho thấy Axít perfluorooctanoic 1294 01:28:01,500 --> 01:28:05,920 gây ra bất kỳ ảnh hưởng xấu nào đến sức khỏe con người hoặc gây hại cho môi trường." 1295 01:28:06,010 --> 01:28:08,130 Ông đã ký hồ sơ hợp pháp, đúng không? 1296 01:28:08,220 --> 01:28:10,970 Tôi không nhớ là đã tuyên bố chính xác, nhưng lời đó nghe có vẻ đúng với tôi. 1297 01:28:11,050 --> 01:28:15,100 Ông có biết rằng tập đoàn hóa chất DuPont, trong các tập tin riêng của mình, 1298 01:28:15,180 --> 01:28:20,190 các nghiên cứu có từ những năm 1970 nói ngược lại không? 1299 01:28:20,480 --> 01:28:23,400 Axít perfluorooctanoic , hay C-8, như tên gọi của nó, 1300 01:28:23,480 --> 01:28:26,570 có khả năng ảnh hưởng đến tính mạng đối với sức khỏe con người? 1301 01:28:26,650 --> 01:28:29,680 Tôi không quen với các nghiên cứu chính xác mà chúng tôi có thể có trong các tệp nghiên cứu. 1302 01:28:29,740 --> 01:28:32,950 Vậy tôi sẽ cho ông xem qua chúng. Ờ, Phụ lục 9. 1303 01:28:38,290 --> 01:28:41,750 Ờ, ông vừa được trao Phụ lục 9. 1304 01:28:42,080 --> 01:28:46,170 - Ờ, ông có thấy ngày 13 tháng 3 năm 1979 không? - Có. 1305 01:28:46,300 --> 01:28:49,010 - Ông có thấy logo của DuPont ở trên cùng không? - Có. 1306 01:28:49,130 --> 01:28:52,840 - Ông có thấy từ này đây, đã được bôi bút nhớ lên không? - Có. 1307 01:28:52,930 --> 01:28:55,600 - Ông có thể đọc từ đó cho tôi chứ? - "Thụ thể." 1308 01:28:56,430 --> 01:29:00,060 Ông có biết từ đó đề cập đến cái gì không, thụ thể? 1309 01:29:00,600 --> 01:29:03,520 Ừm, trong văn bản này, thì không. 1310 01:29:03,600 --> 01:29:05,230 Nó có nghĩa là con người. 1311 01:29:05,730 --> 01:29:07,820 Tập đoàn hóa chất DuPont đề cập đến những người đàn ông và phụ nữ 1312 01:29:07,900 --> 01:29:11,650 mà công ty của ông tiếp xúc với Axít perfluorooctanoic là các thụ thể. 1313 01:29:11,740 --> 01:29:16,370 Và trong các thụ thể này, các nhà khoa học của ông đã tìm thấy, 1314 01:29:16,450 --> 01:29:20,700 "sự cố dị ứng nội tiết và rối loạn 1315 01:29:20,790 --> 01:29:22,670 chuyển hóa cao hơn đáng kể". 1316 01:29:22,750 --> 01:29:27,380 Cũng như, "nguy cơ vượt quá bệnh gan." 1317 01:29:27,460 --> 01:29:29,460 - Ông thấy chưa? - Rồi. 1318 01:29:31,130 --> 01:29:34,590 Hơn nữa, ông bị vô sinh tại Teflon. 1319 01:29:34,680 --> 01:29:36,930 Xảy ra bệnh bạch cầu. 1320 01:29:37,010 --> 01:29:39,310 Ông mắc quá nhiều bệnh ung thư. 1321 01:29:39,390 --> 01:29:41,430 Bàng quang, thận, miệng, vòng họng. 1322 01:29:41,520 --> 01:29:44,020 Trang tiếp theo. Trang 78. 1323 01:29:44,100 --> 01:29:46,650 Ông có thấy tiêu đề đó không? Ông có thấy ngày đó không? Ông có thấy không? 1324 01:29:46,730 --> 01:29:49,230 Phụ lục 96. Phụ lục 53. 1325 01:29:49,320 --> 01:29:51,400 Tôi muốn chuyển sang dị tật bẩm sinh. 1326 01:29:51,490 --> 01:29:52,780 Chúng tôi đã họp gần bảy tiếng rồi. 1327 01:29:52,840 --> 01:29:55,610 Ông Holliday, ông biết rằng vào năm 1981 1328 01:29:55,700 --> 01:29:59,450 tập đoàn 3M đã thông báo cho tập đoàn hóa chất DuPont rằng họ đã tiến hành nghiên cứu trên lũ chuột. 1329 01:29:59,540 --> 01:30:00,950 Và những nghiên cứu này cho thấy 1330 01:30:01,040 --> 01:30:04,870 phơi nhiễm Axít perfluorooctanoic kéo dài có thể gây biến dạng khuôn mặt? 1331 01:30:04,960 --> 01:30:06,710 Tôi không biết về nghiên cứu của tập đoàn 3M. 1332 01:30:06,790 --> 01:30:11,380 Làm sao mà các nghiên cứu riêng của tập đoàn hóa chất DuPont cho thấy điều tương tự ở người? 1333 01:30:14,470 --> 01:30:18,260 Đó là nghiên cứu mang thai của tập đoàn hóa chất DuPont từ năm 1981. 1334 01:30:18,280 --> 01:30:20,140 Thứ đó có giống như tài liệu tập đoàn hóa chất DuPont đã đưa? 1335 01:30:20,220 --> 01:30:21,310 Có vẻ là giống. 1336 01:30:23,350 --> 01:30:27,020 Ông có biết rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã phủ nhận rằng bất kỳ nghiên cứu nào như vậy 1337 01:30:27,100 --> 01:30:29,570 thậm chí đã diễn ra không? 1338 01:30:30,860 --> 01:30:33,530 Tôi không quen với các tuyên bố cụ thể mà chúng tôi đã thực hiện. 1339 01:30:33,610 --> 01:30:37,280 Bảy người phụ nữ mang thai, tất cả nhân viên của tập đoàn hóa chất DuPont, 1340 01:30:37,360 --> 01:30:39,410 tất cả đều thuộc phạm vi của Teflon. 1341 01:30:40,200 --> 01:30:42,290 Ông có thấy mục này không? 1342 01:30:42,370 --> 01:30:46,790 "Đứa bé, bốn tháng, một lỗ mũi, 1343 01:30:46,870 --> 01:30:49,080 - khiếm khuyết mắt." - Có. 1344 01:30:49,170 --> 01:30:52,380 Hai trong số bảy người phụ nữ, gần 30%, 1345 01:30:52,460 --> 01:30:56,340 đã hạ sinh ra những đứa trẻ có dị tật khuôn mặt chính xác mà 1346 01:30:56,430 --> 01:30:58,680 - tạp đoàn ông đã biết. - Chúng tôi xong chuyện rồi. 1347 01:31:00,850 --> 01:31:01,970 Thưa ông. 1348 01:31:03,350 --> 01:31:05,180 Bố mẹ đặt tên anh ta là Bucky. 1349 01:31:08,900 --> 01:31:10,270 Bucky Bailey. 1350 01:31:12,150 --> 01:31:14,530 Đây là thụ thể của ông. 1351 01:31:22,990 --> 01:31:24,370 Giờ xong việc rồi. 1352 01:33:01,380 --> 01:33:05,100 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ đã phạt tiền phạt lớn nhất 1353 01:33:05,180 --> 01:33:09,020 trong lịch sử chống lại ông trùm tập đoàn hóa chất, DuPont. 1354 01:33:09,480 --> 01:33:14,100 Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ kết luận công ty đã thất bại trong việc báo cáo các mối nguy hiểm về sức khỏe của C-8 1355 01:33:14,190 --> 01:33:16,770 được sử dụng trong sản xuất Teflon. 1356 01:33:17,270 --> 01:33:21,030 Tập đoàn hóa chất Dupont sẽ trả cho Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ 16,5 triệu đô la. 1357 01:33:22,320 --> 01:33:26,330 Nó kiếm được một tỷ đô la lợi nhuận từ Teflon mỗi năm. 1358 01:33:29,620 --> 01:33:33,460 Đang trong phiên họp hòa giải Xin hay giữ trật tự 1359 01:33:33,460 --> 01:33:34,790 Tóm lại, 1360 01:33:34,880 --> 01:33:38,090 chúng tôi đã đồng ý rằng tập đoàn hóa chất DuPont sẽ làm sạch nguồn cung cấp nước địa phương. 1361 01:33:38,170 --> 01:33:41,760 Lắp đặt hệ thống xâm nhập ở tất cả sáu quận nước. 1362 01:33:42,670 --> 01:33:46,390 Ngoài ra, tập đoàn hóa chất DuPont sẽ trả 70 triệu tiền mặt cho Hội Đồng. 1363 01:33:46,470 --> 01:33:48,680 Doanh thu ba ngày trong phạm vị Teflon. 1364 01:33:49,420 --> 01:33:53,730 Mà để lại vấn đề thách thức nhất của chúng tôi. Theo dõi y tế. 1365 01:33:53,810 --> 01:33:56,900 Chúng tôi đã đồng ý thành lập một hội đồng khoa học 1366 01:33:56,980 --> 01:34:01,530 độc lập bao gồm ba nhà khoa học không có mối quan hệ nào với cả hai bên. 1367 01:34:02,360 --> 01:34:05,820 Hội đồng độc lập này sẽ nghiên cứu các thành viên của Hội đồng này 1368 01:34:05,910 --> 01:34:09,740 để xác định xem liệu phơi nhiễm C-8 có dẫn đến sự cố gia tăng 1369 01:34:09,830 --> 01:34:11,830 bệnh tật ở khu vực này hay không. 1370 01:34:12,620 --> 01:34:15,460 Nếu hội thảo nhận thấy rằng có mối liên hệ khoa học có thể xảy ra 1371 01:34:15,540 --> 01:34:18,960 với một căn bệnh cụ thể, sức khỏe của mọi người trong Hội đồng 1372 01:34:19,040 --> 01:34:22,970 sẽ được theo dõi về căn bệnh đó vĩnh viễn 1373 01:34:23,050 --> 01:34:26,470 với chi phí của tập đoàn hóa chất DuPont, lên tới 235 triệu đô la. 1374 01:34:26,550 --> 01:34:29,350 Và bất kỳ thành viên Hội đồng nào phát triển căn bệnh đó 1375 01:34:29,430 --> 01:34:32,100 đều có thể kiện tập đoàn hóa chất DuPont vì những thiệt hại. 1376 01:34:32,930 --> 01:34:34,100 Tuy nhiên... 1377 01:34:34,690 --> 01:34:38,610 Nếu hội đồng khoa học không thiết lập các liên kết khoa học có thể xảy ra, 1378 01:34:39,310 --> 01:34:40,480 thì vụ án này sẽ kết thúc. 1379 01:34:40,570 --> 01:34:44,110 Không có giám sát. Không có vụ kiện. Không có ngoại lệ. 1380 01:34:44,900 --> 01:34:48,570 Tốt. Chà, mọi người, giờ các bạn đã chính thức nắm trong tay các nhà khoa học. 1381 01:34:49,910 --> 01:34:51,400 Chà, sẽ không trói buộc cậu với anh chàng pha chế Mai Tai đâu. 1382 01:34:51,400 --> 01:34:54,370 Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian. Chà, sẽ không trói buộc cậu với anh chàng pha chế Mai Tai đâu. 1383 01:34:54,370 --> 01:34:55,250 Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian. 1384 01:34:55,250 --> 01:34:55,340 - Đó là lễ hội. - Sẽ không trói buộc được đâu. Mai Tai là một cocktail làm từ rum, Curaçao, Xi rô Orgeat, và nước chanh theo phong cách Polynesian. 1385 01:34:55,340 --> 01:34:57,710 - Đó là lễ hội. - Sẽ không trói buộc được đâu. 1386 01:34:57,790 --> 01:35:00,540 Ta có chuyện để ăn mừng mà. Hả? 1387 01:35:00,630 --> 01:35:01,710 Thật sao? 1388 01:35:03,050 --> 01:35:06,840 Nghe này, làm sao chúng ta biết rằng hội đồng sẽ chứng minh 1389 01:35:06,930 --> 01:35:09,550 rằng tập đoàn hóa chất DuPont đã khiến những người đó bị bệnh? 1390 01:35:10,300 --> 01:35:12,810 Tôi không phải là nhà khoa học, nhưng ngay cả tôi cũng biết cậu cần 1391 01:35:12,890 --> 01:35:15,730 một lượng lớn dữ liệu y tế, 1392 01:35:15,810 --> 01:35:17,480 chưa kể hàng ngàn mẫu máu và... 1393 01:35:17,560 --> 01:35:19,810 Từ những người không tin tưởng ta. 1394 01:35:19,900 --> 01:35:23,190 "Chào đồng chí, chúng tôi muốn lấy mẫu máu để xét nghiệm. Đồng chí sẽ không phiền chứ, phải không?" 1395 01:35:24,360 --> 01:35:26,780 Cậu biết là tôi hiểu những người đó mà. 1396 01:35:27,490 --> 01:35:30,030 Họ sẽ cầm lấy tiền và cao chạy xa bay. 1397 01:35:30,120 --> 01:35:31,240 Không phải sao? 1398 01:35:31,330 --> 01:35:36,000 Tôi nghĩ họ chỉ muốn nhiều tiền hơn. Tôi nghĩ họ... 1399 01:35:36,960 --> 01:35:39,500 Họ muốn biết rằng họ có bị bệnh hay không. 1400 01:35:39,580 --> 01:35:42,590 Hoặc nếu có chất Axít perfluorooctanoic trong máu, thì sẽ làm gì 1401 01:35:42,670 --> 01:35:45,090 cho họ và gia đình họ. 1402 01:35:46,340 --> 01:35:48,840 Vậy ta cứ tin rằng họ sẽ xuất hiện sao? 1403 01:35:48,930 --> 01:35:52,390 - Tin tưởng, nhưng phải có xác nhận. - Ý cậu là gì, Rob? 1404 01:35:53,680 --> 01:35:56,730 Chà, tới đó làm mẫu thử. 1405 01:35:56,810 --> 01:36:00,190 Ừm, cho chúng tôi mẫu máu. 1406 01:36:00,850 --> 01:36:02,940 Rồi sau đó họ sẽ xét nghiệm mẫu ấy. 1407 01:36:05,820 --> 01:36:07,900 Và suy nghĩ thứ hai, hãy biến tôi thành Mai Tai. 1408 01:36:07,990 --> 01:36:09,320 Các nhân viên ơi, làm ơn. 1409 01:36:10,410 --> 01:36:12,530 - Rob Bilott. - Ừ. 1410 01:36:12,660 --> 01:36:14,830 Cậu lấy ý tưởng đó từ đâu vậy. 1411 01:36:14,980 --> 01:36:15,040 Năm 2005 1412 01:36:15,040 --> 01:36:17,540 Nước uống lành mạnh là rất quan trọng đối với tất cả chúng ta. Năm 2005 1413 01:36:17,540 --> 01:36:17,620 Năm 2005 1414 01:36:17,620 --> 01:36:18,880 Đó là lý do tại sao các nhà khoa học cần biết liệu hóa chất C-8 Năm 2005 1415 01:36:18,880 --> 01:36:20,710 Đó là lý do tại sao các nhà khoa học cần biết liệu hóa chất C-8 1416 01:36:20,790 --> 01:36:22,290 có gây ra bất kỳ vấn đề sức khỏe nào không. 1417 01:36:22,380 --> 01:36:26,170 Bắt đầu từ hôm nay, các bạn có thể giúp đỡ bằng cách hoàn thành bảng câu hỏi về sức khỏe và có... 1418 01:36:29,220 --> 01:36:31,010 Ồ thôi nào! 1419 01:36:31,090 --> 01:36:32,890 ...trung tâm y tế. Còn bạn thì sao? 1420 01:36:32,970 --> 01:36:36,970 - Bạn sẽ đi thử máu? - Không. Tôi ghét kim tiêm lắm. 1421 01:36:37,060 --> 01:36:39,100 Được 400 đô la đấy, anh bạn. 1422 01:36:39,890 --> 01:36:40,890 Thật sao? 1423 01:36:40,980 --> 01:36:43,110 Muốn rồi hả, đúng không? 1424 01:37:11,720 --> 01:37:15,180 Ok. Ok. Được rồi. Được rồi. 1425 01:37:15,760 --> 01:37:17,470 Rồi. Sẽ vào việc thôi. 1426 01:37:17,560 --> 01:37:19,220 Chúng tôi mang họ trở lại đây. 1427 01:37:20,350 --> 01:37:22,850 Thử máu, đưa cho họ một tấm séc. 1428 01:37:22,940 --> 01:37:25,190 - 400 đô la? - Mỗi người. 1429 01:37:25,270 --> 01:37:27,110 Rất nhiều tiền quanh đây. 1430 01:37:27,270 --> 01:37:29,030 Hôm nay cô đưa tới bao nhiêu người, cô LUAnn? 1431 01:37:29,110 --> 01:37:31,490 Chồng tôi, ba đứa con của tôi và tôi. 1432 01:37:31,570 --> 01:37:33,030 2,000 đô la. 1433 01:37:33,110 --> 01:37:35,950 - Không quá phèn ngay trước Giáng sinh. - Ừ. 1434 01:37:36,950 --> 01:37:39,040 Nhưng anh sẽ không tìm ra gì đâu. 1435 01:37:39,120 --> 01:37:42,210 Tập đoàn hóa chất DuPont là người tốt. Rồi anh sẽ thấy. 1436 01:37:45,960 --> 01:37:47,420 Gigi, Gigi, Gigi! 1437 01:37:47,500 --> 01:37:50,510 Đến lượt bà đặt thiên thần lên cây thông rồi. 1438 01:37:51,010 --> 01:37:53,380 - Cháu làm đi, cháu yêu. - Gigi quá già rồi. 1439 01:37:53,470 --> 01:37:56,430 Sao cháu không nhờ bác Ben tiếp sức cho cháu? 1440 01:37:56,510 --> 01:37:59,470 - Ooh. - Mẹ ổn không? 1441 01:37:59,560 --> 01:38:00,560 Mẹ có. 1442 01:38:00,640 --> 01:38:02,140 Chuyện lớn đó, nghiêm túc đấy. 1443 01:38:02,230 --> 01:38:04,140 Họ sẽ hợp tác với cô trong năm nay. Tôi biết điều đó. 1444 01:38:04,230 --> 01:38:06,100 Chà, họ sẽ tốt hơn. Ý tôi là... 1445 01:38:06,360 --> 01:38:07,980 Mẹ ơi, lại đây đi! 1446 01:38:08,070 --> 01:38:09,240 Con đã treo đồ trang trí lên chưa? 1447 01:38:09,280 --> 01:38:11,230 - Rob, anh nghe máy được không? - Để anh cho. 1448 01:38:11,320 --> 01:38:12,530 Được rồi, anh tới đây. 1449 01:38:16,530 --> 01:38:17,530 Alô? 1450 01:38:17,620 --> 01:38:19,990 - Rob, sẵn sàng nghe chuyện này chưa? - Larry, có chuyện gì vậy? 1451 01:38:20,080 --> 01:38:23,500 - Sáu mươi chín nghìn. - Sáu mươi chín nghìn gì? 1452 01:38:23,580 --> 01:38:26,710 Sáu mươi chín ngàn người đã được thử nghiệm. Sáu mươi chín ngàn! 1453 01:38:26,790 --> 01:38:28,920 Cậu có nhận ra đây là bao nhiêu dữ liệu không? 1454 01:38:29,000 --> 01:38:30,340 Đó là thứ ta cần, Rob! Chính là nó! 1455 01:38:30,420 --> 01:38:32,920 - Ôi Chúa ơi. - Cậu đã đúng tất cả mọi chuyện, bạn tôi. 1456 01:38:33,010 --> 01:38:34,420 - Chúc mừng giáng sinh! - Cảm ơn! 1457 01:38:34,510 --> 01:38:36,010 - Cậu đã cược mà. - Cảm ơn! 1458 01:38:36,090 --> 01:38:37,390 Nói chuyện sau nhé. 1459 01:38:39,100 --> 01:38:41,060 - Này ai gọi đến vậy? - Em sẽ không tin nổi đâu. 1460 01:38:41,140 --> 01:38:43,770 - Bố ơi đoán xem con vừa làm gì? - Sao? Con đã làm gì nào? 1461 01:38:43,850 --> 01:38:45,690 Tôi đặt thiên thần lên cây thông rồi. 1462 01:38:45,770 --> 01:38:47,150 - Thật sao? - Bác Ben đã bế con lên. 1463 01:38:47,230 --> 01:38:49,860 Thật sao? Như này à? Oh! 1464 01:38:49,940 --> 01:38:53,740 - Chúc mừng giáng sinh mọi người ơi! - Chúc mừng giáng sinh! 1465 01:38:56,140 --> 01:38:58,300 Năm 2006 1466 01:38:58,480 --> 01:39:00,300 Năm 2007 1467 01:39:00,480 --> 01:39:02,420 Năm 2008 1468 01:39:02,420 --> 01:39:08,520 Năm 2009 Mười một năm kể từ lúc bắt đầu vụ án nhà Tennant 1469 01:39:08,540 --> 01:39:13,090 Chúng ta được tụ họp ở đây hôm nay để tưởng nhớ Wilbur Earl Tennant. 1470 01:39:13,590 --> 01:39:16,470 "Dù Chúa là mục tử của con, con sẽ không muốn vậy. 1471 01:39:17,050 --> 01:39:19,720 Người khiến con nằm xuống trên đồng cỏ xanh tươi. 1472 01:39:20,220 --> 01:39:25,060 Người dẫn con đi trên mặt nước tĩnh lặng. Người cứu rỗi linh hồn con. 1473 01:39:25,140 --> 01:39:28,650 Mặc dù con đi qua thung lũng của cái chết, 1474 01:39:28,730 --> 01:39:30,900 con sẽ không còn sợ tà ác..." 1475 01:40:03,470 --> 01:40:05,100 Ăn nhanh lên đi. Mù tạt hay tương cà chua? 1476 01:40:05,180 --> 01:40:07,350 Teddy, nói lần thứ mười rồi, là tương cà chua. 1477 01:40:07,430 --> 01:40:10,440 - Charlie, đừng có thế chứ. - Sao chứ? Đó là của con. Con ăn mà. 1478 01:40:10,520 --> 01:40:13,190 - Em con sẽ có của riêng em con, ok? - Anh là gã luật sư đó. 1479 01:40:13,570 --> 01:40:14,730 Ăn nhanh lên. 1480 01:40:16,360 --> 01:40:20,110 Anh tôi là Dale Lamb. Anh đã lấy mẫu máu của anh ấy. Nói rằng anh sẽ giúp anh tôi. 1481 01:40:20,860 --> 01:40:23,410 Phải, đúng vậy. Chúng tôi... Chúng tôi đang làm vậy mà. Tôi hứa đấy. 1482 01:40:23,490 --> 01:40:24,830 Anh ấy chết rồi. 1483 01:40:26,580 --> 01:40:28,370 Ung thư tinh hoàn. 1484 01:40:30,420 --> 01:40:33,040 Bỏ lại ba đứa con trai còn nhỏ hơn con anh. 1485 01:40:38,260 --> 01:40:40,470 Nhưng anh cứ tận hưởng cùng gia đình mình đi. 1486 01:40:43,050 --> 01:40:44,050 Được rồi. Cả nhà đứng lên đi. 1487 01:40:44,140 --> 01:40:45,810 - Con chưa ăn xong. - Mẹ bảo đứng dậy. 1488 01:41:24,680 --> 01:41:28,220 Chà, Darlene thậm chí không thể rời khỏi nhà mà không bị quấy rối! 1489 01:41:29,520 --> 01:41:33,190 Đầu tiên, họ đổ lỗi cho chúng tôi đã kiện tập đoàn hóa chất DuPont, 1490 01:41:33,270 --> 01:41:36,730 và bây giờ họ ghét chúng tôi vì họ không thấy gì từ đó! 1491 01:41:36,820 --> 01:41:39,820 - Tôi xin lỗi, Joe... - Chà, điều đó không đủ tốt hả! 1492 01:41:40,070 --> 01:41:43,610 Và họ tự hỏi tại sao phải mất bốn năm chết tiệt ấy 1493 01:41:43,700 --> 01:41:47,160 để nghiên cứu mẫu máu tệ hại ấy, và tôi không đổ lỗi cho họ! 1494 01:41:47,580 --> 01:41:51,710 Chúng tôi đã tin cậu, Rob. Chúng tôi đã đặt niềm tin vào cậu. 1495 01:41:51,790 --> 01:41:54,170 - Tôi biết, Joe. Tôi rất... - Hiểu chứ? 1496 01:41:58,630 --> 01:42:02,720 Không phải chỉ có một loại báo cáo tiến độ sao? 1497 01:42:02,800 --> 01:42:06,050 Bất cứ điều gì tôi có thể chia sẻ với những người này? 1498 01:42:06,140 --> 01:42:08,640 Ý tôi là, họ... Họ đã phải chờ đợi rồi. 1499 01:42:08,720 --> 01:42:10,140 Tôi xin lỗi, anh Bilott. 1500 01:42:10,220 --> 01:42:11,980 Hội đồng vẫn đang trong quá trình 1501 01:42:12,060 --> 01:42:13,980 phân tích dữ liệu phức tạp và 1502 01:42:14,060 --> 01:42:16,810 mô hình hóa từ hàng ngàn mẫu và lịch sử y tế. 1503 01:42:16,940 --> 01:42:20,070 Tôi xin lỗi. Anh có thể giữ máy chút không? 1504 01:42:26,300 --> 01:42:29,760 Năm 2010 1505 01:42:30,240 --> 01:42:32,410 Charlie, đừng nghịch đồ ăn nữa. 1506 01:42:34,120 --> 01:42:35,370 Con điếm là gì? 1507 01:42:37,330 --> 01:42:39,090 Con học từ đó ở đâu vậy? 1508 01:42:39,170 --> 01:42:41,920 Anh ấy nói với con rằng Mary Magdalene là một con điếm. 1509 01:42:43,670 --> 01:42:46,840 - Sao chứ? Đúng vậy mà. - Anh cho rằng đó là con điếm. 1510 01:42:46,930 --> 01:42:49,350 Và rồi bà tìm thấy Chúa 1511 01:42:49,430 --> 01:42:52,220 và trở thành một trong những tông đồ trung thành nhất của Chúa Giêsu. 1512 01:42:53,930 --> 01:42:55,580 Thấy chư? Con chỉ dạy em Kinh thánh thôi. 1513 01:42:55,940 --> 01:42:58,400 Hôm nay thì không. Cả nhà đứng dậy đi. 1514 01:42:59,020 --> 01:43:00,520 Đứng dậy mau lên! 1515 01:43:08,370 --> 01:43:11,580 - Ta vẫn đủ khả năng chứ? - Sao vậy? 1516 01:43:12,540 --> 01:43:13,830 Trường Công giáo. 1517 01:43:29,640 --> 01:43:32,020 Anh trai em trở lại trại cai nghiện rồi. Anh biết không? 1518 01:43:34,640 --> 01:43:37,640 - Không anh xin lỗi. - Hôm nay... 1519 01:43:39,310 --> 01:43:41,770 Hôm nay là ngày hóa trị đầu tiên của mẹ. 1520 01:43:42,400 --> 01:43:43,580 Anh quên mất. 1521 01:43:43,580 --> 01:43:46,240 Vì nó chẳng phải vụ án của anh, Rob. 1522 01:43:46,490 --> 01:43:47,700 Car! 1523 01:43:47,780 --> 01:43:49,070 - Trời đất. - Ok. Jimmies. 1524 01:43:55,080 --> 01:43:58,830 Teddy giả mạo chữ ký của mẹ và Tony bỏ trận bóng đá. Tony. 1525 01:43:58,920 --> 01:44:00,920 Nhưng anh làm gì mà biết đúng không? 1526 01:44:01,000 --> 01:44:03,090 Bởi vì mọi thứ anh thấy, mọi chuyện anh... 1527 01:44:03,170 --> 01:44:06,670 Anh... Lũ trẻ đã từng hiểu anh, ám ảnh về chuyện này... 1528 01:44:11,180 --> 01:44:12,890 Em đã từng phàn nàn bao giờ chưa? 1529 01:44:16,640 --> 01:44:19,520 Vì Chúa anh hãy nói gì đi, Rob! 1530 01:44:19,600 --> 01:44:21,560 - Không. - Không sao? 1531 01:44:21,650 --> 01:44:23,440 - Phải. - Không đâu. 1532 01:44:24,480 --> 01:44:26,530 Bởi vì em biết anh cần chuyện đó. 1533 01:44:26,610 --> 01:44:29,360 Câu chuyện có tính liên kết... Chuyện gì đó. 1534 01:44:29,450 --> 01:44:30,450 Và rồi... 1535 01:44:30,860 --> 01:44:31,870 Rồi em chấp nhận. 1536 01:44:33,030 --> 01:44:37,000 Nhưng nếu anh muốn bắt đầu tính toán, nếu anh muốn bắt đầu với, 1537 01:44:37,080 --> 01:44:39,120 "Ờ ta đủ khả năng," rồi thì... 1538 01:44:42,460 --> 01:44:44,170 Em không biết nữa, Rob. 1539 01:44:45,130 --> 01:44:47,880 Các con có đủ tư cách tha thứ cho người bố mà chẳng thể giữ lời được không? 1540 01:44:47,960 --> 01:44:50,510 Cuộc hôn nhân của hai ta 13 năm có đủ khả năng... 1541 01:44:50,590 --> 01:44:52,470 13 năm vì chuyện này? 1542 01:44:55,140 --> 01:44:58,730 Thế nào hả, Rob? Anh muốn nói về chuyện đó không? Về cuộc sống của hai ta? 1543 01:45:02,900 --> 01:45:04,230 Đương nhiên là không rồi. 1544 01:45:05,980 --> 01:45:08,190 Em sẽ nói với mẹ là anh có hỏi thăm về bà. 1545 01:45:11,150 --> 01:45:14,530 Cái danh sách hội thẩm gì đây? Sao ta vẫn nhận được hóa đơn? Năm 2011 1546 01:45:14,530 --> 01:45:14,880 Cái danh sách hội thẩm gì đây? Sao ta vẫn nhận được hóa đơn? 1547 01:45:14,910 --> 01:45:17,160 Tổng phí. À... 1548 01:45:17,240 --> 01:45:18,330 Luật sư địa phương. 1549 01:45:18,410 --> 01:45:21,000 - Cuộc gọi cho trung tâm của Harry... - 1,000 đô la một giờ. 1550 01:45:21,080 --> 01:45:23,420 Đó... Đó là một chuyên gia kỹ thuật. 1551 01:45:23,500 --> 01:45:27,710 Ta cần phải làm hồ sơ khi tập đoàn hóa chất DuPont bắt đầu vận động hành lang ở Washington... 1552 01:45:27,800 --> 01:45:29,700 Đó là chuyện của Washington không phải chúng ta. 1553 01:45:29,740 --> 01:45:31,040 Đó là lý do cậu bắt khiến họ liên lụy. 1554 01:45:31,120 --> 01:45:34,090 - Bản ghi điều khoản của anh. - Không sao đâu, Tom. Ổn thôi mà. Có 16 triệu đô la thôi. 1555 01:45:34,180 --> 01:45:37,010 Chẳng.... Chẳng là gì với những người này. Không nên nuốt đắng chịu nhục nữa. 1556 01:45:37,100 --> 01:45:39,470 Có, nhưng nếu họ bị buộc tội che giấu tội phạm, trò chơi kết thúc. 1557 01:45:39,600 --> 01:45:42,230 - Cậu nói DOJ đang điều tra. - Không còn nữa rồi. DOJ (United States Department Of Justice): Bộ Tư pháp Hoa Kỳ 1558 01:45:42,350 --> 01:45:44,190 - Sao chứ? - Họ bỏ cuộc điều tra. 1559 01:45:44,310 --> 01:45:46,820 - Họ bỏ... Sao chứ? - Họ từ bỏ rồi. Không đưa ra lý do gì cả. 1560 01:45:49,650 --> 01:45:53,490 Tom, chính phủ của chúng ta đang bị giam cầm bởi tập đoàn hóa chất DuPont. 1561 01:45:53,950 --> 01:45:56,780 Vụ này, là hy vọng duy nhất chúng ta có. 1562 01:45:56,870 --> 01:45:59,290 Họ biết điều đó và họ đang cố gắng khiến chi phí đắt nhất 1563 01:45:59,370 --> 01:46:02,160 có thể để buộc ông phải khiến tôi dừng vụ án lại. 1564 01:46:04,330 --> 01:46:06,210 - Hãy nói cho tôi còn bao lâu nữa đi. - Tôi... 1565 01:46:07,290 --> 01:46:10,760 Tôi... Tôi không thể. Tôi... tôi ước mình có thể. 1566 01:46:12,340 --> 01:46:13,630 - Tom, tôi... - Cậu không sao chứ? 1567 01:46:13,720 --> 01:46:15,260 Ừm, tôi ổn mà. Tôi chỉ... 1568 01:46:15,340 --> 01:46:19,720 Rob, giờ tôi là Đối tác quản lý rồi. Tôi còn phải điều hành công ty nữa. 1569 01:46:20,220 --> 01:46:24,060 Tôi biết. Và Tom, tôi nghĩ rằng có thể có một khoản thanh toán khổng lồ ở đây... 1570 01:46:24,140 --> 01:46:25,520 Cậu nghĩ tôi làm chuyện này vì tiền sao? 1571 01:46:26,310 --> 01:46:27,440 - Không, tôi... - Cậu nghĩ tôi... 1572 01:46:27,520 --> 01:46:31,990 Cho phép cậu hạ thấp danh tiếng của công ty này thông qua một cái máy xay thịt 1573 01:46:32,070 --> 01:46:33,700 để trả tiền cho người bị kiện hay sao? 1574 01:46:36,160 --> 01:46:38,870 Tôi... Tôi không biết sao ông lại nói vậy. 1575 01:46:43,120 --> 01:46:45,420 Rob, nghe này, tôi... Tôi rất tiếc, 1576 01:46:45,500 --> 01:46:48,080 nhưng cậu sẽ phải bị cắt giảm lương. 1577 01:46:48,170 --> 01:46:51,090 Tom, đó là... Đó là lần cắt lương thứ tư của tôi. 1578 01:46:51,170 --> 01:46:54,130 Hãy... hãy giảm bớt một phần ba thôi. 1579 01:46:54,220 --> 01:46:56,800 Cậu không có khách hàng nào cả. Không ai tiếp nhận cuộc gọi của cậu. 1580 01:46:58,180 --> 01:47:02,430 Thế tôi phải làm gì đây? Giờ tôi đứng về phía cậu, nhưng mà... 1581 01:47:02,770 --> 01:47:03,770 Rob? 1582 01:47:04,680 --> 01:47:07,100 Amy? Amy! 1583 01:47:07,190 --> 01:47:09,190 - Kathleen! - Gọi người giúp đi! 1584 01:47:09,270 --> 01:47:10,730 - Kathleen! - Gọi người giúp đi! 1585 01:47:11,110 --> 01:47:13,110 Rob! Rob! 1586 01:47:23,330 --> 01:47:25,540 Nghe như chúng tôi nên, ờ, hủy bỏ 1587 01:47:25,620 --> 01:47:28,750 cuộc họp lúc 4:00 với Jerry và... 1588 01:47:28,830 --> 01:47:31,420 Tôi không biết. Chúng ta sẽ cố tìm ra thôi. 1589 01:47:31,500 --> 01:47:32,590 Chuyện là ờ... 1590 01:47:35,760 --> 01:47:38,430 Hãy... Hãy chắc rằng, ờ, Jerry biết chuyện... 1591 01:47:39,760 --> 01:47:41,300 Tôi... Tôi phải đi rồi. 1592 01:47:42,180 --> 01:47:43,680 - Chị Bilott? - Vâng. 1593 01:47:43,770 --> 01:47:46,980 Chúng tôi nghĩ rằng rất có thể chồng chị đã trải qua một cơn TIA. 1594 01:47:47,060 --> 01:47:49,270 Cơn thiếu máu não thoáng qua. 1595 01:47:49,350 --> 01:47:54,040 Bệnh xảy ra khi một phần của não không được cung cấp đủ lượng máu. bắt chước các triệu chứng của đột quỵ. 1596 01:47:55,280 --> 01:47:59,280 Ờ sao cơ. Bị TIA? Lần này đâu phải bất chợt. 1597 01:47:59,490 --> 01:48:01,870 Nó... Nó vẫn vậy mà. 1598 01:48:01,950 --> 01:48:03,280 Chất độc thì sao? 1599 01:48:03,910 --> 01:48:05,240 Sao cơ? 1600 01:48:05,750 --> 01:48:08,000 Có thể ai đó đầu độc anh ấy chăng? 1601 01:48:08,080 --> 01:48:11,420 Không, chị Bilott. Đây là hệ thần kinh mà. 1602 01:48:12,090 --> 01:48:13,710 Cô vừa nói đó không phải là cơn đột quỵ mà. 1603 01:48:13,800 --> 01:48:15,590 Chà lần này thì không. 1604 01:48:15,670 --> 01:48:17,220 - Ý cô là sao? - Chà tức là 1605 01:48:17,340 --> 01:48:19,340 - Anh ấy không được bỏ quên việc uống thuốc. - Mmm-hmm. 1606 01:48:19,430 --> 01:48:22,600 Và cần phải giảm thiểu tất cả các áp lực căng thẳng trong cuộc sống. 1607 01:48:22,930 --> 01:48:25,260 Anh ấy chịu áp lực rất lớn trong công việc. 1608 01:48:25,970 --> 01:48:29,190 Chà chuyện đó cần phải thay đổi. Anh ấy còn trẻ mà. 1609 01:48:29,270 --> 01:48:30,650 Anh ấy không nên bị những triệu chứng này. 1610 01:48:32,360 --> 01:48:34,320 Anh ấy ổn định lại rồi, chị có thể vào thăm rồi đấy. 1611 01:48:34,440 --> 01:48:37,690 - Tôi sẽ khám lại cho anh ấy ngày mai. - Cảm ơn. Cảm ơn. 1612 01:48:45,280 --> 01:48:47,870 Tôi sẽ cho cô chút sự riêng tư. 1613 01:48:49,750 --> 01:48:52,630 Hãy gọi cho tôi nếu cô cần. 1614 01:48:56,000 --> 01:48:58,720 Tôi cần ông đừng khiến anh ấy cảm thấy mình như một kẻ thất bại. 1615 01:49:05,180 --> 01:49:09,060 Tôi hiểu rõ sự căng thẳng mà gia đình cô đang phải trải qua. 1616 01:49:09,140 --> 01:49:12,600 Xin đừng nói chuyện với tôi với tư cách của người vợ đi. 1617 01:49:16,360 --> 01:49:19,570 Rob có bao giờ nói với ông về chuyện chuyển nơi ở liên tục khi còn bé không? 1618 01:49:20,680 --> 01:49:21,320 Tôi... 1619 01:49:21,990 --> 01:49:24,320 Mười lần trước năm cuối cấp. 1620 01:49:24,400 --> 01:49:26,830 Không bạn bè, không ràng buộc, không... 1621 01:49:26,910 --> 01:49:29,450 Chỉ có anh ấy, chị gái anh, người thân của anh. 1622 01:49:31,540 --> 01:49:33,790 Sau đó tôi đồng hành cùng và ông cũng thế và... 1623 01:49:36,250 --> 01:49:38,460 Công ty luật Taft, đó không chỉ là công việc. 1624 01:49:38,550 --> 01:49:41,470 Với anh ấy... đó là tổ ấm. 1625 01:49:45,220 --> 01:49:47,760 Và anh sẵn sàng mạo hiểm tất cả 1626 01:49:48,060 --> 01:49:50,600 vì một người lạ cần sự giúp đỡ của anh. 1627 01:49:52,100 --> 01:49:57,110 Bây giờ, ông và tôi có thể không biết chuyện đó là gì, 1628 01:49:59,320 --> 01:50:01,240 nhưng đó không phải là sự thất bại. 1629 01:50:32,080 --> 01:50:35,520 Năm 2012 1630 01:50:35,560 --> 01:50:39,820 ♫ Chúa ơi người đã nhìn thấu con người con. ♫ 1631 01:50:40,230 --> 01:50:45,240 ♫ Và Người biết lúc nào con gục ngã lúc nào con đứng dậy ♫ 1632 01:50:45,740 --> 01:50:48,950 ♫ Bàn tay Người che chở con ♫ 1633 01:50:49,030 --> 01:50:52,500 ♫ Bảo vệ con khỏi cái chết ♫ 1634 01:50:52,660 --> 01:50:57,790 ♫ Bảo vệ con không bị hãm hại ♫ 1635 01:50:59,710 --> 01:51:09,320 ♫ Ôi Chúa ơi con biết Người ở gần con ♫ 1636 01:51:10,300 --> 01:51:15,230 ♫ Mãi luôn đứng về 1637 01:51:15,310 --> 01:51:18,480 phía con ♫ 1638 01:51:45,720 --> 01:51:48,010 Chào anh có biết trò sổ số không? 1639 01:51:49,300 --> 01:51:53,010 Trò chơi ấy? Xin lỗi, đài phát thanh của tôi bị vỡ. 1640 01:51:54,640 --> 01:51:55,480 Rất tiếc. 1641 01:51:56,230 --> 01:51:58,190 Đừng có lo về nó. Nó sẽ là bất ngờ đây. 1642 01:51:58,480 --> 01:52:00,150 Bucky, đi thôi. Ta sẽ bị muộn mất. 1643 01:52:01,760 --> 01:52:03,020 Chúc anh trúng giải nha. 1644 01:53:45,500 --> 01:53:47,840 Chào Rob, Bill Leary. Chúng ta chưa gặp nhau. 1645 01:53:48,340 --> 01:53:50,090 Tôi là quản lý mới ra khỏi Indianapolis. 1646 01:53:50,420 --> 01:53:53,720 Nghe này, ta cần nói về những giờ không được thanh toán này và những... 1647 01:54:10,400 --> 01:54:12,860 - Alô? - Anh Bilott? 1648 01:54:13,490 --> 01:54:14,660 Vâng? 1649 01:54:14,740 --> 01:54:17,910 Tôi đoán tôi nên bắt đầu bằng cách xin lỗi vì đã... 1650 01:54:18,330 --> 01:54:20,580 chà, bảy năm để gọi cho anh. 1651 01:54:20,660 --> 01:54:22,660 - Ai đấy? - Ồ phải rồi. 1652 01:54:22,790 --> 01:54:26,540 - Là tiến sĩ Karen Frank từ... - Hội đồng khoa học? 1653 01:54:27,920 --> 01:54:31,710 Tôi xin lỗi thêm lần nữa vì đã để anh phải chờ lâu đến vậy, anh Bilott. 1654 01:54:32,090 --> 01:54:34,840 - Nhưng có rất nhiều dữ liệu... - Làm ơn tiến sĩ xin cô 1655 01:54:35,180 --> 01:54:36,180 cô có thể... 1656 01:54:36,260 --> 01:54:38,470 Có thể cho tôi biết chuyện gì không? 1657 01:54:38,550 --> 01:54:41,270 Có chuyện gì thế? Cô tìm ra được gì? 1658 01:54:41,350 --> 01:54:44,690 Phải. Anh đã cho chúng tôi một lượng dữ liệu chưa từng có. 1659 01:54:45,270 --> 01:54:48,270 Các nghiên cứu dịch tễ học lớn nhất trong lịch sử loài người. 1660 01:54:49,020 --> 01:54:53,110 Thật không thể chối cãi. Chúng tôi đã liên kết tiếp xúc lâu dài với C-8 Axít perfluorooctanoic 1661 01:54:53,190 --> 01:54:56,740 thành sáu loại bệnh nghiêm trọng. 1662 01:55:01,620 --> 01:55:04,790 Ung thư thận, ung thư tinh hoàn... 1663 01:55:05,370 --> 01:55:08,130 bệnh tuyến giáp, bệnh tiền sản giật... 1664 01:55:08,210 --> 01:55:10,960 cholesterol cao, viêm loét đại tràng. 1665 01:55:12,300 --> 01:55:16,090 3.635 người trong Hội Đồng đã mắc các bệnh này. 1666 01:55:17,010 --> 01:55:18,800 Chúng sẽ phát triển nhiều hơn nữa. 1667 01:55:20,810 --> 01:55:24,140 Nhờ có anh, toàn bộ Hội Đồng sẽ được theo dõi... 1668 01:55:24,230 --> 01:55:27,520 và những người bị bệnh có thể tìm cách phục hồi. 1669 01:55:29,270 --> 01:55:32,780 Anh đã làm được chuyện tốt đẹp đây, ông Bilott. Anh làm tốt lắm. 1670 01:55:35,490 --> 01:55:37,070 Cảm ơn cô. 1671 01:57:30,100 --> 01:57:33,520 Rob? Chuyện gì vậy? 1672 01:57:37,980 --> 01:57:39,440 Rob? 1673 01:57:41,300 --> 01:57:43,100 Tập đoàn hóa chất DuPont, họ đã nuốt lời. 1674 01:57:45,780 --> 01:57:48,080 - Chuyện nào? - Mọi chuyện. 1675 01:57:49,080 --> 01:57:50,620 Họ đang xóa bỏ thỏa thuận của chúng ta. 1676 01:57:51,000 --> 01:57:52,540 Từ chối Hội đồng khoa học. 1677 01:57:52,620 --> 01:57:56,180 Họ sẽ đấu tranh với mọi yêu sách trước tòa. 1678 01:57:56,280 --> 01:57:59,550 Hàng ngàn yêu sách. Mọi người, người bị bệnh, họ sẽ bỏ cuộc thôi. 1679 01:58:00,210 --> 01:58:01,840 Họ không thể đấu lại tập đoàn hóa chất DuPont! 1680 01:58:02,010 --> 01:58:04,760 Họ không thể quay đầu lại sao... 1681 01:58:04,890 --> 01:58:06,970 - Sarah. - Họ không thể quay đầu làm bờ được nữa. 1682 01:58:07,050 --> 01:58:08,350 Họ là titan của ngành công nghiệp. 1683 01:58:08,430 --> 01:58:09,800 Họ có thể bất cứ chuyện gì họ muốn. 1684 01:58:09,840 --> 01:58:10,930 Chẳng còn gì quan trọng nữa. 1685 01:58:11,020 --> 01:58:12,560 Họ có thể đấu tranh với tất cả mọi thứ họ muốn. 1686 01:58:12,640 --> 01:58:14,310 Những chuyện anh đã làm họ không thể tước đi được. 1687 01:58:14,400 --> 01:58:17,650 Dĩ nhiên vậy rồi. Chính xác là như vậy rồi! 1688 01:58:19,190 --> 01:58:21,440 Họ muốn cho thế giới thấy rằng đấu tranh không có lợi gì hết. 1689 01:58:21,500 --> 01:58:24,200 Nghe này tất cả mọi người thậm chí không thể phá được mê cung 1690 01:58:24,280 --> 01:58:25,450 đã được giúp đỡ xây dựng lên! 1691 01:58:26,450 --> 01:58:28,330 Bộ máy nhà nước đã quá thối nát! 1692 01:58:29,620 --> 01:58:31,500 Họ muốn ta nghĩ họ sẽ bảo vệ ta, 1693 01:58:31,580 --> 01:58:32,660 nhưng toàn nói dối cả. 1694 01:58:32,750 --> 01:58:34,670 Ta phải tự bảo vệ mình. Chúng ta. 1695 01:58:34,920 --> 01:58:36,040 Chẳng ai khác đâu. 1696 01:58:37,960 --> 01:58:40,670 Không phải các công ty. Không phải các nhà khoa học. 1697 01:58:40,750 --> 01:58:42,510 Không phải chính phủ. Mà là chúng ta. 1698 01:58:45,970 --> 01:58:49,140 Một nông dân với trình độ giáo dục lớp 12 nói với anh điều đó. 1699 01:58:51,430 --> 01:58:55,810 Một ngày nọ, ông ấy đã biết và anh tưởng ông bị điên. 1700 01:59:03,150 --> 01:59:04,780 Chuyện này có điên rồ không? 1701 01:59:09,070 --> 01:59:11,080 Không hề. 1702 02:00:06,760 --> 02:00:12,000 Năm 2015 Columbus, tiểu bang Ohio 1703 02:00:16,640 --> 02:00:18,270 Tất cả đứng dậy. 1704 02:00:18,480 --> 02:00:19,900 Timothy Burg đáng kính... 1705 02:00:19,980 --> 02:00:23,440 Thẩm phán quận Hoa Kỳ cho Quận Nam Ohio chủ trì. 1706 02:00:23,520 --> 02:00:26,110 Tòa án này hiện đang trong phiên tòa theo phiên hoãn. 1707 02:00:26,190 --> 02:00:27,900 Đã nghe, đã nghe, đã nghe. 1708 02:00:27,990 --> 02:00:30,360 Tất cả những doanh nhân với tòa án 1709 02:00:30,610 --> 02:00:33,490 danh dự này gần đây, hãy đưa ra sự chú ý và sẽ được lắng nghe. 1710 02:00:33,580 --> 02:00:36,330 Chúa cứu nước Mỹ và tòa án danh dự này. 1711 02:00:36,410 --> 02:00:38,000 Xin hãy ngồi xuống. 1712 02:00:38,080 --> 02:00:40,500 Và chúng ta ở đây sáng nay để xét xử bồi thẩm đoàn. 1713 02:00:41,130 --> 02:00:45,590 Vậy là, 3.535 vụ cơ à. 1714 02:00:46,130 --> 02:00:48,380 Với tốc độ bốn hoặc năm vụ trong một năm, 1715 02:00:48,470 --> 02:00:50,470 tất cả chúng ta đều có thể mong đợi ở đây cho đến khi... 1716 02:00:51,550 --> 02:00:54,680 Chà, năm 2890. Nếu chúng ta may mắn. 1717 02:00:55,560 --> 02:00:56,850 Đoán là hãy nên bắt đầu thì tốt hơn. 1718 02:00:57,520 --> 02:00:59,440 Bà Johnson, luật sư của bà có mặt ở đây không? 1719 02:01:00,730 --> 02:01:01,730 Xin chào, Quan tòa. 1720 02:01:01,810 --> 02:01:03,020 Rob Bilott từ phía nguyên đơn. 1721 02:01:03,770 --> 02:01:05,860 Ồ vẫn mãi ở đây hả? 1722 02:01:06,820 --> 02:01:07,820 Vẫn mãi đây. 1723 02:01:08,460 --> 02:01:12,480 Trong những vụ đầu tiên, Rob đã được bồi thẩm đoàn trao phần thưởng trị giá 1,6 triệu đô la. 1724 02:01:12,480 --> 02:01:16,300 Trong vụ thứ hai là 5,6 triệu đô la. 1725 02:01:16,300 --> 02:01:20,160 Trong vụ thứ ba là 12,5 triệu đô la. 1726 02:01:20,160 --> 02:01:26,060 Tập đoàn hóa chất DuPont cuối cùng đã giải quyết tất cả 3535 vụ án với 6,707 triệu đô la. 1727 02:01:26,440 --> 02:01:32,180 Axít perfluorooctanoic được cho là có trong máu của hầu hết mọi sinh vật sống trên hành tinh 1728 02:01:32,180 --> 02:01:36,660 ...bao gồm 99% con người. 1729 02:01:37,900 --> 02:01:44,260 Ngày nay, do kết quả công việc của Rob, ngày càng có nhiều phong trào trên toàn thế giới cấm Axít perfluorooctanoic và điều tra hơn 600 "hóa chất mãi mãi" liên quan 1730 02:01:44,260 --> 02:01:48,600 ... gần như không được kiểm soát. 1731 02:01:50,580 --> 02:01:54,400 Và hơn 20 năm sau khi Wilbur Tennent lần đầu tiên bước qua cánh cửa của mình... 1732 02:01:54,400 --> 02:01:58,860 Rob Bilott vẫn không ngừng đấu tranh. 1733 02:02:02,520 --> 02:02:05,820 Bucky Bailey 1734 02:02:05,820 --> 02:02:08,940 Darlene và Joe Kiger 1735 02:02:08,940 --> 02:02:12,020 Jim Tennant (Anh trai của Wilbur) 1736 02:02:12,020 --> 02:02:17,380 Sarah và Bilott