1 00:00:01,084 --> 00:00:03,920 (警告:本集內容包含自殺情節) 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,965 (可能會讓部分觀眾感到不適 請斟酌觀賞) 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,841 把孩子帶著一起上路 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,301 {\an8}好吧,現在我們應該要信任卡門囉? 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,386 {\an8}那是我們唯一的選項了 6 00:00:11,512 --> 00:00:12,513 {\an8}(前情提要) 7 00:00:12,638 --> 00:00:14,765 - 妳出賣吉賽嗎? - 我發誓我沒有 8 00:00:16,308 --> 00:00:18,018 我得振作起來 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 - 那是什麼? - 他射中我的腿 10 00:00:20,229 --> 00:00:22,146 她可能想要搞我們 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 你得隨時準備好開戰 12 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 我才不會參與這場戰役 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,485 這是我們的出路 14 00:00:27,486 --> 00:00:29,278 一定得完成 15 00:00:29,279 --> 00:00:30,405 所以我做了 16 00:00:30,530 --> 00:00:32,157 我要折磨他們 17 00:00:36,078 --> 00:00:37,703 我對你有用處 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,872 達到那金額時,我就會放他走 19 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 一部分會被記錄為 20 00:00:42,209 --> 00:00:44,044 - 生產費用 - 黃金嗎? 21 00:00:44,586 --> 00:00:45,878 這個男人是你的患者嗎? 22 00:00:45,879 --> 00:00:49,466 因為醫病保密原則 我不得談論關於患者的事 23 00:00:49,591 --> 00:00:52,677 移民?爸爸會把問題處理好的,懂嗎? 24 00:00:52,678 --> 00:00:54,887 你現在是在威脅我女兒嗎,王八蛋? 25 00:00:54,888 --> 00:00:58,015 - 不,不是我,是美國政府 - 你要我怎麼做? 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 丹德的伊凡德羅 27 00:01:00,060 --> 00:01:01,770 你得離開,去休假幾天 28 00:01:01,895 --> 00:01:04,522 等你回來,我希望 你已經完全戒掉那該死的藥 29 00:01:04,523 --> 00:01:07,192 這可不是只有治安會成員的地方 30 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 我會投資,獲利共享 31 00:01:09,945 --> 00:01:11,947 - 這該死的是什麼? - 這是我在這裡賺到的錢 32 00:01:12,072 --> 00:01:14,408 那這份錢米內羅和萊昂知道嗎? 33 00:01:15,534 --> 00:01:19,246 - 伊內絲? - 她遲早會出現的 34 00:01:19,371 --> 00:01:23,208 羅培茲跟奧特嘉說他會幫忙幹掉伊凡德羅 35 00:01:23,375 --> 00:01:25,627 然後他又跟伊凡德羅說會幫忙幹掉奧特嘉 36 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 除非他們之一犯下大事 不然我們按兵不動 37 00:01:30,757 --> 00:01:36,263 (第10集) 38 00:01:49,318 --> 00:01:51,903 那是怎樣?瓦加斯,他投降了嗎? 39 00:01:52,154 --> 00:01:54,405 - 瓦加斯,過來看一下 - 你待在這裡 40 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 - 你在這裡等 - 該死 41 00:01:55,574 --> 00:01:57,742 除非我們找到可以抓羅培茲 和奧特嘉的證據,不然就待命 42 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 可惡 43 00:02:04,291 --> 00:02:06,168 怎麼了?有任何動靜嗎? 44 00:02:06,460 --> 00:02:08,045 沒有,超安靜 45 00:02:10,047 --> 00:02:11,715 開槍了!裡頭開槍了! 46 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 莫雷洛? 47 00:02:13,634 --> 00:02:14,717 混蛋! 48 00:02:14,718 --> 00:02:16,303 莫雷洛現在正向目標前進! 49 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 把車停下!把車子停下! 50 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 走、快走 51 00:02:21,600 --> 00:02:24,518 他們往第二和第三出口去了,阻止他們! 52 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 走吧! 53 00:02:27,731 --> 00:02:28,982 快進去建築內! 54 00:02:31,193 --> 00:02:32,360 站住!別動! 55 00:02:32,361 --> 00:02:33,444 把槍放下! 56 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 放下!趴下! 57 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 手放背後!把手放背後! 58 00:02:38,825 --> 00:02:40,826 瓦加斯,建築裡是空的 59 00:02:40,827 --> 00:02:41,744 奧特嘉 60 00:02:41,745 --> 00:02:43,537 我要的是奧特嘉,你抓到了嗎? 61 00:02:43,538 --> 00:02:44,623 我們把車擋下來了 62 00:02:45,374 --> 00:02:47,625 所有車都在第二出口,但他都不在那裡面 63 00:02:47,626 --> 00:02:49,544 他也沒有在第三出口 64 00:02:50,045 --> 00:02:52,797 怎麼沒有?我們看見他進車子了 一定在那啊! 65 00:02:52,798 --> 00:02:55,092 老大,這裡有個人穿著他的衣服 66 00:02:55,258 --> 00:02:56,259 但不是他 67 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 王八蛋! 68 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 搜索整個墓園,一寸之地都不能放過! 69 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 我要你們查找每一處 每個墓地、每一角還有每個縫隙! 70 00:03:08,689 --> 00:03:11,900 除非那王八蛋出現,不然沒有人能走! 71 00:03:16,905 --> 00:03:18,240 走!快一點!快! 72 00:03:19,825 --> 00:03:23,244 靠!快進去,混蛋 不然你就和你其他的家人都待在這裡 73 00:03:23,245 --> 00:03:24,329 冷靜下來,吉賽 74 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 - 伊凡德羅! - 閉嘴! 75 00:03:35,465 --> 00:03:36,508 該死! 76 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 - 閉上你的嘴! - 閉上你的嘴! 77 00:03:42,556 --> 00:03:44,014 - 吉賽!你瘋了嗎?該死? - 靠 78 00:03:44,015 --> 00:03:46,684 吉賽,聽著,放輕鬆,好嗎? 79 00:03:46,685 --> 00:03:48,769 你會有機會報仇,不是現在! 80 00:03:48,770 --> 00:03:52,148 - 妳是要我們撞車嗎,該死? - 抱歉啦,寶貝,我忍不住 81 00:03:52,149 --> 00:03:56,570 吉賽,拜託閉嘴,閉嘴!吉賽! 82 00:04:23,513 --> 00:04:30,479 《當強盜遇上官兵》 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 我不知道那些人是如何找到她的 84 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 我只知道… 85 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 {\an8}她現在有移民的問題,我不知道怎麼辦 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,451 {\an8}你被勒索了嗎,吉勒摩? 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}該死 88 00:04:47,329 --> 00:04:52,125 {\an8}醫生,你怎麼知道的?我從來沒有提過 89 00:04:52,626 --> 00:04:56,004 {\an8}你也太強了吧,超厲害的啦,醫生 90 00:04:58,381 --> 00:05:02,677 {\an8}我會跟我的朋友推薦你,醫生 他們也需要 91 00:05:03,637 --> 00:05:07,599 {\an8}嘿,我起初對你沒有太多想法 92 00:05:13,188 --> 00:05:14,648 {\an8}那些美國人 93 00:05:14,773 --> 00:05:19,611 {\an8}是那些美國人,他們總是這樣 真是一群王八蛋! 94 00:05:22,572 --> 00:05:24,073 {\an8}就是這樣,醫生 95 00:05:24,074 --> 00:05:26,992 {\an8}我很喜歡你今天的態度,你越來越加分了 96 00:05:26,993 --> 00:05:29,204 是嗎?但說真的 這些美國人腦子到底在想什麼? 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,163 他們一副自己是世界的老大哥 98 00:05:31,164 --> 00:05:34,166 真的是這樣,我想要直接 把那群美國人送到地獄去 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,378 - 那才是該做的事! - 好主意啊,醫生 100 00:05:37,796 --> 00:05:40,048 我覺得這是你給過我最棒的建議了 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,385 坐下 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,515 她在哪裡,王八蛋? 103 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 我說了,我該死的不知道 104 00:05:51,977 --> 00:05:54,187 而且她與這一切完全無關 105 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 我知道,她跟你這樣的白痴不同,對吧? 106 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 所以你找她做什麼? 107 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 我們只需要她過來這裡,然後 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,614 你要把剩下藏起來的現金交出來 109 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 媽的,什麼現金? 我根本沒錢,這裡就是我有的了 110 00:06:07,409 --> 00:06:08,702 - 我說了,老兄 - 嘿 111 00:06:08,827 --> 00:06:11,412 - 靠 - 嘿 112 00:06:11,413 --> 00:06:14,124 或許她出現時你就會記得了 113 00:06:16,209 --> 00:06:20,130 如果你敢碰她,莫雷洛會殺了你 114 00:06:23,258 --> 00:06:25,343 我才不怕那王八蛋 115 00:06:27,470 --> 00:06:29,264 噢,幹! 116 00:06:33,101 --> 00:06:34,393 救命!拜託,誰來救救我! 117 00:06:34,394 --> 00:06:38,023 拜託,救人!請幫忙!我們本來在派對裡 118 00:06:38,148 --> 00:06:42,234 把她搬上來,老天,請救救她!伊內絲! 119 00:06:42,235 --> 00:06:45,113 請幫幫我們!快一點! 120 00:06:45,614 --> 00:06:48,199 比爾蓋茲,聽好了,東西在路上了 121 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 款項照舊,收到時跟我說一聲,好嗎? 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,538 - 懂了,吉勒摩!謝啦… - 比爾,等等 123 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 等一下,我需要你的幫忙,是個人請求 124 00:06:56,750 --> 00:06:59,460 靠,吉勒摩,我這裡已經自顧不暇了 125 00:06:59,461 --> 00:07:03,297 幹,你這王八蛋!你早該死了 126 00:07:03,298 --> 00:07:05,424 - 你們白人我救了多少次! - 不是啦,等等,放輕鬆 127 00:07:05,425 --> 00:07:08,427 - 冷靜點,吉勒摩…我知道啦 - 他們真的老早以前就該… 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,221 把你幹掉了,你這不知感恩的混蛋! 129 00:07:10,347 --> 00:07:12,389 - 冷靜!放輕… - 管你要不要 130 00:07:12,390 --> 00:07:13,475 你都得完成這件事! 131 00:07:13,600 --> 00:07:15,893 而且你得立刻去做 不然我就過去親自殺了你! 132 00:07:15,894 --> 00:07:18,187 - 好啦,冷靜,吉勒摩,我會做的 - 不知感恩的渾小子! 133 00:07:18,188 --> 00:07:19,772 跟我說你要我怎麼做,我會完成的 134 00:07:19,773 --> 00:07:22,901 現在才是我想聽的,我很高興你能幫我 135 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 現在呢?他跟車都走了,我們怎麼辦? 136 00:07:27,572 --> 00:07:29,574 - 沒有屍體就等於沒有犯罪 - 瓦加斯、瓦加斯、伊凡… 137 00:07:29,699 --> 00:07:31,743 - 沒有屍體就等於沒有犯罪 - 伊凡德羅本來就在我們眼前 138 00:07:31,951 --> 00:07:34,370 結果你…是你讓他逃走的! 139 00:07:34,371 --> 00:07:36,538 該死的伊凡德羅,你也是! 140 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 - 我該死? - 對! 141 00:07:37,624 --> 00:07:40,543 - 你和你那寵物似的罪犯,你們才該死! - 瓦加斯 142 00:07:40,669 --> 00:07:42,504 羅培茲和伊凡德羅做了交易 143 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 現在他將拿到奧特嘉的所有東西 144 00:07:44,506 --> 00:07:45,674 現在就是這樣! 145 00:07:45,799 --> 00:07:47,633 不,才不會那樣,不是的 146 00:07:47,634 --> 00:07:48,885 那現在是什麼狀況呢,瓦加斯? 147 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 伊凡德羅做這一切是為了他老婆 148 00:07:53,348 --> 00:07:55,558 這是為了吉賽個人的復仇 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 她殺了所有人,無人倖免 150 00:07:59,896 --> 00:08:01,356 但那沒有出現在報告裡 151 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 當然沒有啊,如果有你就會早點來了 152 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 你想找到伊凡德羅嗎? 153 00:08:10,365 --> 00:08:12,575 那你必須找到卡門 154 00:08:13,284 --> 00:08:14,661 她是下一個人 155 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 伊凡德羅 156 00:08:18,707 --> 00:08:19,998 聽著,伊凡德羅 157 00:08:19,999 --> 00:08:23,128 我跟這一切毫無關係,我只是奉命行事! 158 00:08:23,294 --> 00:08:24,713 奉你那老婆的命令 159 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 不!不是! 160 00:08:26,047 --> 00:08:29,007 賈科莫才是下令的人 161 00:08:29,008 --> 00:08:30,884 所以賈科莫要你殺了我兒子嗎? 162 00:08:30,885 --> 00:08:32,721 對、對,還有那女孩! 163 00:08:32,887 --> 00:08:35,682 那是卡門的主意!我發誓就是她! 164 00:08:36,015 --> 00:08:37,600 卡門才是想出炸彈的人 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,018 她策劃的,我發誓! 166 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 伊凡德羅,聽著 167 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 是她幹的!拜託,真的是她 168 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 閉嘴! 169 00:08:47,318 --> 00:08:50,113 所以你跟這一切都沒關係是嗎? 170 00:08:50,989 --> 00:08:53,365 為自己犯的罪負責 像男子漢一樣赴死吧,王八蛋 171 00:08:53,366 --> 00:08:55,702 伊凡德羅,拜託 172 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 你會死在這裡 173 00:09:00,123 --> 00:09:02,750 然後你就能在地獄 和你妻子那婊子重逢了 174 00:09:02,751 --> 00:09:05,503 不、不要,伊凡德羅 175 00:09:06,880 --> 00:09:07,922 吉賽 176 00:09:08,506 --> 00:09:09,883 吉賽,拜託了 177 00:09:10,717 --> 00:09:13,761 拜託了,吉賽 178 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 不不不! 179 00:09:16,431 --> 00:09:21,686 你會以我家人喪命時同樣的方式死亡 180 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 拜託! 181 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 不 182 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 不要! 183 00:09:26,441 --> 00:09:32,989 不不不!王八蛋! 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 不!王八蛋! 185 00:09:38,328 --> 00:09:43,999 該死的!不要啊、不! 186 00:09:44,000 --> 00:09:47,796 不!不要! 187 00:09:49,464 --> 00:09:53,635 不要!不!吉賽! 188 00:09:53,802 --> 00:09:59,516 拜託不要,吉賽!拜託了!不要! 189 00:10:02,268 --> 00:10:07,899 王八蛋!不!混蛋! 190 00:10:09,984 --> 00:10:14,197 賤人!不!不要啊! 191 00:10:14,364 --> 00:10:19,369 不要啊!不要! 192 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 吉賽 193 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 - 我們該怎麼做? -「我們該怎麼做?」 194 00:11:02,245 --> 00:11:03,746 妳想怎麼開始? 195 00:11:04,831 --> 00:11:08,000 我真的好想妳,我的愛,真的,來享受吧 196 00:11:08,001 --> 00:11:09,586 - 真的嗎? - 真的 197 00:11:13,923 --> 00:11:17,802 如果你今天想離開這地方 那就閉嘴過來吧 198 00:11:23,933 --> 00:11:29,313 - 醫生,她還好嗎? - 她們沒事,但這根本是奇蹟 199 00:11:29,314 --> 00:11:30,439 不是,醫生,妳說的是別人吧 200 00:11:30,440 --> 00:11:32,608 我只和一位女孩來這裡 瘦的那個,車裡的那位 201 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 看看妳,孩子 202 00:11:35,111 --> 00:11:37,447 如果妳想毀掉自己的生活沒關係 203 00:11:38,156 --> 00:11:40,325 但一定要用保險套 204 00:11:40,950 --> 00:11:43,161 這樣才不會連未出世的孩子的人生都毀掉 205 00:11:44,078 --> 00:11:48,124 孩子這次沒事,但下一次就不一定了 206 00:11:50,335 --> 00:11:53,338 我希望這孩子有父親 因為這孩子的母親不怎麼樣 207 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - 下一位病患請進 - 糟糕 208 00:11:57,258 --> 00:11:59,219 嗨,醫生,我想問一下… 209 00:12:00,637 --> 00:12:03,472 - 我喜歡這棟房子,很不錯 - 對 210 00:12:03,473 --> 00:12:06,476 說吧,這裡的社區如何? 很安靜還是很吵? 211 00:12:06,601 --> 00:12:09,687 不,這裡的人都是很祥和的人 212 00:12:11,189 --> 00:12:15,693 聽好,如果我買了這間房子 結果發現你騙我 213 00:12:16,444 --> 00:12:19,989 那事情就沒那麼簡單,你懂嗎?企鵝臉? 214 00:12:20,823 --> 00:12:22,866 傑尼瓦多先生的兒子會打鼓 215 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 住在後面的雅內特有兩個孩子 216 00:12:26,204 --> 00:12:29,082 這樣才對嘛,我們有個好的開始 217 00:12:29,540 --> 00:12:31,750 說實話才能讓你自由,坦誠相對總是好事 218 00:12:31,751 --> 00:12:32,876 是的,先生 219 00:12:32,877 --> 00:12:34,670 (桑塔瑪麗亞醫院 伊內絲莫雷洛) 220 00:12:34,671 --> 00:12:35,797 (懷孕檢測:陽性) 221 00:12:47,058 --> 00:12:49,978 幫我拿手機,就在包包裡 222 00:12:55,608 --> 00:12:56,609 給妳 223 00:13:03,866 --> 00:13:05,159 是伊內絲,等一下 224 00:13:06,577 --> 00:13:09,621 正常點講話,要她馬上過來這裡 225 00:13:09,622 --> 00:13:11,833 - 懂嗎?給你 - 說吧 226 00:13:12,542 --> 00:13:17,839 不然你就會知道這有多痛了 227 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 - 可以嗎? - 說吧 228 00:13:22,260 --> 00:13:24,553 - 喂? - 萊昂現在抓我當人質! 229 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 該死 230 00:13:29,851 --> 00:13:31,268 等等,把他嘴封住 231 00:13:31,269 --> 00:13:34,188 嘿,伊內絲,別掛斷,掛電話我就殺了他 232 00:13:34,314 --> 00:13:38,109 不,不要,我沒有要掛斷,不會掛斷 233 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 聽好,妳現在要立刻過來這裡 234 00:13:40,570 --> 00:13:42,738 過來妳家,而這路程 妳都要在電話線上,懂嗎? 235 00:13:42,739 --> 00:13:45,533 保持通話暢通直到妳抵達,聽得懂嗎? 236 00:13:45,658 --> 00:13:48,870 - 好,我…我在線上,我在 - 妳現在自己一個人嗎? 237 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 我是,我自己一個人,找我爸 238 00:13:52,290 --> 00:13:53,916 - 打給我爸,對 - 好,那妳現在在哪裡? 239 00:13:54,083 --> 00:13:57,377 我…我昨晚人不太舒服 我正要從醫院離開 240 00:13:57,378 --> 00:13:58,880 我爸 241 00:13:59,213 --> 00:14:02,341 好,繼續跟我講話 全程繼續講,直到妳來為止 242 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 好,那我… 我可以至少問一下發生什麼事嗎? 243 00:14:06,763 --> 00:14:09,639 閉嘴,不可以,不能問,懂嗎? 我是說閉嘴,但要繼續講 244 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 過來這裡就對了,嘿,全程都要跟我說 245 00:14:12,018 --> 00:14:14,019 妳過來的路上全程都要講,懂嗎? 246 00:14:14,020 --> 00:14:15,646 妳昨晚做了什麼事?妳做了什麼? 247 00:14:16,272 --> 00:14:20,734 我昨晚在里約若哈有點無聊 結果就和朋友見了面 248 00:14:20,735 --> 00:14:22,652 結果我非常不舒服,宿醉非常嚴重 249 00:14:22,653 --> 00:14:23,779 我正要從醫院離開 250 00:14:23,780 --> 00:14:25,573 - 打電話找我爸 - 妳宿醉了喔? 251 00:14:25,740 --> 00:14:27,949 嘿,吃點藥,我不知道,妳有頭痛嗎? 252 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 做些什麼處理一下 253 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 放過我女兒,該死 254 00:14:38,503 --> 00:14:41,756 所以忘了吧,她嚇壞了 255 00:14:42,381 --> 00:14:45,760 只要她覺得不對,我就不會就範 256 00:14:46,177 --> 00:14:49,388 我才是決定事情該怎麼做的人 257 00:14:49,514 --> 00:14:53,226 去你的!我會幫她找律師,我會想辦法的 258 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 伊凡德羅要回來巴西了 259 00:15:03,027 --> 00:15:04,320 那我就有機會了 260 00:15:06,405 --> 00:15:09,784 但我要女兒完全不牽扯其中 261 00:15:10,576 --> 00:15:14,080 好,但那將是你最後的機會 262 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 我不會再聽你說那些爛事 263 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 在那之後我得消失 264 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 我要去夏威夷,懂嗎? 265 00:15:28,886 --> 00:15:31,681 吉勒摩,你真好笑 266 00:15:32,849 --> 00:15:39,480 聽好,阿根廷人 如果你把我送到阿根廷那爛地方 267 00:15:39,605 --> 00:15:42,400 - 我會回來,找你算帳 - 聽著… 268 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 看見這個手機了嗎? 269 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 準備好就打給我 270 00:15:50,700 --> 00:15:53,411 讓我知道伊凡德羅何時入境巴西 271 00:15:54,203 --> 00:15:56,289 你只需要在聯絡人裡找我的號碼 272 00:15:56,998 --> 00:15:58,166 打給我就對了 273 00:16:02,336 --> 00:16:07,090 嘿,一切都按照計劃進行 我很感謝你遵守承諾 274 00:16:07,091 --> 00:16:10,219 是啊,我言出必行的,丹德 275 00:16:10,344 --> 00:16:13,680 信任是非常有價值的東西,對吧? 而且也很昂貴 276 00:16:13,681 --> 00:16:16,850 - 我的提議依舊成立 - 很好,老兄 277 00:16:16,851 --> 00:16:22,231 海外銷售利潤五五分帳 你我各自承擔花費 278 00:16:22,899 --> 00:16:24,525 雙贏的局面 279 00:16:25,568 --> 00:16:28,237 我得掛斷了,稍後再細談吧 280 00:16:30,448 --> 00:16:32,617 你要和CCP共享槍枝的利潤嗎? 281 00:16:33,159 --> 00:16:36,454 對,他們會負責巴拉圭,寶貝 282 00:16:37,121 --> 00:16:39,457 如果我不跟他們分 他們遲早會變得貪心的 283 00:16:40,208 --> 00:16:44,086 - 交易得讓雙方都獲益 - 是啊,雙方 284 00:16:45,922 --> 00:16:47,089 就是我跟你囉 285 00:16:49,383 --> 00:16:51,509 聽好,別讓她離開,留住她 286 00:16:51,510 --> 00:16:52,929 她剛剛離開了 287 00:16:53,054 --> 00:16:55,640 - 那就去追她,該死! - 但我不知道她要去哪 288 00:16:56,766 --> 00:16:59,684 聽好,我現在要去機場 五小時內我就會抵達里約熱內盧了 289 00:16:59,685 --> 00:17:02,813 聽著,我現在得掛了 按照我說的去做就是 290 00:17:03,105 --> 00:17:05,149 - 按照我說的去做 - 冷靜,讓我… 291 00:17:06,442 --> 00:17:07,944 靠! 292 00:17:12,114 --> 00:17:14,449 快接電話,伊內絲,接電話! 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 妳朋友打給我告訴我綁架的事了 294 00:17:16,410 --> 00:17:19,496 別去,該死的!妳現在有身孕,別去! 295 00:17:19,497 --> 00:17:22,750 我現在要回巴西了,別去,等我! 296 00:17:29,340 --> 00:17:33,553 等等,是莫雷洛,她肯定跟她父親說了 297 00:17:33,678 --> 00:17:34,761 (盥洗室) 298 00:17:34,762 --> 00:17:36,471 真不敢相信,妳跟妳爸談過了? 299 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 我要殺了妳的男朋友 300 00:17:37,682 --> 00:17:39,683 我當然沒有啊,我全程都和你講話耶 301 00:17:39,684 --> 00:17:40,892 我要怎麼打給我爸? 302 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 - 一起離開這裡 - 走吧 303 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 把全部都拿走 然後叫那賤貨到我們的地方 304 00:18:01,622 --> 00:18:03,082 怎麼了,吉勒摩?嘿,吉勒摩 305 00:18:03,416 --> 00:18:06,043 老大要到了,我需要司機去機場接他 306 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 - 什麼時候? - 今晚再晚一點 307 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 你能去嗎?我得看著我兒子 308 00:18:13,718 --> 00:18:14,719 可以去嗎? 309 00:18:39,368 --> 00:18:42,079 他要來了,在我家見吧 310 00:18:48,419 --> 00:18:50,171 所以你帶了桑托斯的東西嗎? 311 00:18:51,422 --> 00:18:52,632 - 在後面 - 好 312 00:19:02,183 --> 00:19:06,646 - 該死,這是什麼鬼,小子? - 這是…我媽的車 313 00:19:07,229 --> 00:19:10,440 - 我跟她借的 - 該死,糟了 314 00:19:10,441 --> 00:19:13,444 - 我們現在要去哪裡,老大? - 我正在查 315 00:19:18,658 --> 00:19:21,201 - 嘿,桑托斯,你在四樓嗎? - 對 316 00:19:21,202 --> 00:19:23,746 我很高興你回歸了,幹得好 317 00:19:24,830 --> 00:19:26,457 那我們用「露西亞」吧? 318 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 我喜歡「露西亞女士」喔? 319 00:19:29,960 --> 00:19:32,505 好,準備一下文件,我會請求簽核 320 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 酷 321 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 出發去雷克伊歐多斯班代蘭蒂斯 322 00:19:43,683 --> 00:19:44,975 晚安,長官 323 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 你說我可以打電話 所以我…我需要協助 324 00:20:44,827 --> 00:20:47,663 - 真的嗎? - 真的 325 00:20:49,123 --> 00:20:50,166 他要到了 326 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 進來吧,喝點水 327 00:21:06,974 --> 00:21:08,184 該死的 328 00:21:08,309 --> 00:21:10,268 - 他媽的也太熱了吧? - 糟糕 329 00:21:10,269 --> 00:21:11,936 里約熱內盧很熱啊,你要喝點冰水嗎? 330 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 - 給我吧 - 就是說啊,里約熱內盧真的不是蓋的 331 00:21:14,732 --> 00:21:17,401 - 里約熱內盧很熱,對吧? - 我快熱死了 332 00:21:19,820 --> 00:21:21,864 你這個王八阿根廷人 333 00:21:22,198 --> 00:21:27,995 我愛這間房子,你這阿根廷混蛋,王八 334 00:21:33,459 --> 00:21:37,254 聽好,你得盡快 把這阿根廷混蛋的屍體清理好 335 00:21:37,588 --> 00:21:40,049 因為他們很快就會派人來找了,懂嗎? 336 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 酷喔,老闆,我會盡快處理好的 337 00:21:43,511 --> 00:21:46,513 - 把那該死的大麻給我 - 拜託,吉勒摩 338 00:21:46,514 --> 00:21:49,974 現在就給我,你一抽就會 339 00:21:49,975 --> 00:21:53,144 忘記自己要做什麼,結果就會搞砸 340 00:21:53,145 --> 00:21:55,815 - 全部交給我 - 該死 341 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 那也太爛了吧 342 00:21:59,276 --> 00:22:01,361 全部啦該死!他媽的快一點! 343 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 靠,吉勒摩 344 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 這鬼東西會讓你喪命,王八蛋 345 00:22:09,578 --> 00:22:14,708 靠!全部都是血,該死 346 00:22:19,547 --> 00:22:22,716 - 他還真是慢,對吧?該死 - 對不對? 347 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 他來了,老大 348 00:22:29,098 --> 00:22:30,808 - 怎樣? - 給你 349 00:22:31,684 --> 00:22:34,227 竟然得等到早上六點,真爛 350 00:22:34,228 --> 00:22:35,728 不,我等不了這麼久了 351 00:22:35,729 --> 00:22:38,482 別擔心,每個人都有自己的祕密啊 352 00:22:39,066 --> 00:22:40,276 太好了,走吧 353 00:22:44,113 --> 00:22:45,155 嘿,有人在家嗎? 354 00:22:49,493 --> 00:22:50,828 有人在家嗎? 355 00:22:54,248 --> 00:22:56,333 - 晚安,女士 - 你們是誰? 356 00:22:57,126 --> 00:23:00,295 我們是警察,女士 請問妳是不是露西亞瓦拉達斯太太呢? 357 00:23:00,296 --> 00:23:03,424 - 我是 - 我們有搜索令要搜查你的房子 358 00:23:03,549 --> 00:23:06,093 - 喔,天哪 - 所以,如果請你見諒,我們… 359 00:23:06,218 --> 00:23:07,511 我們得進去 360 00:23:13,851 --> 00:23:17,688 - 不好意思 - 但是孩子,發生了什麼事啊? 361 00:23:18,022 --> 00:23:20,815 - 這裡住的都是好人 - 女士,別擔心 362 00:23:20,816 --> 00:23:23,110 我知道,一切都會沒事的 363 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 在醫院裡? 364 00:23:34,163 --> 00:23:36,081 妳在醫院裡做什麼? 365 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 跟我說 366 00:23:41,253 --> 00:23:44,340 - 妳又用藥過量嗎? - 不是 367 00:23:46,926 --> 00:23:48,010 我不舒服 368 00:23:49,303 --> 00:23:50,804 有多不舒服,伊內絲? 369 00:23:59,396 --> 00:24:00,814 我懷孕了 370 00:24:10,658 --> 00:24:14,036 該死的,伊內絲,妳不該來這裡的,靠 371 00:24:20,417 --> 00:24:21,710 該死 372 00:24:32,513 --> 00:24:33,597 我愛妳 373 00:24:36,016 --> 00:24:37,643 我們得等到明天銀行開 374 00:24:37,810 --> 00:24:40,019 我們就去把他剩下的錢都拿走 375 00:24:40,020 --> 00:24:42,690 然後就把這些爛咖幹掉,懂嗎? 376 00:24:43,899 --> 00:24:44,984 我才不要殺她呢 377 00:24:46,610 --> 00:24:48,529 - 什麼? - 我不會殺她 378 00:24:51,365 --> 00:24:54,284 你真是該死的懦夫耶 因為你很怕莫雷洛嗎? 379 00:24:54,868 --> 00:24:58,998 該死,老兄,去你的,等等 380 00:25:00,749 --> 00:25:03,335 喂?媽媽,妳還好嗎? 381 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 母親真是特別的存在,對吧? 382 00:25:08,382 --> 00:25:10,634 我會詳細說明接下來你該怎麼做 383 00:25:21,020 --> 00:25:23,897 - 喂? - 喂?妳好嗎?過得如何? 384 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 怎麼了,老爸? 385 00:25:25,274 --> 00:25:27,943 我在練習西班牙文啊,寶貝 386 00:25:28,068 --> 00:25:30,487 - 妳這趟飛得如何? - 很酷啊 387 00:25:30,654 --> 00:25:33,031 西班牙感覺比較像我們國家,對吧? 388 00:25:33,032 --> 00:25:35,241 - 比較好對吧,親愛的? - 確實 389 00:25:35,242 --> 00:25:37,327 跟爸爸說,妳期待嗎? 390 00:25:37,453 --> 00:25:41,581 - 是啊,我有新工作了 - 那很棒,親愛的 391 00:25:41,582 --> 00:25:44,292 - 我真為妳感到開心 - 我超愛這裡 392 00:25:44,293 --> 00:25:48,589 親愛的,聽好 爸爸要跟妳說一件事,我把房子賣了 393 00:25:48,714 --> 00:25:50,966 - 真的假的,爸爸? - 對,親愛的 394 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 我實在無法這樣繼續生活,太多回憶了 395 00:25:53,761 --> 00:25:55,636 - 所以我決定賣掉 - 我理解 396 00:25:55,637 --> 00:25:59,224 - 聽好,這是我的新號碼,懂嗎? - 好 397 00:25:59,349 --> 00:26:01,560 從現在起打這支電話就好,懂嗎? 398 00:26:01,685 --> 00:26:04,938 - 好,我把號碼存起來了 - 等一下 399 00:26:05,856 --> 00:26:07,231 - 甜心 - 是 400 00:26:07,232 --> 00:26:10,027 有人按門鈴了,我等等再跟妳講,好嗎? 401 00:26:10,194 --> 00:26:12,361 - 爸爸非常愛妳,照顧好自己喔 - 愛你 402 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 該死,是誰啊?靠 403 00:26:17,618 --> 00:26:19,453 洛瑪林諾!噢… 404 00:26:20,788 --> 00:26:23,373 你怎麼包得跟禮物一樣? 405 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 - 怎麼了? - 今晚有場派對 406 00:26:28,170 --> 00:26:30,255 我只是想說是個大好機會讓你 407 00:26:30,380 --> 00:26:32,381 和教子可以聯絡一下感情啦 408 00:26:32,382 --> 00:26:35,344 不行喔,等等,你要我做保姆嗎? 409 00:26:35,469 --> 00:26:37,930 不是保姆,是教父,懂嗎? 410 00:26:38,055 --> 00:26:40,182 我連孩子的受洗禮都還沒去耶 411 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 你看看他多幸運啊,他連受洗都還沒 412 00:26:43,894 --> 00:26:46,270 就已經有一個超讚的教父了 413 00:26:46,271 --> 00:26:48,231 吉勒摩,是你幫他誕生到這世上的 414 00:26:48,232 --> 00:26:49,690 我不相信任何跟他待在一起的人 415 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 沒有別人了,對吧寶寶?沒別人 416 00:26:51,652 --> 00:26:53,821 聽好,我…我得去接伊凡德羅 417 00:26:53,987 --> 00:26:57,490 因為你兒子的老爸說他會待著照顧他兒子 418 00:26:57,491 --> 00:27:00,076 他跟我說了,那也很棒,謝謝 419 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 你想幫忙真的很謝謝,但我處理好了 420 00:27:02,204 --> 00:27:03,746 我跟弗吉尼奧談過了,他會去接伊凡德羅 421 00:27:03,747 --> 00:27:05,164 你現在不用擔心其他事了,懂嗎? 422 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 我愛弗吉尼奧!我愛那孩子,他很棒 423 00:27:06,792 --> 00:27:08,084 這些是你會需要用到的東西 424 00:27:08,085 --> 00:27:09,794 不行,兩位,聽著,等一下,不能這樣 425 00:27:09,795 --> 00:27:12,880 這裡有尿布、衣服,還有我擠好的奶 426 00:27:12,881 --> 00:27:15,633 你得把牛奶放在冰箱,不然就會壞掉了 427 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 我的愛,你看他多可愛啊 428 00:27:17,886 --> 00:27:21,390 在這裡和教父爸爸一起睡喔 和教父吉勒摩一起 429 00:27:21,765 --> 00:27:25,601 真的感謝你,吉勒摩,我們明早就來接他 430 00:27:25,602 --> 00:27:26,812 我的老天 431 00:27:32,276 --> 00:27:33,527 是她的主意喔 432 00:27:36,697 --> 00:27:37,906 可惡 433 00:27:41,535 --> 00:27:43,871 靠,真是一團亂 434 00:27:45,622 --> 00:27:47,416 不不不,別哭喔寶寶 435 00:27:47,624 --> 00:27:50,752 不要哭,在這裡一起度過快樂時光吧 436 00:27:50,919 --> 00:27:53,755 來看電影吧,你喜歡《大傢伙》嗎? 437 00:27:53,881 --> 00:27:56,383 來和伯伯一起看《大傢伙》好嗎? 438 00:28:00,971 --> 00:28:04,765 莫雷洛,樓下在找你,為什麼? 439 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 我要下去了 440 00:28:07,811 --> 00:28:13,692 打給桑托斯,說他們到了 然後你帶著槍跟我走 441 00:28:19,990 --> 00:28:21,408 走吧 442 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 她有跟你說我懷孕了嗎? 443 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 所以我才幫忙 444 00:28:31,168 --> 00:28:33,545 幫忙?你逮捕我耶 445 00:28:34,421 --> 00:28:37,174 我不是在幫妳,我是在幫孩子 446 00:28:38,884 --> 00:28:40,218 你就是賤貨生的混蛋 447 00:28:40,636 --> 00:28:42,804 妳不該這樣說妳的奶奶 448 00:28:43,055 --> 00:28:46,058 但我知道妳的理由 如果我是妳我也會做一樣的事 449 00:28:47,601 --> 00:28:50,770 親愛的,現在就按照妳 男友的話去做,閉上嘴懂嗎? 450 00:28:50,771 --> 00:28:52,606 目前妳只能為自己這樣做了 451 00:28:54,650 --> 00:28:55,651 靠 452 00:29:09,414 --> 00:29:10,499 天哪 453 00:29:13,919 --> 00:29:16,421 喂?是,莫雷洛 454 00:29:17,631 --> 00:29:21,969 不,我在下面,停車場這裡,對我在這裡 455 00:29:23,804 --> 00:29:25,597 天哪,她說要跟我們談 456 00:29:26,807 --> 00:29:28,058 我們兩個一起 457 00:29:29,476 --> 00:29:33,522 酷,我現在上去,要上去了 458 00:30:22,279 --> 00:30:23,864 (皮耶特羅) 459 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 皮耶特羅? 460 00:30:37,753 --> 00:30:39,421 你們一定在開玩笑吧? 461 00:30:40,130 --> 00:30:43,383 他們是通緝犯,追捕他們是我的職責 462 00:30:43,592 --> 00:30:45,886 你可以解釋為什麼要這樣做嗎? 463 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 她懷孕了 464 00:30:56,646 --> 00:30:57,980 他們倆絕對無法 465 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 - 撫養小孩 - 哇 466 00:31:01,526 --> 00:31:04,029 我只請求能讓她繼續 待在拘留室,可以嗎? 467 00:31:04,529 --> 00:31:07,199 讓伊內絲去一般監獄太危險了 468 00:31:07,449 --> 00:31:08,742 伊凡德羅要她的項上人頭 469 00:31:10,869 --> 00:31:12,578 當然,我可以留她到審判為止 470 00:31:12,579 --> 00:31:14,080 但那之後就難了,莫雷洛,你懂… 471 00:31:14,081 --> 00:31:15,331 別擔心那些 472 00:31:15,332 --> 00:31:17,501 到時後伊凡德羅就不再是問題了 473 00:31:20,378 --> 00:31:21,463 好 474 00:31:23,215 --> 00:31:25,884 我很高興聽你這樣說 475 00:31:28,804 --> 00:31:29,846 好 476 00:31:33,809 --> 00:31:37,562 芬尼諾,幫我買份報紙好嗎? 477 00:31:39,231 --> 00:31:42,692 (毒品查緝部門) 478 00:31:42,818 --> 00:31:43,943 喂? 479 00:31:43,944 --> 00:31:45,987 莫雷洛,卡門現在就在機場 480 00:31:46,113 --> 00:31:49,116 - 好,我現在出發 - 不,莫雷洛,等等 481 00:31:50,617 --> 00:31:55,372 莫雷洛,該死!你得放棄那個混蛋,兄弟 482 00:31:56,456 --> 00:32:00,127 忘掉吧,忘掉伊凡德羅 483 00:32:01,128 --> 00:32:04,756 你即將要抱孫了 該死,你要當外公了,老兄 484 00:32:05,799 --> 00:32:09,219 - 那改變了一切 - 什麼都沒有改變 485 00:32:10,929 --> 00:32:12,389 你是要跟我去還是不要? 486 00:32:15,934 --> 00:32:18,687 不,這次不行,不行 487 00:32:32,909 --> 00:32:36,580 - 嘿,醫生,你好嗎? - 你好嗎?我一切無恙 488 00:32:37,956 --> 00:32:41,877 吉勒摩,有什麼新消息嗎? 489 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 我做了你建議我做的事 490 00:32:48,967 --> 00:32:52,470 - 什麼意思,吉勒摩? - 我把那美國人送去地獄了 491 00:32:56,266 --> 00:32:58,935 吉勒摩、吉勒摩 我覺得你誤解我了,我是說… 492 00:33:00,270 --> 00:33:06,901 那是譬喻用法,我是希望你 只跟他口頭說去死吧 493 00:33:06,902 --> 00:33:08,653 只有這樣對吧? 494 00:33:08,820 --> 00:33:12,449 當然了,醫生,當然是譬喻用法 我只是跟他談談而已 495 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 好 496 00:33:13,909 --> 00:33:19,414 我很高興一切都處理好了 感謝老天和耶穌,我女兒現在在西班牙了 497 00:33:19,539 --> 00:33:20,665 一切都沒事了 498 00:33:20,832 --> 00:33:23,835 好,嘿,吉勒摩 499 00:33:25,837 --> 00:33:28,173 我想從現在起… 500 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 我們得… 501 00:33:34,221 --> 00:33:37,265 開始在不同的地方問診了,可以嗎? 502 00:33:38,099 --> 00:33:41,101 沒問題啊,但價錢不會更貴吧? 503 00:33:41,102 --> 00:33:42,978 不會,當然不會了 504 00:33:42,979 --> 00:33:44,772 - 那好吧 - 好 505 00:33:44,773 --> 00:33:49,277 那告訴我吧,今天你想要談談誰? 母親還是父親? 506 00:33:49,444 --> 00:33:54,616 我有個阿姨,她過世了 德納琪阿姨,老天我很愛她 507 00:33:54,741 --> 00:33:57,577 但她總是喜歡八卦,超糟糕 508 00:33:57,994 --> 00:33:59,120 午安 509 00:34:03,708 --> 00:34:05,460 我盡快過來了 510 00:34:06,169 --> 00:34:07,587 - 嗨,寶貝 - 怎麼了? 511 00:34:09,172 --> 00:34:10,590 這家店很成功 512 00:34:13,885 --> 00:34:16,221 那是超級棒的消息啊 513 00:34:17,305 --> 00:34:20,267 拜託喔,為什麼你們看起來很失望啊? 514 00:34:20,392 --> 00:34:21,934 因為這家店不該成功的 515 00:34:21,935 --> 00:34:23,395 它不該獲得利潤 516 00:34:23,520 --> 00:34:26,982 它應該要失敗,然後我們利用會計來獲利 517 00:34:28,191 --> 00:34:29,985 但是那也可以是個機會 518 00:34:30,360 --> 00:34:35,698 我們…我們的賺頭 和你們的一樣,本錢超低的 519 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 我們的賺頭是古柯鹼等級的 520 00:34:39,077 --> 00:34:42,079 我們把價格拉超高,以為賣不出去 521 00:34:42,080 --> 00:34:45,166 對,但我們有賣掉啊,寶貝,賣得超好 522 00:34:45,625 --> 00:34:49,295 我們不能用,因為我們本來就有錢了 523 00:34:49,296 --> 00:34:53,216 我們得把錢洗出去 但現在這利潤根本無法洗 524 00:34:53,717 --> 00:34:58,930 我懂了,那現在該怎麼辦?我該… 525 00:34:59,097 --> 00:35:01,433 現在你得去找別的收藏 526 00:35:02,267 --> 00:35:03,517 非常糟糕的 527 00:35:03,518 --> 00:35:05,061 - 很爛的那種 - 真的嗎? 528 00:35:05,186 --> 00:35:08,148 對,弄些義大利女人討厭的東西 529 00:35:10,984 --> 00:35:12,694 好,我…我試試看 530 00:35:12,819 --> 00:35:15,112 不,妳不能試試而已,妳得做到 531 00:35:15,113 --> 00:35:16,865 如果妳做不到就有麻煩了 532 00:35:17,490 --> 00:35:21,453 還有一件事,義大利 那間店的經理一直接到電話 533 00:35:21,578 --> 00:35:25,206 是時尚雜誌打來想安排訪談 534 00:35:25,749 --> 00:35:29,294 拜託,別回應,不要…不要露臉 535 00:35:30,086 --> 00:35:32,922 我們的企業核心就是隱密 536 00:35:36,134 --> 00:35:37,427 哪一家雜誌啊? 537 00:35:43,433 --> 00:35:45,393 不是啦,只是好奇啊 538 00:35:47,354 --> 00:35:49,147 是《Vogue》那樣的嗎? 539 00:35:52,484 --> 00:35:54,194 你是想跟我說什麼? 540 00:36:03,912 --> 00:36:10,168 {\an8}(《里約報》黑幫老大賈科莫 帕斯托雷於羅馬餐廳被殺身亡) 541 00:36:10,293 --> 00:36:11,961 皮耶特羅成功了,寶貝 542 00:36:18,051 --> 00:36:19,260 我們成功了 543 00:36:20,762 --> 00:36:22,055 他們所有人都死了 544 00:36:26,393 --> 00:36:29,520 什麼意思?你在說什麼啊? 545 00:36:29,521 --> 00:36:32,607 夠了,我的愛,我們已經替兒子報仇了 546 00:36:34,317 --> 00:36:37,570 - 卡門還活著 - 寶貝,卡門與這無關 547 00:36:38,655 --> 00:36:43,076 - 她有,奧特嘉跟我們說了 - 奧特嘉耶,寶貝? 548 00:36:44,119 --> 00:36:47,830 他為了活下去什麼 都講得出來,卡門幫了我們 549 00:36:47,831 --> 00:36:52,001 - 她策劃了一切,你很清楚! - 寶貝、寶貝,夠了,真的 550 00:36:52,711 --> 00:36:56,840 結束了,我們需要重建生活,寶貝,拜託 551 00:37:01,094 --> 00:37:03,513 什麼生活啊,伊凡德羅? 552 00:37:06,891 --> 00:37:08,518 我要說的就是這個,寶貝 553 00:37:12,564 --> 00:37:13,940 我們伸張了正義 554 00:37:17,444 --> 00:37:18,945 聽著… 555 00:37:23,032 --> 00:37:24,617 沒有任何事能讓他們回來 556 00:37:26,703 --> 00:37:28,455 我已經累了 557 00:37:30,373 --> 00:37:34,127 我需要妳,真的,過來 558 00:37:37,088 --> 00:37:40,508 那你想要什麼?重新製毒嗎? 559 00:37:41,843 --> 00:37:43,553 賺更多錢? 560 00:37:45,263 --> 00:37:46,347 為什麼? 561 00:37:48,892 --> 00:37:51,269 賺來花在哪裡? 562 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 - 花在誰身上? - 我的愛… 563 00:38:05,784 --> 00:38:09,370 - 我們身邊沒有其他人 - 我們有彼此啊 564 00:38:11,164 --> 00:38:12,790 我們可以重新有個家庭 565 00:38:12,791 --> 00:38:14,958 - 你混蛋! - 停下來 566 00:38:14,959 --> 00:38:16,335 - 你這大混蛋! - 停 567 00:38:16,336 --> 00:38:18,046 - 你覺得另一個孩子… - 夠了 568 00:38:18,171 --> 00:38:19,380 …就能解決任何事嗎? 569 00:38:19,881 --> 00:38:21,382 - 別再說那些垃圾了! - 放開我! 570 00:38:21,508 --> 00:38:23,718 - 停止那些垃圾!停止!該死! - 放開我!放開我啊! 571 00:38:25,512 --> 00:38:26,513 靠 572 00:38:36,815 --> 00:38:39,192 她想以阿根廷護照登機 573 00:38:39,400 --> 00:38:40,776 安東尼歐發現的 574 00:38:40,777 --> 00:38:42,694 - 好,你有跟別人說嗎? - 請注意,乘客… 575 00:38:42,695 --> 00:38:44,279 你不會給我惹上麻煩吧? 576 00:38:44,280 --> 00:38:46,491 如果你沒有跟別人說,就不會有麻煩 577 00:38:46,616 --> 00:38:48,159 不過如果你講了 578 00:38:48,326 --> 00:38:50,995 那就有我會被送回來跟你共事的風險 579 00:38:51,120 --> 00:38:52,871 你成功讓我閉嘴了 580 00:38:52,872 --> 00:38:55,374 停下喔,布勞里歐 我知道你很愛我啦,夥伴 581 00:38:55,375 --> 00:38:57,043 - 快點解決吧 - 好 582 00:39:06,761 --> 00:39:09,930 嘿,小妞,妳正要回家對嗎? 583 00:39:09,931 --> 00:39:12,349 妳很喜歡裝死嘛? 584 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 來吧,跟我走,一起兜個風 585 00:39:17,063 --> 00:39:18,981 你為什麼要替她說話? 586 00:39:18,982 --> 00:39:21,400 因為她幫我們為孩子復仇啊,吉賽! 587 00:39:21,401 --> 00:39:22,861 - 靠 - 我才不要殺了無辜的人 588 00:39:23,027 --> 00:39:25,029 - 該死 - 她才不無辜勒! 589 00:39:25,154 --> 00:39:26,364 靠,妳該死的動動腦好不好! 590 00:39:27,699 --> 00:39:30,868 我們車子爆炸的那一晚,莫雷洛射中她了 591 00:39:30,869 --> 00:39:32,786 炸掉車子的人把我交給莫雷洛 592 00:39:32,787 --> 00:39:34,622 如果他們是一伙的 他不可能會射中她,該死! 593 00:39:34,789 --> 00:39:36,457 難道她不會為了騙你射傷自己嗎? 594 00:39:36,583 --> 00:39:38,751 - 用子彈嗎?該死 - 就是子彈啊!子彈! 595 00:39:38,918 --> 00:39:40,628 因為男人都是白痴啊,這很合理啊 596 00:39:40,753 --> 00:39:44,048 那女人安排的車,還安排你的班機! 597 00:39:44,173 --> 00:39:47,677 對,但她是向賈科莫回報 她還把我介紹給皮耶特羅耶,靠 598 00:39:47,802 --> 00:39:50,263 - 她幫了我們! - 真的嗎?她幫了嗎? 599 00:39:50,597 --> 00:39:53,015 好啊,如果你信任她,現在就打給她! 600 00:39:53,016 --> 00:39:55,559 - 打電話給她!那嬌小的卡門! - 我不會打 601 00:39:55,560 --> 00:39:59,396 叫她過來談啊!當面跟我說啊!快! 602 00:39:59,397 --> 00:40:01,983 - 妳根本瘋了,小妞 - 瘋你媽啦 603 00:40:02,150 --> 00:40:04,359 - 幹,伊凡德羅! - 妳才該死,女孩! 604 00:40:04,360 --> 00:40:06,571 - 別叫我「女孩」!別… - 靠,我就該叫! 605 00:40:06,779 --> 00:40:08,573 你要打我了是嗎?怎樣啦?要打我嗎? 606 00:40:08,698 --> 00:40:11,617 我就該打妳,混蛋! 我替兒子們報仇了,可以嗎? 607 00:40:11,618 --> 00:40:13,953 儘管妳差點搞砸一切! 608 00:40:14,120 --> 00:40:16,872 我冒著失去一切的風險 如今每個人都死了 609 00:40:16,873 --> 00:40:18,832 我不會殺掉那些幫我們忙的人! 610 00:40:18,833 --> 00:40:22,086 她才沒有幫!她沒幫,伊凡德羅! 611 00:40:22,253 --> 00:40:24,047 那賤人策劃了全部! 612 00:40:24,172 --> 00:40:28,800 她是幕後黑手,而且沒成功 因為那賤貨讓我活下來! 613 00:40:28,801 --> 00:40:32,055 更糟的是她讓你活下來! 614 00:40:39,896 --> 00:40:42,023 至少這屋子內還有一個人是活著的… 615 00:40:43,274 --> 00:40:45,360 - 而且頭腦清楚 - 那是當然的了 616 00:40:46,861 --> 00:40:48,029 我不幹了,吉賽 617 00:40:48,863 --> 00:40:50,656 如果妳想繼續堅持那垃圾想法 618 00:40:50,657 --> 00:40:51,908 那就滾遠點去做吧 619 00:40:52,492 --> 00:40:54,494 - 結束了 - 那就結束吧 620 00:40:58,247 --> 00:41:00,792 - 結束了 - 別再碰我 621 00:41:12,679 --> 00:41:13,846 幹! 622 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 (卡門) 623 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 來吧,小妞,來 624 00:42:05,732 --> 00:42:07,233 你想要做什麼,莫雷洛? 625 00:42:07,442 --> 00:42:08,735 妳知道我的目標是誰 626 00:42:10,028 --> 00:42:12,029 對,我還把他送給你兩次 627 00:42:12,030 --> 00:42:13,364 你根本什麼都做不了 628 00:42:14,532 --> 00:42:17,785 他每次都需要運氣,而我只需要一次好運 629 00:42:21,080 --> 00:42:22,665 你以為在那裡面能找到什麼? 630 00:42:24,959 --> 00:42:26,334 就是這個,妳看 631 00:42:26,335 --> 00:42:30,256 所以你覺得我打電話 他就會跑過來找你嗎? 632 00:42:30,381 --> 00:42:32,050 - 他才不信任我 - 好 633 00:42:42,894 --> 00:42:44,437 妳刪除了所有東西,對吧? 634 00:42:45,688 --> 00:42:48,649 好啦,我有的是時間 635 00:42:55,907 --> 00:42:56,908 這裡 636 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 - 嘿,吉賽太太 - 來吧,你載我一程 637 00:43:18,346 --> 00:43:20,890 - 過來吧,吉賽太太 - 嘿,吉賽太太 638 00:43:21,015 --> 00:43:22,892 抱歉,但妳不能自己離開 639 00:43:23,017 --> 00:43:27,021 是嗎?你要阻止我嗎?把你該死的槍放下 640 00:43:27,647 --> 00:43:29,397 往那裡走,數到一百 641 00:43:29,398 --> 00:43:31,692 如果不會數 那就把家人姓名一一唸出來,快 642 00:43:33,653 --> 00:43:34,821 快啊,該死! 643 00:43:38,533 --> 00:43:41,577 吉賽,妳在哪裡? 妳不能自己出去外面,打給我! 644 00:43:41,869 --> 00:43:43,329 我要你們找到她,現在去! 645 00:43:43,496 --> 00:43:46,082 走走走,弟兄們!去街上找找,快! 646 00:44:07,270 --> 00:44:09,313 好的東西值得等待 647 00:44:23,244 --> 00:44:26,663 伊凡德羅,冷靜下來 兄弟,吉賽太太超狠,她超兇的 648 00:44:26,664 --> 00:44:28,082 她知道怎麼照顧自己 649 00:44:28,833 --> 00:44:32,252 如果發生什麼糟糕的事,你早就知道了 650 00:44:32,253 --> 00:44:36,090 不,這真的很詭異,吉勒摩 沒有人會這樣消失的,該死 651 00:44:36,382 --> 00:44:40,428 兄弟,放輕鬆,憤怒的女人往往有超能力 652 00:44:41,387 --> 00:44:43,763 - 你記得烏里吉薩那一次嗎? - 拜託,我現在很認真,吉勒摩 653 00:44:43,764 --> 00:44:46,474 我也很認真啊,老兄 654 00:44:46,475 --> 00:44:50,270 聽我說,吃些餅乾吧 655 00:44:50,271 --> 00:44:52,063 這些東西又不健康,吉勒摩,我說過了 656 00:44:52,064 --> 00:44:53,274 靠,伊凡德羅 657 00:44:53,649 --> 00:44:56,611 在你家只有該死的水果 658 00:44:56,736 --> 00:45:00,405 我又不是鸚鵡、天竺鼠或只吃水果的兔子 659 00:45:00,406 --> 00:45:02,325 我真的搞砸了,該死 660 00:45:02,491 --> 00:45:06,245 - 那裡面有冰淇淋嗎? - 才沒有該死的冰淇淋,好嗎? 661 00:45:47,620 --> 00:45:52,458 想我嗎,女孩?慢慢把槍放下 662 00:46:02,051 --> 00:46:03,928 來,往前走 663 00:46:17,692 --> 00:46:19,902 我該死的超厭倦這爛事 664 00:46:28,494 --> 00:46:30,997 如果妳無法照做 665 00:46:31,706 --> 00:46:37,503 那妳對我就沒用了,所以我說喔 666 00:46:37,753 --> 00:46:40,756 如果妳不幫我抓妳丈夫… 667 00:46:42,049 --> 00:46:43,843 我不只會殺了妳 668 00:46:44,969 --> 00:46:49,932 我會殺了妳,然後讓她安然無恙地離開 669 00:47:11,203 --> 00:47:12,580 - 吉賽? - 伊凡德羅 670 00:47:15,124 --> 00:47:17,251 靠,出來 671 00:47:18,252 --> 00:47:20,212 靠,伊凡德羅,你不能自己過去 672 00:47:20,379 --> 00:47:22,213 這是我太太和我之間的事,兄弟,放輕鬆 673 00:47:22,214 --> 00:47:24,133 拜託,老兄,如果這其實是陷阱呢? 674 00:47:24,717 --> 00:47:27,887 這聽起來很詭異,我跟你去吧 675 00:47:51,827 --> 00:47:55,956 既然我們做了交易 妳也把丈夫交出來了… 676 00:47:58,376 --> 00:48:00,127 我會遵守我的諾言 677 00:48:03,589 --> 00:48:05,883 她就是那個把伊凡德羅出賣給我的人 678 00:48:12,056 --> 00:48:13,140 那槍 679 00:48:14,475 --> 00:48:15,810 腿上的槍傷… 680 00:48:17,395 --> 00:48:18,437 是她自己射的 681 00:48:21,190 --> 00:48:24,902 所以我想這回答了妳的問題… 682 00:48:26,028 --> 00:48:28,447 是誰把那載有你兒子的車炸掉 683 00:48:41,419 --> 00:48:45,673 女孩,在我們國家,沒有人會燒孩子 684 00:48:47,216 --> 00:48:48,676 不論他們是誰 685 00:49:04,483 --> 00:49:07,820 聽著,我會讓妳走… 686 00:49:10,156 --> 00:49:13,617 妳可以去行使妳覺得公平的事 687 00:51:08,899 --> 00:51:12,068 這真的感覺很怪,兄弟,她說在哪裡? 688 00:51:12,069 --> 00:51:14,029 十字路口過後靠右邊 689 00:51:15,489 --> 00:51:16,615 她說她會搭車過來 690 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 讓我們先出去探聽一下 691 00:51:24,206 --> 00:51:25,249 就是那台了 692 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 等等喔 693 00:51:58,407 --> 00:52:00,451 沒問題了,老大,你可以出來了 694 00:52:02,911 --> 00:52:04,997 - 該死,是聯邦警察!老大! - 靠! 695 00:52:08,876 --> 00:52:11,503 王八蛋!留在原地!留著! 696 00:52:11,629 --> 00:52:13,839 - 開槍打他們,威爾! - 王八蛋! 697 00:52:17,259 --> 00:52:18,552 開槍! 698 00:52:21,513 --> 00:52:24,600 王八蛋!別停下來! 別停火!開槍!開槍! 699 00:52:25,517 --> 00:52:27,435 - 別讓他們靠過來! - 射他們! 700 00:52:27,436 --> 00:52:29,063 - 我們得離開這裡! - 撐下去,該死! 701 00:52:30,314 --> 00:52:31,440 你的右邊,威爾! 702 00:52:31,565 --> 00:52:33,609 - 把他帶走,我來開槍! - 他們停下來了,快走! 703 00:52:36,111 --> 00:52:37,279 該死 704 00:52:39,657 --> 00:52:40,699 糟糕,快離開這裡 705 00:52:42,868 --> 00:52:44,244 嘿!把槍放下! 706 00:52:44,745 --> 00:52:47,247 把槍放下!放下武器!放下!該死! 707 00:52:47,373 --> 00:52:50,751 - 冷靜點,冷靜下來 - 別耍花招!你也是! 708 00:52:50,918 --> 00:52:53,378 該死的,靠! 709 00:52:53,379 --> 00:52:55,546 靠!把該死的槍放下!放下! 710 00:52:55,547 --> 00:52:57,465 你也是,王八蛋!你也是! 711 00:52:57,466 --> 00:52:58,633 - 好啦好啦! - 還有你,走! 712 00:52:58,634 --> 00:53:00,093 - 我們輸了、輸了 - 把他媽的槍放下! 713 00:53:00,094 --> 00:53:01,552 - 結束了 - 快,跪下,該死! 714 00:53:01,553 --> 00:53:03,806 - 該死的,跪下!快! - 冷靜一點,老兄 715 00:53:15,901 --> 00:53:17,735 (危險 不得通過此處) 716 00:53:17,736 --> 00:53:19,488 (死亡的風險) 717 00:53:27,746 --> 00:53:29,123 結束了,老兄,結束了 718 00:53:30,416 --> 00:53:31,959 莫雷洛在這裡,小心 719 00:53:36,296 --> 00:53:37,964 - 這混蛋不能離開! - 嘿嘿嘿! 720 00:53:37,965 --> 00:53:39,841 - 莫雷洛!把槍放下! - 滾開,那混蛋 721 00:53:39,842 --> 00:53:41,468 - 不能就這樣走掉! - 放下槍!你瘋了嗎? 722 00:53:41,593 --> 00:53:42,719 滾出來!滾… 723 00:53:42,720 --> 00:53:44,137 - 放下槍! - 靠,他媽的幹! 724 00:53:44,138 --> 00:53:45,723 - 把你該死的手放開! - 莫雷洛… 725 00:53:45,848 --> 00:53:47,598 - 放開我! - …我們有監聽你,該死! 726 00:53:47,599 --> 00:53:48,725 監聽我個屁! 727 00:53:48,726 --> 00:53:50,476 我才不會讓你毀掉自己的人生,該死! 728 00:53:50,477 --> 00:53:52,186 毀掉我人生個鬼!你現在是瘋了嗎? 729 00:53:52,187 --> 00:53:54,355 桑托斯,你搞砸了,兄弟! 730 00:53:54,356 --> 00:53:56,190 我們之前就想抓到那王八蛋! 731 00:53:56,191 --> 00:54:00,612 - 他當時逃走了!因為你! - 你是個警察,該死! 732 00:54:00,738 --> 00:54:02,906 我們是警察,莫雷洛,你即將成為外公 733 00:54:03,031 --> 00:54:06,452 - 有個男孩需要你啊,老兄 - 靠!幹!該死! 734 00:54:06,577 --> 00:54:09,120 - 你們所有人都該死! - 你之後會感謝我的,莫雷洛 735 00:54:09,121 --> 00:54:10,998 - 糟糕!莫雷洛! - 嘿!喂! 736 00:54:11,123 --> 00:54:13,333 莫雷洛!莫雷洛! 737 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 糟糕!該死! 738 00:54:18,589 --> 00:54:20,423 停下來,你會害我們都死掉,該死! 739 00:54:20,424 --> 00:54:22,050 那會幫人類一把 740 00:54:29,308 --> 00:54:31,810 - 幹! - 你在後面坐得不太舒服吧,孩子? 741 00:54:31,977 --> 00:54:33,937 你以為聯邦警察會救你嗎? 742 00:54:34,062 --> 00:54:35,856 準備去見澤瑪麗亞吧 743 00:54:47,910 --> 00:54:52,539 別擔心,莫雷洛 他們在監獄會好好照顧我的 744 00:54:53,248 --> 00:54:54,750 我在那裡有很多朋友 745 00:54:55,042 --> 00:54:58,545 算了吧,孩子,我不是來逮捕你的 746 00:54:59,546 --> 00:55:00,797 你這樣會坐牢的 747 00:55:02,633 --> 00:55:03,717 等著瞧吧 748 00:55:16,730 --> 00:55:18,524 莫雷洛帶著車子回來了! 749 00:55:21,777 --> 00:55:24,987 嘿,各位!莫雷洛探員在車裡 他沒有武器懂嗎? 750 00:55:24,988 --> 00:55:30,702 別開槍!別開槍!他沒地方可以去了 751 00:55:53,725 --> 00:55:57,563 你無路可逃了吧,那就停止吧 752 00:55:58,188 --> 00:55:59,856 我迷失了,看來你也是 753 00:56:02,025 --> 00:56:07,906 我迷失?你真的不了解我喔 754 00:56:08,615 --> 00:56:10,117 他會搞砸的 755 00:56:11,159 --> 00:56:12,785 我不是為了迷失來這裡的 756 00:56:12,786 --> 00:56:15,289 我會贏,而且一定會一勞永逸 757 00:56:17,082 --> 00:56:19,668 - 嘿,那男人是瘋子你知道吧? - 靠 758 00:56:22,588 --> 00:56:26,091 除非你知道要如何飛,不然我們很快就 759 00:56:27,551 --> 00:56:30,304 會在地獄相見,王八蛋 760 00:56:32,347 --> 00:56:33,557 你該死的是什麼意思,莫雷洛? 761 00:56:37,561 --> 00:56:41,272 萬福瑪利亞,妳充滿聖寵,主與妳同在 762 00:56:41,273 --> 00:56:43,358 妳在婦女中受讚美 763 00:56:44,192 --> 00:56:46,945 - 等一下 - 妳的胎兒耶穌同受讚美 764 00:56:47,070 --> 00:56:48,530 別亂說話,莫雷洛,你瘋了嗎? 765 00:56:49,656 --> 00:56:51,950 - 停止這亂七八糟的事,莫雷洛 - 天主聖母瑪利亞! 766 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 該死,他…他正往這裡開過來! 767 00:56:53,577 --> 00:56:55,161 這個人是瘋子,他會撞車 768 00:56:55,162 --> 00:56:57,747 - 為我們罪人祈求天主! - 該死,桑托斯 769 00:56:57,748 --> 00:56:59,290 - 帶我們離開這裡,老兄! - 他要過來了! 770 00:56:59,291 --> 00:57:01,960 - 現在,以及我們臨終時 - 莫雷洛! 771 00:57:02,085 --> 00:57:03,420 靠,完蛋了! 772 00:57:06,089 --> 00:57:07,591 阿門! 773 00:57:35,410 --> 00:57:39,873 {\an8}(兩年後) 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,751 …群起激昂!德國還在勇敢嘗試 775 00:57:42,918 --> 00:57:45,127 用盡全力射門 776 00:57:45,128 --> 00:57:49,590 巴西防守成功攔截 控球、傳球、觀望時間 777 00:57:49,591 --> 00:57:50,800 只剩十秒了! 778 00:57:50,801 --> 00:57:53,719 他們穿越中線,裁判看了碼錶 779 00:57:53,720 --> 00:57:58,974 吹哨了!結束了! 巴西第五度奪得世界冠軍! 780 00:57:58,975 --> 00:58:02,729 對巴西來說真是甜美的勝利果實! 781 00:58:14,658 --> 00:58:15,659 喂? 782 00:58:17,077 --> 00:58:20,914 好,快一點,因為我家住了一位恐怖份子 783 00:58:28,755 --> 00:58:33,009 如果你聽得懂,請掐一下我的手 784 00:58:36,096 --> 00:58:39,682 非常好,但聽好,你現在還無法說話 785 00:58:39,683 --> 00:58:42,018 你也還不能動,這會持續一段時間 786 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 寶貝,妳還好嗎? 787 00:59:12,841 --> 00:59:14,885 我跟你說,即將天下大亂 788 00:59:15,385 --> 00:59:17,429 他會氣沖沖地回來拿走屬於他的東西 789 00:59:17,554 --> 00:59:20,640 他的鬼!這現在都是我的了,兄弟 790 00:59:22,768 --> 00:59:24,436 你現在是該死的在開我玩笑嗎? 791 00:59:24,603 --> 00:59:26,146 那個人殺了他自己的媽媽耶 792 00:59:27,147 --> 00:59:28,648 那不是你們會做的事 793 00:59:28,774 --> 00:59:30,525 如果不是我,早就沒有什麼突擊隊了 794 00:59:30,650 --> 00:59:32,110 如果不是我這個玩咖 795 00:59:32,736 --> 00:59:34,695 統管了這裡 796 00:59:34,696 --> 00:59:37,491 而那漂亮男孩告假 在玩《末路狂花》,所以是誰? 797 00:59:38,366 --> 00:59:41,912 是我!還是你們都忘了? 你們喪失記憶了嗎 798 00:59:45,624 --> 00:59:46,957 你們是又聾又啞嗎?該死! 799 00:59:46,958 --> 00:59:50,295 嘿,不是說我不尊重你 但就我認識的伊凡德羅 800 00:59:50,462 --> 00:59:53,464 他會來找你的 而且他才不會輕易放手,老大 801 00:59:53,465 --> 00:59:55,801 - 那我們就幹掉他,該死 - 不,我們殺不了他,老大 802 00:59:56,927 --> 00:59:59,846 這裡還是有很多人喜歡他,這會是個問題 803 00:59:59,971 --> 01:00:02,891 - 這會是個大問題對吧? - 對 804 01:00:03,183 --> 01:00:06,019 那我們就把每個喜歡那混蛋的人幹掉 805 01:00:06,144 --> 01:00:07,145 該死 806 01:00:07,646 --> 01:00:10,106 還是你要告訴我誰該殺,誰不能殺? 807 01:00:10,232 --> 01:00:12,359 我們只是想讓你知道狀況啦,老大 808 01:00:12,734 --> 01:00:15,570 如果你要這麼暴力,那乾脆把突擊隊解散 809 01:00:15,737 --> 01:00:17,364 你不想要那樣做吧 810 01:00:18,365 --> 01:00:22,118 我找得到人能做到你想達成的事 811 01:00:22,327 --> 01:00:23,619 而且也不會髒了你的手 812 01:00:23,620 --> 01:00:27,916 誰跟我一起就是支持你的喔 813 01:00:28,792 --> 01:00:31,044 我也讓你靠啊 老天也站在我們這一邊啊,不是嗎? 814 01:00:31,169 --> 01:00:32,921 - 是 - 對,那就好啦 815 01:00:33,630 --> 01:00:36,925 老天保佑他啦 你真該死的聰明耶,對吧? 816 01:00:37,592 --> 01:00:41,054 他很聰明對吧? 你是聽不見嗎?他有沒有聰明? 817 01:00:41,179 --> 01:00:42,848 - 他很聰明啦,老大 - 對,他很聰明 818 01:00:43,431 --> 01:00:44,766 嘿,聽好,過來 819 01:00:45,559 --> 01:00:50,063 - 不不不,你過去… - 該死的給我坐下 820 01:00:54,693 --> 01:00:55,819 看好了,佩謝拉 821 01:00:56,111 --> 01:00:58,529 他想跟我同一邊,想親近我對吧,老大? 822 01:00:58,530 --> 01:00:59,531 我是啊 823 01:01:00,907 --> 01:01:03,910 嘿,小聰明,我們要這樣幹 824 01:01:04,953 --> 01:01:08,248 我喜歡你的主意,這是個該死的好主意 825 01:01:09,541 --> 01:01:10,959 那你得幫我處理好 826 01:01:12,043 --> 01:01:16,715 你得進去,找那些你說的人,把事情做好 827 01:01:18,091 --> 01:01:19,342 而且要在對的時間… 828 01:01:20,635 --> 01:01:22,053 對的地點… 829 01:01:23,346 --> 01:01:25,432 這樣我們才能幹掉那王八 830 01:01:25,640 --> 01:01:28,894 不過如果你搞砸,我會責怪你喔 831 01:01:29,644 --> 01:01:34,482 我可不會把突擊隊解散 我只會拆了你的臉 832 01:01:41,948 --> 01:01:47,203 你也睡他媽的太久了吧,歡迎回來,老大 833 01:01:48,038 --> 01:01:51,791 睡了整整兩年也太瘋狂了 834 01:01:53,251 --> 01:01:57,422 我曾經嗑古柯鹼嗑了四天,神魂顛倒 835 01:01:58,173 --> 01:02:00,258 然後我昏過去睡了整整三天 836 01:02:01,885 --> 01:02:03,970 所以我才沒有繼續吸 837 01:02:05,013 --> 01:02:08,015 嘿,別擔心,他們要我好好照顧你 838 01:02:08,016 --> 01:02:11,478 我幫你剃了鬍子、頭髮、鬍鬚 839 01:02:12,437 --> 01:02:15,732 我只是沒有剃下面啦,說到那個… 840 01:02:16,983 --> 01:02:18,860 你那大塊頭真讓我嫉妒 841 01:02:19,611 --> 01:02:21,070 - 不,你要冷…冷靜 - 該死 842 01:02:21,071 --> 01:02:22,405 跟我說發生了什麼事 843 01:02:23,365 --> 01:02:27,369 伊凡德羅損失了他所有交由我們信託的錢 844 01:02:28,036 --> 01:02:30,872 是他還是你?他沒了錢了? 還是你弄丟了他的錢? 845 01:02:31,081 --> 01:02:32,873 我沒有,他丟了,是他丟的 846 01:02:32,874 --> 01:02:35,502 可是他既然昏迷又要怎麼弄丟? 847 01:02:35,835 --> 01:02:40,590 伊凡德羅請我把他的錢拿去買黃金 848 01:02:40,715 --> 01:02:43,927 把黃金存放在我能找到的最安全的地方 849 01:02:44,427 --> 01:02:48,139 我按照他說的做了 放在世界上最安全的地方 850 01:02:48,932 --> 01:02:53,602 美國世貿中心的雙子星大樓下的地窖 851 01:02:53,603 --> 01:02:56,773 我怎麼知道它會被炸掉? 852 01:02:57,399 --> 01:03:00,485 (監獄醫療中心) 853 01:03:06,157 --> 01:03:08,952 聯邦警察,我來這裡會見伊凡德羅費雷拉 854 01:03:09,703 --> 01:03:12,455 就是這樣,走走走 855 01:03:13,289 --> 01:03:15,416 我很抱歉,老大,我只是…奉命行事 856 01:03:15,417 --> 01:03:16,668 我無權決定任何事 857 01:03:17,794 --> 01:03:19,546 真的很抱歉,懂嗎? 858 01:03:23,216 --> 01:03:24,843 走走走、慢一點 859 01:03:35,562 --> 01:03:38,939 (員工通道 醫護通道) 860 01:03:38,940 --> 01:03:41,067 (裝運卸載 物資運送) 861 01:03:42,360 --> 01:03:43,737 走、走走 862 01:03:46,990 --> 01:03:48,408 來、快 863 01:03:50,285 --> 01:03:53,163 有想我嗎?混蛋? 864 01:04:00,003 --> 01:04:01,921 快走、快走 865 01:04:06,760 --> 01:04:08,636 - 靠,那是什麼? - 幹! 866 01:04:13,099 --> 01:04:15,060 所有人都滾出來! 867 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 - 該死 - 把睡美人交出來 868 01:04:17,479 --> 01:04:20,272 - 就不會有人受傷,懂嗎? - 怎樣,吉勒摩? 869 01:04:20,273 --> 01:04:21,441 - 是那個王八蛋,玩咖 - 靠 870 01:04:21,566 --> 01:04:23,817 玩咖在此,靠! 871 01:04:23,818 --> 01:04:25,360 每一個人都給我滾出來,懂嗎? 872 01:04:25,361 --> 01:04:26,362 (救護車) 873 01:04:27,781 --> 01:04:28,823 退後、退後! 874 01:04:32,327 --> 01:04:34,788 遠離那輛車!他是我該死的牢犯! 875 01:04:34,913 --> 01:04:36,080 退後、退後! 876 01:04:36,081 --> 01:04:38,457 - 現在放下槍! - 把你該死的武器放下! 877 01:04:38,458 --> 01:04:39,666 我們要這樣做 878 01:04:39,667 --> 01:04:42,377 我數到三說「走」時 每個人就開始開槍,懂嗎? 879 01:04:42,378 --> 01:04:44,798 - 每個人都下車! - 靠!該死的放下武器! 880 01:04:45,423 --> 01:04:47,926 做好準備喔,一… 881 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 - 幹翻他們 - 二… 882 01:04:50,929 --> 01:04:52,639 - 走吧 - 三… 883 01:04:53,765 --> 01:04:55,016 然後… 884 01:04:56,226 --> 01:04:57,769 走!該死! 885 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 字幕翻譯:游卉庭