1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Büyük bir işkence yaşadın. Nasıl hissediyorsun? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 -Öldüm sandım. -Kıl payı kurtuldun. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 Ama seni tam vaktinde çıkardık. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,737 -Neden? -Suçlarından tamamen arındın. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Avukatın çok sevindi. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Sen ve eşin adına çalışan sosyal adalet savunucuları vardı. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 Aslında bu onlar için 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 buruk bir zaferdi çünkü seni temize çıkaran eşinin itirafı oldu. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 Yani... 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,004 Cooper'ın dediklerini duydunuz mu? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Ne yaptığını? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Suçu ikimize yıktığını. 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,931 Neyse ki gözetim ekibi, iki teşrifatçının yasalara karşı geldiğini fark etmiş. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,060 Oyunun sonuçlarına müdahale ediyorlarmış. 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 Onca isim arasından Bonnie ve Clyde ismini seçmişler. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,481 Siz de o yüzden dinliyordunuz. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 Hepsinin arkasında müdür var. Yolsuzluğun. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Ama aleyhinde delil yok. Henüz yok. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Emin misin? -İnan, arıyorum. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Çünkü aramızda kalsın, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 iğrenç işlerinden yeterince payımı aldım. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Yani artık özgür müyüm? 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Adaya dönmeme gerek yok mu? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Biliyorum, kabullenmesi zor. 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Ama sen artık bunu aştın. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 Ölüm hücresinden çıktın. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Ölüm hücresi mi? 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Doktor Wyss, mahkûmun değerlendirmeleri bitmeden 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 o odaya kimsenin girmemesini istedi. 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Eminim öyledir. -Özür dilerim 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 ama kesin emri var. 33 00:02:16,886 --> 00:02:17,929 Bu hapishane kimin? 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Sizin efendim. 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Kenara çekil evlat. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Teşekkürler Matthew. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Artık gardiyanlara ismiyle mi hitap ediyoruz? 38 00:02:26,437 --> 00:02:30,400 Mahkûm gözetim altında ve rahatsız edilemez. Ben yardımcı olayım? 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Sadece hoş geldine geldim. -Öyle mi? 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,448 Buraya gelip laboratuvar raporları yazıyorsunuz 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 ama sizden önce burası benim hapishanemdi, sizden sonra da öyle olacak. 42 00:02:40,785 --> 00:02:43,830 İçimden bir ses diyor ki suçlarınız sadece teşrifatçılarla 43 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 sınırlı kalmıyor. 44 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "İçinden bir ses"miş. Ne tatlı. 45 00:02:47,167 --> 00:02:49,002 Yerinizde olsam dikkat ederdim. 46 00:02:49,085 --> 00:02:53,047 İhtiyacınız olan son şey, tanıklara ifade değiştirtmeye çalıştığınıza dair delil. 47 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Tanık mı? 48 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Chase Hanım'ı rahatsız etmeyin. 49 00:02:56,426 --> 00:03:01,264 -Hapishane benim, kuralları ben koyarım. -Aslında bu hapishane sırf kâr amacı güden 50 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 özel bir holdinge ait 51 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 ve en ufak bir skandal olursa insan kaynaklarının 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 sizi kovacağına eminim. 53 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Kafa mı buluyorsun be? 54 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Onlar bana bayılır. O hergelelerle her cumartesi golf oynarız. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Ve kuralları Teksas eyalet yasası koyar. Anlaşıldı mı? 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Siz terapiyle ilgilenin Doktor Wyss. 57 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 Özür dilerim ama bu erkek işi. 58 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Terapiye gelince, mucizeler yaratabilirim. 59 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Egonuzun bu kadar... 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...kırılgan olduğunu görmek çok üzücü. 61 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Bir duysaydın, ne yapacağını bilmez hâlde 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 makineli tüfek gibi car car konuşuyordu. 63 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Peki Chase? O gözdeleriymiş gibi davranıyorlar. 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 O bu oyunu kazanmadı. 65 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Oyundan çekildi! 66 00:03:55,735 --> 00:03:56,903 Siktiğimin oyununun 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,948 kimseyi iyileştirdiğine dair en ufak bir delil yok. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Resmen para israfı yahu! 69 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Çok trajik! 70 00:04:03,868 --> 00:04:07,872 O parayla sokaklara daha çok polis konulup daha çok şerefsiz tutuklanabilirdi. 71 00:04:08,081 --> 00:04:12,043 Şimdiye kadar pilot programları tam bir fiyasko ve bu değişmeyecek. 72 00:04:12,126 --> 00:04:14,045 -Ben baştayken asla. -Haklısınız Müdür Bey. 73 00:04:14,128 --> 00:04:15,046 Tabii haklıyım. 74 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Bu siktiğimin bölgesinde boşuna en genç müdür ben olmadım. 75 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Bana ne yapacağımı söylemek bir kadın öğretmenin ne haddine? 76 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Baştaki çocuklar onun ağzından çıkacak cırtlak bir kelimeye bakacak sanki! 77 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Ne içersin? 78 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 İçmesem daha iyi. 79 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Soru değildi. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Bir hanım içki içebiliyorsa içmeli bence. 81 00:04:35,608 --> 00:04:36,734 Ben viski içeceğim. 82 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Yoksa başka şey mi olsun? 83 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Varsa zencefilli gazoz. -Olmaz. 84 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Daha sert bir şey olmalı. Üzgünüm. 85 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 Sana da viski. Güzel. 86 00:04:48,162 --> 00:04:49,497 Ne derseniz Müdür Bey. 87 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Şimdi, sorunumuz o küçük asker kız. 88 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Sanırım buraya son geldiğinde ona o kadar sert davranmamalıydım. 89 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Masummuş, ne bileyim yahu? 90 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Bana masum gelmemişti. -Siktir et. Hepsinin suçu var. 91 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 Sorun şu ki, çok çenesi düşük. 92 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Bu iyi değil. 93 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Şunu iyice netleştireyim... 94 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Ben batarsam sen de batarsın. 95 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Bu hiç centilmence değil. -Centilmence mi? 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Kararı ben vermeyeceğim. 97 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Eyaletin dışından olan o sürtük Wyss verecek. 98 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 O Chase denen kızın burada gördükleri ve yaşadıkları konusunda 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 koca çenesini kapalı tutacağından emin olmam gerek. 100 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Sadece bugün değil, sonsuza kadar. Nalları dikene kadar. 101 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Yoksa... 102 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 Onu ortadan kaldırmak zor olacak. 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 Önce pazarlık etmeyi deneyebiliriz. 104 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Neyse siktir et, haklısın. 105 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Yuvarla hadi şu içkiyi. 106 00:06:21,506 --> 00:06:23,508 Anonim Alkolikler'deyim Müdür Bey. 107 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Bu hiç hoşuma gitmedi işte. 108 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Ne zamandan beri? 109 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Bizimle gel lütfen. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Nereye gidiyoruz? 111 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 -Müdüre mi? -Hayır efendim. 112 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Sadece bir tahliye protokolü. Korkuttuysak üzgünüz. 113 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Psikolojik ve fiziksel muayeneden sonra yine jüri önüne çıkacaksınız. 114 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 Yani müdüre gitmiyoruz. 115 00:07:00,837 --> 00:07:04,048 Doktor Wyss'ın protokolü. Bu aşamada Doktor Wyss'ın emirleri. 116 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Artık teknik olarak mahkûm değilsiniz. 117 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Chase Hanım! 118 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Otur lütfen. 119 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Chase Hanım derken... 120 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 Pardon, Chase benim adım değil mi? 121 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Soyadın Chase. 122 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Simülasyondaki mahkûmlarımıza soyadıyla hitap ederiz. 123 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Daha kolay oluyor. 124 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Adım ne? 125 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 126 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 127 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Bana Chase deseniz olur mu? 128 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -Öyle... Daha rahat hissederim. -Tabii. 129 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Belki bilgin vardır, 130 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 gönüllü olarak simülasyona girmeden, 131 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 içerideyken yaşadığınız hiçbir travmadan 132 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 sorumlu olmadığımıza dair evraklar imzalamıştınız 133 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 -ama amacımız... -Durun. Gönüllü müydüm? 134 00:08:07,111 --> 00:08:08,905 Evet. Hepiniz gönüllü oldunuz. 135 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 Bekleyen çok kişi var. 136 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Affedersiniz. Diğer psikiyatrist bana ölüm hücresinde olduğumu söylemişti. 137 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Adadaki diğerleri ölüm hücresinde miydi? 138 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Şey, evet, bağışı aldığımızda 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 eyalet böyle bir şart koşmuştu. 140 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Sadece kurtuluşu olmadığı düşünülen kişiler üzerinde 141 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 deney yapmamıza izin verdiler. 142 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Ve "kurtuluşu olmayanlar" derken bu sadece kullandıkları dildi yani. 143 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Burası Teksas, burada hükümler çok sert olur. 144 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Yani Cooper kefaretini öderse 145 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 -çıkabilir mi? -Evet. 146 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Henüz kimse çıkmadığı için kefaretin nasıl olacağını 147 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 tam olarak bilmiyoruz 148 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 ama hâlâ oyunda olan birçok mahkûm var. Biri de Cooper. 149 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -Peki KC? -Evet. 150 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 151 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Adı ne? 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Şey, ona "çocuk katili" diyorlar, 153 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 bence son derece tatsız ama... 154 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Darağacı mizahı böyle sanırım. 155 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Taylor ise mucizevi bir şekilde yamyamla birlikte hâlâ hayatta. 156 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Pardon, neyle? 157 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Önemi yok. Sana odaklanalım. 158 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Bekleyin. 159 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Kusura bakmayın, yani... 160 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Cooper'ın bana söyledikleri, 161 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 idam cezası alacak bir şey gibi gelmiyor. 162 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 Birazdan her şeyi anlatacağız. 163 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Sadece simülasyonla ilgili izlenimlerini indirmemiz gerek. 164 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Bakın, hislerimi mi merak ediyorsunuz? 165 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Kendimi oynanmış gibi hissediyorum. 166 00:09:37,076 --> 00:09:41,289 Sanırım hepiniz bu simülasyonun kefaretle ilgili olduğunu söylüyorsunuz. 167 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Ama ben oradayken... 168 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ...cinsel saldırıya uğradım, 169 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 yumruklandım, 170 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 bir adamı köpek balığı parçaladı. 171 00:09:49,964 --> 00:09:53,175 Yani, insanlar vuruldu, deşildi... Beni delip deştiler. 172 00:09:53,551 --> 00:09:54,885 Ve acayip canım yandı. 173 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Ama anlaşılan... 174 00:09:57,638 --> 00:10:01,851 Hiçbirimiz size kefareti hak ettiğimizi düşündürecek bir şey yapmamışız. 175 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Ben hariç. 176 00:10:03,477 --> 00:10:07,940 Ama sanırım bütün bu olayda masum olan tek kişi bendim, yani neydi bu, 177 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 sadistçe bir deney mi? 178 00:10:11,068 --> 00:10:14,322 -Hislerini çok iyi anlıyorum. -Anlamanızı istemiyorum. 179 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Sadece cevap istiyorum. 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Hislerini 181 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 ve duygularını anlamak verebileceğim tek cevap. 182 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Tanrım. 183 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Pardon ama o adada uyandığımdan beri kafam karmakarışık. 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Şu anda sorduğun tüm soruları 185 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 çoğumuz merak ediyoruz. Acaba adil mi? Güvenli mi? Acaba... 186 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 -İyi mi? -İyi? 187 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Daha neler! İyi falan değil! 188 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Ama dürüst ol, hapiste çürümeyi mi tercih ederdin? 189 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Duruma göre. Bu senaryoda masum muyum, suçlu mu? 190 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Böyle olduğu için çok üzgünüm. 191 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Hapiste olsam en azından kim olduğumu hatırlardım. 192 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Haysiyetimi kaybetmezdim. 193 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Kim olduğunuzu hatırlamamak nasıl bir şey, biliyor musunuz? 194 00:10:59,867 --> 00:11:02,662 -Hayır. -Yaşadığınız yılların öylece kaybolması! 195 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Ben tutuklanalı kaç yıl oldu? 196 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Söyler misiniz? 197 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Bir yıl mı? 198 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 İki mi? Beş mi? 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Geri gelecekler. 200 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Öyle umuyoruz. 201 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 202 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 simülasyonun içine dair ilk hatırladığın şeyi 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 söyler misin bana? 204 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 TEKSAS ISLAHEVİ 205 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Şimdi, derin nefes alın. 206 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Ve parmağımı takip edin. 207 00:11:47,748 --> 00:11:48,999 Şu ana kadar çok iyi. 208 00:11:50,084 --> 00:11:51,752 Biliyor musunuz Chase Hanım, 209 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 size saygım büyük. 210 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Sizin yaşadıklarınızı şu gezegende kimse yaşamamıştır. 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Şimdilik. Siz ilksiniz. 212 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 O ne? 213 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Sadece vitamin ve serum. 214 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Şey... Vücudunuz inanılmaz bir travma geçirdi. 215 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Evet, bakın, buraya son gelişimde çok kötü bir deneyim yaşamıştım da... 216 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Yine de bu çok iyi olacak. 217 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Özellikle de yaşamanız gerekenler henüz bitmemişken. 218 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Pardon, bu ne demek oluyor? -Sadece... 219 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Vücudun simülasyondan çıkışı 220 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 biraz zaman alıyor. 221 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 Ben iyiyim. 222 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Evet. Şimdilik iyisiniz. Bu harika. 223 00:12:30,499 --> 00:12:34,420 Bu sadece damar içi serum fizyolojik. Size daha da iyi hissettirir. 224 00:12:34,503 --> 00:12:35,546 İyiyim dedim ya. 225 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Yani, artık bir mahkûm değilsiniz, 226 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 o yüzden izninizi almak zorundayız. İzin vermezseniz sizi zorlayamam. 227 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Güzel. Teşekkürler. 228 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -Bitti mi? -Evet. 229 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Müdürle görüşürken zinde olmak hep iyidir. 230 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 -Müdürle mi görüşeceğim? -Evet, o... 231 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 Bilhassa sizi görmek istedi. 232 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Ama ben istemiyorum. 233 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Şey, bu tahliye sürecinin bir parçası. 234 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 O buralarda belediye başkanı gibidir. 235 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 Teşekkürler çocuklar. 236 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Merhabalar. 237 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Kusura bakma, merhabalaşamadık 238 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 ama Fräulein Wyss'a göre karşılama komitem 239 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 pek hoş karşılanmıyormuş. 240 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Sorun değil. 241 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Geçelim bu zırvaları. 242 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Sana söylememem gereken, seni bir daha kanlı canlı 243 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 karşımda göreceğimi bilsem söylemeyeceğim şeyler söyledim. 244 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 Sırtımdan bıçaklanmaktansa önümden bıçaklanmayı yeğlerim. 245 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Bazı temel kurallara uyabilirsen 246 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 seni bıçaklamama gerek kalmayabilir. 247 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Durum şöyle. 248 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Son birkaç küçük dokunuş yapman gerek, 249 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 sonra dışarıya çıkıp 250 00:14:08,055 --> 00:14:12,059 hapishanemde mahkûm olmadan önce her ne halt yapıyorsan onu yaparsın. 251 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Ne yaptığımı hatırlamıyorum. 252 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Çiftçilik. 253 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 O yalancı, işe yaramaz kocanla birlikte. 254 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Buna dönmeyeceksen... 255 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Neye dönersin, bilmiyorum. 256 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Annem zengin sanıyordum. 257 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Onu öldürmüş olmayasın? 258 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Para gitti. 259 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Tutuklandığında dolgun bir bağış olarak hastaneye gitti. 260 00:14:34,373 --> 00:14:36,000 Çıkınca bulacağın dünya bu. 261 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Hiçbir şeyin yok. 262 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Hiç kimsen. Peki ben? 263 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Ben güçlü bir adamım. 264 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Teksas'taki nüfuzumla, tek bir telefonla birinin yüzünü güldürebilirim. 265 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Ama benimle düşman olursan, 266 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 gerçek bir düşman, 267 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 bir iki günden fazla dışarıda kalamazsın. 268 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Kendi kıçını sildiğin için tutuklatırım seni. 269 00:15:02,484 --> 00:15:05,404 Çıktığın gibi tekrar içeri atılmak büyük rezillik. 270 00:15:06,864 --> 00:15:08,157 O zaman ne olur, kim bilir. 271 00:15:09,450 --> 00:15:13,078 Sana hâlâ inancı olan son birkaç kişi, uzaktan teyzen veya... 272 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 Her şeyi olay hâline getiren bir komşu. Böyle kişiler... 273 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 ...senden uzaklaşırlar. 274 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Sonra da... 275 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...etrafında kimsecikler kalmaz. 276 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 277 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Evet, kulağa oldukça kötü geliyor. 278 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Kesinlikle, değil mi? 279 00:15:31,555 --> 00:15:34,808 Diğer seçenekse... Sözü geçen bir dostun olur. 280 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Ben olurum. 281 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Bu şekilde 282 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 hem boku bokuna tutuklanmazsın. 283 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Hem de bağlantılar edinir... 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 ...valiyle tanışırsın. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 Hatta senden, insanlara iyi hissettiren bir hikâye bile çıkarırız. 286 00:15:54,161 --> 00:15:57,247 -Bu size mi bağlı? -Çoğu kişi bunu iki kez düşünmez. 287 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Kira günü gelmiş bir fahişeden daha tez biterler götümün dibinde. 288 00:16:00,334 --> 00:16:01,251 Peki sen? 289 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Kendini namuslu bir kız olarak görmek istiyorsun, biliyorum. 290 00:16:06,006 --> 00:16:09,426 Kahraman asker falan. Günü kurtarmak, her şeye rağmen insanlığın ölmediğini 291 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 kanıtlamak istiyorsun. 292 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Diğer bir deyişle "baş belası." 293 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Ne yapmamı istiyorsunuz? 294 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Buradaki son çıkış mülakatın jüriyle olacak. 295 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Daha önce tanıştığın şu beyinsizlerle. 296 00:16:24,108 --> 00:16:26,318 Kendilerini akıllı sanan inek sürüsü. 297 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Evet, hatırlıyorum. 298 00:16:28,195 --> 00:16:30,990 Onlara benimle ilgili yakışıksız şeyler söyleme. 299 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Yakışıksız? 300 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Kes numarayı. Anladın. Seni tehdit etmedim, dövdürmedim 301 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 ve deneyi sabote etmeye çalıştığımı kesinlikle söylemedim. 302 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Seni tanıdığım için 303 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 ve prensipli biri olduğunu bildiğimden orada da desteğini isteyeceğim. 304 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Nasıl yani? 305 00:16:52,678 --> 00:16:56,765 Ben... Programı sabote etmeye çalıştım. Ama neden, biliyor musun? 306 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Ölüm hücresindeki şerefsizleri tanıdığım için. 307 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 Sen masumsun, onlardan değilsin. Bu da dürüstlüğünü açıklıyor. 308 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 Çünkü diğerleri... 309 00:17:08,027 --> 00:17:10,112 AVM'de silahlı saldırı yapan Mason, 310 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 25 nineyi öldüren 311 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 ölüm meleği Blair... 312 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Vergi paralarıyla o kişilere ikinci şans vermeli miyiz sence? 313 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Hak eden birine ikinci bir şans versek? 314 00:17:26,170 --> 00:17:27,880 Babasını kaybeden bir çocuğa. 315 00:17:29,006 --> 00:17:30,507 Suratı dağılmış bir gaziye, 316 00:17:30,591 --> 00:17:32,885 kocanın berbat birine dönüşmeden önceki hâli gibi. 317 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Brody sana nasıl davrandı, düşün. 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 O herif ikinci şansı hak etti mi? Asla! 319 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Ama bu enteller 320 00:17:41,685 --> 00:17:45,147 saatlerce oturup yaptığı şeyi tartışacaklar. 321 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 O yüzden evet, yaptım... Deneyi sabote ettim. 322 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Sabotajın kralını yaptım. 323 00:17:54,406 --> 00:17:56,742 Tek yapmam gereken jüri önünde kıçınızı kollamak mı? 324 00:17:56,825 --> 00:17:59,369 Tek yapman gereken, benden hiç bahsetmemek. 325 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Peki. Ama bir şartım daha var. -Nedir? 326 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Kocamı oradan çıkarın. -Kafa mı buluyorsun? 327 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Annemi öldürdü ve beni ölüm hücresine mahkûm etti. 328 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 Düşüncemi yüzüne söylemek istiyorum. 329 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 İşte benim kızım. 330 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Bir köpek balığı tarafından hırpalanışını izlemek istemediğine emin misin? 331 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Neden? Öyle mi oldu? 332 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 İstersen olabilir. 333 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Hayır. 334 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Tek istediğim konuşmak. 335 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Olmuş bil. 336 00:19:00,931 --> 00:19:05,269 Elbette ikiniz de kovuldunuz ama cezai soruşturmada olabilirsiniz. 337 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Bu konuda size bilgi vermişler. 338 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Evet. 339 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Sen? 340 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Evet, duyuyorum. 341 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Suçlu bulunduğunuz takdirde 342 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 biri için çalıştığınızı kanıtlayabilirseniz kurtulabilirsiniz. 343 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Evet, anladık. 344 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Birine çalışıyorsak cezamız hafifletilir mi? 345 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Yani, evet. 346 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Ve yeterince güçlü birini ele verirseniz 347 00:19:37,593 --> 00:19:40,095 topluca hapse girmekten kurtulabilirsiniz. 348 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 Burada kayıt cihazı yok 349 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 ve içtenlikle söylüyorum ki, 350 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 ödeyeceğiniz bedeli hafifletecek yetkiye 351 00:19:50,147 --> 00:19:53,066 sahip olabiliriz, tabii eğer ifadeniz bir şekilde... 352 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Departmanın temizlenmesine yardım ederse. 353 00:20:02,242 --> 00:20:04,161 Hayır, kimse için çalışmıyorduk. 354 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Sadece... 355 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Kendi hatamızdı. 356 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Can sıkıcı. 357 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Evet. Üzgünüm. 358 00:20:17,758 --> 00:20:20,636 Bizim gibi iki ezik teşrifatçı özgün fikirler bulmaya başlayınca 359 00:20:20,719 --> 00:20:22,012 canınız sıkılmıştır tabii. 360 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Kayıtlara geçsin ki 361 00:20:40,155 --> 00:20:45,452 Hitchcock, Teksas'ın dışında bulunan Rockland Hills'teki eyalet ıslahevinin 362 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 evvelce 1347996 numaralı ölüm hücresi mahkûmu olan 363 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Gabriela Chase'in 364 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 çıkış analizinin birinci kısmındayız. 365 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Bu toplantı kaydedilecek ve bugünden 60 gün sonrasından itibaren 366 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 kamu kayıtlarına geçecektir. 367 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Chase Hanım, 368 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 simülasyona dair hatırladığınız ilk şeyi söyler misiniz lütfen? 369 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC bana bıçak çekti, 370 00:21:18,485 --> 00:21:19,736 ben de elinden aldım. 371 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Doğru. 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 İçeride yaptığın ilk seçim buydu. 373 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Yani, bunu böyle görüyoruz. Seçimler. 374 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 Biraz interaktif bir hikâye ağacı gibi, 375 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 her seçim bir sonraki görevi belirliyor... 376 00:21:34,626 --> 00:21:37,129 Sonra ya o görevi geçiyor ya da ölüyorsun. 377 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Ve hepimiz senin ilk seçiminden çok etkilendik. 378 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Gerçekten mi? 379 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 Son geldiğimde pek öyle görünmüyordu. İt muamelesi yaptınız. 380 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Gabriela, normalde bu toplantıda deneyimleriniz hakkında 381 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 sizden bilgi alırız 382 00:21:58,734 --> 00:22:01,987 ama çoğunuz izlendiğiniz için ve senin masum olman gibi 383 00:22:02,070 --> 00:22:04,573 olağan dışı bir durumun içinde olduğumuzdan 384 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 tersini yapmak istiyoruz. 385 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Bize sormak istediğin 386 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 bir şey var mı? 387 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Nasıl yani? 388 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Yani, mesela 389 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 yerinde olsam... 390 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Soracağım ilk soru şu olurdu... 391 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 Hükümlü şiddet suçluları için 392 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 bir rehabilitasyon simülasyonu işlevi görmesi gereken bir adada 393 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 bir tabancanın ne işi vardı? 394 00:22:32,726 --> 00:22:34,436 O tabancanın orada işi neydi? 395 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Onu bulunca bir bulmacayı falan çözdüğümü sandım 396 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ama... Sadece soruna yol açtı. 397 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Evet, öyle oldu. 398 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Özür dileriz. 399 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 O bir hataydı. 400 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 Bu jürideki 401 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 hiç kimsenin sorumlu olmadığı bir hata, o yüzden çatışmak yerine... 402 00:22:49,534 --> 00:22:54,748 Programın manipüle edilmesinden sorumlu kişinin bulunup cezalandırılmasını istemek 403 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 çatışmak değildir. 404 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 O tabanca oraya hacklenmiş bir kod ile konuldu, 405 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 bu da Bonnie ve Clyde'ın adada fark edilmeden dolaşabilmesine neden oldu. 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,886 Harika. Yani, o tabanca orada bile olmamalıydı. 407 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 39 adımın ne olduğunu çözebildin mi? 408 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Bunu ona sorma. Kız masum. 409 00:23:23,902 --> 00:23:26,947 Bu anlaşılması zor bir ipucu diye düşündüm hep, 410 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 o yüzden bilinçaltı yoluyla 411 00:23:30,033 --> 00:23:32,035 gerçek yaşamlarını hatırlatan 412 00:23:32,119 --> 00:23:35,539 programlama konseptinin etkisi oldu mu diye merak ediyorum. 413 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Sorabileceğim tek kişi o, o yüzden... 414 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 Rica ediyorum. 415 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Devam et. 416 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Şey, 39 adımın, işleyen bir tasarımın varlığını kanıtladığını biliyordum ama... 417 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Bu da bir şeydir. 418 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Ama o sayı benim için bir şey ifade etmiyordu. 419 00:23:55,016 --> 00:23:56,601 Ne olduğunu öğrenmek istiyor musun? 420 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Hücre bloğunun sonundan 421 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 elektrikli sandalyeye olan 422 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 adım sayısı. 423 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Şaka mı bu? 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Ölüm hücresi mahkûmları sadece birer denek miydi yani? 425 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Serbest dolaşan tavuk muamelesi falan mı bu? 426 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Sikeyim, bu çok sadistçe. 427 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Hayır. 428 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Başından beri hedefimiz hep mahkûmlara 429 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 kendilerini affettirme fırsatı vermekti. 430 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Köpek balığına yem olurken mi? 431 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Bakın, size bir şey sorayım. 432 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Simülasyon için sonraki plan nedir? 433 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Yani, bu pilot programdan sonra? 434 00:24:33,680 --> 00:24:35,932 -Piyasaya çıktıktan sonra? -Ne demek o? 435 00:24:36,016 --> 00:24:40,103 Ölüm hücresi mahkûmlarının affı için kimse bu kadar para harcamaz. 436 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 -Başka bir hedef olmalı. -Aynen hayatım. 437 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Bu deneyin perde arkasında bir pislik var. 438 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Biz akademisyeniz, 439 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 iş insanı değiliz. 440 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Kâra değil, fikirlere bakarız. 441 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Saçmalık. 442 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Kız haklı. 443 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Herkes kâra bakar. -Sessizlik! 444 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 Sessizlik! Müdür Bey, 445 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 anlıyorum, buralarda renkli bir kişiliksiniz ama lütfen, 446 00:25:04,044 --> 00:25:06,004 -Tanrı aşkına... -Müdür Bey haklı. 447 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 En azından kârla ilgili. 448 00:25:08,507 --> 00:25:12,719 Neden Bonnie ve Clyde sırf eğlence için bir deneyin içine etmek istesin? 449 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Böyle bir pisliğin 450 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 teşrifatçılarımızın arasına karışmış olması gerçekten rezalet. 451 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Ya da belki biri onlara para ödüyordur. 452 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Hatırlıyorum da simülasyonda Cooper bana 453 00:25:27,108 --> 00:25:30,820 Bonnie ve Clyde'ın ormandaki konuşmalarını duyduğunu söylemişti. 454 00:25:30,904 --> 00:25:33,782 Sadece cinayet işlemiş kişileri öldürmelerine 455 00:25:33,865 --> 00:25:35,575 izin verildiğini söylemişler. 456 00:25:35,659 --> 00:25:39,204 Birine çalışmıyorlarsa ne yapabileceklerini kim söylüyor? 457 00:25:39,287 --> 00:25:41,122 Dediğini anladım ama hayır, 458 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 bu bir program. 459 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Kuralları o koyar. 460 00:25:45,585 --> 00:25:47,003 Bir patronları var gibi 461 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 konuşuyorlarmış ama. 462 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Affedersiniz. Bunu açmam gerek. Arayan kişi vali. 463 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Yarım saat ara versek? 464 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Valimizi sakinleştirince devam ederiz. 465 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Hepinizin bildiği gibi bu rezalete çok sinirlendi. 466 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Vali Hanım. 467 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Bazen yarım saat der ama daha uzun sürer, 468 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 o yüzden dinlenmeniz için size oda vermek istedi. 469 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Teşekkürler. Evet, yorgunum. 470 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Tahliye için evraklarınızı tamamlıyor. 471 00:26:18,368 --> 00:26:20,036 Gün sonuna kadar çıkarsınız. 472 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Teşekkürler. 473 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Kilit teknoloji metrosu, 239 numaralı mahkûmu teste getirin. 474 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Ne istiyorsunuz? 475 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Kocanla ilgili anlaşma iptal. 476 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Pisliklerle anlaşma yapmadığımı hatırladım. 477 00:26:40,807 --> 00:26:43,476 Beni rahat bırakın. Doktor Wyss'la hallederim. 478 00:26:43,560 --> 00:26:47,063 Bakıyorum yakınlaşmaya başladınız. İki kız arkadaş. 479 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Ne yapıyor o? 480 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 Çok direniyorsun, kendi güvenliğin için. 481 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Aptal kız. 482 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Benden uzak dur, sadist aşağılık. -Son sözün var mı Chase? 483 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -İmdat! Beni duyan var mı? -Korkarım ki bu odalar ses geçirmez. 484 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Yardım edin! -Yapalım şunu. 485 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Hayır, beni öldüremezsiniz. 486 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 -Elbette öldürürüm. -Ortaya çıkar. 487 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 -Asla yanına kalmaz. -Yanıma kalanları bilsen şaşırırsın. 488 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Yap. Beklemekten yoruldum. 489 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Müdür Wells, nihayet suçüstü yakalandın. 490 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Sana bu odanın izlendiğini söylemeyi unutmuş muyum? 491 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Gardiyanlar, tutuklayın onu. 492 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Çocuklarım beni tutuklamaz tatlım, rüyanda görürsün. 493 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Gidelim Müdür Bey. 494 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Şaka yapıyorsunuz herhâlde. -Onu da alın. 495 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Derhâl şu şırıngayı alıp içeriğini analiz ettirin. 496 00:27:28,355 --> 00:27:29,981 Bu cadılara inanıyor musun? 497 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 Bu iki yalancı sürtük gerçeği biliyorsa 498 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 -sebebi... -Ne? 499 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Hadi, cümleni bitir. 500 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Eminim harikadır. 501 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Bu saçmalık! Ben bir şey yapmadım. 502 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Bu siktiğimin eyaletinde suçluların suçluluğuna inanan bir ben kalmışım! 503 00:27:44,954 --> 00:27:46,748 -Cezalandırılmalılar! -O konuda 504 00:27:46,831 --> 00:27:49,209 aynı görüşte olduğumuzu öğreneceksiniz. 505 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 Tabii. Şimdi onu kahraman sanıyorsunuz 506 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 ama olayı öğrenince öyle düşünmeyeceksiniz! 507 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Bırak beni! 508 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Ne demek oluyor bu? 509 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 O bir pislik. 510 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Bu demek oluyor. 511 00:28:12,565 --> 00:28:16,236 Ve tabii ki kimseye söylemememi istedi. Ama işte karşınızdayım. 512 00:28:16,319 --> 00:28:19,572 O şırıngadaki maddenin ölümcül olduğunu da öğrendik. 513 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 -Hemşire Golding'i çağırın o zaman. -Çağırdık. 514 00:28:22,742 --> 00:28:25,120 Emirlerinizi yerine getirdiğini söyledi. 515 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Simülasyonda işlenen cinayetlerden soruşturulacaksınız. 516 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 Ve adaya yamyam koyarak Taylor'a cinayet teşebbüsünden. 517 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Asla yamyam olmamalıydı! 518 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Yamyam müthişti be! 519 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Tüm bu suçları kabul ediyor gibisin, 520 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 büyük Teksas eyaletinin adalet sistemini yanılttığını da. 521 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Büyük Teksas eyaletinin adalet sistemi benim! 522 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Hayır beyefendi. Siz suçlusunuz. 523 00:28:48,268 --> 00:28:50,562 Eski karım gibi başımı ağrıtıyorsunuz! 524 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Hepiniz eski karım gibisiniz sürtükler! 525 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 Şükür ki sizinle asla evlenmedim! 526 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Size henüz söylemedi, değil mi? 527 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Bildiğimiz Doktor Wyss işte, 528 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 kendini beğenmiş, ezik bir sürtük! 529 00:29:06,911 --> 00:29:08,663 Ne kadar beklerlerse o kadar kötü. 530 00:29:08,747 --> 00:29:11,374 -Ne diyorsun, anlamıyorum. -Anlamazsın tabii. 531 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Hiç kalkmayın. 532 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Ben kendim çıkarım. Teşekkürler. 533 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Teşekkürler, sürtükler! 534 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Pekâlâ, burada üstünü değiştirebilirsin. 535 00:29:27,182 --> 00:29:29,642 Ayrıca, 200 dolar nakdin ve bir otobüs biletin var. 536 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Otobüs bulabilirsen tabii. 537 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Teşekkürler. 538 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 HAZIRLIK İSTASYONU 539 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Doktor Wyss. 540 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Neredeyse hazırız. 541 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Müdür gerçeği bilmediğimi söylerken neden bahsediyordu? 542 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Ne demek istedi? 543 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Söyler misiniz? 544 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Evet. Vakti geldi. 545 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Neyin? 546 00:29:56,836 --> 00:29:59,923 Bağlantını tamamen keseceğimiz aşamaya geldik. 547 00:30:00,006 --> 00:30:00,965 Ne bağlantısı? 548 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Karşında gördüğün her şey gerçek. 549 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Her şey. Tek şey hariç. 550 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Sen hariç. 551 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Anlamıyorum. 552 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Arkanı dön. 553 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Acımayacak. 554 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Neler oluyor? O kim? 555 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Sensin canım. 556 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Ne? 557 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 O adadan önce 558 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 25 yıl hapisteydin. 559 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 25 yıl mı? 560 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 Hafızan daha gelmedi ama gelecek. 561 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 Ama ellerim hâlâ... 562 00:31:06,406 --> 00:31:07,615 Ben öyle görmüyorum. 563 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Siz ne diyorsunuz? 564 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Aman Tanrım. 565 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 -Bana bakınca onu mu görüyorsunuz? -Evet. 566 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Yaklaşık bir saat boyunca zihnin 567 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 gerçek görünüşünle 568 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 avatar arasında gidip gelecek. 569 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 "Avatar" derken? 570 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Adaya suçu işlediğiniz yaşta gidiyorsunuz. 571 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Simülasyonun işleyiş şekli bu. 572 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Neden daha önce söylemediniz? 573 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Cevap verin bana! 574 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Üzgünüm Gabriela. 575 00:31:45,111 --> 00:31:49,073 O yılları sana geri vermeyi çok isterdim ama veremem. Kimse veremez. 576 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Peki Cooper? 577 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Kocam? 578 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 Şu anda benimle aynı yaşta mı? 579 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Kapsülde neden gençti peki? 580 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Onlar avatarlardı. 581 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Şu kelimeyi söylemeyi kesin! 582 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 -O gerçekti. Bana gerçek geldi. -Biliyorum. 583 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 Nerede o? Kocamı göreceğim. 584 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 -Nerede o? -Kabullenmesi kolay değil. 585 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Geri dönmeliyim. 586 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Korkarım şu anda gidebileceğin tek yön var, 587 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 o da dışarısı. 588 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Hayır, bu anlamsız kurallara göre oynamaktan yoruldum. 589 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Nerede o? 590 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Hangi binada saklıyorsunuz onu? 591 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 İnsan insana bunu yapamaz. 592 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Bunu bana yapamaz. 593 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Onunla konuşmama izin verin. Lütfen. 594 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Konuşamayacağını biliyorsun. O, adada. 595 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Teselli olmadığını biliyorum 596 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ama bu şekilde düşünmeye çalış. 597 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Hayatının onca yılını feda etmen simülasyonu geliştirmemize yardım etti. 598 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Bazıları 25 yılda hiçbir yere varamıyor. 599 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Neden palmiyeler var? 600 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 Houston'da değil miyiz? 601 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Orası artık su kenarı. 602 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Nasıl yani? 603 00:33:10,321 --> 00:33:13,032 Politikacılar taşkını görmezden gelmek için 604 00:33:13,116 --> 00:33:16,995 o kadar efor sarf ettiler ki setleri vaktinde yaptıramadılar. 605 00:33:17,954 --> 00:33:20,164 Kızım Galveston diye bir yer görmedi. 606 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Dünya çok değişti. 607 00:33:25,545 --> 00:33:28,506 Chase Hanım, size minnettarım ve bir tek ben böyle hissetmiyorum. 608 00:33:29,048 --> 00:33:33,136 Topraklar, sularla kaplanmaya başlayınca suçlu sayısı o kadar arttı ki 609 00:33:33,219 --> 00:33:35,805 insanları suçlarından arındırmanın, bir yolunu bulmalıyız, 610 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 topluma geri dönmelerine yardım etmenin bir yolunu. 611 00:33:39,934 --> 00:33:41,602 "Geri dönüş yolunu bul." 612 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Af. 613 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Kefaret. 614 00:33:51,446 --> 00:33:53,072 Yoksa hiçbir şeyimiz olmaz. 615 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Sen bunun bir parçası oldun. 616 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 TEKSAS EYALET TESİSİ 617 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Neredeyim ben? 618 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 Neredeyim ben be? 619 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Birinci-Ada'ya hoş geldin. 620 00:37:15,775 --> 00:37:17,902 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu