1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Büyük bir işkence yaşadın.
Nasıl hissediyorsun?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
-Öldüm sandım.
-Kıl payı kurtuldun.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
Ama seni tam vaktinde çıkardık.
5
00:00:25,608 --> 00:00:28,737
-Neden?
-Suçlarından tamamen arındın.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Avukatın çok sevindi.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Sen ve eşin adına çalışan
sosyal adalet savunucuları vardı.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,579
Aslında bu onlar için
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
buruk bir zaferdi çünkü seni
temize çıkaran eşinin itirafı oldu.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
Yani...
11
00:00:43,793 --> 00:00:46,004
Cooper'ın dediklerini duydunuz mu?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Ne yaptığını?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Suçu ikimize yıktığını.
14
00:00:52,510 --> 00:00:56,931
Neyse ki gözetim ekibi, iki teşrifatçının
yasalara karşı geldiğini fark etmiş.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,060
Oyunun sonuçlarına müdahale ediyorlarmış.
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,520
Onca isim arasından Bonnie
ve Clyde ismini seçmişler.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,481
Siz de o yüzden dinliyordunuz.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Hepsinin arkasında müdür var. Yolsuzluğun.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Ama aleyhinde delil yok. Henüz yok.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Emin misin?
-İnan, arıyorum.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Çünkü aramızda kalsın,
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
iğrenç işlerinden yeterince payımı aldım.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Yani artık özgür müyüm?
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Adaya dönmeme gerek yok mu?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Biliyorum, kabullenmesi zor.
26
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Ama sen artık bunu aştın.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
Ölüm hücresinden çıktın.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Ölüm hücresi mi?
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Doktor Wyss,
mahkûmun değerlendirmeleri bitmeden
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
o odaya kimsenin girmemesini istedi.
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Eminim öyledir.
-Özür dilerim
32
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
ama kesin emri var.
33
00:02:16,886 --> 00:02:17,929
Bu hapishane kimin?
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Sizin efendim.
35
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Kenara çekil evlat.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Teşekkürler Matthew.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Artık gardiyanlara
ismiyle mi hitap ediyoruz?
38
00:02:26,437 --> 00:02:30,400
Mahkûm gözetim altında
ve rahatsız edilemez. Ben yardımcı olayım?
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Sadece hoş geldine geldim.
-Öyle mi?
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,448
Buraya gelip
laboratuvar raporları yazıyorsunuz
41
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
ama sizden önce burası benim hapishanemdi,
sizden sonra da öyle olacak.
42
00:02:40,785 --> 00:02:43,830
İçimden bir ses diyor ki
suçlarınız sadece teşrifatçılarla
43
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
sınırlı kalmıyor.
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"İçinden bir ses"miş. Ne tatlı.
45
00:02:47,167 --> 00:02:49,002
Yerinizde olsam dikkat ederdim.
46
00:02:49,085 --> 00:02:53,047
İhtiyacınız olan son şey, tanıklara ifade
değiştirtmeye çalıştığınıza dair delil.
47
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Tanık mı?
48
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Chase Hanım'ı rahatsız etmeyin.
49
00:02:56,426 --> 00:03:01,264
-Hapishane benim, kuralları ben koyarım.
-Aslında bu hapishane sırf kâr amacı güden
50
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
özel bir holdinge ait
51
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
ve en ufak bir skandal olursa
insan kaynaklarının
52
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
sizi kovacağına eminim.
53
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Kafa mı buluyorsun be?
54
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Onlar bana bayılır.
O hergelelerle her cumartesi golf oynarız.
55
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Ve kuralları Teksas eyalet yasası koyar.
Anlaşıldı mı?
56
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Siz terapiyle ilgilenin Doktor Wyss.
57
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
Özür dilerim ama bu erkek işi.
58
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Terapiye gelince, mucizeler yaratabilirim.
59
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Egonuzun bu kadar...
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...kırılgan olduğunu görmek çok üzücü.
61
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Bir duysaydın, ne yapacağını bilmez hâlde
62
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
makineli tüfek gibi car car konuşuyordu.
63
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Peki Chase?
O gözdeleriymiş gibi davranıyorlar.
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
O bu oyunu kazanmadı.
65
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Oyundan çekildi!
66
00:03:55,735 --> 00:03:56,903
Siktiğimin oyununun
67
00:03:56,986 --> 00:03:59,948
kimseyi iyileştirdiğine dair
en ufak bir delil yok.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
Resmen para israfı yahu!
69
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Çok trajik!
70
00:04:03,868 --> 00:04:07,872
O parayla sokaklara daha çok polis konulup
daha çok şerefsiz tutuklanabilirdi.
71
00:04:08,081 --> 00:04:12,043
Şimdiye kadar pilot programları
tam bir fiyasko ve bu değişmeyecek.
72
00:04:12,126 --> 00:04:14,045
-Ben baştayken asla.
-Haklısınız Müdür Bey.
73
00:04:14,128 --> 00:04:15,046
Tabii haklıyım.
74
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Bu siktiğimin bölgesinde
boşuna en genç müdür ben olmadım.
75
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Bana ne yapacağımı söylemek
bir kadın öğretmenin ne haddine?
76
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Baştaki çocuklar onun ağzından çıkacak
cırtlak bir kelimeye bakacak sanki!
77
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Ne içersin?
78
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
İçmesem daha iyi.
79
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Soru değildi.
80
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Bir hanım içki içebiliyorsa içmeli bence.
81
00:04:35,608 --> 00:04:36,734
Ben viski içeceğim.
82
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Yoksa başka şey mi olsun?
83
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Varsa zencefilli gazoz.
-Olmaz.
84
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Daha sert bir şey olmalı. Üzgünüm.
85
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Sana da viski. Güzel.
86
00:04:48,162 --> 00:04:49,497
Ne derseniz Müdür Bey.
87
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Şimdi, sorunumuz o küçük asker kız.
88
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Sanırım buraya son geldiğinde
ona o kadar sert davranmamalıydım.
89
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Masummuş, ne bileyim yahu?
90
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Bana masum gelmemişti.
-Siktir et. Hepsinin suçu var.
91
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Sorun şu ki, çok çenesi düşük.
92
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Bu iyi değil.
93
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Şunu iyice netleştireyim...
94
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Ben batarsam sen de batarsın.
95
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Bu hiç centilmence değil.
-Centilmence mi?
96
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Kararı ben vermeyeceğim.
97
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Eyaletin dışından olan
o sürtük Wyss verecek.
98
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
O Chase denen kızın burada gördükleri
ve yaşadıkları konusunda
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
koca çenesini kapalı tutacağından
emin olmam gerek.
100
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Sadece bugün değil, sonsuza kadar.
Nalları dikene kadar.
101
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Yoksa...
102
00:06:04,655 --> 00:06:06,616
Onu ortadan kaldırmak zor olacak.
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Önce pazarlık etmeyi deneyebiliriz.
104
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Neyse siktir et, haklısın.
105
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Yuvarla hadi şu içkiyi.
106
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
Anonim Alkolikler'deyim Müdür Bey.
107
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Bu hiç hoşuma gitmedi işte.
108
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Ne zamandan beri?
109
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Bizimle gel lütfen.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Nereye gidiyoruz?
111
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
-Müdüre mi?
-Hayır efendim.
112
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Sadece bir tahliye protokolü.
Korkuttuysak üzgünüz.
113
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Psikolojik ve fiziksel muayeneden sonra
yine jüri önüne çıkacaksınız.
114
00:06:59,377 --> 00:07:00,753
Yani müdüre gitmiyoruz.
115
00:07:00,837 --> 00:07:04,048
Doktor Wyss'ın protokolü.
Bu aşamada Doktor Wyss'ın emirleri.
116
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Artık teknik olarak mahkûm değilsiniz.
117
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Chase Hanım!
118
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Otur lütfen.
119
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Chase Hanım derken...
120
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
Pardon, Chase benim adım değil mi?
121
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Soyadın Chase.
122
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Simülasyondaki mahkûmlarımıza
soyadıyla hitap ederiz.
123
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Daha kolay oluyor.
124
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
Adım ne?
125
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
126
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
127
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Bana Chase deseniz olur mu?
128
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-Öyle... Daha rahat hissederim.
-Tabii.
129
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Belki bilgin vardır,
130
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
gönüllü olarak simülasyona girmeden,
131
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
içerideyken yaşadığınız hiçbir travmadan
132
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
sorumlu olmadığımıza dair
evraklar imzalamıştınız
133
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
-ama amacımız...
-Durun. Gönüllü müydüm?
134
00:08:07,111 --> 00:08:08,905
Evet. Hepiniz gönüllü oldunuz.
135
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
Bekleyen çok kişi var.
136
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Affedersiniz. Diğer psikiyatrist bana
ölüm hücresinde olduğumu söylemişti.
137
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Adadaki diğerleri ölüm hücresinde miydi?
138
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Şey, evet, bağışı aldığımızda
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
eyalet böyle bir şart koşmuştu.
140
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Sadece kurtuluşu olmadığı düşünülen
kişiler üzerinde
141
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
deney yapmamıza izin verdiler.
142
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Ve "kurtuluşu olmayanlar" derken
bu sadece kullandıkları dildi yani.
143
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Burası Teksas,
burada hükümler çok sert olur.
144
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Yani Cooper kefaretini öderse
145
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
-çıkabilir mi?
-Evet.
146
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Henüz kimse çıkmadığı için
kefaretin nasıl olacağını
147
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
tam olarak bilmiyoruz
148
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
ama hâlâ oyunda olan
birçok mahkûm var. Biri de Cooper.
149
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-Peki KC?
-Evet.
150
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
151
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Adı ne?
152
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Şey, ona "çocuk katili" diyorlar,
153
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
bence son derece tatsız ama...
154
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Darağacı mizahı böyle sanırım.
155
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Taylor ise mucizevi bir şekilde
yamyamla birlikte hâlâ hayatta.
156
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Pardon, neyle?
157
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Önemi yok. Sana odaklanalım.
158
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Bekleyin.
159
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Kusura bakmayın, yani...
160
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Cooper'ın bana söyledikleri,
161
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
idam cezası alacak
bir şey gibi gelmiyor.
162
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
Birazdan her şeyi anlatacağız.
163
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Sadece simülasyonla ilgili izlenimlerini
indirmemiz gerek.
164
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Bakın, hislerimi mi merak ediyorsunuz?
165
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Kendimi oynanmış gibi hissediyorum.
166
00:09:37,076 --> 00:09:41,289
Sanırım hepiniz bu simülasyonun
kefaretle ilgili olduğunu söylüyorsunuz.
167
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Ama ben oradayken...
168
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
...cinsel saldırıya uğradım,
169
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
yumruklandım,
170
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
bir adamı köpek balığı parçaladı.
171
00:09:49,964 --> 00:09:53,175
Yani, insanlar vuruldu, deşildi...
Beni delip deştiler.
172
00:09:53,551 --> 00:09:54,885
Ve acayip canım yandı.
173
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Ama anlaşılan...
174
00:09:57,638 --> 00:10:01,851
Hiçbirimiz size kefareti hak ettiğimizi
düşündürecek bir şey yapmamışız.
175
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Ben hariç.
176
00:10:03,477 --> 00:10:07,940
Ama sanırım bütün bu olayda masum olan
tek kişi bendim, yani neydi bu,
177
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
sadistçe bir deney mi?
178
00:10:11,068 --> 00:10:14,322
-Hislerini çok iyi anlıyorum.
-Anlamanızı istemiyorum.
179
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Sadece cevap istiyorum.
180
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Hislerini
181
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
ve duygularını anlamak
verebileceğim tek cevap.
182
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Tanrım.
183
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Pardon ama o adada uyandığımdan beri
kafam karmakarışık.
184
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Şu anda sorduğun tüm soruları
185
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
çoğumuz merak ediyoruz.
Acaba adil mi? Güvenli mi? Acaba...
186
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
-İyi mi?
-İyi?
187
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Daha neler! İyi falan değil!
188
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Ama dürüst ol,
hapiste çürümeyi mi tercih ederdin?
189
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Duruma göre.
Bu senaryoda masum muyum, suçlu mu?
190
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Böyle olduğu için çok üzgünüm.
191
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Hapiste olsam
en azından kim olduğumu hatırlardım.
192
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Haysiyetimi kaybetmezdim.
193
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Kim olduğunuzu hatırlamamak
nasıl bir şey, biliyor musunuz?
194
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
-Hayır.
-Yaşadığınız yılların öylece kaybolması!
195
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Ben tutuklanalı kaç yıl oldu?
196
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Söyler misiniz?
197
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Bir yıl mı?
198
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
İki mi? Beş mi?
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Geri gelecekler.
200
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Öyle umuyoruz.
201
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
202
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
simülasyonun içine dair
ilk hatırladığın şeyi
203
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
söyler misin bana?
204
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
TEKSAS ISLAHEVİ
205
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Şimdi, derin nefes alın.
206
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Ve parmağımı takip edin.
207
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
Şu ana kadar çok iyi.
208
00:11:50,084 --> 00:11:51,752
Biliyor musunuz Chase Hanım,
209
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
size saygım büyük.
210
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Sizin yaşadıklarınızı
şu gezegende kimse yaşamamıştır.
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Şimdilik. Siz ilksiniz.
212
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
O ne?
213
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Sadece vitamin ve serum.
214
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Şey... Vücudunuz
inanılmaz bir travma geçirdi.
215
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Evet, bakın, buraya son gelişimde
çok kötü bir deneyim yaşamıştım da...
216
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Yine de bu çok iyi olacak.
217
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Özellikle de yaşamanız gerekenler
henüz bitmemişken.
218
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Pardon, bu ne demek oluyor?
-Sadece...
219
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Vücudun simülasyondan çıkışı
220
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
biraz zaman alıyor.
221
00:12:25,327 --> 00:12:26,162
Ben iyiyim.
222
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Evet. Şimdilik iyisiniz. Bu harika.
223
00:12:30,499 --> 00:12:34,420
Bu sadece damar içi serum fizyolojik.
Size daha da iyi hissettirir.
224
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
İyiyim dedim ya.
225
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
Yani, artık bir mahkûm değilsiniz,
226
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
o yüzden izninizi almak zorundayız.
İzin vermezseniz sizi zorlayamam.
227
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Güzel. Teşekkürler.
228
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-Bitti mi?
-Evet.
229
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Müdürle görüşürken zinde olmak hep iyidir.
230
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
-Müdürle mi görüşeceğim?
-Evet, o...
231
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
Bilhassa sizi görmek istedi.
232
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Ama ben istemiyorum.
233
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Şey, bu tahliye sürecinin bir parçası.
234
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
O buralarda belediye başkanı gibidir.
235
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
Teşekkürler çocuklar.
236
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Merhabalar.
237
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Kusura bakma, merhabalaşamadık
238
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
ama Fräulein Wyss'a göre karşılama komitem
239
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
pek hoş karşılanmıyormuş.
240
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Sorun değil.
241
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Geçelim bu zırvaları.
242
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Sana söylememem gereken,
seni bir daha kanlı canlı
243
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
karşımda göreceğimi bilsem
söylemeyeceğim şeyler söyledim.
244
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
Sırtımdan bıçaklanmaktansa
önümden bıçaklanmayı yeğlerim.
245
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Bazı temel kurallara uyabilirsen
246
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
seni bıçaklamama gerek kalmayabilir.
247
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Durum şöyle.
248
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Son birkaç küçük dokunuş yapman gerek,
249
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
sonra dışarıya çıkıp
250
00:14:08,055 --> 00:14:12,059
hapishanemde mahkûm olmadan önce
her ne halt yapıyorsan onu yaparsın.
251
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Ne yaptığımı hatırlamıyorum.
252
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Çiftçilik.
253
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
O yalancı, işe yaramaz kocanla birlikte.
254
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Buna dönmeyeceksen...
255
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Neye dönersin, bilmiyorum.
256
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Annem zengin sanıyordum.
257
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Onu öldürmüş olmayasın?
258
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Para gitti.
259
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Tutuklandığında
dolgun bir bağış olarak hastaneye gitti.
260
00:14:34,373 --> 00:14:36,000
Çıkınca bulacağın dünya bu.
261
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Hiçbir şeyin yok.
262
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Hiç kimsen. Peki ben?
263
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Ben güçlü bir adamım.
264
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Teksas'taki nüfuzumla, tek bir telefonla
birinin yüzünü güldürebilirim.
265
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Ama benimle düşman olursan,
266
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
gerçek bir düşman,
267
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
bir iki günden fazla dışarıda kalamazsın.
268
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Kendi kıçını sildiğin için
tutuklatırım seni.
269
00:15:02,484 --> 00:15:05,404
Çıktığın gibi tekrar içeri atılmak
büyük rezillik.
270
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
O zaman ne olur, kim bilir.
271
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
Sana hâlâ inancı olan son birkaç kişi,
uzaktan teyzen veya...
272
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
Her şeyi olay hâline getiren bir komşu.
Böyle kişiler...
273
00:15:17,374 --> 00:15:18,626
...senden uzaklaşırlar.
274
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Sonra da...
275
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...etrafında kimsecikler kalmaz.
276
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
277
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Evet, kulağa oldukça kötü geliyor.
278
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Kesinlikle, değil mi?
279
00:15:31,555 --> 00:15:34,808
Diğer seçenekse...
Sözü geçen bir dostun olur.
280
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Ben olurum.
281
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Bu şekilde
282
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
hem boku bokuna tutuklanmazsın.
283
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Hem de bağlantılar edinir...
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
...valiyle tanışırsın.
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
Hatta senden, insanlara iyi hissettiren
bir hikâye bile çıkarırız.
286
00:15:54,161 --> 00:15:57,247
-Bu size mi bağlı?
-Çoğu kişi bunu iki kez düşünmez.
287
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
Kira günü gelmiş bir fahişeden
daha tez biterler götümün dibinde.
288
00:16:00,334 --> 00:16:01,251
Peki sen?
289
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Kendini namuslu bir kız olarak
görmek istiyorsun, biliyorum.
290
00:16:06,006 --> 00:16:09,426
Kahraman asker falan. Günü kurtarmak,
her şeye rağmen insanlığın ölmediğini
291
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
kanıtlamak istiyorsun.
292
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Diğer bir deyişle "baş belası."
293
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Ne yapmamı istiyorsunuz?
294
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Buradaki son çıkış mülakatın
jüriyle olacak.
295
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Daha önce tanıştığın şu beyinsizlerle.
296
00:16:24,108 --> 00:16:26,318
Kendilerini akıllı sanan inek sürüsü.
297
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Evet, hatırlıyorum.
298
00:16:28,195 --> 00:16:30,990
Onlara benimle ilgili
yakışıksız şeyler söyleme.
299
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Yakışıksız?
300
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Kes numarayı. Anladın.
Seni tehdit etmedim, dövdürmedim
301
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
ve deneyi sabote etmeye çalıştığımı
kesinlikle söylemedim.
302
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Seni tanıdığım için
303
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
ve prensipli biri olduğunu bildiğimden
orada da desteğini isteyeceğim.
304
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Nasıl yani?
305
00:16:52,678 --> 00:16:56,765
Ben... Programı sabote etmeye çalıştım.
Ama neden, biliyor musun?
306
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Ölüm hücresindeki şerefsizleri
tanıdığım için.
307
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
Sen masumsun, onlardan değilsin.
Bu da dürüstlüğünü açıklıyor.
308
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
Çünkü diğerleri...
309
00:17:08,027 --> 00:17:10,112
AVM'de silahlı saldırı yapan Mason,
310
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
25 nineyi öldüren
311
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
ölüm meleği Blair...
312
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Vergi paralarıyla o kişilere
ikinci şans vermeli miyiz sence?
313
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Hak eden birine ikinci bir şans versek?
314
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
Babasını kaybeden bir çocuğa.
315
00:17:29,006 --> 00:17:30,507
Suratı dağılmış bir gaziye,
316
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
kocanın berbat birine dönüşmeden
önceki hâli gibi.
317
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Brody sana nasıl davrandı, düşün.
318
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
O herif ikinci şansı hak etti mi? Asla!
319
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Ama bu enteller
320
00:17:41,685 --> 00:17:45,147
saatlerce oturup
yaptığı şeyi tartışacaklar.
321
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
O yüzden evet, yaptım...
Deneyi sabote ettim.
322
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Sabotajın kralını yaptım.
323
00:17:54,406 --> 00:17:56,742
Tek yapmam gereken
jüri önünde kıçınızı kollamak mı?
324
00:17:56,825 --> 00:17:59,369
Tek yapman gereken,
benden hiç bahsetmemek.
325
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Peki. Ama bir şartım daha var.
-Nedir?
326
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Kocamı oradan çıkarın.
-Kafa mı buluyorsun?
327
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Annemi öldürdü
ve beni ölüm hücresine mahkûm etti.
328
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
Düşüncemi yüzüne söylemek istiyorum.
329
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
İşte benim kızım.
330
00:18:22,476 --> 00:18:25,813
Bir köpek balığı tarafından hırpalanışını
izlemek istemediğine emin misin?
331
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Neden? Öyle mi oldu?
332
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
İstersen olabilir.
333
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Hayır.
334
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Tek istediğim konuşmak.
335
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Olmuş bil.
336
00:19:00,931 --> 00:19:05,269
Elbette ikiniz de kovuldunuz
ama cezai soruşturmada olabilirsiniz.
337
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Bu konuda size bilgi vermişler.
338
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Evet.
339
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Sen?
340
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Evet, duyuyorum.
341
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Suçlu bulunduğunuz takdirde
342
00:19:19,992 --> 00:19:23,203
biri için çalıştığınızı
kanıtlayabilirseniz kurtulabilirsiniz.
343
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Evet, anladık.
344
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Birine çalışıyorsak
cezamız hafifletilir mi?
345
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Yani, evet.
346
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Ve yeterince güçlü birini ele verirseniz
347
00:19:37,593 --> 00:19:40,095
topluca hapse girmekten kurtulabilirsiniz.
348
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
Burada kayıt cihazı yok
349
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
ve içtenlikle söylüyorum ki,
350
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
ödeyeceğiniz bedeli hafifletecek yetkiye
351
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
sahip olabiliriz,
tabii eğer ifadeniz bir şekilde...
352
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
Departmanın temizlenmesine
yardım ederse.
353
00:20:02,242 --> 00:20:04,161
Hayır, kimse için çalışmıyorduk.
354
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Sadece...
355
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Kendi hatamızdı.
356
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Can sıkıcı.
357
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Evet. Üzgünüm.
358
00:20:17,758 --> 00:20:20,636
Bizim gibi iki ezik teşrifatçı
özgün fikirler bulmaya başlayınca
359
00:20:20,719 --> 00:20:22,012
canınız sıkılmıştır tabii.
360
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Kayıtlara geçsin ki
361
00:20:40,155 --> 00:20:45,452
Hitchcock, Teksas'ın dışında bulunan
Rockland Hills'teki eyalet ıslahevinin
362
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
evvelce 1347996 numaralı
ölüm hücresi mahkûmu olan
363
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
Gabriela Chase'in
364
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
çıkış analizinin birinci kısmındayız.
365
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Bu toplantı kaydedilecek
ve bugünden 60 gün sonrasından itibaren
366
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
kamu kayıtlarına geçecektir.
367
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Chase Hanım,
368
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
simülasyona dair hatırladığınız ilk şeyi
söyler misiniz lütfen?
369
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC bana bıçak çekti,
370
00:21:18,485 --> 00:21:19,736
ben de elinden aldım.
371
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Doğru.
372
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
İçeride yaptığın ilk seçim buydu.
373
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Yani, bunu böyle görüyoruz. Seçimler.
374
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
Biraz interaktif bir hikâye ağacı gibi,
375
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
her seçim bir sonraki görevi belirliyor...
376
00:21:34,626 --> 00:21:37,129
Sonra ya o görevi geçiyor ya da ölüyorsun.
377
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Ve hepimiz
senin ilk seçiminden çok etkilendik.
378
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Gerçekten mi?
379
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
Son geldiğimde pek öyle görünmüyordu.
İt muamelesi yaptınız.
380
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Gabriela, normalde bu toplantıda
deneyimleriniz hakkında
381
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
sizden bilgi alırız
382
00:21:58,734 --> 00:22:01,987
ama çoğunuz izlendiğiniz için
ve senin masum olman gibi
383
00:22:02,070 --> 00:22:04,573
olağan dışı
bir durumun içinde olduğumuzdan
384
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
tersini yapmak istiyoruz.
385
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Bize sormak istediğin
386
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
bir şey var mı?
387
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Nasıl yani?
388
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Yani, mesela
389
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
yerinde olsam...
390
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Soracağım ilk soru şu olurdu...
391
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Hükümlü şiddet suçluları için
392
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
bir rehabilitasyon simülasyonu
işlevi görmesi gereken bir adada
393
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
bir tabancanın ne işi vardı?
394
00:22:32,726 --> 00:22:34,436
O tabancanın orada işi neydi?
395
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Onu bulunca
bir bulmacayı falan çözdüğümü sandım
396
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
ama... Sadece soruna yol açtı.
397
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Evet, öyle oldu.
398
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Özür dileriz.
399
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
O bir hataydı.
400
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
Bu jürideki
401
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
hiç kimsenin sorumlu olmadığı bir hata,
o yüzden çatışmak yerine...
402
00:22:49,534 --> 00:22:54,748
Programın manipüle edilmesinden sorumlu
kişinin bulunup cezalandırılmasını istemek
403
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
çatışmak değildir.
404
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
O tabanca oraya
hacklenmiş bir kod ile konuldu,
405
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
bu da Bonnie ve Clyde'ın adada
fark edilmeden dolaşabilmesine neden oldu.
406
00:23:04,925 --> 00:23:07,886
Harika. Yani, o tabanca
orada bile olmamalıydı.
407
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
39 adımın ne olduğunu çözebildin mi?
408
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Bunu ona sorma. Kız masum.
409
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
Bu anlaşılması zor bir ipucu
diye düşündüm hep,
410
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
o yüzden bilinçaltı yoluyla
411
00:23:30,033 --> 00:23:32,035
gerçek yaşamlarını hatırlatan
412
00:23:32,119 --> 00:23:35,539
programlama konseptinin
etkisi oldu mu diye merak ediyorum.
413
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Sorabileceğim tek kişi o, o yüzden...
414
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
Rica ediyorum.
415
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Devam et.
416
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Şey, 39 adımın, işleyen bir tasarımın
varlığını kanıtladığını biliyordum ama...
417
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Bu da bir şeydir.
418
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Ama o sayı benim için
bir şey ifade etmiyordu.
419
00:23:55,016 --> 00:23:56,601
Ne olduğunu öğrenmek istiyor musun?
420
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Hücre bloğunun sonundan
421
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
elektrikli sandalyeye olan
422
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
adım sayısı.
423
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Şaka mı bu?
424
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Ölüm hücresi mahkûmları
sadece birer denek miydi yani?
425
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Serbest dolaşan tavuk muamelesi
falan mı bu?
426
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Sikeyim, bu çok sadistçe.
427
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Hayır.
428
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Başından beri hedefimiz hep mahkûmlara
429
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
kendilerini affettirme fırsatı vermekti.
430
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Köpek balığına yem olurken mi?
431
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Bakın, size bir şey sorayım.
432
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Simülasyon için sonraki plan nedir?
433
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Yani, bu pilot programdan sonra?
434
00:24:33,680 --> 00:24:35,932
-Piyasaya çıktıktan sonra?
-Ne demek o?
435
00:24:36,016 --> 00:24:40,103
Ölüm hücresi mahkûmlarının affı için
kimse bu kadar para harcamaz.
436
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
-Başka bir hedef olmalı.
-Aynen hayatım.
437
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Bu deneyin perde arkasında bir pislik var.
438
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Biz akademisyeniz,
439
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
iş insanı değiliz.
440
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Kâra değil, fikirlere bakarız.
441
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Saçmalık.
442
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Kız haklı.
443
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Herkes kâra bakar.
-Sessizlik!
444
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Sessizlik! Müdür Bey,
445
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
anlıyorum, buralarda
renkli bir kişiliksiniz ama lütfen,
446
00:25:04,044 --> 00:25:06,004
-Tanrı aşkına...
-Müdür Bey haklı.
447
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
En azından kârla ilgili.
448
00:25:08,507 --> 00:25:12,719
Neden Bonnie ve Clyde sırf eğlence için
bir deneyin içine etmek istesin?
449
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Böyle bir pisliğin
450
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
teşrifatçılarımızın arasına
karışmış olması gerçekten rezalet.
451
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Ya da belki biri onlara para ödüyordur.
452
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Hatırlıyorum da simülasyonda Cooper bana
453
00:25:27,108 --> 00:25:30,820
Bonnie ve Clyde'ın ormandaki konuşmalarını
duyduğunu söylemişti.
454
00:25:30,904 --> 00:25:33,782
Sadece cinayet işlemiş kişileri
öldürmelerine
455
00:25:33,865 --> 00:25:35,575
izin verildiğini söylemişler.
456
00:25:35,659 --> 00:25:39,204
Birine çalışmıyorlarsa
ne yapabileceklerini kim söylüyor?
457
00:25:39,287 --> 00:25:41,122
Dediğini anladım ama hayır,
458
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
bu bir program.
459
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Kuralları o koyar.
460
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
Bir patronları var gibi
461
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
konuşuyorlarmış ama.
462
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Affedersiniz. Bunu açmam gerek.
Arayan kişi vali.
463
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Yarım saat ara versek?
464
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Valimizi sakinleştirince devam ederiz.
465
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Hepinizin bildiği gibi
bu rezalete çok sinirlendi.
466
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Vali Hanım.
467
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Bazen yarım saat der ama daha uzun sürer,
468
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
o yüzden dinlenmeniz için
size oda vermek istedi.
469
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Teşekkürler. Evet, yorgunum.
470
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Tahliye için evraklarınızı tamamlıyor.
471
00:26:18,368 --> 00:26:20,036
Gün sonuna kadar çıkarsınız.
472
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Teşekkürler.
473
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Kilit teknoloji metrosu,
239 numaralı mahkûmu teste getirin.
474
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Ne istiyorsunuz?
475
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Kocanla ilgili anlaşma iptal.
476
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Pisliklerle anlaşma yapmadığımı
hatırladım.
477
00:26:40,807 --> 00:26:43,476
Beni rahat bırakın.
Doktor Wyss'la hallederim.
478
00:26:43,560 --> 00:26:47,063
Bakıyorum yakınlaşmaya başladınız.
İki kız arkadaş.
479
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Ne yapıyor o?
480
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Çok direniyorsun, kendi güvenliğin için.
481
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Aptal kız.
482
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Benden uzak dur, sadist aşağılık.
-Son sözün var mı Chase?
483
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-İmdat! Beni duyan var mı?
-Korkarım ki bu odalar ses geçirmez.
484
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Yardım edin!
-Yapalım şunu.
485
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Hayır, beni öldüremezsiniz.
486
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
-Elbette öldürürüm.
-Ortaya çıkar.
487
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
-Asla yanına kalmaz.
-Yanıma kalanları bilsen şaşırırsın.
488
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Yap. Beklemekten yoruldum.
489
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Müdür Wells, nihayet suçüstü yakalandın.
490
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Sana bu odanın izlendiğini söylemeyi
unutmuş muyum?
491
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
Gardiyanlar, tutuklayın onu.
492
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
Çocuklarım beni tutuklamaz tatlım,
rüyanda görürsün.
493
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Gidelim Müdür Bey.
494
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Şaka yapıyorsunuz herhâlde.
-Onu da alın.
495
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Derhâl şu şırıngayı alıp
içeriğini analiz ettirin.
496
00:27:28,355 --> 00:27:29,981
Bu cadılara inanıyor musun?
497
00:27:30,106 --> 00:27:32,484
Bu iki yalancı sürtük gerçeği biliyorsa
498
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
-sebebi...
-Ne?
499
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Hadi, cümleni bitir.
500
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Eminim harikadır.
501
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Bu saçmalık! Ben bir şey yapmadım.
502
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Bu siktiğimin eyaletinde suçluların
suçluluğuna inanan bir ben kalmışım!
503
00:27:44,954 --> 00:27:46,748
-Cezalandırılmalılar!
-O konuda
504
00:27:46,831 --> 00:27:49,209
aynı görüşte olduğumuzu öğreneceksiniz.
505
00:27:49,417 --> 00:27:51,670
Tabii. Şimdi onu kahraman sanıyorsunuz
506
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
ama olayı öğrenince
öyle düşünmeyeceksiniz!
507
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Bırak beni!
508
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Ne demek oluyor bu?
509
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
O bir pislik.
510
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Bu demek oluyor.
511
00:28:12,565 --> 00:28:16,236
Ve tabii ki kimseye söylemememi istedi.
Ama işte karşınızdayım.
512
00:28:16,319 --> 00:28:19,572
O şırıngadaki maddenin
ölümcül olduğunu da öğrendik.
513
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
-Hemşire Golding'i çağırın o zaman.
-Çağırdık.
514
00:28:22,742 --> 00:28:25,120
Emirlerinizi yerine getirdiğini söyledi.
515
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Simülasyonda işlenen cinayetlerden
soruşturulacaksınız.
516
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
Ve adaya yamyam koyarak
Taylor'a cinayet teşebbüsünden.
517
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Asla yamyam olmamalıydı!
518
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Yamyam müthişti be!
519
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Tüm bu suçları kabul ediyor gibisin,
520
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
büyük Teksas eyaletinin adalet sistemini
yanılttığını da.
521
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Büyük Teksas eyaletinin
adalet sistemi benim!
522
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Hayır beyefendi. Siz suçlusunuz.
523
00:28:48,268 --> 00:28:50,562
Eski karım gibi başımı ağrıtıyorsunuz!
524
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Hepiniz eski karım gibisiniz sürtükler!
525
00:28:53,606 --> 00:28:55,567
Şükür ki sizinle asla evlenmedim!
526
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Size henüz söylemedi, değil mi?
527
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Bildiğimiz Doktor Wyss işte,
528
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
kendini beğenmiş, ezik bir sürtük!
529
00:29:06,911 --> 00:29:08,663
Ne kadar beklerlerse o kadar kötü.
530
00:29:08,747 --> 00:29:11,374
-Ne diyorsun, anlamıyorum.
-Anlamazsın tabii.
531
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Hiç kalkmayın.
532
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Ben kendim çıkarım. Teşekkürler.
533
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Teşekkürler, sürtükler!
534
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Pekâlâ, burada üstünü değiştirebilirsin.
535
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Ayrıca, 200 dolar nakdin
ve bir otobüs biletin var.
536
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Otobüs bulabilirsen tabii.
537
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Teşekkürler.
538
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
HAZIRLIK İSTASYONU
539
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Doktor Wyss.
540
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Neredeyse hazırız.
541
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Müdür gerçeği bilmediğimi söylerken
neden bahsediyordu?
542
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Ne demek istedi?
543
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Söyler misiniz?
544
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Evet. Vakti geldi.
545
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Neyin?
546
00:29:56,836 --> 00:29:59,923
Bağlantını tamamen keseceğimiz
aşamaya geldik.
547
00:30:00,006 --> 00:30:00,965
Ne bağlantısı?
548
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Karşında gördüğün her şey gerçek.
549
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Her şey. Tek şey hariç.
550
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Sen hariç.
551
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Anlamıyorum.
552
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Arkanı dön.
553
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Acımayacak.
554
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Neler oluyor? O kim?
555
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Sensin canım.
556
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Ne?
557
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
O adadan önce
558
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
25 yıl hapisteydin.
559
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
25 yıl mı?
560
00:31:02,861 --> 00:31:05,113
Hafızan daha gelmedi ama gelecek.
561
00:31:05,196 --> 00:31:06,322
Ama ellerim hâlâ...
562
00:31:06,406 --> 00:31:07,615
Ben öyle görmüyorum.
563
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Siz ne diyorsunuz?
564
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Aman Tanrım.
565
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
-Bana bakınca onu mu görüyorsunuz?
-Evet.
566
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Yaklaşık bir saat boyunca zihnin
567
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
gerçek görünüşünle
568
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
avatar arasında gidip gelecek.
569
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
"Avatar" derken?
570
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Adaya suçu işlediğiniz yaşta gidiyorsunuz.
571
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Simülasyonun işleyiş şekli bu.
572
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Neden daha önce söylemediniz?
573
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Cevap verin bana!
574
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Üzgünüm Gabriela.
575
00:31:45,111 --> 00:31:49,073
O yılları sana geri vermeyi çok isterdim
ama veremem. Kimse veremez.
576
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Peki Cooper?
577
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Kocam?
578
00:31:53,870 --> 00:31:55,663
Şu anda benimle aynı yaşta mı?
579
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Kapsülde neden gençti peki?
580
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Onlar avatarlardı.
581
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Şu kelimeyi söylemeyi kesin!
582
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
-O gerçekti. Bana gerçek geldi.
-Biliyorum.
583
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
Nerede o? Kocamı göreceğim.
584
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
-Nerede o?
-Kabullenmesi kolay değil.
585
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Geri dönmeliyim.
586
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Korkarım şu anda gidebileceğin
tek yön var,
587
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
o da dışarısı.
588
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Hayır, bu anlamsız kurallara göre
oynamaktan yoruldum.
589
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Nerede o?
590
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Hangi binada saklıyorsunuz onu?
591
00:32:26,778 --> 00:32:28,571
İnsan insana bunu yapamaz.
592
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Bunu bana yapamaz.
593
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Onunla konuşmama izin verin. Lütfen.
594
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Konuşamayacağını biliyorsun. O, adada.
595
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Teselli olmadığını biliyorum
596
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
ama bu şekilde düşünmeye çalış.
597
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Hayatının onca yılını feda etmen
simülasyonu geliştirmemize yardım etti.
598
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Bazıları 25 yılda hiçbir yere varamıyor.
599
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Neden palmiyeler var?
600
00:33:05,566 --> 00:33:06,943
Houston'da değil miyiz?
601
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Orası artık su kenarı.
602
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Nasıl yani?
603
00:33:10,321 --> 00:33:13,032
Politikacılar
taşkını görmezden gelmek için
604
00:33:13,116 --> 00:33:16,995
o kadar efor sarf ettiler ki
setleri vaktinde yaptıramadılar.
605
00:33:17,954 --> 00:33:20,164
Kızım Galveston diye bir yer görmedi.
606
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Dünya çok değişti.
607
00:33:25,545 --> 00:33:28,506
Chase Hanım, size minnettarım
ve bir tek ben böyle hissetmiyorum.
608
00:33:29,048 --> 00:33:33,136
Topraklar, sularla kaplanmaya başlayınca
suçlu sayısı o kadar arttı ki
609
00:33:33,219 --> 00:33:35,805
insanları suçlarından arındırmanın,
bir yolunu bulmalıyız,
610
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
topluma geri dönmelerine
yardım etmenin bir yolunu.
611
00:33:39,934 --> 00:33:41,602
"Geri dönüş yolunu bul."
612
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Af.
613
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Kefaret.
614
00:33:51,446 --> 00:33:53,072
Yoksa hiçbir şeyimiz olmaz.
615
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Sen bunun bir parçası oldun.
616
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
TEKSAS EYALET TESİSİ
617
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Neredeyim ben?
618
00:35:32,171 --> 00:35:33,214
Neredeyim ben be?
619
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Birinci-Ada'ya hoş geldin.
620
00:37:15,775 --> 00:37:17,902
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu