1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Du har varit med om mycket.
Hur mår du?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
-Jag trodde att jag dog.
-Det var nära.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
-Men vi fick ut dig i sista stund.
-Varför?
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,737
Du har blivit rentvådd från dina brott.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Din advokat är överlycklig.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Advokater för social rättvisa
har jobbat för dig och din man.
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Det var en bitterljuv seger,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
eftersom det var din mans erkännande
som rentvådde dig.
10
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Så, ni hörde vad Cooper sa?
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Vad han gjorde?
12
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Och han lät oss båda ta skulden.
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Som tur är upptäcktes det
att två inspektörer bröt mot reglerna.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
De fifflade med spelets resultat
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
och kallade sig själva
för Bonnie och Clyde.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Det var därför ni höll koll.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Direktören ligger bakom all korruption.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Det finns inga bevis mot honom. Inte än.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Är du säker?
-Tro mig, jag letar.
20
00:01:16,868 --> 00:01:21,372
Oss emellan har jag fått nog
av hans avskyvärda fasoner.
21
00:01:27,796 --> 00:01:33,134
Så du menar att jag är fri?
Att jag inte måste återvända till ön?
22
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Jag vet att det är mycket att smälta.
23
00:01:36,387 --> 00:01:39,891
Men det där är förbi nu.
Du har inget dödsdom längre.
24
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Dödsdom?
25
00:02:07,752 --> 00:02:12,465
Dr Wyss har sagt att ingen får gå in
förrän utvärderingen av fången är klar.
26
00:02:12,549 --> 00:02:16,678
-Minsann.
-Jag beklagar, men hon var väldigt tydlig.
27
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Vems fängelse är det?
28
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Ditt sir.
29
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Stig åt sidan.
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Tack Matthew.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Kallar man vakterna vid förnamn nu?
32
00:02:26,437 --> 00:02:30,233
Fången övervakas och får inte störas.
Kan jag hjälpa dig?
33
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Jag ville bara välkomna henne.
-Jaså?
34
00:02:35,196 --> 00:02:37,574
Ni kommer och gör era små labbrapporter,
35
00:02:37,657 --> 00:02:40,702
men det här är trots allt mitt fängelse.
36
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Jag har en känsla av att du är insyltad
i det som hände med inspektörerna.
37
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"En känsla"? Vad fint.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Du bör akta dig.
39
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Det sista du behöver är bevis
på att du försöker påverka vittnena.
40
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Vittnena?
41
00:02:54,883 --> 00:02:57,802
-Besvära inte ms Chase.
-Jag bestämmer i mitt fängelse.
42
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Fängelset tillhör ett privat konglomerat,
43
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
vars mål är intäkter,
44
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
och du skulle säkerligen avskedas
om det ryktades om en skandal.
45
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Vad fan, skämtar du med mig?
46
00:03:10,315 --> 00:03:13,234
De älskar mig!
Jag spelar golf med dem på söndagar.
47
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Och Texas grundlag
bestämmer reglerna, förstått?
48
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Håll dig till terapi, dr Wyss.
49
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Det här är arbete för män.
50
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
På tal om terapi skulle du behöva det.
51
00:03:31,294 --> 00:03:38,092
Det är tragiskt att se...
hur skört ditt ego är.
52
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Du skulle ha hört hennes kackel.
53
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
Som en höna utan huvud.
54
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Och de uppförde sig som om Chase
vore deras gullebarn.
55
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Hon vann inte i spelet.
56
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Hon blev utdragen!
57
00:03:55,735 --> 00:03:59,948
Det finns inga bevis på att det där spelet
kan rehabilitera nån.
58
00:04:00,573 --> 00:04:03,159
Det är slöseri med pengar. Tragiskt!
59
00:04:03,868 --> 00:04:07,872
Pengarna skulle kunna användas
till fler poliser och fler gripanden.
60
00:04:08,122 --> 00:04:12,085
Deras pilotprogram är ett fiasko,
och det kommer inte förändras.
61
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
-Inte med mig här.
-Du har rätt.
62
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Självklart.
63
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
Jag var distriktets yngsta direktör
av en anledning.
64
00:04:18,466 --> 00:04:21,344
Hur vågar den där plugghästen
säga vad jag ska göra?
65
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Som om höjdarna skulle lyssna på henne!
66
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Vad vill du dricka?
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
Jag bör inte dricka.
68
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Du har inget val.
69
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
En dam bör dricka när hon har möjlighet.
70
00:04:35,608 --> 00:04:36,693
Jag tar en whisky.
71
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Vill du ha nåt annat?
72
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-En ginger ale, om du har?
-Nix.
73
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Det måste vara nåt starkare.
74
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Du får också en whisky.
75
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Som du vill, direktören.
76
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Vårt problem är den där militärtjejen.
77
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Jag borde inte ha varit så hård mot henne
när hon var här senast.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Skulle jag veta att hon var oskyldig?
79
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Hon verkade inte oskyldig.
-Alla är skyldiga till nåt.
80
00:05:15,231 --> 00:05:18,526
-Problemet är hennes munläder.
-Det är inte bra.
81
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Bara så att du vet...
82
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Om jag åker dit, så gör du också det.
83
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Det är inte särskilt hövligt.
-Hövligt?
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Det är inte jag som fattar beslutet.
85
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Det blir den där subban Wyss.
86
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Jag måste se till att Chase håller käften
87
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
om allt hon sett och upplevt här.
88
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Och inte bara just nu,
utan ända in i döden.
89
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Eller...
90
00:06:04,697 --> 00:06:08,910
Det blir svårt att eliminera henne.
Vi kan försöka förhandla med henne först.
91
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Ja, för fan, det är sant.
92
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Varför dricker du inte?
93
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Jag jobbar med alkoholberoende.
94
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Det var fan inte roligt.
95
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Sen när?
96
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Följ med oss är du snäll.
97
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Vart ska vi?
98
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
-För du mig till direktören?
-Nej.
99
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Det här är rutin innan frigivning.
100
00:06:54,705 --> 00:06:58,835
Psykologisk och fysisk undersökning,
och sen får du träffa juryn igen.
101
00:06:59,377 --> 00:07:03,881
-Så du för mig inte till direktören?
-Det är order från dr Wyss.
102
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Du är ingen riktig fånge längre.
103
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Ms Chase!
104
00:07:30,366 --> 00:07:31,492
Varsågod och sitt.
105
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
"Ms Chase"?
106
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
Heter jag inte Chase i förnamn?
107
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Du heter Chase i efternamn.
108
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
I simuleringen
kallar vi alla fångar vid efternamn.
109
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Det är lättast så.
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,674
-Vad heter jag i förnamn?
-Gabriela.
111
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
112
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Skulle du kunna kalla mig Chase?
113
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-Jag är mer bekväm med det.
-Visst.
114
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Som du kanske vet,
115
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
innan du, frivilligt,
hamnade i simuleringen,
116
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
skrev du på papper
om att vi inte kan belastas
117
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
för trauman du råkat ut för där, men...
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
Vänta, var det frivilligt?
119
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Ja, för er alla.
120
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Det är en lång väntelista.
121
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Den andra psykiatrikern sa
att jag hade en dödsdom.
122
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Var de andra på ön också dödsdömda?
123
00:08:18,122 --> 00:08:24,003
Ja, det var ett villkor från staten
när vi fick vårt bidrag.
124
00:08:24,420 --> 00:08:29,592
De lät oss bara experimentera
med folk som ansågs oförbätterliga.
125
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Och "oförbätterliga" är ordet de använder.
126
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Här i Texas brukar straffen vara hårda.
127
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Så om Cooper skulle bättra sig,
128
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
-skulle han kunna ta sig ut?
-Ja.
129
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Vi är inte säkra på
hur gottgörelsen skulle se ut,
130
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
och ingen har tagit sig ut,
131
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
men flera fångar har möjligheten.
Cooper är en av dem.
132
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
-Och KC?
-Ja... KC.
133
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Vad heter hon?
134
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
De kallar henne "Killing children",
135
00:09:02,750 --> 00:09:05,127
vilket jag tycker
är oerhört smaklöst, men...
136
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
...det är väl galghumor, antar jag.
137
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Och Taylor är fortfarande vid liv
med kannibalen.
138
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Ursäkta, med vad?
139
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Det kvittar. Vi fokuserar på dig.
140
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Vänta.
141
00:09:18,391 --> 00:09:22,979
Ursäkta, men... det Cooper berättade
142
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
låter inte som nåt
som skulle ge dödsstraff.
143
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Vi ska berätta allt, inom kort.
144
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Först måste vi ladda ner
dina intryck från simuleringen.
145
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Vill du veta hur jag känner?
146
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
Jag känner mig ofredad.
147
00:09:37,076 --> 00:09:41,330
Ni har sagt att simuleringen
handlar om gottgörelse.
148
00:09:41,831 --> 00:09:45,668
Men medan jag var där
utsattes jag för sexuella övergrepp,
149
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
jag blev slagen,
150
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
en man bets ihjäl av en haj.
151
00:09:49,964 --> 00:09:55,011
Folk blev skjutna, spetsade...
Jag blev spetsad. Det gjorde jävligt ont.
152
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Och det låter som om
153
00:09:57,638 --> 00:10:01,601
ingen av oss har gjort nåt
som ni anser vara gottgörelse.
154
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Förutom jag.
155
00:10:03,477 --> 00:10:06,606
Men jag var väl den enda som var oskyldig.
156
00:10:06,772 --> 00:10:10,067
Är det här bara ett sadistiskt experiment?
157
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
-Jag förstår hur du känner.
-Jag vill inte ha förståelse.
158
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
Jag vill bara ha svar.
159
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Att förstå dina känslor
är de enda svar jag kan ge dig.
160
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Herregud.
161
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Ursäkta, jag har känt mig så desorienterad
sen jag vaknade upp på ön.
162
00:10:27,752 --> 00:10:32,256
Vi har undrat om alla frågor
som du måste ha nu.
163
00:10:32,340 --> 00:10:35,092
Är det rättvist? Är det säkert?
Är det...
164
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
-...snällt?
-Snällt?
165
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Nej, det är fan inte snällt!
166
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Men skulle du hellre ha ruttnat bort
i ett fängelse?
167
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Det beror på. Är jag oskyldig
eller skyldig i det scenariot?
168
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Jag beklagar att det här hände.
169
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
I fängelset
hade jag kunnat minnas vem jag var.
170
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Jag hade hade haft min värdighet.
171
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Kan du föreställa dig hur det känns
att inte minnas vem man är?
172
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Nej!
-Åratal av ens liv är borta!
173
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Hur många år har det gått
sen jag greps?
174
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Kan du berätta det?
175
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Ett år?
176
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Två? Fem?
177
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
De kommer tillbaka...
178
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
...hoppas vi.
179
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
180
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
kan du berätta det första du minns
från simuleringen?
181
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
TEXAS KRIMINALVÅRDSANSTALT
182
00:11:35,695 --> 00:11:36,946
Ta ett djupt andetag.
183
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Följ mitt finger.
184
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Det ser bra ut.
185
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
Vet du vad, ms Chase?
186
00:11:51,836 --> 00:11:52,878
Jag beundrar dig.
187
00:11:54,171 --> 00:11:59,051
Ingen har gått igenom det du har gjort.
Inte än. Du är den första.
188
00:11:59,802 --> 00:12:00,761
Vad är det där?
189
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Det är bara vitaminer och vätskor.
190
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Din kropp har varit med om mycket.
191
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Jag har en riktigt dålig erfarenhet
sen sist jag var här, så...
192
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Men det vore ändå bra.
193
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Särskilt med tanke på
att det inte är över helt än.
194
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Ursäkta, vad menar du?
-Bara det att...
195
00:12:20,239 --> 00:12:24,410
Det tar lite tid för kroppen
att komma ur simuleringen.
196
00:12:25,327 --> 00:12:26,162
Jag mår bra.
197
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ja, i nuläget. Det är jättebra.
198
00:12:30,458 --> 00:12:34,378
Det här är en koksaltlösning.
-Du mår ännu bättre efter den.
199
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Jag mår bra ändå.
200
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Du är inte en fånge längre,
201
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
så jag kan inte tvinga dig.
202
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Bra. Tack.
203
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-Är vi klara?
-Ja.
204
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Du borde vara i form
när du träffar direktören.
205
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
-Ska jag träffa direktören?
-Ja, han... bad att få träffa dig.
206
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Det vill jag inte.
207
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Det är en del av frigivningsprocessen.
208
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han är som en borgmästare här.
209
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Tack grabbar.
210
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Tjena mors.
211
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Ursäkta att jag inte
hälsade på dig tidigare,
212
00:13:32,770 --> 00:13:37,358
men jag tilläts inte av Fräulein Wyss.
213
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Det är lugnt.
214
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Låt oss gå rakt på sak.
215
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Jag sa saker som jag
nog inte borde ha sagt,
216
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
om jag hade trott
att jag skulle se dig vid liv igen.
217
00:13:51,205 --> 00:13:54,041
Jag blir hellre huggen framifrån
än i ryggen.
218
00:13:55,751 --> 00:14:00,089
Jag kanske inte behöver hugga dig...
om du kan följa några enkla regler.
219
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Nu är du här.
220
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
Du har behöver bara fixa några småsaker,
sen är du fri igen,
221
00:14:08,055 --> 00:14:12,059
och får göra vad fan du än gjorde
innan du blev fånge här.
222
00:14:12,226 --> 00:14:14,061
Jag minns inte vad jag gjorde.
223
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Lantbruk.
224
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Med din lögnare till make.
225
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
Du lär inte återgå till det,
så jag vet inte vad du ska göra.
226
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
-Är inte min mor rik?
-Är du säker på att du inte döde henne?
227
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
Pengarna är borta.
228
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
De donerades till sjukhuset
när du fängslades.
229
00:14:34,373 --> 00:14:37,835
Du får möta livet... utan ett skvatt.
230
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Du har ingen. Och jag?
231
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Jag är en mäktig man.
232
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Med mitt inflytande i Texas
kan jag förändra liv med ett samtal.
233
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
Men med mig som fiende
234
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
klarar du dig inte där ute
mer än ett par dar.
235
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Jag kan anhålla dig
för att du torkat dig i röven.
236
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Det är så synd
när folk åker in direkt igen.
237
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
Vet du vad som händer då?
238
00:15:09,408 --> 00:15:11,535
De sista människorna
med hopp om dig,
239
00:15:11,619 --> 00:15:12,870
den avlägsna mostern,
240
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
eller den nyfikne grannen, de bara...
241
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
...försvinner.
242
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Och sen...
243
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...har du absolut ingen alls.
244
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
245
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ja, det låter riktigt illa.
246
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Eller hur?
247
00:15:31,555 --> 00:15:35,100
Det andra alternativet är...
om du har en mäktig vän.
248
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Mig.
249
00:15:38,729 --> 00:15:42,483
Det innebär inte bara...
att du aldrig blir anhållen för nåt.
250
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Det innebär att du presenteras för folk,
251
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
du får träffa borgmästaren.
252
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
Jag kanske låter dem skriva
en snyfthistoria om dig.
253
00:15:54,161 --> 00:15:57,373
-Är det upp till dig?
-De flesta skulle inte tveka.
254
00:15:57,456 --> 00:16:00,167
De skulle nappa
snabbare än en fattig hora.
255
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Men du?
256
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Du vill se dig själv
som en tjej med integritet.
257
00:16:06,006 --> 00:16:11,720
Som militär vill du uträtta hjältedåd
och bevisa att mänskligheten är god.
258
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
"En jobbig typ", med andra ord.
259
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Vad vill du av mig?
260
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
Du har ett sista möte med juryn
innan du friges.
261
00:16:21,647 --> 00:16:26,360
Samma stollar som du träffade förut.
Ett gäng nördar som tror att de är smarta.
262
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ja, dem minns jag.
263
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Berätta inget opassande om mig.
264
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Opassande?
265
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Du fattar. Jag har inte hotat dig,
inte fått dig slagen,
266
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
och jag har fan inte sagt nåt
om att sabotera experimentet.
267
00:16:42,793 --> 00:16:48,465
Eftersom jag vet att du har principer
ska jag vädja inför dem.
268
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Vad menar du?
269
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Jag försökte sabotera programmet.
270
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Men vet du varför?
271
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
För att jag känner de dödsdömda jävlarna.
272
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Du är oskyldig,
så du är en anständig människa.
273
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
Men resten av dem...
274
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
Mason, som sköt en unge i ett köpcentra,
275
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, dödsängeln,
276
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
som dödade 25 gamla tanter...
277
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Ska vi spendera skattepengar
på att ge dem en andra chans?
278
00:17:21,832 --> 00:17:24,918
Vad sägs om en andra chans
för dem som förtjänar det?
279
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Ett barn som mist sin far,
280
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
en veteran med vanställt ansikte,
281
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
som din make
innan han blev en skitstövel.
282
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Tänk på hur Brody behandlade dig.
283
00:17:36,055 --> 00:17:38,682
Förtjänade han en andra chans?
Så fan heller!
284
00:17:39,850 --> 00:17:45,022
Men dessa nötter kan sitta här i timtal
och hävda att han gjorde det.
285
00:17:45,939 --> 00:17:51,820
Så, ja, jag saboterade experimentet.
286
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
Så jag behöver bara skydda dig från juryn?
287
00:17:56,784 --> 00:17:59,620
Allt du behöver göra
är att inte nämna mig alls.
288
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Okej. Men på ett villkor.
-Vad?
289
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Få ut min make.
-Skämtar du?
290
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Han dödade min mor
och fick mig dödsdömd.
291
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Jag vill snacka om det öga mot öga.
292
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Så ska det låta.
293
00:18:22,476 --> 00:18:25,729
Vill du inte se honom slukas av en haj,
på monitorerna?
294
00:18:25,979 --> 00:18:28,482
-Har det hänt?
-Det kan hända om du vill.
295
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Nej. Jag vill bara prata med honom.
296
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Vi har ett avtal.
297
00:19:00,806 --> 00:19:02,307
Självklart är ni avskedade,
298
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
men ni kan även utredas för brott.
299
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Ni ska ha informerats om det.
300
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ja.
301
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Och du?
302
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Ja, jag hör dig.
303
00:19:17,156 --> 00:19:20,993
Om ni anses skyldiga
kanske ni kan klara er
304
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
om ni kan bevisa
att ni jobbade åt nån.
305
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Ja, vi förstår.
306
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Får vi sänkta straff om vi jobbade åt nån?
307
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Ja.
308
00:19:33,922 --> 00:19:40,012
Och om ni anger en högt uppsatt person
kan ni helt slippa fängelse.
309
00:19:43,307 --> 00:19:46,727
Det finns ingen bandspelare i rummet,
och oss emellan,
310
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
kan vi kanske erbjuda viss kompensation
311
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
om ert vittnesmål innebär...
312
00:19:54,651 --> 00:19:56,445
...att avdelningen städas upp.
313
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Nej, vi jobbade inte åt nån.
314
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Vi bara...
315
00:20:08,874 --> 00:20:10,500
Våra misstag var våra egna.
316
00:20:14,254 --> 00:20:17,007
-Vad besviken jag blir.
-Ja, jag beklagar.
317
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Det måste vara jobbigt
när två inspektörer börjar få egna idéer.
318
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
För till protokollet
319
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
att detta är del ett
av en frigivningsanalys
320
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
av ms Gabriela Chase,
321
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
tidigare dödsdömd fånge 1347996
322
00:20:51,833 --> 00:20:57,256
i Rockland Hills statsfängelset,
som är beläget utanför Hitchcock, Texas.
323
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Detta möte spelas in
och blir allmänt tillgängligt
324
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
om 60 dagar från och med idag.
325
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Ms Chase,
326
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
kan du berätta
det första du minns från simuleringen?
327
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC drog kniv mot mig,
328
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
och jag avväpnade henne.
329
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Det stämmer.
330
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Det var ditt första val där inne.
331
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Det är så vi ser det. Val.
332
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Lite som en interaktiv berättelse,
333
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
där varje val avgör nästa utmaning,
334
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
tills man endera godkänns eller dör.
335
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Vi imponerades alla av ditt första val.
336
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Jaså?
337
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
Det verkade inte så sist jag var här.
Jag blev behandlad som skit.
338
00:21:53,854 --> 00:21:58,608
I vanliga fall skulle detta möte
handla om att gå igenom dina upplevelser,
339
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
men eftersom det mesta har övervakats,
340
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
och eftersom du är i den ovanliga
situationen att du är oskyldig,
341
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
skulle vi vilja göra tvärtom.
342
00:22:07,951 --> 00:22:11,580
Är det nåt... du skulle vilja fråga oss?
343
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Vad menar du?
344
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Tja, till exempel,
345
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
om jag vore dig,
346
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
vore min första fråga:
347
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Vad i hela världen gjorde en pistol
348
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
på en ö som ska vara
en rehabiliterings-simulering
349
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
för dömda, våldsamma fångar?
350
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Vad gjorde den där?
351
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
När jag hittade den trodde jag
att jag löst pusslet eller nåt
352
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
men den orsakade bara mer problem.
353
00:22:39,608 --> 00:22:44,112
Det stämmer. Vi ber om ursäkt.
Det var ett misstag.
354
00:22:44,196 --> 00:22:45,280
Ett misstag som...
355
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
ingen i juryn är skyldig till.
Så snarare än interna stridigheter...
356
00:22:49,534 --> 00:22:54,748
Det är inte interna stridigheter
att vilja att den skyldige namnges
357
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
och straffas.
358
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Pistolen placerades där genom hackad kod
359
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
som lät Bonnie och Clyde
traska runt på ön obevakade.
360
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Toppen.
Så pistolen skulle inte ens vara där.
361
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Lyckades du lista ut
vad de 39 stegen innebar?
362
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Fråga inte henne. Hon är oskyldig.
363
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Jag såg det alltid
som en esoterisk ledtråd,
364
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
så jag är nyfiken på om konceptet
365
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
att subliminalt påminna dem
om deras verkliga liv har nån effekt.
366
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Hon är den enda jag kan fråga, så...
367
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
...är det okej?
368
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Fortsätt.
369
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Jag visste att de 39 stegen bevisade
att det hela var fabricerat.
370
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Det är alltid nåt.
371
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Men numret betydde inte nåt för mig.
372
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Vill du veta vad det var?
373
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Det är antalet steg...
374
00:24:01,148 --> 00:24:05,235
...från fängelsecellerna...
till elektriska stolen.
375
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Skämtar du?
376
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Var de dödsdömda bara lämpliga människor
att experimentera med?
377
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Var det bara för att vi rörde oss fritt?
378
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Det är jävligt sadistiskt.
379
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Nej.
380
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Vårt mål har alltid varit
381
00:24:22,043 --> 00:24:25,922
-att ge fångar en chans att gottgöra sig.
-Genom att slukas av en haj?
382
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Får jag fråga en sak?
383
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Vad är framtidsplanerna för simuleringen?
384
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
När ni är klara
med det här pilotprojektet?
385
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-När det är ute på marknaden.
-Vad vill du säga?
386
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Ingen spenderar så mycket pengar
bara för att dödsdömda ska gottgöra sig.
387
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
-Det måste vinnas ett annat syfte.
-Exakt.
388
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Det ligger korruption
bakom det här experimentet.
389
00:24:46,776 --> 00:24:50,113
Vi är akademiker, inte affärsmän.
390
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Vi struntar i intäkter,
vi bryr oss om idéer.
391
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Skitsnack.
392
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Tjejen har rätt.
393
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Alla vill ha intäkter.
-Ordning!
394
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Direktören,
395
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
jag förstår att du är
en färgstark karaktär här,
396
00:25:03,126 --> 00:25:05,962
-men för guds skull...
-Direktören har en poäng.
397
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Beträffande intäkter.
398
00:25:08,507 --> 00:25:12,636
Varför skulle Bonnie och Clyde
jävlas med experimentet för skojs skull?
399
00:25:12,844 --> 00:25:19,434
Det är en tragiskt att vissa inspektörer
har låtit sig korrumperas.
400
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Nån kanske betalar dem.
401
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
I simuleringen berättade Cooper
402
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
att han hörde Bonnie och Clyde prata
med varandra.
403
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
Och de sa att de bara fick döda folk
som dödat nån annan.
404
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Om de inte jobbar åt nån,
405
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
vem säger då vad de får göra och säga?
406
00:25:39,246 --> 00:25:45,502
Jag förstår vad du menar, men nej,
det är ett program. Det avgör reglerna.
407
00:25:45,585 --> 00:25:48,588
Men han sa
att det lät som om pratade om deras chef.
408
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Ursäkta, det är guvernören.
409
00:25:53,718 --> 00:25:57,222
Vi tar en halvtimmes paus
och fortsätta när jag lugnat guvernören.
410
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Hon är upprörd över den här skandalen.
411
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Guvernören.
412
00:26:04,729 --> 00:26:10,986
Det kan bli längre än en halvtimme,
så hon ville ge dig ett rum att vila i.
413
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Tack. Ja, jag är trött.
414
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Hon jobbar med pappersarbetet
för din frigivning.
415
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Du är fri innan kvällen.
416
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Tack.
417
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Vänligen eskortera fånge 239 till labbet.
418
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Vad vill du?
419
00:26:35,135 --> 00:26:37,846
Avtalet beträffande din make
gäller inte längre.
420
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Jag sluter inte avtal med såna som dig.
421
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Låt mig vara.
Jag vill prata med dr Wyss.
422
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Jaså, ni börjar bli
ett par riktiga tjejkompisar?
423
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Vad gör hon?
424
00:26:48,148 --> 00:26:51,860
Det är bara för din egen säkerhet.
Dumma tjej.
425
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Försvinn från mig, din sadist.
-Några sista ord, Chase?
426
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Hjälp! Hör nån mig?
-Rummen är ljudisolerade.
427
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Hjälp!
-Kom igen nu.
428
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nej, ni kan inte döda mig.
429
00:27:04,205 --> 00:27:06,791
-Klart jag kan.
-De får reda på att det var du.
430
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
Om du visste vad jag kommer undan med.
431
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
Kom igen. Jag ids inte vänta.
432
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Direktör Wells, tagen på bar gärning.
433
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Glömde jag säga att rummet videoövervakas?
434
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
-Grip honom.
-Mina grabbar griper inte mig.
435
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
Glöm det.
436
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Kom nu, direktören.
437
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Du måste skämta?
-Hon också.
438
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Ta sprutan och analysera innehållet.
439
00:27:28,355 --> 00:27:29,731
Tror du på satmarorna?
440
00:27:30,148 --> 00:27:33,735
-De skulle inte tala sanning om så...
-Om vadå?
441
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Fortsätt. Du har säkert nåt bra att säga.
442
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Det här är nonsens! Jag är oskyldig.
443
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Jag råkar bara anse
att brottslingar är brottslingar!
444
00:27:44,996 --> 00:27:49,167
-Och de ska straffas!
-Vi lär vara ense om det, direktören.
445
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Du tycker att hon är en hjältinna nu,
446
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
men det lär ändras
när du får reda på allt!
447
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Släpp mig!
448
00:27:58,134 --> 00:27:59,469
Vad menar han med det?
449
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Han är en skitstövel.
450
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Det är allt.
451
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Han sa åt mig att inte berätta för nån.
Men nu gör jag det.
452
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Det visade sig
att sprutan innehåll var dödligt.
453
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
-Ta hit Golding.
-Det har vi gjort.
454
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Hon sa att hon följde dina order.
455
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Du utreds för morden
som skedde i simuleringen.
456
00:28:29,207 --> 00:28:32,877
Och mordförsöket på Taylor
genom att placera kannibalen på ön.
457
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
-Kannibalen skulle aldrig medverka.
-Kannibalen var toppen!
458
00:28:36,214 --> 00:28:43,179
Det låter som att du erkänner,
samt att du vilselett Texas rättsväsende.
459
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Jag är Texas rättsväsende!
460
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Nej, du är en brottsling.
461
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Äh, lägg av. Du låter som min exfru!
462
00:28:50,645 --> 00:28:55,024
-Ni låter alla som min exfru!
-Tur att jag aldrig varit gift med dig.
463
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Har hon inte berättat?
464
00:29:00,864 --> 00:29:06,327
Gamla hederliga dr Wyss,
en självgod, ryggradslös hynda!
465
00:29:06,786 --> 00:29:08,705
Det blir värre för dig
ju längre de väntar.
466
00:29:08,788 --> 00:29:11,458
-Jag förstår inte.
-Det vet jag väl.
467
00:29:12,459 --> 00:29:16,045
Sitt kvar. Jag kan gå själv.
468
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Tack ska ni ha, idioter!
469
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Du kan byta om här.
470
00:29:27,182 --> 00:29:29,476
Du får 200 dollar till en bussbiljett.
471
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
-Om du hittar nån buss.
-Tack.
472
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr Wyss.
473
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Vi är snart klara.
474
00:29:46,326 --> 00:29:51,164
Vad menade direktören
om att jag inte känner till sanningen?
475
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Kan du berätta?
476
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Ja, det är dags.
477
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Dags för vad?
478
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Vi har nått stadiet
där vi bör koppla ur dig helt.
479
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Koppla ur mig?
480
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Allt du ser framför dig är verkligt.
481
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Allt utom en sak.
482
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Allt utom du.
483
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Jag förstår inte.
484
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Vänd dig om.
485
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Det gör inte ont.
486
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Vad händer? Vem är det?
487
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Det är du.
488
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Va?
489
00:30:56,604 --> 00:31:00,483
Du satt i fängslad i 25 år
innan du hamnade på ön.
490
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Tjugofem år?
491
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Ditt minne återkommer så småningom.
492
00:31:05,238 --> 00:31:07,657
-Men händerna ser fortfarande...
-Inte för mig.
493
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Vad menar du?
494
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Herregud.
495
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
-När du ser på mig ser du henne?
-Ja.
496
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
I cirka en timme upplever du det såhär.
497
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
Du kommer pendla fram och tillbaka
mellan hur du ser ut och din avatar.
498
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Vadå "avatar"?
499
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Man hamnar på ön i den ålder man hade
när man begick brottet.
500
00:31:33,725 --> 00:31:38,855
-Simuleringen är skapt så.
-Varför har ni inte berättat det?
501
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Svara!
502
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Jag är ledsen, Gabriela.
503
00:31:44,903 --> 00:31:48,990
Jag skulle vilja ge dig åren åter,
men ingen kan göra det.
504
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Och Cooper?
505
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Min make?
506
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
Är han lika gammal som jag?
507
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Varför såg han yngre ut i kapseln?
508
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
De var avatarerna.
509
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Sluta säga det ordet!
510
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
-Han såg verklig ut.
-Jag vet.
511
00:32:05,256 --> 00:32:09,218
-Var är han? Jag vill träffa min man.
-Det är svårt att acceptera.
512
00:32:10,470 --> 00:32:11,512
Jag måste tillbaka.
513
00:32:11,596 --> 00:32:16,059
Det finns bara en riktning för dig nu,
och det är ut.
514
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Nej, jag är leds på dessa orimliga regler!
515
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Var är han?
516
00:32:22,899 --> 00:32:24,859
I vilken byggnad gömmer ni honom?
517
00:32:26,778 --> 00:32:30,281
Såhär får man inte göra!
Han får inte göra så mot mig.
518
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Låt mig prata med honom. Snälla.
519
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Du vet att det inte går. Han är på ön.
520
00:32:49,842 --> 00:32:54,263
Det kanske inte är mycket till tröst,
men se det såhär:
521
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Alla år av ditt liv som offrats
har hjälpt oss att förbättra simuleringen.
522
00:33:01,020 --> 00:33:03,815
Många människor
uträttar inte ett dyft på 25 år.
523
00:33:03,898 --> 00:33:06,818
Varför växer det palmer här?
Är vi inte i Houston?
524
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Strandlinjen är här nu.
525
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Vad menar du?
526
00:33:10,321 --> 00:33:14,617
Politikerna låtsades
som om översvämningarna inte pågick,
527
00:33:14,742 --> 00:33:17,245
så de hann inte
uppföra fördämningar i tid.
528
00:33:17,954 --> 00:33:20,456
Min dotter fick aldrig ens se Galveston.
529
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Världen har förändrats mycket.
530
00:33:25,545 --> 00:33:28,923
Jag känner tacksamhet till dig,
och jag är inte den enda.
531
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Så många är brottslingar
nu sen vattnet börjat stiga
532
00:33:32,510 --> 00:33:38,474
att vi måste ha ett sätt
att hjälpa folk tillbaka till samhället.
533
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
"Hitta tillbaka."
534
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Förlåtelse...
535
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Gottgörelse...
536
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Utan det har vi inget.
537
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Du har varit en del av det.
538
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Var är jag?
539
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Var tusan är jag?
540
00:35:38,344 --> 00:35:39,762
Välkommen till One-Land.
541
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Undertexter: Daniel Rehnfeldt