1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Du har varit med om mycket. Hur mår du? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 -Jag trodde att jag dog. -Det var nära. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 -Men vi fick ut dig i sista stund. -Varför? 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 Du har blivit rentvådd från dina brott. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Din advokat är överlycklig. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Advokater för social rättvisa har jobbat för dig och din man. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,579 Det var en bitterljuv seger, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 eftersom det var din mans erkännande som rentvådde dig. 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Så, ni hörde vad Cooper sa? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Vad han gjorde? 12 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Och han lät oss båda ta skulden. 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Som tur är upptäcktes det att två inspektörer bröt mot reglerna. 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 De fifflade med spelets resultat 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 och kallade sig själva för Bonnie och Clyde. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Det var därför ni höll koll. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 Direktören ligger bakom all korruption. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Det finns inga bevis mot honom. Inte än. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Är du säker? -Tro mig, jag letar. 20 00:01:16,868 --> 00:01:21,372 Oss emellan har jag fått nog av hans avskyvärda fasoner. 21 00:01:27,796 --> 00:01:33,134 Så du menar att jag är fri? Att jag inte måste återvända till ön? 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Jag vet att det är mycket att smälta. 23 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 Men det där är förbi nu. Du har inget dödsdom längre. 24 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Dödsdom? 25 00:02:07,752 --> 00:02:12,465 Dr Wyss har sagt att ingen får gå in förrän utvärderingen av fången är klar. 26 00:02:12,549 --> 00:02:16,678 -Minsann. -Jag beklagar, men hon var väldigt tydlig. 27 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Vems fängelse är det? 28 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Ditt sir. 29 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Stig åt sidan. 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Tack Matthew. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Kallar man vakterna vid förnamn nu? 32 00:02:26,437 --> 00:02:30,233 Fången övervakas och får inte störas. Kan jag hjälpa dig? 33 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Jag ville bara välkomna henne. -Jaså? 34 00:02:35,196 --> 00:02:37,574 Ni kommer och gör era små labbrapporter, 35 00:02:37,657 --> 00:02:40,702 men det här är trots allt mitt fängelse. 36 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Jag har en känsla av att du är insyltad i det som hände med inspektörerna. 37 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "En känsla"? Vad fint. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Du bör akta dig. 39 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Det sista du behöver är bevis på att du försöker påverka vittnena. 40 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Vittnena? 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,802 -Besvära inte ms Chase. -Jag bestämmer i mitt fängelse. 42 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Fängelset tillhör ett privat konglomerat, 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 vars mål är intäkter, 44 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 och du skulle säkerligen avskedas om det ryktades om en skandal. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Vad fan, skämtar du med mig? 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 De älskar mig! Jag spelar golf med dem på söndagar. 47 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Och Texas grundlag bestämmer reglerna, förstått? 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Håll dig till terapi, dr Wyss. 49 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Det här är arbete för män. 50 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 På tal om terapi skulle du behöva det. 51 00:03:31,294 --> 00:03:38,092 Det är tragiskt att se... hur skört ditt ego är. 52 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Du skulle ha hört hennes kackel. 53 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 Som en höna utan huvud. 54 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Och de uppförde sig som om Chase vore deras gullebarn. 55 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Hon vann inte i spelet. 56 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Hon blev utdragen! 57 00:03:55,735 --> 00:03:59,948 Det finns inga bevis på att det där spelet kan rehabilitera nån. 58 00:04:00,573 --> 00:04:03,159 Det är slöseri med pengar. Tragiskt! 59 00:04:03,868 --> 00:04:07,872 Pengarna skulle kunna användas till fler poliser och fler gripanden. 60 00:04:08,122 --> 00:04:12,085 Deras pilotprogram är ett fiasko, och det kommer inte förändras. 61 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 -Inte med mig här. -Du har rätt. 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Självklart. 63 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 Jag var distriktets yngsta direktör av en anledning. 64 00:04:18,466 --> 00:04:21,344 Hur vågar den där plugghästen säga vad jag ska göra? 65 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Som om höjdarna skulle lyssna på henne! 66 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Vad vill du dricka? 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 Jag bör inte dricka. 68 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Du har inget val. 69 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 En dam bör dricka när hon har möjlighet. 70 00:04:35,608 --> 00:04:36,693 Jag tar en whisky. 71 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Vill du ha nåt annat? 72 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -En ginger ale, om du har? -Nix. 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Det måste vara nåt starkare. 74 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 Du får också en whisky. 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Som du vill, direktören. 76 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Vårt problem är den där militärtjejen. 77 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Jag borde inte ha varit så hård mot henne när hon var här senast. 78 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Skulle jag veta att hon var oskyldig? 79 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Hon verkade inte oskyldig. -Alla är skyldiga till nåt. 80 00:05:15,231 --> 00:05:18,526 -Problemet är hennes munläder. -Det är inte bra. 81 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Bara så att du vet... 82 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Om jag åker dit, så gör du också det. 83 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Det är inte särskilt hövligt. -Hövligt? 84 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Det är inte jag som fattar beslutet. 85 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Det blir den där subban Wyss. 86 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Jag måste se till att Chase håller käften 87 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 om allt hon sett och upplevt här. 88 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Och inte bara just nu, utan ända in i döden. 89 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Eller... 90 00:06:04,697 --> 00:06:08,910 Det blir svårt att eliminera henne. Vi kan försöka förhandla med henne först. 91 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Ja, för fan, det är sant. 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Varför dricker du inte? 93 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Jag jobbar med alkoholberoende. 94 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Det var fan inte roligt. 95 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Sen när? 96 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Följ med oss är du snäll. 97 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Vart ska vi? 98 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 -För du mig till direktören? -Nej. 99 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Det här är rutin innan frigivning. 100 00:06:54,705 --> 00:06:58,835 Psykologisk och fysisk undersökning, och sen får du träffa juryn igen. 101 00:06:59,377 --> 00:07:03,881 -Så du för mig inte till direktören? -Det är order från dr Wyss. 102 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Du är ingen riktig fånge längre. 103 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Ms Chase! 104 00:07:30,366 --> 00:07:31,492 Varsågod och sitt. 105 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 "Ms Chase"? 106 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 Heter jag inte Chase i förnamn? 107 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Du heter Chase i efternamn. 108 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 I simuleringen kallar vi alla fångar vid efternamn. 109 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Det är lättast så. 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,674 -Vad heter jag i förnamn? -Gabriela. 111 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 112 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Skulle du kunna kalla mig Chase? 113 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -Jag är mer bekväm med det. -Visst. 114 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Som du kanske vet, 115 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 innan du, frivilligt, hamnade i simuleringen, 116 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 skrev du på papper om att vi inte kan belastas 117 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 för trauman du råkat ut för där, men... 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 Vänta, var det frivilligt? 119 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Ja, för er alla. 120 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Det är en lång väntelista. 121 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Den andra psykiatrikern sa att jag hade en dödsdom. 122 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Var de andra på ön också dödsdömda? 123 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 Ja, det var ett villkor från staten när vi fick vårt bidrag. 124 00:08:24,420 --> 00:08:29,592 De lät oss bara experimentera med folk som ansågs oförbätterliga. 125 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Och "oförbätterliga" är ordet de använder. 126 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Här i Texas brukar straffen vara hårda. 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Så om Cooper skulle bättra sig, 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,899 -skulle han kunna ta sig ut? -Ja. 129 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Vi är inte säkra på hur gottgörelsen skulle se ut, 130 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 och ingen har tagit sig ut, 131 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 men flera fångar har möjligheten. Cooper är en av dem. 132 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 -Och KC? -Ja... KC. 133 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Vad heter hon? 134 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 De kallar henne "Killing children", 135 00:09:02,750 --> 00:09:05,127 vilket jag tycker är oerhört smaklöst, men... 136 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 ...det är väl galghumor, antar jag. 137 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Och Taylor är fortfarande vid liv med kannibalen. 138 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Ursäkta, med vad? 139 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Det kvittar. Vi fokuserar på dig. 140 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Vänta. 141 00:09:18,391 --> 00:09:22,979 Ursäkta, men... det Cooper berättade 142 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 låter inte som nåt som skulle ge dödsstraff. 143 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Vi ska berätta allt, inom kort. 144 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Först måste vi ladda ner dina intryck från simuleringen. 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Vill du veta hur jag känner? 146 00:09:35,157 --> 00:09:36,534 Jag känner mig ofredad. 147 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 Ni har sagt att simuleringen handlar om gottgörelse. 148 00:09:41,831 --> 00:09:45,668 Men medan jag var där utsattes jag för sexuella övergrepp, 149 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 jag blev slagen, 150 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 en man bets ihjäl av en haj. 151 00:09:49,964 --> 00:09:55,011 Folk blev skjutna, spetsade... Jag blev spetsad. Det gjorde jävligt ont. 152 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Och det låter som om 153 00:09:57,638 --> 00:10:01,601 ingen av oss har gjort nåt som ni anser vara gottgörelse. 154 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Förutom jag. 155 00:10:03,477 --> 00:10:06,606 Men jag var väl den enda som var oskyldig. 156 00:10:06,772 --> 00:10:10,067 Är det här bara ett sadistiskt experiment? 157 00:10:11,027 --> 00:10:14,322 -Jag förstår hur du känner. -Jag vill inte ha förståelse. 158 00:10:14,405 --> 00:10:15,740 Jag vill bara ha svar. 159 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Att förstå dina känslor är de enda svar jag kan ge dig. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Herregud. 161 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Ursäkta, jag har känt mig så desorienterad sen jag vaknade upp på ön. 162 00:10:27,752 --> 00:10:32,256 Vi har undrat om alla frågor som du måste ha nu. 163 00:10:32,340 --> 00:10:35,092 Är det rättvist? Är det säkert? Är det... 164 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 -...snällt? -Snällt? 165 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Nej, det är fan inte snällt! 166 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Men skulle du hellre ha ruttnat bort i ett fängelse? 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Det beror på. Är jag oskyldig eller skyldig i det scenariot? 168 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Jag beklagar att det här hände. 169 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 I fängelset hade jag kunnat minnas vem jag var. 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Jag hade hade haft min värdighet. 171 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Kan du föreställa dig hur det känns att inte minnas vem man är? 172 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Nej! -Åratal av ens liv är borta! 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Hur många år har det gått sen jag greps? 174 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Kan du berätta det? 175 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Ett år? 176 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Två? Fem? 177 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 De kommer tillbaka... 178 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ...hoppas vi. 179 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 180 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 kan du berätta det första du minns från simuleringen? 181 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 TEXAS KRIMINALVÅRDSANSTALT 182 00:11:35,695 --> 00:11:36,946 Ta ett djupt andetag. 183 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Följ mitt finger. 184 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Det ser bra ut. 185 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Vet du vad, ms Chase? 186 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 Jag beundrar dig. 187 00:11:54,171 --> 00:11:59,051 Ingen har gått igenom det du har gjort. Inte än. Du är den första. 188 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 Vad är det där? 189 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Det är bara vitaminer och vätskor. 190 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Din kropp har varit med om mycket. 191 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Jag har en riktigt dålig erfarenhet sen sist jag var här, så... 192 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Men det vore ändå bra. 193 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Särskilt med tanke på att det inte är över helt än. 194 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Ursäkta, vad menar du? -Bara det att... 195 00:12:20,239 --> 00:12:24,410 Det tar lite tid för kroppen att komma ur simuleringen. 196 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 Jag mår bra. 197 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ja, i nuläget. Det är jättebra. 198 00:12:30,458 --> 00:12:34,378 Det här är en koksaltlösning. -Du mår ännu bättre efter den. 199 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Jag mår bra ändå. 200 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Du är inte en fånge längre, 201 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 så jag kan inte tvinga dig. 202 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Bra. Tack. 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -Är vi klara? -Ja. 204 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Du borde vara i form när du träffar direktören. 205 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 -Ska jag träffa direktören? -Ja, han... bad att få träffa dig. 206 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Det vill jag inte. 207 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Det är en del av frigivningsprocessen. 208 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han är som en borgmästare här. 209 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Tack grabbar. 210 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Tjena mors. 211 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Ursäkta att jag inte hälsade på dig tidigare, 212 00:13:32,770 --> 00:13:37,358 men jag tilläts inte av Fräulein Wyss. 213 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Det är lugnt. 214 00:13:40,528 --> 00:13:42,112 Låt oss gå rakt på sak. 215 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Jag sa saker som jag nog inte borde ha sagt, 216 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 om jag hade trott att jag skulle se dig vid liv igen. 217 00:13:51,205 --> 00:13:54,041 Jag blir hellre huggen framifrån än i ryggen. 218 00:13:55,751 --> 00:14:00,089 Jag kanske inte behöver hugga dig... om du kan följa några enkla regler. 219 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Nu är du här. 220 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 Du har behöver bara fixa några småsaker, sen är du fri igen, 221 00:14:08,055 --> 00:14:12,059 och får göra vad fan du än gjorde innan du blev fånge här. 222 00:14:12,226 --> 00:14:14,061 Jag minns inte vad jag gjorde. 223 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Lantbruk. 224 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Med din lögnare till make. 225 00:14:18,607 --> 00:14:22,069 Du lär inte återgå till det, så jag vet inte vad du ska göra. 226 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 -Är inte min mor rik? -Är du säker på att du inte döde henne? 227 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 Pengarna är borta. 228 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 De donerades till sjukhuset när du fängslades. 229 00:14:34,373 --> 00:14:37,835 Du får möta livet... utan ett skvatt. 230 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Du har ingen. Och jag? 231 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Jag är en mäktig man. 232 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Med mitt inflytande i Texas kan jag förändra liv med ett samtal. 233 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 Men med mig som fiende 234 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 klarar du dig inte där ute mer än ett par dar. 235 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Jag kan anhålla dig för att du torkat dig i röven. 236 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Det är så synd när folk åker in direkt igen. 237 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 Vet du vad som händer då? 238 00:15:09,408 --> 00:15:11,535 De sista människorna med hopp om dig, 239 00:15:11,619 --> 00:15:12,870 den avlägsna mostern, 240 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 eller den nyfikne grannen, de bara... 241 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ...försvinner. 242 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Och sen... 243 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...har du absolut ingen alls. 244 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 245 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Ja, det låter riktigt illa. 246 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Eller hur? 247 00:15:31,555 --> 00:15:35,100 Det andra alternativet är... om du har en mäktig vän. 248 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Mig. 249 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 Det innebär inte bara... att du aldrig blir anhållen för nåt. 250 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Det innebär att du presenteras för folk, 251 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 du får träffa borgmästaren. 252 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Jag kanske låter dem skriva en snyfthistoria om dig. 253 00:15:54,161 --> 00:15:57,373 -Är det upp till dig? -De flesta skulle inte tveka. 254 00:15:57,456 --> 00:16:00,167 De skulle nappa snabbare än en fattig hora. 255 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Men du? 256 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Du vill se dig själv som en tjej med integritet. 257 00:16:06,006 --> 00:16:11,720 Som militär vill du uträtta hjältedåd och bevisa att mänskligheten är god. 258 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 "En jobbig typ", med andra ord. 259 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Vad vill du av mig? 260 00:16:18,560 --> 00:16:21,271 Du har ett sista möte med juryn innan du friges. 261 00:16:21,647 --> 00:16:26,360 Samma stollar som du träffade förut. Ett gäng nördar som tror att de är smarta. 262 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ja, dem minns jag. 263 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Berätta inget opassande om mig. 264 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Opassande? 265 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Du fattar. Jag har inte hotat dig, inte fått dig slagen, 266 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 och jag har fan inte sagt nåt om att sabotera experimentet. 267 00:16:42,793 --> 00:16:48,465 Eftersom jag vet att du har principer ska jag vädja inför dem. 268 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Vad menar du? 269 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Jag försökte sabotera programmet. 270 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Men vet du varför? 271 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 För att jag känner de dödsdömda jävlarna. 272 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Du är oskyldig, så du är en anständig människa. 273 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 Men resten av dem... 274 00:17:08,027 --> 00:17:10,279 Mason, som sköt en unge i ett köpcentra, 275 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, dödsängeln, 276 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 som dödade 25 gamla tanter... 277 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Ska vi spendera skattepengar på att ge dem en andra chans? 278 00:17:21,832 --> 00:17:24,918 Vad sägs om en andra chans för dem som förtjänar det? 279 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Ett barn som mist sin far, 280 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 en veteran med vanställt ansikte, 281 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 som din make innan han blev en skitstövel. 282 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Tänk på hur Brody behandlade dig. 283 00:17:36,055 --> 00:17:38,682 Förtjänade han en andra chans? Så fan heller! 284 00:17:39,850 --> 00:17:45,022 Men dessa nötter kan sitta här i timtal och hävda att han gjorde det. 285 00:17:45,939 --> 00:17:51,820 Så, ja, jag saboterade experimentet. 286 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 Så jag behöver bara skydda dig från juryn? 287 00:17:56,784 --> 00:17:59,620 Allt du behöver göra är att inte nämna mig alls. 288 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Okej. Men på ett villkor. -Vad? 289 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Få ut min make. -Skämtar du? 290 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Han dödade min mor och fick mig dödsdömd. 291 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Jag vill snacka om det öga mot öga. 292 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Så ska det låta. 293 00:18:22,476 --> 00:18:25,729 Vill du inte se honom slukas av en haj, på monitorerna? 294 00:18:25,979 --> 00:18:28,482 -Har det hänt? -Det kan hända om du vill. 295 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Nej. Jag vill bara prata med honom. 296 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Vi har ett avtal. 297 00:19:00,806 --> 00:19:02,307 Självklart är ni avskedade, 298 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 men ni kan även utredas för brott. 299 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Ni ska ha informerats om det. 300 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ja. 301 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Och du? 302 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Ja, jag hör dig. 303 00:19:17,156 --> 00:19:20,993 Om ni anses skyldiga kanske ni kan klara er 304 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 om ni kan bevisa att ni jobbade åt nån. 305 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ja, vi förstår. 306 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Får vi sänkta straff om vi jobbade åt nån? 307 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Ja. 308 00:19:33,922 --> 00:19:40,012 Och om ni anger en högt uppsatt person kan ni helt slippa fängelse. 309 00:19:43,307 --> 00:19:46,727 Det finns ingen bandspelare i rummet, och oss emellan, 310 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 kan vi kanske erbjuda viss kompensation 311 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 om ert vittnesmål innebär... 312 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 ...att avdelningen städas upp. 313 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Nej, vi jobbade inte åt nån. 314 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Vi bara... 315 00:20:08,874 --> 00:20:10,500 Våra misstag var våra egna. 316 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 -Vad besviken jag blir. -Ja, jag beklagar. 317 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Det måste vara jobbigt när två inspektörer börjar få egna idéer. 318 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 För till protokollet 319 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 att detta är del ett av en frigivningsanalys 320 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 av ms Gabriela Chase, 321 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 tidigare dödsdömd fånge 1347996 322 00:20:51,833 --> 00:20:57,256 i Rockland Hills statsfängelset, som är beläget utanför Hitchcock, Texas. 323 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Detta möte spelas in och blir allmänt tillgängligt 324 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 om 60 dagar från och med idag. 325 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Ms Chase, 326 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 kan du berätta det första du minns från simuleringen? 327 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC drog kniv mot mig, 328 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 och jag avväpnade henne. 329 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Det stämmer. 330 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Det var ditt första val där inne. 331 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Det är så vi ser det. Val. 332 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 Lite som en interaktiv berättelse, 333 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 där varje val avgör nästa utmaning, 334 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 tills man endera godkänns eller dör. 335 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Vi imponerades alla av ditt första val. 336 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Jaså? 337 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 Det verkade inte så sist jag var här. Jag blev behandlad som skit. 338 00:21:53,854 --> 00:21:58,608 I vanliga fall skulle detta möte handla om att gå igenom dina upplevelser, 339 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 men eftersom det mesta har övervakats, 340 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 och eftersom du är i den ovanliga situationen att du är oskyldig, 341 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 skulle vi vilja göra tvärtom. 342 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 Är det nåt... du skulle vilja fråga oss? 343 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Vad menar du? 344 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Tja, till exempel, 345 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 om jag vore dig, 346 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 vore min första fråga: 347 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 Vad i hela världen gjorde en pistol 348 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 på en ö som ska vara en rehabiliterings-simulering 349 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 för dömda, våldsamma fångar? 350 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Vad gjorde den där? 351 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 När jag hittade den trodde jag att jag löst pusslet eller nåt 352 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 men den orsakade bara mer problem. 353 00:22:39,608 --> 00:22:44,112 Det stämmer. Vi ber om ursäkt. Det var ett misstag. 354 00:22:44,196 --> 00:22:45,280 Ett misstag som... 355 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ingen i juryn är skyldig till. Så snarare än interna stridigheter... 356 00:22:49,534 --> 00:22:54,748 Det är inte interna stridigheter att vilja att den skyldige namnges 357 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 och straffas. 358 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Pistolen placerades där genom hackad kod 359 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 som lät Bonnie och Clyde traska runt på ön obevakade. 360 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Toppen. Så pistolen skulle inte ens vara där. 361 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Lyckades du lista ut vad de 39 stegen innebar? 362 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Fråga inte henne. Hon är oskyldig. 363 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Jag såg det alltid som en esoterisk ledtråd, 364 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 så jag är nyfiken på om konceptet 365 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 att subliminalt påminna dem om deras verkliga liv har nån effekt. 366 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Hon är den enda jag kan fråga, så... 367 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ...är det okej? 368 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Fortsätt. 369 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Jag visste att de 39 stegen bevisade att det hela var fabricerat. 370 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Det är alltid nåt. 371 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Men numret betydde inte nåt för mig. 372 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Vill du veta vad det var? 373 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Det är antalet steg... 374 00:24:01,148 --> 00:24:05,235 ...från fängelsecellerna... till elektriska stolen. 375 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Skämtar du? 376 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Var de dödsdömda bara lämpliga människor att experimentera med? 377 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Var det bara för att vi rörde oss fritt? 378 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Det är jävligt sadistiskt. 379 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Nej. 380 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Vårt mål har alltid varit 381 00:24:22,043 --> 00:24:25,922 -att ge fångar en chans att gottgöra sig. -Genom att slukas av en haj? 382 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Får jag fråga en sak? 383 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Vad är framtidsplanerna för simuleringen? 384 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 När ni är klara med det här pilotprojektet? 385 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -När det är ute på marknaden. -Vad vill du säga? 386 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Ingen spenderar så mycket pengar bara för att dödsdömda ska gottgöra sig. 387 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 -Det måste vinnas ett annat syfte. -Exakt. 388 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Det ligger korruption bakom det här experimentet. 389 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 Vi är akademiker, inte affärsmän. 390 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Vi struntar i intäkter, vi bryr oss om idéer. 391 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Skitsnack. 392 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Tjejen har rätt. 393 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Alla vill ha intäkter. -Ordning! 394 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Direktören, 395 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 jag förstår att du är en färgstark karaktär här, 396 00:25:03,126 --> 00:25:05,962 -men för guds skull... -Direktören har en poäng. 397 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Beträffande intäkter. 398 00:25:08,507 --> 00:25:12,636 Varför skulle Bonnie och Clyde jävlas med experimentet för skojs skull? 399 00:25:12,844 --> 00:25:19,434 Det är en tragiskt att vissa inspektörer har låtit sig korrumperas. 400 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Nån kanske betalar dem. 401 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 I simuleringen berättade Cooper 402 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 att han hörde Bonnie och Clyde prata med varandra. 403 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 Och de sa att de bara fick döda folk som dödat nån annan. 404 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 Om de inte jobbar åt nån, 405 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 vem säger då vad de får göra och säga? 406 00:25:39,246 --> 00:25:45,502 Jag förstår vad du menar, men nej, det är ett program. Det avgör reglerna. 407 00:25:45,585 --> 00:25:48,588 Men han sa att det lät som om pratade om deras chef. 408 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Ursäkta, det är guvernören. 409 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 Vi tar en halvtimmes paus och fortsätta när jag lugnat guvernören. 410 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Hon är upprörd över den här skandalen. 411 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Guvernören. 412 00:26:04,729 --> 00:26:10,986 Det kan bli längre än en halvtimme, så hon ville ge dig ett rum att vila i. 413 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Tack. Ja, jag är trött. 414 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Hon jobbar med pappersarbetet för din frigivning. 415 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Du är fri innan kvällen. 416 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Tack. 417 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Vänligen eskortera fånge 239 till labbet. 418 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Vad vill du? 419 00:26:35,135 --> 00:26:37,846 Avtalet beträffande din make gäller inte längre. 420 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Jag sluter inte avtal med såna som dig. 421 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Låt mig vara. Jag vill prata med dr Wyss. 422 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Jaså, ni börjar bli ett par riktiga tjejkompisar? 423 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Vad gör hon? 424 00:26:48,148 --> 00:26:51,860 Det är bara för din egen säkerhet. Dumma tjej. 425 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Försvinn från mig, din sadist. -Några sista ord, Chase? 426 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Hjälp! Hör nån mig? -Rummen är ljudisolerade. 427 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Hjälp! -Kom igen nu. 428 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nej, ni kan inte döda mig. 429 00:27:04,205 --> 00:27:06,791 -Klart jag kan. -De får reda på att det var du. 430 00:27:06,875 --> 00:27:08,877 Om du visste vad jag kommer undan med. 431 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Kom igen. Jag ids inte vänta. 432 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Direktör Wells, tagen på bar gärning. 433 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Glömde jag säga att rummet videoövervakas? 434 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 -Grip honom. -Mina grabbar griper inte mig. 435 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 Glöm det. 436 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Kom nu, direktören. 437 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Du måste skämta? -Hon också. 438 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Ta sprutan och analysera innehållet. 439 00:27:28,355 --> 00:27:29,731 Tror du på satmarorna? 440 00:27:30,148 --> 00:27:33,735 -De skulle inte tala sanning om så... -Om vadå? 441 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Fortsätt. Du har säkert nåt bra att säga. 442 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Det här är nonsens! Jag är oskyldig. 443 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Jag råkar bara anse att brottslingar är brottslingar! 444 00:27:44,996 --> 00:27:49,167 -Och de ska straffas! -Vi lär vara ense om det, direktören. 445 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Du tycker att hon är en hjältinna nu, 446 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 men det lär ändras när du får reda på allt! 447 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Släpp mig! 448 00:27:58,134 --> 00:27:59,469 Vad menar han med det? 449 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Han är en skitstövel. 450 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Det är allt. 451 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 Han sa åt mig att inte berätta för nån. Men nu gör jag det. 452 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Det visade sig att sprutan innehåll var dödligt. 453 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 -Ta hit Golding. -Det har vi gjort. 454 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Hon sa att hon följde dina order. 455 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Du utreds för morden som skedde i simuleringen. 456 00:28:29,207 --> 00:28:32,877 Och mordförsöket på Taylor genom att placera kannibalen på ön. 457 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 -Kannibalen skulle aldrig medverka. -Kannibalen var toppen! 458 00:28:36,214 --> 00:28:43,179 Det låter som att du erkänner, samt att du vilselett Texas rättsväsende. 459 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Jag är Texas rättsväsende! 460 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Nej, du är en brottsling. 461 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Äh, lägg av. Du låter som min exfru! 462 00:28:50,645 --> 00:28:55,024 -Ni låter alla som min exfru! -Tur att jag aldrig varit gift med dig. 463 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Har hon inte berättat? 464 00:29:00,864 --> 00:29:06,327 Gamla hederliga dr Wyss, en självgod, ryggradslös hynda! 465 00:29:06,786 --> 00:29:08,705 Det blir värre för dig ju längre de väntar. 466 00:29:08,788 --> 00:29:11,458 -Jag förstår inte. -Det vet jag väl. 467 00:29:12,459 --> 00:29:16,045 Sitt kvar. Jag kan gå själv. 468 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Tack ska ni ha, idioter! 469 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Du kan byta om här. 470 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 Du får 200 dollar till en bussbiljett. 471 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 -Om du hittar nån buss. -Tack. 472 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dr Wyss. 473 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Vi är snart klara. 474 00:29:46,326 --> 00:29:51,164 Vad menade direktören om att jag inte känner till sanningen? 475 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Kan du berätta? 476 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Ja, det är dags. 477 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Dags för vad? 478 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Vi har nått stadiet där vi bör koppla ur dig helt. 479 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Koppla ur mig? 480 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Allt du ser framför dig är verkligt. 481 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Allt utom en sak. 482 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Allt utom du. 483 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Jag förstår inte. 484 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Vänd dig om. 485 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Det gör inte ont. 486 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Vad händer? Vem är det? 487 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Det är du. 488 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Va? 489 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 Du satt i fängslad i 25 år innan du hamnade på ön. 490 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Tjugofem år? 491 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Ditt minne återkommer så småningom. 492 00:31:05,238 --> 00:31:07,657 -Men händerna ser fortfarande... -Inte för mig. 493 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Vad menar du? 494 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Herregud. 495 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 -När du ser på mig ser du henne? -Ja. 496 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 I cirka en timme upplever du det såhär. 497 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 Du kommer pendla fram och tillbaka mellan hur du ser ut och din avatar. 498 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Vadå "avatar"? 499 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Man hamnar på ön i den ålder man hade när man begick brottet. 500 00:31:33,725 --> 00:31:38,855 -Simuleringen är skapt så. -Varför har ni inte berättat det? 501 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Svara! 502 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Jag är ledsen, Gabriela. 503 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 Jag skulle vilja ge dig åren åter, men ingen kan göra det. 504 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Och Cooper? 505 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Min make? 506 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Är han lika gammal som jag? 507 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Varför såg han yngre ut i kapseln? 508 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 De var avatarerna. 509 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Sluta säga det ordet! 510 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 -Han såg verklig ut. -Jag vet. 511 00:32:05,256 --> 00:32:09,218 -Var är han? Jag vill träffa min man. -Det är svårt att acceptera. 512 00:32:10,470 --> 00:32:11,512 Jag måste tillbaka. 513 00:32:11,596 --> 00:32:16,059 Det finns bara en riktning för dig nu, och det är ut. 514 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Nej, jag är leds på dessa orimliga regler! 515 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Var är han? 516 00:32:22,899 --> 00:32:24,859 I vilken byggnad gömmer ni honom? 517 00:32:26,778 --> 00:32:30,281 Såhär får man inte göra! Han får inte göra så mot mig. 518 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Låt mig prata med honom. Snälla. 519 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Du vet att det inte går. Han är på ön. 520 00:32:49,842 --> 00:32:54,263 Det kanske inte är mycket till tröst, men se det såhär: 521 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Alla år av ditt liv som offrats har hjälpt oss att förbättra simuleringen. 522 00:33:01,020 --> 00:33:03,815 Många människor uträttar inte ett dyft på 25 år. 523 00:33:03,898 --> 00:33:06,818 Varför växer det palmer här? Är vi inte i Houston? 524 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Strandlinjen är här nu. 525 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Vad menar du? 526 00:33:10,321 --> 00:33:14,617 Politikerna låtsades som om översvämningarna inte pågick, 527 00:33:14,742 --> 00:33:17,245 så de hann inte uppföra fördämningar i tid. 528 00:33:17,954 --> 00:33:20,456 Min dotter fick aldrig ens se Galveston. 529 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Världen har förändrats mycket. 530 00:33:25,545 --> 00:33:28,923 Jag känner tacksamhet till dig, och jag är inte den enda. 531 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Så många är brottslingar nu sen vattnet börjat stiga 532 00:33:32,510 --> 00:33:38,474 att vi måste ha ett sätt att hjälpa folk tillbaka till samhället. 533 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 "Hitta tillbaka." 534 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Förlåtelse... 535 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Gottgörelse... 536 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Utan det har vi inget. 537 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Du har varit en del av det. 538 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Var är jag? 539 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Var tusan är jag? 540 00:35:38,344 --> 00:35:39,762 Välkommen till One-Land. 541 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Undertexter: Daniel Rehnfeldt