1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Вы прошли тяжкое испытание. Как вы себя чувствуете? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 - Я думала, что умерла. - Почти. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 Мы вытащили вас в последний момент. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 Зачем? 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 Вы были полностью реабилитированы. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Ваш адвокат в восторге. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Некоторые активисты защищали вас и вашего мужа. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,579 Победа получилась двоякая: 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 вы были оправданы после признания вашего мужа. 11 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Значит... вы слышали, что сказал Купер? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 О том, что сделал? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Он и меня потянул за решетку. 14 00:00:52,510 --> 00:00:57,057 К счастью, команда наблюдения заметила, что два маршала действуют не по плану. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Они влияли на результаты игры 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,437 и назвались Бонни и Клайдом — невероятно. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Поэтому вы нас прослушивали. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 За всей коррупцией стоит начальник тюрьмы. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Против него пока нет никаких доказательств. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 - Точно? - Поверьте, я их ищу. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,369 Между нами, девочками... 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ...меня уже достала его гнилая злоба. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Вы говорите, что я свободна? 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Не нужно возвращаться на остров? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Знаю, это тяжело осознать. 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Но теперь всё в прошлом. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 Вы избежали смертной казни. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,269 Смертная казнь? 29 00:02:07,752 --> 00:02:12,465 Доктор Вайс просила никого не впускать, пока не завершен осмотр заключенного. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 - Не сомневаюсь. - Мне очень жаль, 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 но она дала ясные инструкции. 32 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Чья это тюрьма? 33 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Ваша, сэр. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Отойди, сынок. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Спасибо, Мэттью. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,937 Охранников теперь называем по именам? 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 Она под наблюдением, ее нельзя беспокоить. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,316 Чем я могу помочь? 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 - Я пришел ее поздравить. - Вот как? 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Приходите сюда, пишете свои отчеты, 41 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 но и до вас, и после вас тюрьма принадлежит мне. 42 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Подозреваю, что в деле маршалов вы замешаны сильнее, чем мы думали. 43 00:02:45,456 --> 00:02:48,418 - «Подозреваю». Как мило! - Я бы была поосторожнее. 44 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Вам не нужны показания о том, что вы хотите повлиять на свидетелей. 45 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Свидетелей? 46 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Не беспокойте мисс Чейз. 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Моя тюрьма — мои правила. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Тюрьма принадлежит частному конгломерату 49 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 для получения прибыли. 50 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 Я уверена, отдел кадров уволит вас даже за намек на скандал. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Ты что, издеваешься? 52 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Они меня обожают. Мы играем в гольф по субботам. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Правила устанавливает конституция штата Техас. Ясно? 54 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Занимайтесь терапией, доктор Вайс. 55 00:03:23,244 --> 00:03:25,079 Извините, но это мужская работа. 56 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Кстати, о терапии: она может творить чудеса. 57 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Жалкое зрелище... 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...видеть, насколько хрупкое у вас эго. 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,600 Ты бы слышала, как она кудахтала. 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 Несла какую-то чушь. 61 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 А Чейз? Она у них теперь «идеальный ребенок». 62 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Она не выиграла в игре. 63 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Ее вытащили! 64 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Нет доказательств, 65 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ни намека, что игра кого-то реабилитирует. 66 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Пустая трата денег. 67 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Трагедия! 68 00:04:03,868 --> 00:04:07,997 Потратили бы на полицейских — пусть арестовывают больше ублюдков! 69 00:04:08,081 --> 00:04:12,085 Пока что их опытная программа — полный провал. Такой и останется. 70 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 - Я не позволю. - Да, вы правы. 71 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Конечно же прав. 72 00:04:15,129 --> 00:04:18,383 Я не просто так был самым молодым начальником тюрьмы. 73 00:04:18,466 --> 00:04:21,302 Как эта всезнайка смеет говорить, что мне делать? 74 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Как будто начальство будет слушать эту выскочку! 75 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Что будешь? 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Я откажусь. 77 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Это был не вопрос. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Если даме можно выпить, то стоит выпить. 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Я буду виски. 80 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Тебе что-то другое? 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Имбирный эль, если есть. - Нет. 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,574 Надо что-то покрепче. Ты уж извини. 83 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 Тебе тоже виски. Хорошо. 84 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 Как скажете. 85 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Наша проблема — девочка-солдатик. 86 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Наверное, не стоило быть с ней тогда таким жестким. 87 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Кто знал, что она невиновна? 88 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - Не похожа на невиновную. - Все мы в чём-то виновны. 89 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 Но она всё разболтает. 90 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Это плохо. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Чтобы ты ясно понимала, что на кону... 92 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Если посадят меня — посадят и тебя. 93 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - Не очень-то благородно. - Благородно? 94 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Не я приму это решение. 95 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Его примет эта пришлая стерва Вайс. 96 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Надо сделать так, чтобы эта Чейз не разевала свое хлебало. 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 По поводу всего, что с ней тут было. 98 00:05:48,890 --> 00:05:52,685 Пусть варежку закроет не на один день — навсегда. Пока не помрёт. 99 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Или... 100 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Сложно будет к ней подобраться. 101 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 Лучше с ней договориться. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Эх, ёлки-палки, это действительно так. 103 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 А ты чего не пьешь? 104 00:06:21,506 --> 00:06:23,591 Я состою в «Анонимных Алкоголиках». 105 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Так же нихрена не весело. 106 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 С каких это пор? 107 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Пожалуйста, пройдите с нами. 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Куда мы идем? 109 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - К начальнику? - Нет, мэм. 110 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 Процедура для освобождения. Простите, что напугал. 111 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Психологическое тестирование, медосмотр, а потом снова к присяжным. 112 00:06:59,293 --> 00:07:01,838 - Не к тюремщику? - Инструкции доктора Вайс. 113 00:07:01,921 --> 00:07:03,881 Это уже приказ доктора Вайс. 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,925 Вы больше не заключённая. 115 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Мисс Чейз! 116 00:07:30,366 --> 00:07:31,284 Присаживайтесь. 117 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Мисс Чейз? А я... 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 Простите, это разве не мое имя? 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Чейз — это ваша фамилия. 120 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Всех заключенных в симуляции мы называем по фамилии. 121 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Так проще. 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 А как меня зовут? 123 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Габриэла. 124 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Габриэла... 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Можете называть меня Чейз? 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - Мне так было бы удобнее. - Конечно. 127 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Вам, возможно, сообщили, 128 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 что перед добровольным подключением 129 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 вы подписали бумаги о снятии ответственности 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 за любую травму, полученную там. 131 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 - Цель... - Сама согласилась? 132 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Да. Все вы согласились. 133 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 У нас длинный список желающих. 134 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Мне сказали, что меня приговорили к смертной казни. 135 00:08:14,744 --> 00:08:17,747 Остальных на острове тоже приговорили? 136 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 Да, это было условием штата для предоставления денежных средств. 137 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Нам позволили провести эксперимент лишь с людьми... 138 00:08:27,882 --> 00:08:29,592 ...признанными безнадёжными. 139 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 «Безнадёжный» — это тот термин, который они используют. 140 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Это Техас, поэтому приговоры очень жестоки. 141 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Если бы Купер искупил вину, 142 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 - то смог бы выбраться? - Да. 143 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Мы точно не знаем, как выглядит искупление: 144 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 никто пока не вышел, 145 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 но несколько заключенных еще в деле. Купер — один из них. 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 - А Кейси? - Ах да. 147 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 148 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Как ее зовут? 149 00:09:00,540 --> 00:09:05,002 Ее называют «Killing Children» — «Детоубийца». Я считаю это безвкусицей. 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Черный юмор, видимо. 151 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 А Тейлор чудесным образом всё еще живет с каннибалом. 152 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Что, простите? 153 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Неважно. Сосредоточимся на вас. 154 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Подождите. 155 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Извините, я просто... 156 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Купер рассказал мне... 157 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 Смертная казнь для такого — чересчур. 158 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Мы расскажем вам всё через минуту. 159 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Мы хотим получить ваши впечатления от симуляции. 160 00:09:31,779 --> 00:09:33,781 Вы хотите знать, что я чувствую? 161 00:09:35,157 --> 00:09:36,993 Как будто надо мной издевались. 162 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Вы говорите, 163 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 что эта симуляция — путь к искуплению. 164 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Но пока я была там, 165 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 меня пытались изнасиловать, 166 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 меня били, 167 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 а одного парня покусала акула. 168 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Людей застрелили... меня проткнули копьем. 169 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Это охрененно больно. 170 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Похоже, что... 171 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 ...никто из нас не сделал того, 172 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 что вы бы считали искуплением. 173 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Кроме меня. 174 00:10:03,477 --> 00:10:06,647 Но я, похоже, была там единственной невиновной... 175 00:10:06,731 --> 00:10:08,107 У вас специально был... 176 00:10:08,649 --> 00:10:10,651 ...садистский эксперимент? 177 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 - Я полностью понимаю вас. - Мне не нужно понимание. 178 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 Мне нужны ответы. 179 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Понимание ваших чувств и эмоций — других ответов предоставить не могу. 180 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Боже. 181 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Простите. С тех пор, как я очнулась на острове, чувствую себя потерянной. 182 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 Многих из нас интересовали те же вопросы, что и вас сейчас. 183 00:10:31,839 --> 00:10:34,342 Справедливо ли это? Безопасно? 184 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 Гуманно? 185 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Там совсем, на фиг, не гуманно! 186 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Но скажите мне, вы бы предпочли сгнить в тюрьме? 187 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Ну как сказать. В этом сценарии я виновна или нет? 188 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Мне жаль, что это произошло. 189 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 По крайней мере, в тюрьме я бы смогла вспомнить, кто я. 190 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Я смогла бы сохранить достоинство. 191 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Вы хоть представляете, каково это: не помнить, кто ты такой? 192 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 - Нет. - Из жизни исчезли многие годы! 193 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Как давно меня арестовали? 194 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Можете рассказать? 195 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Прошел год? 196 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Два? Пять? 197 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Они вернутся... 198 00:11:17,593 --> 00:11:18,511 ...мы надеемся. 199 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Чейз... 200 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 ...расскажите первое, что помните внутри симуляции. 201 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 202 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Глубокий вдох. 203 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Следите за моим пальцем. 204 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ДОКТОР КОНРАД 205 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Пока всё хорошо. 206 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Знаете, мисс Чейз, 207 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 я восхищен вами. 208 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Никто не прошел то, через что прошли вы. 209 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Пока нет. Вы первая. 210 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Что это? 211 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Раствор с витаминами. 212 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Ваше тело пережило невероятную травму. 213 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 В прошлый раз я испытала здесь негативный опыт, так что... 214 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Но вам будет очень полезно. 215 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Особенно потому что вы еще не всё прошли. 216 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Извините, а что это значит? - Просто... 217 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Выход тела из симуляции... 218 00:12:23,325 --> 00:12:24,577 ...требует времени. 219 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Всё отлично. 220 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Да. Пока что. И это чудесно. 221 00:12:30,499 --> 00:12:34,295 Раствор хлористого натрия. Вот и всё. Сразу станет еще лучше. 222 00:12:34,378 --> 00:12:36,130 Я сказала: «Всё отлично». 223 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Ну, вы больше не заключенная, 224 00:12:39,508 --> 00:12:44,263 так что требуется ваше согласие. Я не могу вас заставлять. 225 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 Хорошо. Спасибо. 226 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 - Мы закончили? - Да. 227 00:12:48,976 --> 00:12:51,812 Перед визитом к начальнику тюрьмы лучше быть в форме. 228 00:12:54,899 --> 00:12:57,318 - Я пойду к начальнику тюрьмы? - Да, он... 229 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ...попросил вас увидеть. 230 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 А я не хочу его видеть. 231 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Ну, это часть освобождения. 232 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Он тут вроде мэра. 233 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Спасибо, парни. 234 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Приветствую. 235 00:13:30,434 --> 00:13:35,564 Прости, что раньше не поздоровался, но мое приветствие не приветствовалось, 236 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 по словам фройляйн Вайс. 237 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Без проблем. 238 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Давай начистоту. 239 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Я сказал тебе кое-что, чего не стоило говорить — 240 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 я бы этого не сказал, если бы знал, что увижу тебя в живых. 241 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 Лучше ножом в живот, чем в спину. 242 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 Может, ножом бить и не придется... 243 00:13:58,212 --> 00:14:00,172 Если последуешь простым правилам. 244 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Итак, ты сейчас здесь. 245 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 Тебе надо закончить еще пару дел, и ты снова вернешься на улицы, 246 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 где будешь делать то, 247 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 что делала до того, как попала ко мне. 248 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 - Я не помню, чем занималась раньше. - Фермерством. 249 00:14:15,396 --> 00:14:17,982 Со своим лживым, дрянным мужем. 250 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 Этого не светит, так что... не знаю, куда ты вернешься. 251 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 У матери были деньги. 252 00:14:24,446 --> 00:14:25,823 Ты точно ее не убила? 253 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Денег нет. 254 00:14:29,159 --> 00:14:32,997 Когда тебя посадили, деньги ушли на большое пожертвование. 255 00:14:34,373 --> 00:14:35,624 Ты идешь в мир. 256 00:14:36,792 --> 00:14:37,877 У тебя ничего нет. 257 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Никого. А я? 258 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Я важный человек. 259 00:14:47,011 --> 00:14:50,389 С моим влиянием в Техасе один звонок — из грязи в князи. 260 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Но если я буду твоим врагом, 261 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 настоящим врагом, 262 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 ты продержишься на воле максимум день-два. 263 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Арестуют за подтирание собственной задницы. 264 00:15:02,484 --> 00:15:05,446 Большая досада, когда люди вот так возвращаются. 265 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Знаешь, что будет потом? 266 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Пара людей, что еще в тебя верят: 267 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 дальняя тетка или... 268 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ...сосед, любящий драму, — они просто... 269 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ...исчезают. 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 А потом... 271 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...у тебя не остается никого. 272 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Голяк. 273 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Да, звучит скверно. 274 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Так и есть, правда? 275 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 Другой вариант — 276 00:15:33,682 --> 00:15:35,184 у тебя есть друг наверху. 277 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 У тебя есть я. 278 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Это не только значит... 279 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ...что тебя не задержат за херню. 280 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Тебя кое с кем познакомят: 281 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 встретишься с губернатором. 282 00:15:50,783 --> 00:15:53,869 Я состряпаю тебе слезливую историю. 283 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Это вам решать? 284 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Большинство бы сразу согласились. 285 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 Вцепились бы в мой член сильнее, чем шлюха. 286 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Но ты? 287 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Знаю, ты хочешь видеть себя девушкой с принципами. 288 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Герой войны, всё такое. Готова спасти положение, 289 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 доказать, что есть и хорошие люди. 290 00:16:12,805 --> 00:16:14,932 «Мой геморрой» — другое определение. 291 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Чего вы от меня хотите? 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,271 Твоя заключительная беседа будет с присяжными. 293 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Те же самые болваны, которых ты видела. 294 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 Задроты, возомнившие себя умниками. 295 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Да, я их помню. 296 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Не говори им обо мне ничего непристойного. 297 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Непристойного? 298 00:16:32,741 --> 00:16:36,161 Хватит. Ты знаешь, о чем я. Я не угрожал, тебя не избивали, 299 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 и я точно не говорил, что пытаюсь саботировать эксперимент. 300 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 И поскольку я тебя знаю, 301 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 знаю, что ты человек принципиальный, я объясню тебе свои действия. 302 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 О чем вы? 303 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Я пытался сорвать программу. 304 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 А знаешь почему? 305 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 Я знаю этих ублюдков-смертников. 306 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Ты невиновна, ты не одна из них. Ты нормальный человек. 307 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 А все остальные... 308 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Мейсон устроил стрельбу в торговом центре. 309 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Блэр — ангел смерти, 310 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 убившая 25 старушек... 311 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Тратить деньги налогоплательщиков на второй шанс таким людям? 312 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Или давать шанс тем, кто этого заслуживает? 313 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Парню, потерявшему отца. 314 00:17:29,089 --> 00:17:30,632 Изуродованному ветерану, 315 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 как твой муж до того, как стал дерьмом. 316 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Чёрт, а как насчет Броуди? 317 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Он заслужил второй шанс? Да хрен там! 318 00:17:39,975 --> 00:17:41,143 Но эти умники... 319 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 ...будут часами доказывать, что он его заслужил. 320 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Так что да, я саботировал эксперимент. 321 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 До усрачки саботировал. 322 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 И надо прикрыть вас перед присяжными? 323 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Тебе надо совсем обо мне не упоминать. 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 - Идет. Но есть еще одно условие. - Какое? 325 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 - Вытащите моего мужа. - Ты шутишь? 326 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Он убил мою мать, и я попала в камеру смертников. 327 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Я хочу лично сказать ему всё. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Умница. 329 00:18:22,476 --> 00:18:25,771 Может, просто посмотришь в монитор, как его кусает акула? 330 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Его покусали? 331 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Нет, но могу устроить. 332 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Нет. 333 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Просто поговорить. 334 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Договорились. 335 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Вы оба уволены, 336 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 но вы также можете попасть под следствие. 337 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Мне сказали, что вам это сообщили. 338 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Да. 339 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 А вам? 340 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Да, я вас слышу. 341 00:19:17,156 --> 00:19:19,658 Если вас признают виновными в преступлении, 342 00:19:19,908 --> 00:19:23,203 приговор смягчат, если докажете, что на кого-то работали. 343 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Да, мы понимаем. 344 00:19:28,792 --> 00:19:31,461 Сократят приговор, если мы на кого-то работали? 345 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Ну да. 346 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 И если вы укажете на кого-то достаточно влиятельного, 347 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 то можете и вовсе избежать тюрьмы. 348 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Говоря откровенно, 349 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 без диктофона в комнате, 350 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 возможно, мы будем в состоянии помочь вам, 351 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 если ваши показания приведут к настоящей... 352 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ...чистке в этом ведомстве. 353 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Мы ни на кого не работали. 354 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Мы просто... 355 00:20:08,874 --> 00:20:10,542 Свои ошибки мы сделали сами. 356 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Это досадно. 357 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Да. Простите. 358 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Несладко вам, 359 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 когда простым маршалам приходят в голову гениальные идеи. 360 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Прошу занести в протокол, 361 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 что это первая часть заключительной беседы 362 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 с мисс Габриэлой Чейз, 363 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 бывшей заключенной камеры смертников No1347996 364 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 тюрьмы штата в районе Рокленд-Хиллз, 365 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 расположенном за пределами города Хичкок, штат Техас. 366 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Беседа будет записана и станет доступна общественности 367 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 через 60 суток после сегодняшнего дня. 368 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Мисс Чейз, 369 00:21:09,226 --> 00:21:12,854 вы можете назвать первое воспоминание, полученное в симуляции? 370 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Кейси угрожала мне ножом, 371 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 и я отобрала его. 372 00:21:20,821 --> 00:21:21,655 Верно. 373 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Это ваш первый выбор в симуляции. 374 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Мы так об этом думаем. Серия выборов. 375 00:21:28,161 --> 00:21:30,414 Как интерактивное дерево решений, 376 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 где каждый выбор определяет следующий вызов... 377 00:21:34,626 --> 00:21:37,462 ...до тех пор, пока вы не пройдете или не умрете. 378 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 И мы были очень впечатлены вашим первым выбором. 379 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Правда? 380 00:21:45,512 --> 00:21:49,141 В прошлый раз как-то непохоже было. Вы вытирали об меня ноги. 381 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 При нормальных обстоятельствах мы бы расспрашивали вас 382 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 о полученном опыте, 383 00:21:58,734 --> 00:22:00,861 но у нас есть много видеоматериалов. 384 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 Также сложилась необычная ситуация ввиду вашей невиновности — 385 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 мы бы хотели поменяться ролями. 386 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Вы бы хотели... 387 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ...что-то узнать у нас? 388 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 О чём вы? 389 00:22:17,002 --> 00:22:19,629 Ну, например, на вашем месте... 390 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ...первое, что я бы спросил... 391 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 Зачем нужен пистолет 392 00:22:26,595 --> 00:22:31,892 на острове для реабилитационной симуляции опасных преступников? 393 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Что там делал пистолет? 394 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Когда я его нашла, я как будто решила загадку. 395 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 Но он создал еще больше проблем. 396 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Безусловно. 397 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Извините нас. 398 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Это была ошибка. 399 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 Ошибка... 400 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 На ней нет вины присяжных, и вместо ругани... 401 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Это не ругань, 402 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 а желание найти человека, виновного в манипуляциях в программе, 403 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 и наказать его. 404 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Пистолет попал туда с помощью взломанного кода, 405 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 и это позволило Бонни и Клайду незаметно ходить по острову. 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Ну отлично. Его там и быть не должно было. 407 00:23:16,853 --> 00:23:21,024 Вы смогли понять, что значат 39 шагов? 408 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Не спрашивайте ее. Она невиновна. 409 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Я всегда думал, что это сложная подсказка, 410 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 и мне любопытно, имела ли какой-то эффект 411 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 идея подсознательного напоминания об их настоящих жизнях. 412 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Она — единственная, кого можно опросить... 413 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 Не возражаете? 414 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Продолжайте. 415 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Я знала, что 39 шагов доказывают то, что есть какой-то замысел, но... 416 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Хоть что-то. 417 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Мне это число ни о чем не говорит. 418 00:23:54,808 --> 00:23:56,726 Хотите узнать, что оно значило? 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Это число шагов... 420 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ...от тюремного корпуса... 421 00:24:03,817 --> 00:24:05,819 ...до электрического стула. 422 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Вы шутите? 423 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 Эксперименты лучше всего ставить на смертниках? 424 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 А вы как бы выпустили их из загона? 425 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Это же настоящий садизм. 426 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Нет. 427 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Наша цель всегда заключалась в том, 428 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 чтобы заключенные могли искупить вину. 429 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Пока их ест акула? 430 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 А знаете что, вот мой вопрос. 431 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Что дальше будет с симуляцией? 432 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Когда закончите эксперимент? 433 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 - Когда запустите в работу? - О чем вы? 434 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 Никто не вложил бы столько денег, 435 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 чтобы спасти заключенных. 436 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 - Должна быть другая цель. - Точно, моя дорогая. 437 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 В этом эксперименте замешаны какие-то тёмные делишки. 438 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Мы ученые, 439 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 а не бизнесмены. 440 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Нас не волнует выгода. Нас интересуют идеи. 441 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Чушь. 442 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Она права. 443 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 - Всех волнует выгода. - Тишина! 444 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Господин Уэллс, 445 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 я понимаю, вы очень колоритная личность, 446 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 но прошу вас, 447 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 - бога ради... - Он прав. 448 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Как минимум о выгоде. 449 00:25:08,590 --> 00:25:12,552 Зачем Бонни и Клайду вмешиваться в эксперимент? Ради веселья? 450 00:25:12,844 --> 00:25:14,930 Это, безусловно, прискорбно, что... 451 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 ...подобная низость проникла в ряды маршалов. 452 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 А может, кто-то им платит. 453 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Я помню, что в симуляции Купер сказал мне, 454 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 что в джунглях он подслушал Бонни и Клайда. 455 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 Они сказали, что могут убить лишь того, кто убил другого человека. 456 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Раз они сами по себе, 457 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 то кто говорит им, что нельзя делать? 458 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Я понимаю, о чем вы, но нет — 459 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 это программа. 460 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Это её правила. 461 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Он сказал, что они говорили о каком-то боссе. 462 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Извините. Надо ответить. Это губернатор. 463 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 Перерыв на полчаса? Продолжим, когда я успокою губернатора. 464 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Как вы знаете, она очень расстроена из-за этого скандала. 465 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Губернатор. 466 00:26:04,813 --> 00:26:07,732 Иногда он говорит полчаса, а получается дольше, 467 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 поэтому она хотела, чтобы вы могли где-то отдохнуть. 468 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Спасибо. Да, я устала. 469 00:26:14,656 --> 00:26:17,534 Она готовит документы для оформления выпуска. 470 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Выйдете к концу дня. 471 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Спасибо. 472 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Блокировка метро. Сопроводите заключенного 239 на осмотр. 473 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Что вам надо? 474 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Сделка по поводу мужа отменяется. 475 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Я не заключаю сделки с такими гнидами. 476 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 Не трогайте меня. Я разберусь с доктором Вайс. 477 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Вы уже сблизились? Подружками стали. 478 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Что она делает? 479 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 Сопротивляешься, а это для твоего же блага. 480 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Глупенькая. 481 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 - Отойди от меня, проклятый садист. - Последнее слово, Чейз? 482 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - Помогите! Слышите меня? - Тут звуконепроницаемый кабинет. 483 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - Помогите! - Давай уже. 484 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Нет, вы не можете меня убить. 485 00:27:04,205 --> 00:27:07,292 - Еще как могу. - Вам это с рук не сойдет. 486 00:27:07,375 --> 00:27:10,295 Тебя удивит, что сойдет мне с рук. Давай уже. 487 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Начальник тюрьмы Уэллс попался с поличным. 488 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Вы забыли, что кабинет под видеонаблюдением? 489 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 - Арестуйте его. - Мои ребята меня не арестуют. 490 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 Размечталась. 491 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Идем. 492 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 - Да вы издеваетесь. - Ее тоже. 493 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Изъять шприц и проанализировать содержимое. 494 00:27:28,355 --> 00:27:29,564 Веришь этим мегерам? 495 00:27:30,148 --> 00:27:31,733 Эти суки не поймут правду, 496 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 - даже если... - Что «если»? 497 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Давай, закончи предложение. Уверена, отличная фраза. 498 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Это бред! Я ничего не сделал. 499 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Я единственный в этом штате не защищаю преступников! 500 00:27:44,996 --> 00:27:46,247 Их нужно наказывать! 501 00:27:46,331 --> 00:27:49,167 В этом я с вами согласна, мистер Уэллс. 502 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Да-да. Вся такая героиня, 503 00:27:51,836 --> 00:27:54,506 но ты будешь думать иначе, когда всё узнаешь! 504 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Уберите руки! 505 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Что это значит? 506 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Он козел. 507 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Вот что это значит. 508 00:28:12,482 --> 00:28:16,194 Разумеется, он сказал, чтобы я никому не говорила. Но вот она я. 509 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 И мы обнаружили, что вещество в шприце смертельно опасно. 510 00:28:19,823 --> 00:28:22,117 - Допросите медсестру Голдинг. - Допросили. 511 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Сказала, что выполняла ваши приказы. 512 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Вы подозреваетесь в убийствах, произошедших в симуляции. 513 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 И в покушении на убийство, разместив каннибала на острове. 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Его там не должно быть! 515 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Каннибал — это круто! 516 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Похоже, вы сознаетесь в преступлениях, 517 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 а еще в том, что обманывали судебную систему штата Техас. 518 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Я и есть судебная система штата Техас! 519 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Нет, сэр. Вы преступник. 520 00:28:48,309 --> 00:28:50,562 Ездите по мозгам. Как моя бывшая жена! 521 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Вы все, суки, говорите как моя бывшая жена! 522 00:28:53,606 --> 00:28:55,608 Я рада, что мы не были женаты. 523 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Она тебе не сказала, да? 524 00:29:00,739 --> 00:29:02,615 Старая добрая доктор Вайс. 525 00:29:03,032 --> 00:29:06,327 Лицемерная сучка — храбрости не хватило! 526 00:29:06,786 --> 00:29:08,705 Чем дольше ждут, тем хуже будет. 527 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 - Не понимаю, о чем вы. - Конечно, не понимаешь. 528 00:29:12,333 --> 00:29:13,418 Не вставайте. 529 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Я сам уйду. Спасибо. 530 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Спасибо, суки! 531 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Здесь вы можете переодеться. 532 00:29:27,056 --> 00:29:29,642 Еще вы получите 200 долларов и билет на автобус. 533 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Если найдете автобус. 534 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Спасибо. 535 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ПОСТ ПОДГОТОВКИ 536 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Доктор Вайс. 537 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Мы почти готовы. 538 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Что он имел в виду, когда сказал, что я не знаю правду? 539 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 О чём он? 540 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Можете рассказать? 541 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Да. Пришло время. 542 00:29:55,335 --> 00:29:56,252 Время для чего? 543 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Самое время отключить вас полностью. 544 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Отключить меня? 545 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Всё, что вы видите перед собой, — настоящее. 546 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Всё, кроме одного. 547 00:30:12,644 --> 00:30:13,603 Кроме вас самой. 548 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Я не понимаю. 549 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Повернитесь. 550 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Больно не будет. 551 00:30:45,635 --> 00:30:48,096 Что происходит? Кто это? 552 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 Это вы, моя дорогая. 553 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Что? 554 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 До острова 555 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 вы провели в тюрьме 25 лет. 556 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Двадцать пять лет? 557 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Ваша память скоро полностью вернется. 558 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Но мои руки еще... 559 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Не для меня. 560 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 О чем это вы? 561 00:31:09,534 --> 00:31:10,618 Боже мой. 562 00:31:13,746 --> 00:31:16,875 - Вы смотрите на меня и видите ее? - Да. 563 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 В вашем сознании это продлится около часа: 564 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 вы будете переключаться 565 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 между реальностью и своим аватаром. 566 00:31:27,969 --> 00:31:29,387 В каком смысле «аватар»? 567 00:31:29,470 --> 00:31:33,433 На остров отправляются в возрасте, в котором совершили преступление. 568 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Такой мы разработали симуляцию. 569 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Почему вы так долго молчали? 570 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Отвечайте! 571 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Прости, Габриэла. 572 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 Я бы с радостью вернула вам эти годы, но не могу. Никто не может. 573 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 А Купер? 574 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 А мой муж? 575 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Он в том же возрасте? 576 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Почему в капсуле он молодой? 577 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Это были аватары. 578 00:31:59,751 --> 00:32:01,336 Хватит говорить это слово! 579 00:32:01,669 --> 00:32:04,005 - Для меня он был настоящим. - Знаю. 580 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Где он? Я хочу видеть мужа. 581 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 - Где он? - В это сложно поверить. 582 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Нужно вернуться. 583 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Боюсь, у вас есть только один путь: 584 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 выход отсюда. 585 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Нет, я устала играть по бессмысленным правилам. 586 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Где он? 587 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 В каком здании вы его прячете? 588 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 Нельзя так поступать! 589 00:32:28,863 --> 00:32:30,281 Он не может так со мной. 590 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Дайте с ним поговорить. Пожалуйста. 591 00:32:35,745 --> 00:32:38,790 Вы же знаете, что не можете. Он на острове. 592 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Знаю, утешение слабое, 593 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 но подумайте об этом иначе. 594 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Вы пожертвовали годами своей жизни и помогли нам улучшить симуляцию. 595 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Некоторые за 25 лет ничего не добиваются. 596 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Откуда тут пальмы? 597 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 Мы же в Хьюстоне? 598 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Теперь это кромка воды. 599 00:33:09,070 --> 00:33:10,238 В каком смысле? 600 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 Политики слишком активно притворялись, 601 00:33:12,991 --> 00:33:17,036 что наводнения нет, и не ставили дамбы, пока не стало слишком поздно. 602 00:33:17,954 --> 00:33:20,039 Моя дочь даже не видела Галвестона. 603 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Мир сильно изменился. 604 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Мисс Чейз, я вам благодарна, и я не одна такая. 605 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Преступность сильно выросла после наводнения. 606 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 Мы должны найти способ реабилитировать людей. 607 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 Помочь им найти путь назад в общество. 608 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 «Найдите путь назад». 609 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Прощение. 610 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Искупление. 611 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Иначе у нас ничего нет. 612 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Вы были частью всего этого. 613 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 614 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Где я? 615 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Где я, черт возьми? 616 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Приветствую на Земле I. 617 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Перевод субтитров: Виталий Тарасов