1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Вы прошли тяжкое испытание.
Как вы себя чувствуете?
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
- Я думала, что умерла.
- Почти.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
Мы вытащили вас в последний момент.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
Зачем?
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
Вы были полностью реабилитированы.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Ваш адвокат в восторге.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Некоторые активисты защищали вас
и вашего мужа.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,579
Победа получилась двоякая:
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
вы были оправданы
после признания вашего мужа.
11
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Значит... вы слышали, что сказал Купер?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
О том, что сделал?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Он и меня потянул за решетку.
14
00:00:52,510 --> 00:00:57,057
К счастью, команда наблюдения заметила,
что два маршала действуют не по плану.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,976
Они влияли на результаты игры
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,437
и назвались Бонни и Клайдом —
невероятно.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Поэтому вы нас прослушивали.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
За всей коррупцией
стоит начальник тюрьмы.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Против него пока нет
никаких доказательств.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
- Точно?
- Поверьте, я их ищу.
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
Между нами, девочками...
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
...меня уже достала его гнилая злоба.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Вы говорите, что я свободна?
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Не нужно возвращаться на остров?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Знаю, это тяжело осознать.
26
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Но теперь всё в прошлом.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
Вы избежали смертной казни.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,269
Смертная казнь?
29
00:02:07,752 --> 00:02:12,465
Доктор Вайс просила никого не впускать,
пока не завершен осмотр заключенного.
30
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
- Не сомневаюсь.
- Мне очень жаль,
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
но она дала ясные инструкции.
32
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Чья это тюрьма?
33
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Ваша, сэр.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Отойди, сынок.
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Спасибо, Мэттью.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,937
Охранников теперь называем по именам?
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Она под наблюдением,
ее нельзя беспокоить.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,316
Чем я могу помочь?
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Я пришел ее поздравить.
- Вот как?
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Приходите сюда, пишете свои отчеты,
41
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
но и до вас, и после вас
тюрьма принадлежит мне.
42
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Подозреваю, что в деле маршалов
вы замешаны сильнее, чем мы думали.
43
00:02:45,456 --> 00:02:48,418
- «Подозреваю». Как мило!
- Я бы была поосторожнее.
44
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Вам не нужны показания о том,
что вы хотите повлиять на свидетелей.
45
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Свидетелей?
46
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Не беспокойте мисс Чейз.
47
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Моя тюрьма — мои правила.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Тюрьма принадлежит
частному конгломерату
49
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
для получения прибыли.
50
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
Я уверена, отдел кадров уволит вас
даже за намек на скандал.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Ты что, издеваешься?
52
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Они меня обожают.
Мы играем в гольф по субботам.
53
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Правила устанавливает
конституция штата Техас. Ясно?
54
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Занимайтесь терапией, доктор Вайс.
55
00:03:23,244 --> 00:03:25,079
Извините, но это мужская работа.
56
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Кстати, о терапии:
она может творить чудеса.
57
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Жалкое зрелище...
58
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...видеть, насколько хрупкое у вас эго.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,600
Ты бы слышала, как она кудахтала.
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
Несла какую-то чушь.
61
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
А Чейз?
Она у них теперь «идеальный ребенок».
62
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Она не выиграла в игре.
63
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Ее вытащили!
64
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Нет доказательств,
65
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
ни намека,
что игра кого-то реабилитирует.
66
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Пустая трата денег.
67
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Трагедия!
68
00:04:03,868 --> 00:04:07,997
Потратили бы на полицейских —
пусть арестовывают больше ублюдков!
69
00:04:08,081 --> 00:04:12,085
Пока что их опытная программа —
полный провал. Такой и останется.
70
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
- Я не позволю.
- Да, вы правы.
71
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Конечно же прав.
72
00:04:15,129 --> 00:04:18,383
Я не просто так был
самым молодым начальником тюрьмы.
73
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
Как эта всезнайка смеет говорить,
что мне делать?
74
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Как будто начальство
будет слушать эту выскочку!
75
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Что будешь?
76
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Я откажусь.
77
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Это был не вопрос.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Если даме можно выпить,
то стоит выпить.
79
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Я буду виски.
80
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Тебе что-то другое?
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Имбирный эль, если есть.
- Нет.
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,574
Надо что-то покрепче. Ты уж извини.
83
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Тебе тоже виски. Хорошо.
84
00:04:48,162 --> 00:04:49,247
Как скажете.
85
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Наша проблема — девочка-солдатик.
86
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Наверное, не стоило быть с ней тогда
таким жестким.
87
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Кто знал, что она невиновна?
88
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
- Не похожа на невиновную.
- Все мы в чём-то виновны.
89
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Но она всё разболтает.
90
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Это плохо.
91
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Чтобы ты ясно понимала, что на кону...
92
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Если посадят меня — посадят и тебя.
93
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Не очень-то благородно.
- Благородно?
94
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Не я приму это решение.
95
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Его примет эта пришлая стерва Вайс.
96
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Надо сделать так, чтобы
эта Чейз не разевала свое хлебало.
97
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
По поводу всего, что с ней тут было.
98
00:05:48,890 --> 00:05:52,685
Пусть варежку закроет не на один день —
навсегда. Пока не помрёт.
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Или...
100
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
Сложно будет к ней подобраться.
101
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Лучше с ней договориться.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Эх, ёлки-палки, это действительно так.
103
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
А ты чего не пьешь?
104
00:06:21,506 --> 00:06:23,591
Я состою в «Анонимных Алкоголиках».
105
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Так же нихрена не весело.
106
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
С каких это пор?
107
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Пожалуйста, пройдите с нами.
108
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Куда мы идем?
109
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- К начальнику?
- Нет, мэм.
110
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Процедура для освобождения.
Простите, что напугал.
111
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Психологическое тестирование,
медосмотр, а потом снова к присяжным.
112
00:06:59,293 --> 00:07:01,838
- Не к тюремщику?
- Инструкции доктора Вайс.
113
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
Это уже приказ доктора Вайс.
114
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
Вы больше не заключённая.
115
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Мисс Чейз!
116
00:07:30,366 --> 00:07:31,284
Присаживайтесь.
117
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Мисс Чейз? А я...
118
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
Простите, это разве не мое имя?
119
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Чейз — это ваша фамилия.
120
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Всех заключенных в симуляции
мы называем по фамилии.
121
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Так проще.
122
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
А как меня зовут?
123
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Габриэла.
124
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Габриэла...
125
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Можете называть меня Чейз?
126
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- Мне так было бы удобнее.
- Конечно.
127
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Вам, возможно, сообщили,
128
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
что перед добровольным подключением
129
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
вы подписали бумаги
о снятии ответственности
130
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
за любую травму, полученную там.
131
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
- Цель...
- Сама согласилась?
132
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Да. Все вы согласились.
133
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
У нас длинный список желающих.
134
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Мне сказали,
что меня приговорили к смертной казни.
135
00:08:14,744 --> 00:08:17,747
Остальных на острове тоже приговорили?
136
00:08:18,122 --> 00:08:24,003
Да, это было условием штата
для предоставления денежных средств.
137
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Нам позволили провести эксперимент
лишь с людьми...
138
00:08:27,882 --> 00:08:29,592
...признанными безнадёжными.
139
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
«Безнадёжный» —
это тот термин, который они используют.
140
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Это Техас,
поэтому приговоры очень жестоки.
141
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Если бы Купер искупил вину,
142
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
- то смог бы выбраться?
- Да.
143
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Мы точно не знаем,
как выглядит искупление:
144
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
никто пока не вышел,
145
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
но несколько заключенных еще в деле.
Купер — один из них.
146
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- А Кейси?
- Ах да.
147
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
148
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Как ее зовут?
149
00:09:00,540 --> 00:09:05,002
Ее называют «Killing Children» —
«Детоубийца». Я считаю это безвкусицей.
150
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Черный юмор, видимо.
151
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
А Тейлор чудесным образом
всё еще живет с каннибалом.
152
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Что, простите?
153
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Неважно. Сосредоточимся на вас.
154
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Подождите.
155
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Извините, я просто...
156
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Купер рассказал мне...
157
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
Смертная казнь для такого — чересчур.
158
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Мы расскажем вам всё через минуту.
159
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Мы хотим получить
ваши впечатления от симуляции.
160
00:09:31,779 --> 00:09:33,781
Вы хотите знать, что я чувствую?
161
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
Как будто надо мной издевались.
162
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Вы говорите,
163
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
что эта симуляция — путь к искуплению.
164
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Но пока я была там,
165
00:09:44,041 --> 00:09:45,751
меня пытались изнасиловать,
166
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
меня били,
167
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
а одного парня покусала акула.
168
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Людей застрелили...
меня проткнули копьем.
169
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Это охрененно больно.
170
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Похоже, что...
171
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
...никто из нас не сделал того,
172
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
что вы бы считали искуплением.
173
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Кроме меня.
174
00:10:03,477 --> 00:10:06,647
Но я, похоже,
была там единственной невиновной...
175
00:10:06,731 --> 00:10:08,107
У вас специально был...
176
00:10:08,649 --> 00:10:10,651
...садистский эксперимент?
177
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
- Я полностью понимаю вас.
- Мне не нужно понимание.
178
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
Мне нужны ответы.
179
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Понимание ваших чувств и эмоций —
других ответов предоставить не могу.
180
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Боже.
181
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Простите. С тех пор, как я очнулась
на острове, чувствую себя потерянной.
182
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
Многих из нас интересовали
те же вопросы, что и вас сейчас.
183
00:10:31,839 --> 00:10:34,342
Справедливо ли это? Безопасно?
184
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Гуманно?
185
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
Там совсем, на фиг, не гуманно!
186
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Но скажите мне,
вы бы предпочли сгнить в тюрьме?
187
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Ну как сказать.
В этом сценарии я виновна или нет?
188
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Мне жаль, что это произошло.
189
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
По крайней мере, в тюрьме
я бы смогла вспомнить, кто я.
190
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Я смогла бы сохранить достоинство.
191
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Вы хоть представляете, каково это:
не помнить, кто ты такой?
192
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
- Нет.
- Из жизни исчезли многие годы!
193
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Как давно меня арестовали?
194
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Можете рассказать?
195
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Прошел год?
196
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Два? Пять?
197
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Они вернутся...
198
00:11:17,593 --> 00:11:18,511
...мы надеемся.
199
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Чейз...
200
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
...расскажите первое,
что помните внутри симуляции.
201
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
202
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Глубокий вдох.
203
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Следите за моим пальцем.
204
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
ДОКТОР КОНРАД
205
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Пока всё хорошо.
206
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Знаете, мисс Чейз,
207
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
я восхищен вами.
208
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Никто не прошел то,
через что прошли вы.
209
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Пока нет. Вы первая.
210
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Что это?
211
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Раствор с витаминами.
212
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Ваше тело пережило невероятную травму.
213
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
В прошлый раз я испытала здесь
негативный опыт, так что...
214
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Но вам будет очень полезно.
215
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Особенно потому что
вы еще не всё прошли.
216
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Извините, а что это значит?
- Просто...
217
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Выход тела из симуляции...
218
00:12:23,325 --> 00:12:24,577
...требует времени.
219
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Всё отлично.
220
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Да. Пока что. И это чудесно.
221
00:12:30,499 --> 00:12:34,295
Раствор хлористого натрия. Вот и всё.
Сразу станет еще лучше.
222
00:12:34,378 --> 00:12:36,130
Я сказала: «Всё отлично».
223
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Ну, вы больше не заключенная,
224
00:12:39,508 --> 00:12:44,263
так что требуется ваше согласие.
Я не могу вас заставлять.
225
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
Хорошо. Спасибо.
226
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- Мы закончили?
- Да.
227
00:12:48,976 --> 00:12:51,812
Перед визитом к начальнику тюрьмы
лучше быть в форме.
228
00:12:54,899 --> 00:12:57,318
- Я пойду к начальнику тюрьмы?
- Да, он...
229
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
...попросил вас увидеть.
230
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
А я не хочу его видеть.
231
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Ну, это часть освобождения.
232
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Он тут вроде мэра.
233
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Спасибо, парни.
234
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Приветствую.
235
00:13:30,434 --> 00:13:35,564
Прости, что раньше не поздоровался,
но мое приветствие не приветствовалось,
236
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
по словам фройляйн Вайс.
237
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Без проблем.
238
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Давай начистоту.
239
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Я сказал тебе кое-что,
чего не стоило говорить —
240
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
я бы этого не сказал,
если бы знал, что увижу тебя в живых.
241
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
Лучше ножом в живот, чем в спину.
242
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
Может, ножом бить и не придется...
243
00:13:58,212 --> 00:14:00,172
Если последуешь простым правилам.
244
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Итак, ты сейчас здесь.
245
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
Тебе надо закончить еще пару дел,
и ты снова вернешься на улицы,
246
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
где будешь делать то,
247
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
что делала до того, как попала ко мне.
248
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
- Я не помню, чем занималась раньше.
- Фермерством.
249
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
Со своим лживым, дрянным мужем.
250
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
Этого не светит, так что...
не знаю, куда ты вернешься.
251
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
У матери были деньги.
252
00:14:24,446 --> 00:14:25,823
Ты точно ее не убила?
253
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Денег нет.
254
00:14:29,159 --> 00:14:32,997
Когда тебя посадили,
деньги ушли на большое пожертвование.
255
00:14:34,373 --> 00:14:35,624
Ты идешь в мир.
256
00:14:36,792 --> 00:14:37,877
У тебя ничего нет.
257
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Никого. А я?
258
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Я важный человек.
259
00:14:47,011 --> 00:14:50,389
С моим влиянием в Техасе
один звонок — из грязи в князи.
260
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Но если я буду твоим врагом,
261
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
настоящим врагом,
262
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
ты продержишься на воле
максимум день-два.
263
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Арестуют за подтирание
собственной задницы.
264
00:15:02,484 --> 00:15:05,446
Большая досада,
когда люди вот так возвращаются.
265
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Знаешь, что будет потом?
266
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Пара людей, что еще в тебя верят:
267
00:15:11,619 --> 00:15:12,828
дальняя тетка или...
268
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
...сосед, любящий драму, —
они просто...
269
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
...исчезают.
270
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
А потом...
271
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...у тебя не остается никого.
272
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Голяк.
273
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Да, звучит скверно.
274
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Так и есть, правда?
275
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
Другой вариант —
276
00:15:33,682 --> 00:15:35,184
у тебя есть друг наверху.
277
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
У тебя есть я.
278
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Это не только значит...
279
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
...что тебя не задержат за херню.
280
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Тебя кое с кем познакомят:
281
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
встретишься с губернатором.
282
00:15:50,783 --> 00:15:53,869
Я состряпаю тебе слезливую историю.
283
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Это вам решать?
284
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Большинство бы сразу согласились.
285
00:15:57,456 --> 00:15:59,959
Вцепились бы в мой член сильнее,
чем шлюха.
286
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Но ты?
287
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Знаю, ты хочешь видеть себя
девушкой с принципами.
288
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Герой войны, всё такое.
Готова спасти положение,
289
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
доказать, что есть и хорошие люди.
290
00:16:12,805 --> 00:16:14,932
«Мой геморрой» — другое определение.
291
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Чего вы от меня хотите?
292
00:16:18,602 --> 00:16:21,271
Твоя заключительная беседа
будет с присяжными.
293
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Те же самые болваны,
которых ты видела.
294
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Задроты, возомнившие себя умниками.
295
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Да, я их помню.
296
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Не говори им обо мне
ничего непристойного.
297
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Непристойного?
298
00:16:32,741 --> 00:16:36,161
Хватит. Ты знаешь, о чем я.
Я не угрожал, тебя не избивали,
299
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
и я точно не говорил,
что пытаюсь саботировать эксперимент.
300
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
И поскольку я тебя знаю,
301
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
знаю, что ты человек принципиальный,
я объясню тебе свои действия.
302
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
О чем вы?
303
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Я пытался сорвать программу.
304
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
А знаешь почему?
305
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
Я знаю этих ублюдков-смертников.
306
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Ты невиновна, ты не одна из них.
Ты нормальный человек.
307
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
А все остальные...
308
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Мейсон устроил стрельбу
в торговом центре.
309
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Блэр — ангел смерти,
310
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
убившая 25 старушек...
311
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Тратить деньги налогоплательщиков
на второй шанс таким людям?
312
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Или давать шанс тем,
кто этого заслуживает?
313
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Парню, потерявшему отца.
314
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
Изуродованному ветерану,
315
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
как твой муж до того, как стал дерьмом.
316
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Чёрт, а как насчет Броуди?
317
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Он заслужил второй шанс? Да хрен там!
318
00:17:39,975 --> 00:17:41,143
Но эти умники...
319
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
...будут часами доказывать,
что он его заслужил.
320
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Так что да, я саботировал эксперимент.
321
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
До усрачки саботировал.
322
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
И надо прикрыть вас перед присяжными?
323
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Тебе надо совсем обо мне не упоминать.
324
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
- Идет. Но есть еще одно условие.
- Какое?
325
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
- Вытащите моего мужа.
- Ты шутишь?
326
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Он убил мою мать,
и я попала в камеру смертников.
327
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Я хочу лично сказать ему всё.
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Умница.
329
00:18:22,476 --> 00:18:25,771
Может, просто посмотришь в монитор,
как его кусает акула?
330
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Его покусали?
331
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Нет, но могу устроить.
332
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Нет.
333
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Просто поговорить.
334
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Договорились.
335
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Вы оба уволены,
336
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
но вы также
можете попасть под следствие.
337
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Мне сказали, что вам это сообщили.
338
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Да.
339
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
А вам?
340
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Да, я вас слышу.
341
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
Если вас признают виновными
в преступлении,
342
00:19:19,908 --> 00:19:23,203
приговор смягчат,
если докажете, что на кого-то работали.
343
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Да, мы понимаем.
344
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
Сократят приговор,
если мы на кого-то работали?
345
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Ну да.
346
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
И если вы укажете
на кого-то достаточно влиятельного,
347
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
то можете и вовсе избежать тюрьмы.
348
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Говоря откровенно,
349
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
без диктофона в комнате,
350
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
возможно, мы будем в состоянии
помочь вам,
351
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
если ваши показания
приведут к настоящей...
352
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
...чистке в этом ведомстве.
353
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Мы ни на кого не работали.
354
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Мы просто...
355
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
Свои ошибки мы сделали сами.
356
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Это досадно.
357
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Да. Простите.
358
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Несладко вам,
359
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
когда простым маршалам
приходят в голову гениальные идеи.
360
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Прошу занести в протокол,
361
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
что это первая часть
заключительной беседы
362
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
с мисс Габриэлой Чейз,
363
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
бывшей заключенной камеры смертников
No1347996
364
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
тюрьмы штата в районе Рокленд-Хиллз,
365
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
расположенном за пределами
города Хичкок, штат Техас.
366
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Беседа будет записана
и станет доступна общественности
367
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
через 60 суток после сегодняшнего дня.
368
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Мисс Чейз,
369
00:21:09,226 --> 00:21:12,854
вы можете назвать первое воспоминание,
полученное в симуляции?
370
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Кейси угрожала мне ножом,
371
00:21:18,527 --> 00:21:19,528
и я отобрала его.
372
00:21:20,821 --> 00:21:21,655
Верно.
373
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Это ваш первый выбор в симуляции.
374
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Мы так об этом думаем. Серия выборов.
375
00:21:28,161 --> 00:21:30,414
Как интерактивное дерево решений,
376
00:21:31,248 --> 00:21:33,959
где каждый выбор
определяет следующий вызов...
377
00:21:34,626 --> 00:21:37,462
...до тех пор, пока вы не пройдете
или не умрете.
378
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
И мы были очень впечатлены
вашим первым выбором.
379
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Правда?
380
00:21:45,512 --> 00:21:49,141
В прошлый раз как-то непохоже было.
Вы вытирали об меня ноги.
381
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
При нормальных обстоятельствах
мы бы расспрашивали вас
382
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
о полученном опыте,
383
00:21:58,734 --> 00:22:00,861
но у нас есть много видеоматериалов.
384
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
Также сложилась необычная ситуация
ввиду вашей невиновности —
385
00:22:06,033 --> 00:22:07,868
мы бы хотели поменяться ролями.
386
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Вы бы хотели...
387
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
...что-то узнать у нас?
388
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
О чём вы?
389
00:22:17,002 --> 00:22:19,629
Ну, например, на вашем месте...
390
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
...первое, что я бы спросил...
391
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Зачем нужен пистолет
392
00:22:26,595 --> 00:22:31,892
на острове для реабилитационной
симуляции опасных преступников?
393
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Что там делал пистолет?
394
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Когда я его нашла,
я как будто решила загадку.
395
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
Но он создал еще больше проблем.
396
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Безусловно.
397
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Извините нас.
398
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Это была ошибка.
399
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
Ошибка...
400
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
На ней нет вины присяжных,
и вместо ругани...
401
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Это не ругань,
402
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
а желание найти человека,
виновного в манипуляциях в программе,
403
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
и наказать его.
404
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Пистолет попал туда с помощью
взломанного кода,
405
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
и это позволило Бонни и Клайду
незаметно ходить по острову.
406
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Ну отлично.
Его там и быть не должно было.
407
00:23:16,853 --> 00:23:21,024
Вы смогли понять, что значат 39 шагов?
408
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Не спрашивайте ее. Она невиновна.
409
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Я всегда думал,
что это сложная подсказка,
410
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
и мне любопытно,
имела ли какой-то эффект
411
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
идея подсознательного напоминания
об их настоящих жизнях.
412
00:23:36,289 --> 00:23:38,792
Она — единственная,
кого можно опросить...
413
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
Не возражаете?
414
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Продолжайте.
415
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Я знала, что 39 шагов доказывают то,
что есть какой-то замысел, но...
416
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Хоть что-то.
417
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Мне это число ни о чем не говорит.
418
00:23:54,808 --> 00:23:56,726
Хотите узнать, что оно значило?
419
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Это число шагов...
420
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
...от тюремного корпуса...
421
00:24:03,817 --> 00:24:05,819
...до электрического стула.
422
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Вы шутите?
423
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
Эксперименты лучше всего ставить
на смертниках?
424
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
А вы как бы выпустили их из загона?
425
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Это же настоящий садизм.
426
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Нет.
427
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Наша цель всегда заключалась в том,
428
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
чтобы заключенные могли искупить вину.
429
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Пока их ест акула?
430
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
А знаете что, вот мой вопрос.
431
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Что дальше будет с симуляцией?
432
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Когда закончите эксперимент?
433
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
- Когда запустите в работу?
- О чем вы?
434
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Никто не вложил бы столько денег,
435
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
чтобы спасти заключенных.
436
00:24:40,187 --> 00:24:43,106
- Должна быть другая цель.
- Точно, моя дорогая.
437
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
В этом эксперименте
замешаны какие-то тёмные делишки.
438
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Мы ученые,
439
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
а не бизнесмены.
440
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Нас не волнует выгода.
Нас интересуют идеи.
441
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Чушь.
442
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Она права.
443
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Всех волнует выгода.
- Тишина!
444
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Господин Уэллс,
445
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
я понимаю,
вы очень колоритная личность,
446
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
но прошу вас,
447
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
- бога ради...
- Он прав.
448
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Как минимум о выгоде.
449
00:25:08,590 --> 00:25:12,552
Зачем Бонни и Клайду вмешиваться
в эксперимент? Ради веселья?
450
00:25:12,844 --> 00:25:14,930
Это, безусловно, прискорбно, что...
451
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
...подобная низость
проникла в ряды маршалов.
452
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
А может, кто-то им платит.
453
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Я помню,
что в симуляции Купер сказал мне,
454
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
что в джунглях
он подслушал Бонни и Клайда.
455
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
Они сказали, что могут убить лишь того,
кто убил другого человека.
456
00:25:35,534 --> 00:25:36,785
Раз они сами по себе,
457
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
то кто говорит им, что нельзя делать?
458
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Я понимаю, о чем вы, но нет —
459
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
это программа.
460
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Это её правила.
461
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Он сказал, что они говорили
о каком-то боссе.
462
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Извините. Надо ответить.
Это губернатор.
463
00:25:53,718 --> 00:25:57,222
Перерыв на полчаса?
Продолжим, когда я успокою губернатора.
464
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Как вы знаете, она очень расстроена
из-за этого скандала.
465
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Губернатор.
466
00:26:04,813 --> 00:26:07,732
Иногда он говорит полчаса,
а получается дольше,
467
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
поэтому она хотела,
чтобы вы могли где-то отдохнуть.
468
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Спасибо. Да, я устала.
469
00:26:14,656 --> 00:26:17,534
Она готовит документы
для оформления выпуска.
470
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Выйдете к концу дня.
471
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Спасибо.
472
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Блокировка метро.
Сопроводите заключенного 239 на осмотр.
473
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Что вам надо?
474
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Сделка по поводу мужа отменяется.
475
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Я не заключаю сделки с такими гнидами.
476
00:26:40,724 --> 00:26:43,435
Не трогайте меня.
Я разберусь с доктором Вайс.
477
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Вы уже сблизились? Подружками стали.
478
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Что она делает?
479
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Сопротивляешься,
а это для твоего же блага.
480
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Глупенькая.
481
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
- Отойди от меня, проклятый садист.
- Последнее слово, Чейз?
482
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- Помогите! Слышите меня?
- Тут звуконепроницаемый кабинет.
483
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- Помогите!
- Давай уже.
484
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Нет, вы не можете меня убить.
485
00:27:04,205 --> 00:27:07,292
- Еще как могу.
- Вам это с рук не сойдет.
486
00:27:07,375 --> 00:27:10,295
Тебя удивит, что сойдет мне с рук.
Давай уже.
487
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Начальник тюрьмы Уэллс
попался с поличным.
488
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Вы забыли,
что кабинет под видеонаблюдением?
489
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
- Арестуйте его.
- Мои ребята меня не арестуют.
490
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
Размечталась.
491
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Идем.
492
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- Да вы издеваетесь.
- Ее тоже.
493
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Изъять шприц
и проанализировать содержимое.
494
00:27:28,355 --> 00:27:29,564
Веришь этим мегерам?
495
00:27:30,148 --> 00:27:31,733
Эти суки не поймут правду,
496
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
- даже если...
- Что «если»?
497
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Давай, закончи предложение.
Уверена, отличная фраза.
498
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Это бред! Я ничего не сделал.
499
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Я единственный в этом штате
не защищаю преступников!
500
00:27:44,996 --> 00:27:46,247
Их нужно наказывать!
501
00:27:46,331 --> 00:27:49,167
В этом я с вами согласна, мистер Уэллс.
502
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Да-да. Вся такая героиня,
503
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
но ты будешь думать иначе,
когда всё узнаешь!
504
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Уберите руки!
505
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Что это значит?
506
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Он козел.
507
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Вот что это значит.
508
00:28:12,482 --> 00:28:16,194
Разумеется, он сказал, чтобы я никому
не говорила. Но вот она я.
509
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
И мы обнаружили, что вещество в шприце
смертельно опасно.
510
00:28:19,823 --> 00:28:22,117
- Допросите медсестру Голдинг.
- Допросили.
511
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
Сказала, что выполняла ваши приказы.
512
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Вы подозреваетесь в убийствах,
произошедших в симуляции.
513
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
И в покушении на убийство,
разместив каннибала на острове.
514
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Его там не должно быть!
515
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Каннибал — это круто!
516
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Похоже, вы сознаетесь в преступлениях,
517
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
а еще в том, что обманывали
судебную систему штата Техас.
518
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Я и есть судебная система штата Техас!
519
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Нет, сэр. Вы преступник.
520
00:28:48,309 --> 00:28:50,562
Ездите по мозгам. Как моя бывшая жена!
521
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Вы все, суки, говорите
как моя бывшая жена!
522
00:28:53,606 --> 00:28:55,608
Я рада, что мы не были женаты.
523
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Она тебе не сказала, да?
524
00:29:00,739 --> 00:29:02,615
Старая добрая доктор Вайс.
525
00:29:03,032 --> 00:29:06,327
Лицемерная сучка —
храбрости не хватило!
526
00:29:06,786 --> 00:29:08,705
Чем дольше ждут, тем хуже будет.
527
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
- Не понимаю, о чем вы.
- Конечно, не понимаешь.
528
00:29:12,333 --> 00:29:13,418
Не вставайте.
529
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Я сам уйду. Спасибо.
530
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Спасибо, суки!
531
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Здесь вы можете переодеться.
532
00:29:27,056 --> 00:29:29,642
Еще вы получите 200 долларов
и билет на автобус.
533
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Если найдете автобус.
534
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Спасибо.
535
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
ПОСТ ПОДГОТОВКИ
536
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Доктор Вайс.
537
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Мы почти готовы.
538
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Что он имел в виду, когда сказал,
что я не знаю правду?
539
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
О чём он?
540
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Можете рассказать?
541
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Да. Пришло время.
542
00:29:55,335 --> 00:29:56,252
Время для чего?
543
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Самое время отключить вас полностью.
544
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Отключить меня?
545
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Всё, что вы видите перед собой, —
настоящее.
546
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Всё, кроме одного.
547
00:30:12,644 --> 00:30:13,603
Кроме вас самой.
548
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Я не понимаю.
549
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Повернитесь.
550
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Больно не будет.
551
00:30:45,635 --> 00:30:48,096
Что происходит? Кто это?
552
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
Это вы, моя дорогая.
553
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Что?
554
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
До острова
555
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
вы провели в тюрьме 25 лет.
556
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Двадцать пять лет?
557
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Ваша память скоро полностью вернется.
558
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Но мои руки еще...
559
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Не для меня.
560
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
О чем это вы?
561
00:31:09,534 --> 00:31:10,618
Боже мой.
562
00:31:13,746 --> 00:31:16,875
- Вы смотрите на меня и видите ее?
- Да.
563
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
В вашем сознании
это продлится около часа:
564
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
вы будете переключаться
565
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
между реальностью и своим аватаром.
566
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
В каком смысле «аватар»?
567
00:31:29,470 --> 00:31:33,433
На остров отправляются в возрасте,
в котором совершили преступление.
568
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Такой мы разработали симуляцию.
569
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Почему вы так долго молчали?
570
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Отвечайте!
571
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Прости, Габриэла.
572
00:31:44,903 --> 00:31:48,990
Я бы с радостью вернула вам эти годы,
но не могу. Никто не может.
573
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
А Купер?
574
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
А мой муж?
575
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Он в том же возрасте?
576
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Почему в капсуле он молодой?
577
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Это были аватары.
578
00:31:59,751 --> 00:32:01,336
Хватит говорить это слово!
579
00:32:01,669 --> 00:32:04,005
- Для меня он был настоящим.
- Знаю.
580
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Где он? Я хочу видеть мужа.
581
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
- Где он?
- В это сложно поверить.
582
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Нужно вернуться.
583
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Боюсь, у вас есть только один путь:
584
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
выход отсюда.
585
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Нет, я устала играть
по бессмысленным правилам.
586
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Где он?
587
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
В каком здании вы его прячете?
588
00:32:26,778 --> 00:32:28,571
Нельзя так поступать!
589
00:32:28,863 --> 00:32:30,281
Он не может так со мной.
590
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Дайте с ним поговорить. Пожалуйста.
591
00:32:35,745 --> 00:32:38,790
Вы же знаете, что не можете.
Он на острове.
592
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Знаю, утешение слабое,
593
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
но подумайте об этом иначе.
594
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Вы пожертвовали годами своей жизни
и помогли нам улучшить симуляцию.
595
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Некоторые за 25 лет
ничего не добиваются.
596
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Откуда тут пальмы?
597
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
Мы же в Хьюстоне?
598
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Теперь это кромка воды.
599
00:33:09,070 --> 00:33:10,238
В каком смысле?
600
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Политики слишком активно притворялись,
601
00:33:12,991 --> 00:33:17,036
что наводнения нет, и не ставили дамбы,
пока не стало слишком поздно.
602
00:33:17,954 --> 00:33:20,039
Моя дочь даже не видела Галвестона.
603
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Мир сильно изменился.
604
00:33:25,545 --> 00:33:28,548
Мисс Чейз, я вам благодарна,
и я не одна такая.
605
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Преступность сильно выросла
после наводнения.
606
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
Мы должны найти способ
реабилитировать людей.
607
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
Помочь им найти путь назад в общество.
608
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
«Найдите путь назад».
609
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Прощение.
610
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Искупление.
611
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Иначе у нас ничего нет.
612
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Вы были частью всего этого.
613
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
614
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Где я?
615
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Где я, черт возьми?
616
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Приветствую на Земле I.
617
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Перевод субтитров: Виталий Тарасов