1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 ‎Ai trecut printr-un chin. Cum te simți? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 ‎- Am crezut că am murit. ‎- Pe aproape. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,274 ‎Dar te-am scos exact la timp. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 ‎De ce? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 ‎Ai fost achitată. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 ‎Avocatul tău e încântat. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 ‎Tu și soțul tău ați avut ‎avocați din oficiu. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‎A fost o victorie amară, 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,874 ‎deoarece mărturisirea soțului tău ‎te-a exonerat. 11 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 ‎Deci... ai auzit ce a zis Cooper? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 ‎Ce a făcut? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 ‎Ne-a lăsat pe amândoi să fim acuzați. 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 ‎Din fericire, paza a observat ‎că doi ofițeri au acționat de capul lor. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 ‎Interveneau în rezultatele jocului, 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 ‎spunându-și Bonnie și Clyde. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 ‎De-asta ascultați voi. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 ‎Gardianul e responsabil. Corupția. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ‎Dar nu avem dovezi. Încă. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 ‎- Ești sigură? ‎- Crede-mă, caut. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 ‎Între noi fetele, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ‎m-am săturat de prostiile lui. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 ‎Vrei să zici că sunt liberă? 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 ‎Nu mă mai întorc pe insulă? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 ‎Știu că sunt multe de înțeles. 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 ‎Dar acum s-a terminat. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 ‎Nu ești condamnată la moarte. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 ‎La moarte? 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 ‎Dr. Wyss a interzis accesul 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 ‎până la finalizarea evaluării deținutei. 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 ‎- Te cred. ‎- Îmi pare rău, 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 ‎dar a fost clară. 33 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 ‎Cine e șeful aici? 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 ‎Dumneavoastră. 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 ‎Mișcă-te, fiule. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 ‎Mulțumesc, Matthew. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 ‎Acum le zicem paznicilor pe nume? 38 00:02:26,396 --> 00:02:29,232 ‎Deținuta e sub observație ‎și nu trebuie deranjată. 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 ‎Te pot ajuta? 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 ‎- Vreau să-i urez bun venit. ‎- Da? 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 ‎Veniți aici, faceți rapoarte, 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ‎dar înainte de toate, e închisoarea mea. 43 00:02:40,785 --> 00:02:43,872 ‎Am impresia ‎că ești mai implicat decât credeam 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 ‎în problema cu ofițerii. 45 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 ‎Ai impresia. Ce drăguț! 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 ‎Eu aș avea grijă. 47 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 ‎Nu vrei dovezi 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 ‎că te bagi peste martori. 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 ‎Martori? 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 ‎N-o deranja pe fată. 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 ‎E închisoarea mea. 52 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 ‎Închisoarea aparține ‎unei companii private, 53 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 ‎contând doar profitul 54 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 ‎și sunt sigură ‎că Personalul te-ar concedia 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 ‎și pentru zvonul unui scandal. 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 ‎Glumești? 57 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ‎Ăia mă iubesc. Jucăm golf sâmbăta. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 ‎Constituția statului Texasului ‎face regulile. Ați înțeles? 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 ‎Rezumă-te la terapie, dr. Wyss. 60 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 ‎Scuze, dar e treabă de bărbat. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,460 ‎Că veni vorba de terapie, ar face minuni. 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 ‎E păcat să văd... 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ‎ce mândrie fragilă ai. 64 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 ‎Dacă o auzeai croncănind 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 ‎ca o găină zăpăcită fără cap. 66 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 ‎Și Chase? Parcă ar fi favorita lor. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‎N-a câștigat jocul. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‎A fost retrasă. 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 ‎Nu sunt dovezi 70 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ‎că acel nenorocit de joc funcționează. 71 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 ‎E o risipă de bani. 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 ‎Tragic! 73 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 ‎Cu banii ăia puteau angaja polițiști 74 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 ‎ca să-i aresteze pe ticăloși. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 ‎Acel program-pilot e o catastrofă 76 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 ‎și așa rămâne. 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 ‎- Cât sunt aici. ‎- Ai dreptate. 78 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 ‎Desigur că am. 79 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 ‎Am fost cel mai tânăr director ‎cu un motiv. 80 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 ‎Cum îndrăznește profesoara 81 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 ‎să-mi spună ce să fac? 82 00:04:21,511 --> 00:04:24,764 ‎De parcă cei de sus ‎ar asculta vreo vorbă de-a ei! 83 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 ‎Ce bei? 84 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 ‎Mai bine nu. 85 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 ‎N-am întrebat. 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 ‎Dacă o doamnă e liberă să bea, s-o facă. 87 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 ‎Eu vreau whisky. 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 ‎Vrei altceva? 89 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 ‎- Suc de ghimbir, dacă aveți. ‎- Nu. 90 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 ‎Ceva mai tare. Scuze. 91 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 ‎Whisky și pentru tine. 92 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 ‎Cum doriți, dle director. 93 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 ‎Fata din armată e problema noastră. 94 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 ‎Nu trebuia să fiu sever cu ea 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 ‎când a fost aici. 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 ‎De unde să știu că e nevinovată? 97 00:05:09,684 --> 00:05:12,687 ‎- Nu părea. ‎- Toți sunt vinovați de ceva. 98 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 ‎Problema e că vorbește mult. 99 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 ‎Nu e bine. 100 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 ‎Ca să înțelegi tu... 101 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 ‎Dacă pic, te trag după mine. 102 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 ‎- Nu e cavaleresc. ‎- Cavaleresc? 103 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‎Nu eu voi decide. 104 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 ‎Va fi scârba de Wyss, 105 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 ‎care nu e din Texas. 106 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 ‎Trebuie să am grijă că Chase 107 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 ‎își ține gura închisă... 108 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 ‎despre ce a văzut și trăit aici. 109 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 ‎Nu doar azi, ci pentru totdeauna. ‎Până crapă. 110 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‎Sau... 111 00:06:04,739 --> 00:06:06,699 ‎Va fi greu de prins, de eliminat. 112 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 ‎Mai bine negociați întâi. 113 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 ‎Ptiu, drace, ai dreptate. 114 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 ‎De ce nu-l dai pe gât? 115 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 ‎Sunt la dezintoxicare, directore. 116 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 ‎Nu-i deloc distractiv, naibii. 117 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 ‎De când? 118 00:06:43,111 --> 00:06:44,904 ‎Trebuie să vii cu noi, te rog. 119 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ‎Unde mergem? 120 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 ‎- Mă duceți la director? ‎- Nu. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 ‎E protocolul pentru eliberare. ‎N-am vrut să vă sperii. 122 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 ‎Examen psihologic, fizic, 123 00:06:57,208 --> 00:06:58,835 ‎apoi iar în fața juraților. 124 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 ‎- Nu mă duci la director. ‎- E protocolul. 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ‎Sunt ordinele doctorului Wyss. 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 ‎Nu mai sunteți deținută. 127 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 ‎Dră Chase! 128 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 ‎Ia loc, te rog. 129 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‎Dra Chase nu e... 130 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 ‎Numele meu nu e Chase? 131 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 ‎Numele de familie e Chase. 132 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 ‎Folosim numele de familie pentru simulare. 133 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 ‎E mai simplu așa. 134 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 ‎Care e prenumele meu? 135 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 ‎Gabriela. 136 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 ‎Gabriela... 137 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 ‎Te superi dacă îmi spui Chase? 138 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 ‎- M-aș simți mai comod. ‎- Sigur. 139 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 ‎După cum ți s-a spus, 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 ‎înainte să intri voluntar în simulare, 141 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ‎ai semnat că nu suntem responsabili 142 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 ‎pentru vreo traumă suferită acolo, 143 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 ‎- ...pentru noi... ‎- Voluntar? 144 00:08:07,278 --> 00:08:08,779 ‎Da. Cu toții ați fost. 145 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 ‎Sunt liste de așteptare. 146 00:08:11,032 --> 00:08:14,327 ‎Celălalt psihiatru a spus ‎că sunt condamnată la moarte. 147 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 ‎Așa erau și ceilalți de pe insulă? 148 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 ‎Da, guvernul a prevăzut asta 149 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 ‎când am primit fondurile. 150 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 ‎Ne-au permis să experimentăm doar pe cei 151 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 ‎imposibil de reabilitat. 152 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 ‎Acesta este doar 153 00:08:33,095 --> 00:08:35,765 ‎termenul folosit de ei. 154 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 ‎Suntem în Texas, ‎sentințele tind să fie foarte dure. 155 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 ‎Dacă Cooper s-ar reabilita, 156 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 ‎- ...ar putea ieși? ‎- Da. 157 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 ‎Încă nu știm exact cum arată reabilitarea, 158 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ‎nimeni nu a ieșit, 159 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 ‎dar mai sunt câțiva deținuți 160 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‎în joc. Printre care și Cooper. 161 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 ‎- Și KC? ‎- Da. 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‎KC. 163 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 ‎Cum o cheamă? 164 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 ‎I se spune „ucigașa de copii”, 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 ‎ceea ce mi se pare de prost gust, 166 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 ‎umor macabru, presupun. 167 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 ‎Iar Taylor încă e în viață cu canibalul. 168 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 ‎Poftim, cu ce? 169 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 ‎Nu contează. Să discutăm despre tine. 170 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 ‎Stai. 171 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 ‎Scuze, doar... 172 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 ‎Din ce mi-a spus Cooper, 173 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 ‎nu pare ceva pasibil ‎de pedeapsa cu moartea. 174 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 ‎Îți vom spune totul imediat. 175 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 ‎Trebuie doar să aflăm ‎impresia ta despre simulare. 176 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 ‎Vrei să știi ce părere am? 177 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‎Vă bateți joc de mine. 178 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 ‎Simt că ați tot spus 179 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 ‎că simularea e pentru reabilitare. 180 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 ‎Dar cât am fost acolo 181 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ‎am fost agresată sexuală, 182 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 ‎am fost lovită, 183 00:09:47,712 --> 00:09:49,797 ‎un tip a fost sfâșiat de un rechin. 184 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 ‎Am fost împușcați, eu am fost înjunghiată. 185 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 ‎Și a durut, naibii. 186 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‎Și pare... 187 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ‎că niciunul n-am făcut ceva 188 00:09:59,390 --> 00:10:01,642 ‎ca să credeți că merităm reabilitarea. 189 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 ‎Cu excepția mea, 190 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 ‎dar am fost singura nevinovată 191 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 ‎în toată chestia asta. Deci a fost... 192 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‎un experiment sadic? 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 ‎- Te înțeleg perfect. ‎- Nu vreau înțelegerea ta. 194 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 ‎Vreau răspunsuri. 195 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ‎Tot ce îți pot spune 196 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 ‎e că îți înțeleg sentimentele și emoțiile. 197 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 ‎Doamne! 198 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 ‎Scuze. M-am simțit dezorientată ‎de când m-am trezit pe insulă. 199 00:10:27,918 --> 00:10:30,546 ‎Mulți ne-am pus întrebările 200 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 ‎pe care ți le pui acum. E corect? E sigur? 201 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ‎- E drept? ‎- Drept? 202 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 ‎În niciun caz! Nu e drept! 203 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 ‎Dar sincer, ai fi preferat ‎să putrezești în închisoare? 204 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 ‎Depinde. În scenariul acesta ‎sunt vinovată sau nu? 205 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 ‎Îmi pare rău pentru ce ai pățit. 206 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 ‎Măcar în închisoare aș fi știut cine sunt. 207 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 ‎Mi-aș fi păstrat demnitatea. 208 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 ‎Ai idee cum este ‎să nu-ți amintești cine ești? 209 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 ‎Nu. 210 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 ‎Ani din viață, dispăruți! 211 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 ‎Câți ani au trecut de la arest? 212 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 ‎Poți să-mi spui? 213 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 ‎Un an? 214 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 ‎Doi? Cinci? 215 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 ‎Îți vei aminti... 216 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ‎sperăm. 217 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 ‎Chase... 218 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 ‎poți să-mi spui care e prima amintire 219 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 ‎din interiorul simulării? 220 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 ‎PENITENCIARUL DIN TEXAS 221 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 ‎Inspiră adânc. 222 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 ‎Urmărește-mi degetul. 223 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ‎DR. CONRAD 224 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 ‎Toate bune. 225 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 ‎Dră Chase, 226 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‎m-ai impresionat. 227 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 ‎Nimeni n-a trecut prin ce ai trecut tu. 228 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 ‎Nu încă. Ești prima. 229 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 ‎Ce-i aia? 230 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 ‎Doar vitamine și lichide. 231 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 ‎Corpul tău a trecut ‎printr-o traumă enormă. 232 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 ‎Ultima oară când am fost aici, ‎am trecut printr-o experiență neplăcută... 233 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ‎Dar e un lucru foarte bun. 234 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 ‎Mai ales că încă nu s-a terminat ‎ce ai de depășit. 235 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 ‎- Poftim, ce vrea să însemne asta? ‎- Doar... 236 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 ‎Modul în care iese corpul din simulare... 237 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 ‎are nevoie de timp. 238 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 ‎Mă simt bine. 239 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 ‎Da. Pentru moment. Asta e minunat. 240 00:12:30,499 --> 00:12:31,751 ‎E ser fiziologic. 241 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 ‎Atât. Te vei simți și mai bine. 242 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 ‎Am zis că sunt bine. 243 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ‎Nu mai ești deținută... 244 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 ‎trebuie să-ți dai acordul. ‎Dacă nu, nu te pot obliga. 245 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 ‎Bun. Mulțumesc. 246 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 ‎- Am terminat? ‎- Da. 247 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 ‎E bine să fii în formă ‎când îl vezi pe director. 248 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 ‎- Îl văd pe director? ‎- Da, 249 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ‎a cerut să te vadă. 250 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 ‎Nu vreau să-l văd. 251 00:13:00,946 --> 00:13:02,198 ‎E parte din procesul 252 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 ‎de eliberare. 253 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‎E un fel de primar pe aici. 254 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 ‎Mersi, băieți. 255 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‎Salutare! 256 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 ‎Scuze că nu te-am vizitat, 257 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 ‎comitetul meu de primire ‎n-a fost prea primitor, 258 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ‎după spusele tovarășei Wyss. 259 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 ‎Nicio problemă. 260 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 ‎Să terminăm cu vrăjeala. 261 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 ‎Am spus niște lucruri în fața ta ‎și nu trebuia, 262 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ‎n-aș fi făcut-o dacă credeam ‎că te voi mai vedea în viață. 263 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 ‎Bine că măcar ‎nu m-ai înjunghiat pe la spate. 264 00:13:55,709 --> 00:13:57,670 ‎N-ar fi nevoie să te înjunghii... 265 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 ‎dacă poți urma niște reguli. 266 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 ‎Deci ai ajuns aici. 267 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 ‎Trebuie să mai semnezi niște chestii 268 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 ‎și te întorci pe străzi, 269 00:14:08,055 --> 00:14:10,057 ‎să faci ce naiba făceai înainte 270 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 ‎să ajungi în închisoarea mea. 271 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‎Nu știu ce făceam înainte. 272 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 ‎Agricultură. 273 00:14:15,604 --> 00:14:18,107 ‎Cu soțul tău, mincinosul ăla bun de nimic. 274 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 ‎Nu te întorci la asta... 275 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 ‎nu știu la ce te întorci. 276 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 ‎Parcă mama era bogată. 277 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 ‎Sigur n-ai ucis-o tu? 278 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 ‎Banii s-au dus. 279 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 ‎Au ajuns la spital, o donație grasă, ‎când ai fost închisă. 280 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 ‎Pleci în lumea largă. 281 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 ‎N-ai nimic. 282 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 ‎Pe nimeni. Eu? 283 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 ‎Sunt un om puternic. 284 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 ‎La câtă influență am, 285 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 ‎te pot face om cu un telefon. 286 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 ‎Dacă mă ai drept dușman, 287 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 ‎un dușman adevărat, 288 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 ‎nu reziști afară mai mult de două zile. 289 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 ‎Pun să fii prinsă ‎și pentru că te-ai șters la fund. 290 00:15:02,484 --> 00:15:03,569 ‎E păcat 291 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 ‎când oamenii ajung iar aici. 292 00:15:06,864 --> 00:15:08,490 ‎Știi ce se întâmplă atunci? 293 00:15:09,450 --> 00:15:12,786 ‎Ultimii care te-au crezut, ‎o mătușă îndepărtată... 294 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ‎sau un vecin teatral, pur și simplu... 295 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ‎dispar. 296 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 ‎Apoi... 297 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ‎nu mai ai pe absolut nimeni. 298 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 ‎Nimic. 299 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 ‎Da, sună destul de rău. 300 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 ‎Așa este, nu? 301 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 ‎Cealaltă opțiune e 302 00:15:33,682 --> 00:15:35,184 ‎să ai un prieten sus-pus. 303 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 ‎Pe mine. 304 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 ‎Nu înseamnă doar... 305 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ‎că nu ești prinsă pentru nimicuri... 306 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ‎ci vei întâlni oameni, 307 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 ‎o vei cunoaște pe guvernatoare. 308 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 ‎Poate îi las să-ți facă ‎și o poveste frumoasă. 309 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 ‎Depinde de tine? 310 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‎Majoritatea n-ar șovăi. 311 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 ‎S-ar agăța de mine ca lipitorile. 312 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 ‎Dar tu? 313 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 ‎Știu că îți place ‎să te consideri o fată integră. 314 00:16:06,006 --> 00:16:09,093 ‎O eroină din armată. ‎Îți place să salvezi situația... 315 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 ‎să arăți omenirii că există bunătate. 316 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 ‎„Pacoste”, așa ți-aș spune. 317 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 ‎Ce vrei să fac? 318 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 ‎Ai ultimul interviu cu juriul. 319 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 ‎Aceeași tâmpiți de data trecută. 320 00:16:24,108 --> 00:16:26,318 ‎Niște tocilari care se cred deștepți. 321 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 ‎Da, mi-i amintesc. 322 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 ‎Nu le spune nimic necuviincios ‎despre mine. 323 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 ‎Necuviincios? 324 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 ‎Lasă vrăjeala. Nu te-am amenințat, ‎n-am pus să fii bătută, 325 00:16:36,578 --> 00:16:40,416 ‎și în niciun caz nu ți-am zis ‎că încercam să sabotez experimentul. 326 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‎Și pentru că te cunosc 327 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 ‎și știu că ai principii, ‎fac un apel pe latura asta. 328 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 ‎Adică? 329 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 ‎Încercam să sabotez programul. 330 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 ‎Dar știi de ce? 331 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 ‎Îi știu pe nenorociții ăia condamnați. 332 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 ‎Tu ești nevinovată. 333 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 ‎De aceea ești un om cinstit. 334 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 ‎Ceilalți... 335 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 ‎Mason, teroristul din mall, 336 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 ‎Blair, îngerul morții, 337 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 ‎care a ucis 25 de bunicuțe... 338 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 ‎Să cheltuim banii contribuabililor 339 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‎ca să le dăm lor o șansă? 340 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 ‎Ce zici de a doua șansă ‎pentru cine merită? 341 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 ‎Un copil orfan de tată. 342 00:17:29,089 --> 00:17:30,632 ‎Un veteran cu fața distrusă 343 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 ‎ca soțul tău, înainte să ajungă odios. 344 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 ‎Cum te-a tratat Brody? 345 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 ‎Merita o a doua șansă? În niciun caz! 346 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ‎Dar tocilarii ăia... 347 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 ‎vor sta ore în șir, 348 00:17:44,021 --> 00:17:45,105 ‎certându-se că da. 349 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 ‎Da... am sabotat experimentul. 350 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 ‎De l-a luat dracii. 351 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 ‎Doar te acopăr în fața juriului? 352 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 ‎Să nu pomenești deloc de mine. 353 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 ‎- Bine. Dar mai am o condiție. ‎- Care? 354 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 ‎Trezește-mi soțul. 355 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‎Glumești? 356 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 ‎Mi-a ucis mama și m-a condamnat la moarte. 357 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 ‎Vreau să-i spun personal ce cred. 358 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‎Așa te vreau! 359 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 ‎Nu vrei să-l vezi sfâșiat de rechin 360 00:18:24,645 --> 00:18:25,604 ‎pe monitoare? 361 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ‎Asta s-a întâmplat? 362 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 ‎Dacă aș da ordinul. 363 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 ‎Nu. 364 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 ‎Vreau să discutăm. 365 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 ‎S-a făcut. 366 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 ‎Sunteți concediați, 367 00:19:02,683 --> 00:19:05,269 ‎dar e posibil să fiți și cercetați penal. 368 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 ‎Mi s-a spus că ați fost anunțați. 369 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 ‎Da. 370 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ‎Tu? 371 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 ‎Da, vă aud. 372 00:19:17,489 --> 00:19:19,283 ‎Dacă sunteți găsiți vinovați, 373 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 ‎poate scăpați dacă dovediți ‎că ați lucrat pentru cineva. 374 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 ‎Da, înțelegem. 375 00:19:29,084 --> 00:19:31,461 ‎Sentințele ar fi reduse dacă ar fi cazul? 376 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 ‎Da. 377 00:19:33,922 --> 00:19:37,426 ‎Dacă ați da numele cuiva ‎destul de influent, 378 00:19:37,593 --> 00:19:39,428 ‎ați putea fi achitați complet. 379 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 ‎Sincer vorbind, 380 00:19:44,683 --> 00:19:46,643 ‎și asta fără să fim înregistrați, 381 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 ‎am putea să vă compensăm cumva 382 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 ‎dacă mărturia duce la o adevărată... 383 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ‎curățare a departamentului. 384 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‎N-am lucrat pentru nimeni. 385 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 ‎Noi doar... 386 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 ‎Numai noi suntem de vină. 387 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 ‎Ce dezamăgire! 388 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 ‎Da. Scuze. 389 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 ‎Ce aiurea 390 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 ‎când doi ofițeri umili ca noi ‎încep să aibă idei. 391 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 ‎Să se consemneze 392 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 ‎că aceasta este prima parte ‎din analiza de eliberare 393 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 ‎a drei Gabriela Chase, 394 00:20:45,535 --> 00:20:47,996 ‎fosta deținută condamnată pe viață 395 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 ‎cu indicatorul 1347996 396 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 ‎de la penitenciarul Rockland Hills, 397 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 ‎localizat în afara Hitchcock, Texas. 398 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 ‎Ședința va fi înregistrată ‎și va ajunge în arhivele publice 399 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ‎peste 60 de zile. 400 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 ‎Dră Chase... 401 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 ‎care e primul lucru ‎pe care vi-l amintiți din simulare? 402 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 ‎KC a scos cuțitul la mine 403 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 ‎și am dezarmat-o. 404 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 ‎Așa este. 405 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 ‎E prima alegere făcută. 406 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 ‎Așa le considerăm. Alegeri. 407 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 ‎Ca un fel de rețea interactivă, 408 00:21:31,248 --> 00:21:34,084 ‎în care fiecare alegere ‎determină provocările... 409 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ‎unde fie reușești, fie mori. 410 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 ‎Cu toții am fost impresionați ‎de prima ta alegere. 411 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 ‎Serios? 412 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 ‎Nu a părut așa la ultima întrevedere. 413 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 ‎M-ați tratat nasol. 414 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 ‎În mod normal, în această ședință ‎te-am interoga cu privire 415 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 ‎la trăirile tale, 416 00:21:58,734 --> 00:22:00,861 ‎dar majoritatea au fost monitorizate 417 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 ‎și ne aflăm în situația neobișnuită ‎că ești nevinovată... 418 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 ‎am dori să ne revanșăm. 419 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ‎Ai dori... 420 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ‎să ne întrebi ceva? 421 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 ‎Cum adică? 422 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 ‎De exemplu, 423 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 ‎în locul tău, 424 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‎prima mea întrebare ar fi... 425 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 ‎Ce căuta un pistol 426 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 ‎pe o insulă menită să fie ‎o simulare de reabilitare 427 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 ‎pentru criminali violenți? 428 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 ‎Ce căuta pistolul acolo? 429 00:22:34,603 --> 00:22:37,606 ‎Când am găsit-o, ‎am crezut că am rezolvat un puzzle, 430 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 ‎dar a creat mai multe probleme. 431 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 ‎Așa este. 432 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 ‎Ne cerem scuze. 433 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 ‎E o greșeală. 434 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 ‎O greșeală... 435 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ‎pentru care juriul nu e responsabil, ‎așa că să nu ne certăm... 436 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 ‎Nu ne certăm 437 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 ‎dacă vrem ca cel responsabil ‎de manipularea programului să fie numit 438 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 ‎și pedepsit. 439 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 ‎Pistolul a fost plasat acolo ‎printr-un cod modificat 440 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 ‎care le-a permis lui Bonnie și Clyde ‎să umble nedetectați. 441 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 ‎Grozav. Deci nici nu trebuia să fie acolo. 442 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 ‎Ți-ai dat seama ‎ce însemnau cei 39 de pași? 443 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 ‎Nu o întreba asta. E nevinovată. 444 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 ‎Mereu l-am considerat un indiciu ezoteric, 445 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 ‎sunt curios dacă conceptul de programare 446 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 ‎de a le aminti subliminal cine sunt ‎are vreun efect. 447 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 ‎Doar pe ea pot să o întreb, așa că... 448 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ‎te superi? 449 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 ‎Continuă. 450 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 ‎Știam că cei 39 de pași însemnau ‎că era ceva pus la cale, dar... 451 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 ‎Tot e ceva. 452 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 ‎Numărul n-a însemnat nimic pentru mine. 453 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 ‎Vrei să știi ce era? 454 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 ‎E numărul de pași... 455 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ‎de la capătul celulelor... 456 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 ‎până la scaunul electric. 457 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 ‎Glumești? 458 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 ‎Condamnații la moarte erau buni ‎doar pentru experimente? 459 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 ‎Erau la îndemână? 460 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 ‎E destul de sadic. 461 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 ‎Nu. 462 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 ‎Dintotdeauna scopul nostru a fost 463 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 ‎să oferim deținuților ‎șansa de reabilitare. 464 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 ‎Fiind mâncați de rechin? 465 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 ‎Dați-mi voie să vă întreb ceva. 466 00:24:28,967 --> 00:24:30,969 ‎Ce planuri aveți cu simularea? 467 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 ‎După ce terminați cu programul-pilot? 468 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 ‎- Când iese pe piață? ‎- Ce insinuezi? 469 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 ‎Nimeni nu investește atât în ceva 470 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 ‎doar ca să reabiliteze deținuți. 471 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 ‎- Trebuie să fie alt obiectiv. ‎- Exact, draga mea. 472 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 ‎Există corupție ‎în culisele acestui experiment. 473 00:24:46,985 --> 00:24:48,403 ‎Suntem academicieni, 474 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 ‎nu oameni de afaceri. 475 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 ‎Nu suntem interesați ‎de profit, ci de idei. 476 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 ‎Vrăjeli. 477 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 ‎Fata are dreptate. 478 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 ‎- Toți vor profit. ‎- Ordine! 479 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 ‎Ordine! Directore, 480 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 ‎înțeleg că ești un personaj colorat, 481 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 ‎dar, te rog, 482 00:25:04,044 --> 00:25:06,004 ‎- ...pentru Dumnezeu... ‎- Are dreptate. 483 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 ‎La partea cu profitul. 484 00:25:08,507 --> 00:25:12,594 ‎De ce ar vrea Bonnie și Clyde ‎să boicoteze experimentul de distracție? 485 00:25:12,928 --> 00:25:14,888 ‎Într-adevăr, e o bătaie de joc... 486 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 ‎faptul că acest tip de corupție a ajuns 487 00:25:18,016 --> 00:25:19,518 ‎în rândul ofițerilor. 488 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 ‎Sau poate că cineva îi plătește. 489 00:25:24,147 --> 00:25:27,025 ‎În simulare, Cooper mi-a spus 490 00:25:27,108 --> 00:25:29,653 ‎că i-a auzit pe Bonnie ‎și pe Clyde vorbind 491 00:25:29,736 --> 00:25:30,779 ‎în junglă. 492 00:25:30,862 --> 00:25:32,197 ‎Spuneau că aveau voie 493 00:25:32,280 --> 00:25:33,698 ‎să-i ucidă doar pe cei 494 00:25:33,907 --> 00:25:35,408 ‎care uciseseră pe altcineva. 495 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 ‎Dacă nu aveau un șef, 496 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 ‎cine le spunea ce au voie să facă? 497 00:25:39,329 --> 00:25:41,331 ‎Înțeleg ce spui, dar nu e posibil, 498 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 ‎e un program. 499 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 ‎El face regulile. 500 00:25:45,585 --> 00:25:47,003 ‎Mi-a spus că părea 501 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ‎că vorbesc despre un șef. 502 00:25:51,424 --> 00:25:53,635 ‎Trebuie să răspund, e guvernatoarea. 503 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 ‎Luăm o mică pauză? 504 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 ‎Continuăm după ce o calmez. 505 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 ‎După cum știți, ‎scandalul a supărat-o tare. 506 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‎Dnă guvernator. 507 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 ‎Spune că durează ‎jumătate de oră, dar e mai mult, 508 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 ‎așa că a vrut să te odihnești în salon. 509 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 ‎Mulțumesc. Da, sunt obosită. 510 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 ‎Înaintează documentele pentru eliberare. 511 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 ‎Astăzi vei fi liberă. 512 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 ‎Mulțumesc. 513 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 ‎Ofițer, te rog să-l escortezi ‎pe deținutul 239 la testare. 514 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 ‎Ce vrei? 515 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 ‎Cade înțelegerea pentru soțul tău. 516 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 ‎Mi-am amintit ‎că nu fac târguri cu gunoaie. 517 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 ‎Lasă-mă în pace. Rezolv eu cu dr. Wyss. 518 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 ‎Deveniți apropiate? Sunteți tovarășe. 519 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‎Ce face? 520 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 ‎Ești așa de recalcitrantă, ‎e pentru siguranța ta. 521 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 ‎Fată caraghioasă. 522 00:26:51,943 --> 00:26:53,695 ‎Lasă-mă, sadicule! 523 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 ‎Ai niște ultime cuvinte? 524 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 ‎Ajutor! Mă aude cineva? 525 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 ‎Mă tem că sunt săli izolate fonic. 526 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 ‎- Ajutor! ‎- S-o facem! 527 00:27:02,537 --> 00:27:04,122 ‎Nu mă poți ucide. 528 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‎- Sigur că pot. ‎- Vor afla. 529 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 ‎Nu scapi. 530 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 ‎Habar n-ai cu ce scap. 531 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 ‎Fă-o. M-am săturat. 532 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 ‎Directorul Wells, 533 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 ‎prins în fapt. 534 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 ‎Am uitat să-ți spun că monitorizăm camera? 535 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 ‎Gărzi, arestați-l! 536 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 ‎Nu mă vor aresta, scumpo. ‎N-ai să vezi. 537 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 ‎Să mergem. 538 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 ‎- Cred că glumești. ‎- Și pe ea. 539 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 ‎Ia seringa și du-o la analizat imediat. 540 00:27:28,355 --> 00:27:29,481 ‎Crezi scorpiile? 541 00:27:30,190 --> 00:27:32,484 ‎Mincinoasele n-ar vedea adevărul 542 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 ‎- ...dacă... ‎- Dacă ce? 543 00:27:35,028 --> 00:27:36,571 ‎Haide, continuă. 544 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 ‎Sigur e bună replica. 545 00:27:38,239 --> 00:27:40,450 ‎Astea sunt prostii! N-am făcut nimic. 546 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 ‎Sunt ultimul care crede ‎că criminalii sunt criminali! 547 00:27:44,954 --> 00:27:46,748 ‎- Trebuie pedepsiți! ‎- Vei afla 548 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 ‎că suntem de acord în privința asta. 549 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 ‎Da. Crezi că e o mare eroină, 550 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 ‎dar nu va mai fi așa când vei afla totul! 551 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‎Dă-mi drumul! 552 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎Ce vrea să zică? 553 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 ‎E un ticălos. 554 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 ‎Asta înseamnă. 555 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 ‎Mi-a spus să nu spun nimănui. ‎Dar sunt aici. 556 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 ‎Am aflat că seringa conținea ‎o substanță letală. 557 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ‎- Chemați asistenta. ‎- Am făcut-o. 558 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 ‎A spus că îți urma ordinele. 559 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 ‎Ești anchetat pentru crimele ‎petrecute în simulare. 560 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 ‎Și tentativa asupra lui Taylor, ‎punând un canibal pe insulă. 561 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 ‎Nu trebuia să existe unul! 562 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 ‎A fost genial! 563 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‎Mi se pare că îți recunoști crimele 564 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 ‎și că ai înșelat sistemul judiciar ‎al mărețului stat Texas. 565 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 ‎Eu sunt sistemul judiciar ‎al mărețului stat Texas! 566 00:28:46,641 --> 00:28:48,184 ‎Nu, dle. Ești un criminal. 567 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 ‎Mă cicălești. Parcă ești fosta soție! 568 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 ‎Toți parcă sunteți fosta mea soție! 569 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 ‎Din fericire, nu sunt. 570 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 ‎Încă nu ți-a spus, nu? 571 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‎Bunul doctor Wyss, 572 00:29:03,283 --> 00:29:06,327 ‎o javră arogantă lipsită de curaj! 573 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 ‎Îți va fi mai rău dacă așteaptă. 574 00:29:08,705 --> 00:29:10,206 ‎Nu știu la ce te referi. 575 00:29:10,290 --> 00:29:11,124 ‎Știu. 576 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 ‎Nu vă ridicați. 577 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‎Mă conduc singur. Mulțumesc. 578 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 ‎Mulțumesc, javrelor! 579 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 ‎Poți să te schimbi aici. 580 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 ‎Primești 200 $ și un bilet de autobuz. 581 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 ‎Dacă găsești unul. 582 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 ‎Mersi. 583 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ‎POST DE PREGĂTIRE 584 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 ‎Dr. Wyss. 585 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 ‎Aproape gata. 586 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ‎La ce se referea directorul ‎că nu știu adevărul? 587 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 ‎Ce voia să spună? 588 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 ‎Îmi spui? 589 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 ‎Da. E timpul. 590 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ‎Pentru ce? 591 00:29:56,336 --> 00:29:57,504 ‎Am ajuns în stadiul 592 00:29:57,587 --> 00:29:59,297 ‎în care te deconectăm. 593 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‎Mă deconectați? 594 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 ‎Tot ce vezi în fața ta e real. 595 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 ‎Totul, cu o singură excepție. 596 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 ‎Cu excepția ta. 597 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 ‎Nu înțeleg. 598 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 ‎Întoarce-te. 599 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 ‎Nu va durea. 600 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 ‎Ce se petrece? Cine e? 601 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 ‎Tu ești, draga mea. 602 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ‎Poftim? 603 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 ‎Ai fost închisă 604 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 ‎25 de ani înainte să ajungi pe insulă. 605 00:31:00,567 --> 00:31:02,068 ‎Douăzeci și cinci de ani? 606 00:31:02,944 --> 00:31:05,154 ‎Îți va reveni memoria. 607 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 ‎Mâinile sunt... 608 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 ‎Nu pentru mine. 609 00:31:08,199 --> 00:31:09,450 ‎Ce îmi spui? 610 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 ‎Dumnezeule! 611 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 ‎- Când mă privești, o vezi pe ea? ‎- Da. 612 00:31:18,418 --> 00:31:19,627 ‎Vei avea asta 613 00:31:19,711 --> 00:31:20,920 ‎în minte cam o oră, 614 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 ‎într-un dute-vino 615 00:31:22,839 --> 00:31:23,965 ‎între cum arăți, 616 00:31:24,048 --> 00:31:25,383 ‎de fapt și avatar. 617 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 ‎Cum adică, „avatar”? 618 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 ‎Mergi pe insulă ‎la vârsta la care ai comis crima. 619 00:31:33,808 --> 00:31:34,642 ‎Așa... 620 00:31:35,101 --> 00:31:36,936 ‎Așa am conceput simularea. 621 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 ‎De ce nu mi-ai zis până acum? 622 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 ‎Răspunde-mi! 623 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 ‎Îmi pare rău, Gabriela. 624 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 ‎Aș da orice să îți dau înapoi ‎acei ani, ar nu pot. 625 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ‎Nimeni nu poate. 626 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 ‎Și Cooper? 627 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 ‎Și soțul meu? 628 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‎Are aceeași vârstă acum? 629 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ‎De ce era tânăr în capsulă? 630 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 ‎Acelea erau avatare. 631 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 ‎Nu mai spune cuvântul ăla! 632 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 ‎- Era real. Așa îmi părea. ‎- Știu. 633 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 ‎Unde e? Vreau să-l văd. 634 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 ‎- Unde e? ‎- E dureros. 635 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 ‎Vreau înapoi. 636 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‎Acum poți merge într-o singură direcție... 637 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 ‎și anume afară. 638 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 ‎M-am săturat ‎să urmez niște reguli care n-au sens. 639 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 ‎Unde e? 640 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 ‎În ce clădire îl ascundeți? 641 00:32:26,778 --> 00:32:28,613 ‎Cum să-ți facă asta cineva? 642 00:32:28,780 --> 00:32:30,281 ‎El nu-mi poate face asta. 643 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 ‎Lasă-mă să discut cu el. Te rog? 644 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 ‎Știi că nu poți. El e pe insulă. 645 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 ‎Știu că nu e o mare alinare, 646 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ‎dar gândește-te la ceva. 647 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 ‎Sacrificiul acestor ani din viața ta ‎ne-au ajutat să îmbunătățim simularea. 648 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 ‎Unii n-au realizat nimic în 25 de ani. 649 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 ‎De ce sunt palmieri? 650 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 ‎Nu e Houston? 651 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 ‎Acum e marginea apei. 652 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 ‎Cum adică? 653 00:33:10,822 --> 00:33:12,907 ‎Politicienii s-au prefăcut 654 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 ‎că potopul nu era real și n-au pus diguri 655 00:33:15,827 --> 00:33:17,245 ‎până să fie prea târziu. 656 00:33:17,954 --> 00:33:20,164 ‎Fiica mea nici n-a văzut Galvestonul. 657 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 ‎Lumea s-a schimbat mult. 658 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 ‎Îți sunt recunoscătoare 659 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 ‎și nu sunt singura. 660 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 ‎Atâția au devenit infractori ‎de când apa înghite pământul, 661 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 ‎încât ne trebuie o cale ‎să reabilităm oamenii... 662 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‎să-și găsească drumul înapoi în societate. 663 00:33:39,976 --> 00:33:41,602 ‎„Găsește-ți drumul înapoi.” 664 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 ‎Iertare. 665 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ‎Reabilitare. 666 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 ‎Altfel, nu avem nimic. 667 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 ‎Ai făcut parte din asta. 668 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 ‎UNITATE GUVERNAMENTALĂ, TEXAS 669 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 ‎Unde mă aflu? 670 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 ‎Unde naiba sunt? 671 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ‎Bun venit pe I-Land! 672 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 ‎Subtitrarea: Ramona Coman