1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Ai trecut printr-un chin. Cum te simți?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
- Am crezut că am murit.
- Pe aproape.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,274
Dar te-am scos exact la timp.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
De ce?
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Ai fost achitată.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Avocatul tău e încântat.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Tu și soțul tău ați avut
avocați din oficiu.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
A fost o victorie amară,
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,874
deoarece mărturisirea soțului tău
te-a exonerat.
11
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Deci... ai auzit ce a zis Cooper?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Ce a făcut?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Ne-a lăsat pe amândoi să fim acuzați.
14
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Din fericire, paza a observat
că doi ofițeri au acționat de capul lor.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
Interveneau în rezultatele jocului,
16
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
spunându-și Bonnie și Clyde.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
De-asta ascultați voi.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Gardianul e responsabil. Corupția.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Dar nu avem dovezi. Încă.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
- Ești sigură?
- Crede-mă, caut.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Între noi fetele,
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
m-am săturat de prostiile lui.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Vrei să zici că sunt liberă?
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Nu mă mai întorc pe insulă?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Știu că sunt multe de înțeles.
26
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Dar acum s-a terminat.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
Nu ești condamnată la moarte.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
La moarte?
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Dr. Wyss a interzis accesul
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
până la finalizarea evaluării deținutei.
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
- Te cred.
- Îmi pare rău,
32
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
dar a fost clară.
33
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Cine e șeful aici?
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Dumneavoastră.
35
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Mișcă-te, fiule.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Mulțumesc, Matthew.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Acum le zicem paznicilor pe nume?
38
00:02:26,396 --> 00:02:29,232
Deținuta e sub observație
și nu trebuie deranjată.
39
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Te pot ajuta?
40
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Vreau să-i urez bun venit.
- Da?
41
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Veniți aici, faceți rapoarte,
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
dar înainte de toate, e închisoarea mea.
43
00:02:40,785 --> 00:02:43,872
Am impresia
că ești mai implicat decât credeam
44
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
în problema cu ofițerii.
45
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Ai impresia. Ce drăguț!
46
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Eu aș avea grijă.
47
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
Nu vrei dovezi
48
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
că te bagi peste martori.
49
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Martori?
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
N-o deranja pe fată.
51
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
E închisoarea mea.
52
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Închisoarea aparține
unei companii private,
53
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
contând doar profitul
54
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
și sunt sigură
că Personalul te-ar concedia
55
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
și pentru zvonul unui scandal.
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Glumești?
57
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Ăia mă iubesc. Jucăm golf sâmbăta.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Constituția statului Texasului
face regulile. Ați înțeles?
59
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Rezumă-te la terapie, dr. Wyss.
60
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
Scuze, dar e treabă de bărbat.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,460
Că veni vorba de terapie, ar face minuni.
62
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
E păcat să văd...
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
ce mândrie fragilă ai.
64
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Dacă o auzeai croncănind
65
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
ca o găină zăpăcită fără cap.
66
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Și Chase? Parcă ar fi favorita lor.
67
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
N-a câștigat jocul.
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
A fost retrasă.
69
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Nu sunt dovezi
70
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
că acel nenorocit de joc funcționează.
71
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
E o risipă de bani.
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Tragic!
73
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Cu banii ăia puteau angaja polițiști
74
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
ca să-i aresteze pe ticăloși.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Acel program-pilot e o catastrofă
76
00:04:11,125 --> 00:04:12,085
și așa rămâne.
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
- Cât sunt aici.
- Ai dreptate.
78
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Desigur că am.
79
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Am fost cel mai tânăr director
cu un motiv.
80
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
Cum îndrăznește profesoara
81
00:04:20,051 --> 00:04:21,386
să-mi spună ce să fac?
82
00:04:21,511 --> 00:04:24,764
De parcă cei de sus
ar asculta vreo vorbă de-a ei!
83
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Ce bei?
84
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Mai bine nu.
85
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
N-am întrebat.
86
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Dacă o doamnă e liberă să bea, s-o facă.
87
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Eu vreau whisky.
88
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Vrei altceva?
89
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Suc de ghimbir, dacă aveți.
- Nu.
90
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Ceva mai tare. Scuze.
91
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Whisky și pentru tine.
92
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Cum doriți, dle director.
93
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Fata din armată e problema noastră.
94
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
Nu trebuia să fiu sever cu ea
95
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
când a fost aici.
96
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
De unde să știu că e nevinovată?
97
00:05:09,684 --> 00:05:12,687
- Nu părea.
- Toți sunt vinovați de ceva.
98
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Problema e că vorbește mult.
99
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Nu e bine.
100
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Ca să înțelegi tu...
101
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Dacă pic, te trag după mine.
102
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Nu e cavaleresc.
- Cavaleresc?
103
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Nu eu voi decide.
104
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
Va fi scârba de Wyss,
105
00:05:38,212 --> 00:05:39,464
care nu e din Texas.
106
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Trebuie să am grijă că Chase
107
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
își ține gura închisă...
108
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
despre ce a văzut și trăit aici.
109
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Nu doar azi, ci pentru totdeauna.
Până crapă.
110
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Sau...
111
00:06:04,739 --> 00:06:06,699
Va fi greu de prins, de eliminat.
112
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Mai bine negociați întâi.
113
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Ptiu, drace, ai dreptate.
114
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
De ce nu-l dai pe gât?
115
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Sunt la dezintoxicare, directore.
116
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Nu-i deloc distractiv, naibii.
117
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
De când?
118
00:06:43,111 --> 00:06:44,904
Trebuie să vii cu noi, te rog.
119
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Unde mergem?
120
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
- Mă duceți la director?
- Nu.
121
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
E protocolul pentru eliberare.
N-am vrut să vă sperii.
122
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
Examen psihologic, fizic,
123
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
apoi iar în fața juraților.
124
00:06:59,377 --> 00:07:01,838
- Nu mă duci la director.
- E protocolul.
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Sunt ordinele doctorului Wyss.
126
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Nu mai sunteți deținută.
127
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Dră Chase!
128
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Ia loc, te rog.
129
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Dra Chase nu e...
130
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
Numele meu nu e Chase?
131
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Numele de familie e Chase.
132
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Folosim numele de familie pentru simulare.
133
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
E mai simplu așa.
134
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
Care e prenumele meu?
135
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
136
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
137
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Te superi dacă îmi spui Chase?
138
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- M-aș simți mai comod.
- Sigur.
139
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
După cum ți s-a spus,
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
înainte să intri voluntar în simulare,
141
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
ai semnat că nu suntem responsabili
142
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
pentru vreo traumă suferită acolo,
143
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
- ...pentru noi...
- Voluntar?
144
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
Da. Cu toții ați fost.
145
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
Sunt liste de așteptare.
146
00:08:11,032 --> 00:08:14,327
Celălalt psihiatru a spus
că sunt condamnată la moarte.
147
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Așa erau și ceilalți de pe insulă?
148
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Da, guvernul a prevăzut asta
149
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
când am primit fondurile.
150
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Ne-au permis să experimentăm doar pe cei
151
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
imposibil de reabilitat.
152
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
Acesta este doar
153
00:08:33,095 --> 00:08:35,765
termenul folosit de ei.
154
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Suntem în Texas,
sentințele tind să fie foarte dure.
155
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Dacă Cooper s-ar reabilita,
156
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
- ...ar putea ieși?
- Da.
157
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Încă nu știm exact cum arată reabilitarea,
158
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
nimeni nu a ieșit,
159
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
dar mai sunt câțiva deținuți
160
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
în joc. Printre care și Cooper.
161
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- Și KC?
- Da.
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
163
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Cum o cheamă?
164
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
I se spune „ucigașa de copii”,
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
ceea ce mi se pare de prost gust,
166
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
umor macabru, presupun.
167
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Iar Taylor încă e în viață cu canibalul.
168
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Poftim, cu ce?
169
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Nu contează. Să discutăm despre tine.
170
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Stai.
171
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Scuze, doar...
172
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Din ce mi-a spus Cooper,
173
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
nu pare ceva pasibil
de pedeapsa cu moartea.
174
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Îți vom spune totul imediat.
175
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Trebuie doar să aflăm
impresia ta despre simulare.
176
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Vrei să știi ce părere am?
177
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Vă bateți joc de mine.
178
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Simt că ați tot spus
179
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
că simularea e pentru reabilitare.
180
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Dar cât am fost acolo
181
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
am fost agresată sexuală,
182
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
am fost lovită,
183
00:09:47,712 --> 00:09:49,797
un tip a fost sfâșiat de un rechin.
184
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Am fost împușcați, eu am fost înjunghiată.
185
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Și a durut, naibii.
186
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Și pare...
187
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
că niciunul n-am făcut ceva
188
00:09:59,390 --> 00:10:01,642
ca să credeți că merităm reabilitarea.
189
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Cu excepția mea,
190
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
dar am fost singura nevinovată
191
00:10:05,396 --> 00:10:07,940
în toată chestia asta. Deci a fost...
192
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
un experiment sadic?
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
- Te înțeleg perfect.
- Nu vreau înțelegerea ta.
194
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
Vreau răspunsuri.
195
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Tot ce îți pot spune
196
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
e că îți înțeleg sentimentele și emoțiile.
197
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Doamne!
198
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Scuze. M-am simțit dezorientată
de când m-am trezit pe insulă.
199
00:10:27,918 --> 00:10:30,546
Mulți ne-am pus întrebările
200
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
pe care ți le pui acum. E corect? E sigur?
201
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
- E drept?
- Drept?
202
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
În niciun caz! Nu e drept!
203
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Dar sincer, ai fi preferat
să putrezești în închisoare?
204
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Depinde. În scenariul acesta
sunt vinovată sau nu?
205
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Îmi pare rău pentru ce ai pățit.
206
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Măcar în închisoare aș fi știut cine sunt.
207
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Mi-aș fi păstrat demnitatea.
208
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Ai idee cum este
să nu-ți amintești cine ești?
209
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Nu.
210
00:11:00,493 --> 00:11:02,662
Ani din viață, dispăruți!
211
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Câți ani au trecut de la arest?
212
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Poți să-mi spui?
213
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Un an?
214
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Doi? Cinci?
215
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Îți vei aminti...
216
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
sperăm.
217
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase...
218
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
poți să-mi spui care e prima amintire
219
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
din interiorul simulării?
220
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
PENITENCIARUL DIN TEXAS
221
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Inspiră adânc.
222
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Urmărește-mi degetul.
223
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
DR. CONRAD
224
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Toate bune.
225
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Dră Chase,
226
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
m-ai impresionat.
227
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Nimeni n-a trecut prin ce ai trecut tu.
228
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Nu încă. Ești prima.
229
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Ce-i aia?
230
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Doar vitamine și lichide.
231
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Corpul tău a trecut
printr-o traumă enormă.
232
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Ultima oară când am fost aici,
am trecut printr-o experiență neplăcută...
233
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Dar e un lucru foarte bun.
234
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Mai ales că încă nu s-a terminat
ce ai de depășit.
235
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Poftim, ce vrea să însemne asta?
- Doar...
236
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Modul în care iese corpul din simulare...
237
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
are nevoie de timp.
238
00:12:25,327 --> 00:12:26,162
Mă simt bine.
239
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Da. Pentru moment. Asta e minunat.
240
00:12:30,499 --> 00:12:31,751
E ser fiziologic.
241
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Atât. Te vei simți și mai bine.
242
00:12:34,336 --> 00:12:35,546
Am zis că sunt bine.
243
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Nu mai ești deținută...
244
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
trebuie să-ți dai acordul.
Dacă nu, nu te pot obliga.
245
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Bun. Mulțumesc.
246
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- Am terminat?
- Da.
247
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
E bine să fii în formă
când îl vezi pe director.
248
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
- Îl văd pe director?
- Da,
249
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
a cerut să te vadă.
250
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Nu vreau să-l văd.
251
00:13:00,946 --> 00:13:02,198
E parte din procesul
252
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
de eliberare.
253
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
E un fel de primar pe aici.
254
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Mersi, băieți.
255
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Salutare!
256
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Scuze că nu te-am vizitat,
257
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
comitetul meu de primire
n-a fost prea primitor,
258
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
după spusele tovarășei Wyss.
259
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Nicio problemă.
260
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
Să terminăm cu vrăjeala.
261
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Am spus niște lucruri în fața ta
și nu trebuia,
262
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
n-aș fi făcut-o dacă credeam
că te voi mai vedea în viață.
263
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Bine că măcar
nu m-ai înjunghiat pe la spate.
264
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
N-ar fi nevoie să te înjunghii...
265
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
dacă poți urma niște reguli.
266
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Deci ai ajuns aici.
267
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Trebuie să mai semnezi niște chestii
268
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
și te întorci pe străzi,
269
00:14:08,055 --> 00:14:10,057
să faci ce naiba făceai înainte
270
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
să ajungi în închisoarea mea.
271
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Nu știu ce făceam înainte.
272
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Agricultură.
273
00:14:15,604 --> 00:14:18,107
Cu soțul tău, mincinosul ăla bun de nimic.
274
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Nu te întorci la asta...
275
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
nu știu la ce te întorci.
276
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Parcă mama era bogată.
277
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Sigur n-ai ucis-o tu?
278
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Banii s-au dus.
279
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Au ajuns la spital, o donație grasă,
când ai fost închisă.
280
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Pleci în lumea largă.
281
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
N-ai nimic.
282
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Pe nimeni. Eu?
283
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Sunt un om puternic.
284
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
La câtă influență am,
285
00:14:48,470 --> 00:14:50,389
te pot face om cu un telefon.
286
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Dacă mă ai drept dușman,
287
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
un dușman adevărat,
288
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
nu reziști afară mai mult de două zile.
289
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Pun să fii prinsă
și pentru că te-ai șters la fund.
290
00:15:02,484 --> 00:15:03,569
E păcat
291
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
când oamenii ajung iar aici.
292
00:15:06,864 --> 00:15:08,490
Știi ce se întâmplă atunci?
293
00:15:09,450 --> 00:15:12,786
Ultimii care te-au crezut,
o mătușă îndepărtată...
294
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
sau un vecin teatral, pur și simplu...
295
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
dispar.
296
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Apoi...
297
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
nu mai ai pe absolut nimeni.
298
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nimic.
299
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Da, sună destul de rău.
300
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Așa este, nu?
301
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
Cealaltă opțiune e
302
00:15:33,682 --> 00:15:35,184
să ai un prieten sus-pus.
303
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Pe mine.
304
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Nu înseamnă doar...
305
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
că nu ești prinsă pentru nimicuri...
306
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
ci vei întâlni oameni,
307
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
o vei cunoaște pe guvernatoare.
308
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Poate îi las să-ți facă
și o poveste frumoasă.
309
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Depinde de tine?
310
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Majoritatea n-ar șovăi.
311
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
S-ar agăța de mine ca lipitorile.
312
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Dar tu?
313
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Știu că îți place
să te consideri o fată integră.
314
00:16:06,006 --> 00:16:09,093
O eroină din armată.
Îți place să salvezi situația...
315
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
să arăți omenirii că există bunătate.
316
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
„Pacoste”, așa ți-aș spune.
317
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Ce vrei să fac?
318
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Ai ultimul interviu cu juriul.
319
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Aceeași tâmpiți de data trecută.
320
00:16:24,108 --> 00:16:26,318
Niște tocilari care se cred deștepți.
321
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Da, mi-i amintesc.
322
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Nu le spune nimic necuviincios
despre mine.
323
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Necuviincios?
324
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Lasă vrăjeala. Nu te-am amenințat,
n-am pus să fii bătută,
325
00:16:36,578 --> 00:16:40,416
și în niciun caz nu ți-am zis
că încercam să sabotez experimentul.
326
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Și pentru că te cunosc
327
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
și știu că ai principii,
fac un apel pe latura asta.
328
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Adică?
329
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Încercam să sabotez programul.
330
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Dar știi de ce?
331
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
Îi știu pe nenorociții ăia condamnați.
332
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
Tu ești nevinovată.
333
00:17:02,521 --> 00:17:04,356
De aceea ești un om cinstit.
334
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Ceilalți...
335
00:17:08,027 --> 00:17:09,862
Mason, teroristul din mall,
336
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, îngerul morții,
337
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
care a ucis 25 de bunicuțe...
338
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
Să cheltuim banii contribuabililor
339
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
ca să le dăm lor o șansă?
340
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Ce zici de a doua șansă
pentru cine merită?
341
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Un copil orfan de tată.
342
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
Un veteran cu fața distrusă
343
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
ca soțul tău, înainte să ajungă odios.
344
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Cum te-a tratat Brody?
345
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Merita o a doua șansă? În niciun caz!
346
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Dar tocilarii ăia...
347
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
vor sta ore în șir,
348
00:17:44,021 --> 00:17:45,105
certându-se că da.
349
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Da... am sabotat experimentul.
350
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
De l-a luat dracii.
351
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Doar te acopăr în fața juriului?
352
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Să nu pomenești deloc de mine.
353
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
- Bine. Dar mai am o condiție.
- Care?
354
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Trezește-mi soțul.
355
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Glumești?
356
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Mi-a ucis mama și m-a condamnat la moarte.
357
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Vreau să-i spun personal ce cred.
358
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Așa te vreau!
359
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Nu vrei să-l vezi sfâșiat de rechin
360
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
pe monitoare?
361
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Asta s-a întâmplat?
362
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Dacă aș da ordinul.
363
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Nu.
364
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Vreau să discutăm.
365
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
S-a făcut.
366
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Sunteți concediați,
367
00:19:02,683 --> 00:19:05,269
dar e posibil să fiți și cercetați penal.
368
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Mi s-a spus că ați fost anunțați.
369
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Da.
370
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Tu?
371
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Da, vă aud.
372
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Dacă sunteți găsiți vinovați,
373
00:19:19,992 --> 00:19:23,203
poate scăpați dacă dovediți
că ați lucrat pentru cineva.
374
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Da, înțelegem.
375
00:19:29,084 --> 00:19:31,461
Sentințele ar fi reduse dacă ar fi cazul?
376
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Da.
377
00:19:33,922 --> 00:19:37,426
Dacă ați da numele cuiva
destul de influent,
378
00:19:37,593 --> 00:19:39,428
ați putea fi achitați complet.
379
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Sincer vorbind,
380
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
și asta fără să fim înregistrați,
381
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
am putea să vă compensăm cumva
382
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
dacă mărturia duce la o adevărată...
383
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
curățare a departamentului.
384
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
N-am lucrat pentru nimeni.
385
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Noi doar...
386
00:20:08,874 --> 00:20:10,375
Numai noi suntem de vină.
387
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Ce dezamăgire!
388
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Da. Scuze.
389
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Ce aiurea
390
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
când doi ofițeri umili ca noi
încep să aibă idei.
391
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Să se consemneze
392
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
că aceasta este prima parte
din analiza de eliberare
393
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
a drei Gabriela Chase,
394
00:20:45,535 --> 00:20:47,996
fosta deținută condamnată pe viață
395
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
cu indicatorul 1347996
396
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
de la penitenciarul Rockland Hills,
397
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
localizat în afara Hitchcock, Texas.
398
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Ședința va fi înregistrată
și va ajunge în arhivele publice
399
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
peste 60 de zile.
400
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Dră Chase...
401
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
care e primul lucru
pe care vi-l amintiți din simulare?
402
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC a scos cuțitul la mine
403
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
și am dezarmat-o.
404
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Așa este.
405
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
E prima alegere făcută.
406
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Așa le considerăm. Alegeri.
407
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Ca un fel de rețea interactivă,
408
00:21:31,248 --> 00:21:34,084
în care fiecare alegere
determină provocările...
409
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
unde fie reușești, fie mori.
410
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Cu toții am fost impresionați
de prima ta alegere.
411
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Serios?
412
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Nu a părut așa la ultima întrevedere.
413
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
M-ați tratat nasol.
414
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
În mod normal, în această ședință
te-am interoga cu privire
415
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
la trăirile tale,
416
00:21:58,734 --> 00:22:00,861
dar majoritatea au fost monitorizate
417
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
și ne aflăm în situația neobișnuită
că ești nevinovată...
418
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
am dori să ne revanșăm.
419
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Ai dori...
420
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
să ne întrebi ceva?
421
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Cum adică?
422
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
De exemplu,
423
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
în locul tău,
424
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
prima mea întrebare ar fi...
425
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Ce căuta un pistol
426
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
pe o insulă menită să fie
o simulare de reabilitare
427
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
pentru criminali violenți?
428
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Ce căuta pistolul acolo?
429
00:22:34,603 --> 00:22:37,606
Când am găsit-o,
am crezut că am rezolvat un puzzle,
430
00:22:37,689 --> 00:22:39,524
dar a creat mai multe probleme.
431
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Așa este.
432
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Ne cerem scuze.
433
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
E o greșeală.
434
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
O greșeală...
435
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
pentru care juriul nu e responsabil,
așa că să nu ne certăm...
436
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Nu ne certăm
437
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
dacă vrem ca cel responsabil
de manipularea programului să fie numit
438
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
și pedepsit.
439
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Pistolul a fost plasat acolo
printr-un cod modificat
440
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
care le-a permis lui Bonnie și Clyde
să umble nedetectați.
441
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Grozav. Deci nici nu trebuia să fie acolo.
442
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Ți-ai dat seama
ce însemnau cei 39 de pași?
443
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Nu o întreba asta. E nevinovată.
444
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Mereu l-am considerat un indiciu ezoteric,
445
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
sunt curios dacă conceptul de programare
446
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
de a le aminti subliminal cine sunt
are vreun efect.
447
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Doar pe ea pot să o întreb, așa că...
448
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
te superi?
449
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Continuă.
450
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Știam că cei 39 de pași însemnau
că era ceva pus la cale, dar...
451
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Tot e ceva.
452
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Numărul n-a însemnat nimic pentru mine.
453
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Vrei să știi ce era?
454
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
E numărul de pași...
455
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
de la capătul celulelor...
456
00:24:03,733 --> 00:24:05,235
până la scaunul electric.
457
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Glumești?
458
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Condamnații la moarte erau buni
doar pentru experimente?
459
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Erau la îndemână?
460
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
E destul de sadic.
461
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Nu.
462
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Dintotdeauna scopul nostru a fost
463
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
să oferim deținuților
șansa de reabilitare.
464
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Fiind mâncați de rechin?
465
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Dați-mi voie să vă întreb ceva.
466
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
Ce planuri aveți cu simularea?
467
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
După ce terminați cu programul-pilot?
468
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
- Când iese pe piață?
- Ce insinuezi?
469
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Nimeni nu investește atât în ceva
470
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
doar ca să reabiliteze deținuți.
471
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
- Trebuie să fie alt obiectiv.
- Exact, draga mea.
472
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Există corupție
în culisele acestui experiment.
473
00:24:46,985 --> 00:24:48,403
Suntem academicieni,
474
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
nu oameni de afaceri.
475
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Nu suntem interesați
de profit, ci de idei.
476
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Vrăjeli.
477
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Fata are dreptate.
478
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Toți vor profit.
- Ordine!
479
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Ordine! Directore,
480
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
înțeleg că ești un personaj colorat,
481
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
dar, te rog,
482
00:25:04,044 --> 00:25:06,004
- ...pentru Dumnezeu...
- Are dreptate.
483
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
La partea cu profitul.
484
00:25:08,507 --> 00:25:12,594
De ce ar vrea Bonnie și Clyde
să boicoteze experimentul de distracție?
485
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
Într-adevăr, e o bătaie de joc...
486
00:25:15,263 --> 00:25:17,933
faptul că acest tip de corupție a ajuns
487
00:25:18,016 --> 00:25:19,518
în rândul ofițerilor.
488
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Sau poate că cineva îi plătește.
489
00:25:24,147 --> 00:25:27,025
În simulare, Cooper mi-a spus
490
00:25:27,108 --> 00:25:29,653
că i-a auzit pe Bonnie
și pe Clyde vorbind
491
00:25:29,736 --> 00:25:30,779
în junglă.
492
00:25:30,862 --> 00:25:32,197
Spuneau că aveau voie
493
00:25:32,280 --> 00:25:33,698
să-i ucidă doar pe cei
494
00:25:33,907 --> 00:25:35,408
care uciseseră pe altcineva.
495
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Dacă nu aveau un șef,
496
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
cine le spunea ce au voie să facă?
497
00:25:39,329 --> 00:25:41,331
Înțeleg ce spui, dar nu e posibil,
498
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
e un program.
499
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
El face regulile.
500
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
Mi-a spus că părea
501
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
că vorbesc despre un șef.
502
00:25:51,424 --> 00:25:53,635
Trebuie să răspund, e guvernatoarea.
503
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Luăm o mică pauză?
504
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Continuăm după ce o calmez.
505
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
După cum știți,
scandalul a supărat-o tare.
506
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Dnă guvernator.
507
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Spune că durează
jumătate de oră, dar e mai mult,
508
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
așa că a vrut să te odihnești în salon.
509
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Mulțumesc. Da, sunt obosită.
510
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Înaintează documentele pentru eliberare.
511
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Astăzi vei fi liberă.
512
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Mulțumesc.
513
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Ofițer, te rog să-l escortezi
pe deținutul 239 la testare.
514
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Ce vrei?
515
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Cade înțelegerea pentru soțul tău.
516
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Mi-am amintit
că nu fac târguri cu gunoaie.
517
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Lasă-mă în pace. Rezolv eu cu dr. Wyss.
518
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Deveniți apropiate? Sunteți tovarășe.
519
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Ce face?
520
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Ești așa de recalcitrantă,
e pentru siguranța ta.
521
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Fată caraghioasă.
522
00:26:51,943 --> 00:26:53,695
Lasă-mă, sadicule!
523
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Ai niște ultime cuvinte?
524
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Ajutor! Mă aude cineva?
525
00:26:57,657 --> 00:27:00,243
Mă tem că sunt săli izolate fonic.
526
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
- Ajutor!
- S-o facem!
527
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Nu mă poți ucide.
528
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
- Sigur că pot.
- Vor afla.
529
00:27:06,249 --> 00:27:07,292
Nu scapi.
530
00:27:07,375 --> 00:27:08,877
Habar n-ai cu ce scap.
531
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Fă-o. M-am săturat.
532
00:27:10,754 --> 00:27:12,172
Directorul Wells,
533
00:27:12,255 --> 00:27:13,256
prins în fapt.
534
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Am uitat să-ți spun că monitorizăm camera?
535
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
Gărzi, arestați-l!
536
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
Nu mă vor aresta, scumpo.
N-ai să vezi.
537
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Să mergem.
538
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- Cred că glumești.
- Și pe ea.
539
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Ia seringa și du-o la analizat imediat.
540
00:27:28,355 --> 00:27:29,481
Crezi scorpiile?
541
00:27:30,190 --> 00:27:32,484
Mincinoasele n-ar vedea adevărul
542
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
- ...dacă...
- Dacă ce?
543
00:27:35,028 --> 00:27:36,571
Haide, continuă.
544
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Sigur e bună replica.
545
00:27:38,239 --> 00:27:40,450
Astea sunt prostii! N-am făcut nimic.
546
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Sunt ultimul care crede
că criminalii sunt criminali!
547
00:27:44,954 --> 00:27:46,748
- Trebuie pedepsiți!
- Vei afla
548
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
că suntem de acord în privința asta.
549
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Da. Crezi că e o mare eroină,
550
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
dar nu va mai fi așa când vei afla totul!
551
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Dă-mi drumul!
552
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Ce vrea să zică?
553
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
E un ticălos.
554
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Asta înseamnă.
555
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Mi-a spus să nu spun nimănui.
Dar sunt aici.
556
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Am aflat că seringa conținea
o substanță letală.
557
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
- Chemați asistenta.
- Am făcut-o.
558
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
A spus că îți urma ordinele.
559
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Ești anchetat pentru crimele
petrecute în simulare.
560
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
Și tentativa asupra lui Taylor,
punând un canibal pe insulă.
561
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Nu trebuia să existe unul!
562
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
A fost genial!
563
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Mi se pare că îți recunoști crimele
564
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
și că ai înșelat sistemul judiciar
al mărețului stat Texas.
565
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Eu sunt sistemul judiciar
al mărețului stat Texas!
566
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
Nu, dle. Ești un criminal.
567
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Mă cicălești. Parcă ești fosta soție!
568
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Toți parcă sunteți fosta mea soție!
569
00:28:53,606 --> 00:28:55,024
Din fericire, nu sunt.
570
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Încă nu ți-a spus, nu?
571
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Bunul doctor Wyss,
572
00:29:03,283 --> 00:29:06,327
o javră arogantă lipsită de curaj!
573
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Îți va fi mai rău dacă așteaptă.
574
00:29:08,705 --> 00:29:10,206
Nu știu la ce te referi.
575
00:29:10,290 --> 00:29:11,124
Știu.
576
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Nu vă ridicați.
577
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Mă conduc singur. Mulțumesc.
578
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Mulțumesc, javrelor!
579
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Poți să te schimbi aici.
580
00:29:27,182 --> 00:29:29,476
Primești 200 $ și un bilet de autobuz.
581
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Dacă găsești unul.
582
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Mersi.
583
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
POST DE PREGĂTIRE
584
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr. Wyss.
585
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Aproape gata.
586
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
La ce se referea directorul
că nu știu adevărul?
587
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Ce voia să spună?
588
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Îmi spui?
589
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Da. E timpul.
590
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Pentru ce?
591
00:29:56,336 --> 00:29:57,504
Am ajuns în stadiul
592
00:29:57,587 --> 00:29:59,297
în care te deconectăm.
593
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Mă deconectați?
594
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Tot ce vezi în fața ta e real.
595
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Totul, cu o singură excepție.
596
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Cu excepția ta.
597
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Nu înțeleg.
598
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Întoarce-te.
599
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Nu va durea.
600
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Ce se petrece? Cine e?
601
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Tu ești, draga mea.
602
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Poftim?
603
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Ai fost închisă
604
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
25 de ani înainte să ajungi pe insulă.
605
00:31:00,567 --> 00:31:02,068
Douăzeci și cinci de ani?
606
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
Îți va reveni memoria.
607
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Mâinile sunt...
608
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
Nu pentru mine.
609
00:31:08,199 --> 00:31:09,450
Ce îmi spui?
610
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Dumnezeule!
611
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
- Când mă privești, o vezi pe ea?
- Da.
612
00:31:18,418 --> 00:31:19,627
Vei avea asta
613
00:31:19,711 --> 00:31:20,920
în minte cam o oră,
614
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
într-un dute-vino
615
00:31:22,839 --> 00:31:23,965
între cum arăți,
616
00:31:24,048 --> 00:31:25,383
de fapt și avatar.
617
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Cum adică, „avatar”?
618
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Mergi pe insulă
la vârsta la care ai comis crima.
619
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Așa...
620
00:31:35,101 --> 00:31:36,936
Așa am conceput simularea.
621
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
De ce nu mi-ai zis până acum?
622
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Răspunde-mi!
623
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Îmi pare rău, Gabriela.
624
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Aș da orice să îți dau înapoi
acei ani, ar nu pot.
625
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
Nimeni nu poate.
626
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Și Cooper?
627
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Și soțul meu?
628
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Are aceeași vârstă acum?
629
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
De ce era tânăr în capsulă?
630
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Acelea erau avatare.
631
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Nu mai spune cuvântul ăla!
632
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
- Era real. Așa îmi părea.
- Știu.
633
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Unde e? Vreau să-l văd.
634
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
- Unde e?
- E dureros.
635
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Vreau înapoi.
636
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Acum poți merge într-o singură direcție...
637
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
și anume afară.
638
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
M-am săturat
să urmez niște reguli care n-au sens.
639
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Unde e?
640
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
În ce clădire îl ascundeți?
641
00:32:26,778 --> 00:32:28,613
Cum să-ți facă asta cineva?
642
00:32:28,780 --> 00:32:30,281
El nu-mi poate face asta.
643
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Lasă-mă să discut cu el. Te rog?
644
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Știi că nu poți. El e pe insulă.
645
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Știu că nu e o mare alinare,
646
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
dar gândește-te la ceva.
647
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Sacrificiul acestor ani din viața ta
ne-au ajutat să îmbunătățim simularea.
648
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Unii n-au realizat nimic în 25 de ani.
649
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
De ce sunt palmieri?
650
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
Nu e Houston?
651
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Acum e marginea apei.
652
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Cum adică?
653
00:33:10,822 --> 00:33:12,907
Politicienii s-au prefăcut
654
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
că potopul nu era real și n-au pus diguri
655
00:33:15,827 --> 00:33:17,245
până să fie prea târziu.
656
00:33:17,954 --> 00:33:20,164
Fiica mea nici n-a văzut Galvestonul.
657
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Lumea s-a schimbat mult.
658
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Îți sunt recunoscătoare
659
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
și nu sunt singura.
660
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Atâția au devenit infractori
de când apa înghite pământul,
661
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
încât ne trebuie o cale
să reabilităm oamenii...
662
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
să-și găsească drumul înapoi în societate.
663
00:33:39,976 --> 00:33:41,602
„Găsește-ți drumul înapoi.”
664
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Iertare.
665
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Reabilitare.
666
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Altfel, nu avem nimic.
667
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Ai făcut parte din asta.
668
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
UNITATE GUVERNAMENTALĂ, TEXAS
669
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Unde mă aflu?
670
00:35:32,171 --> 00:35:33,214
Unde naiba sunt?
671
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Bun venit pe I-Land!
672
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Subtitrarea: Ramona Coman