1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Você passou por bastante coisa. Como está se sentindo? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 -Pensei ter morrido! -Foi por pouco. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 -Mas a tiramos de lá bem na hora. -Por quê? 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Você foi completamente exonerada de seus crimes. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Seu advogado está empolgado. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Alguns defensores sociais agiram em defesa de você e de seu marido. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 Mas foi uma vitória peculiar, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 já que a confissão de seu marido que acabou te exonerando. 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Então... você escutou o que Cooper disse? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 O que ele fez? 12 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 E ele deixou nós dois levarmos a culpa. 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Por sorte, a equipe de vigilância percebeu que dois agentes agiram por conta própria. 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 Estavam interferindo nos resultados do jogo 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 e se chamando de Bonnie e Clyde, ainda por cima. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 É por isso que vocês escutaram. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 O diretor está por trás disso. Da corrupção. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Mas não há provas contra ele. Ainda não, pelo menos. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Tem certeza? -Acredite, estou procurando. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Porque, cá entre nós, 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 pra mim já chega de todo o ódio dele. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Então, quer dizer que estou livre? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Não preciso voltar à ilha? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Sei que é muita coisa pra entender. 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Mas aquilo já passou. 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,891 Saiu do corredor da morte. 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Corredor da morte? 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,879 A Dra. Wyss pediu que ninguém entre no quarto 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 até as avaliações da prisioneira terem terminado. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Claro que ela pediu. -Sinto muito, 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 mas ela foi clara quanto ao pedido. 32 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Esta prisão é de quem? 33 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 É sua, senhor. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Saia da frente, filho. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Obrigado, Matthew. 36 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Usamos o primeiro nome dos guardas agora? 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 A prisioneira está sob observação e não deve ser incomodada. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Posso ajudá-lo? 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Só vim dar as boas-vindas a ela. -É mesmo? 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Vocês vêm aqui, fazem seus relatórios, 41 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 mas, antes de chegarem e depois de saírem, a prisão é minha. 42 00:02:40,785 --> 00:02:43,913 Tenho a sensação de que você é um pouco mais culpado do que sabemos 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 pelo que houve com os agentes. 44 00:02:45,456 --> 00:02:48,418 -"Uma sensação." Que gracinha. -Teria cuidado se fosse você. 45 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 A última coisa de que precisa são provas 46 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 de que tentou manipular as testemunhas. 47 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Testemunhas? 48 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Não incomode a Srta. Chase. 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Minha prisão, minhas regras. 50 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Na verdade, esta prisão pertence a um conglomerado privado 51 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 que só visa ao lucro, 52 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 e tenho certeza que o departamento de RH te demitiria 53 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 a qualquer sinal de escândalo. 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Está de sacanagem comigo? 55 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Aqueles caras me amam. Jogo golfe com eles todo sábado. 56 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 E a constituição do Texas faz as regras. Entendeu? 57 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Precisa ficar só na terapia, Dra. Wyss. 58 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Desculpe, isso é trabalho de homem. 59 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Falando em terapia, ela faz maravilhas. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 É uma pena ver o quão... 61 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 frágil é o seu ego. 62 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Devia tê-la escutado, grasnando várias coisas, 63 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 tagarelando como uma galinha com a cabeça cortada. 64 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 E Chase? Estão agindo como se ela fosse a queridinha deles. 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Ela não ganhou aquele jogo. 66 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Ela foi retirada dele! 67 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Não há provas, 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 nenhuma pista de que um jogo serve pra reabilitar pessoas. 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 É um desperdício de dinheiro. 70 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Trágico! 71 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 Dinheiro que podia ser gasto em mais policiais 72 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 pra prender mais cretinos. 73 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Até agora, esse programa piloto deles é um fracasso 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 e isso não vai mudar. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 -Não sob a minha supervisão. -Tem razão. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Claro que tenho. 77 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Fui o diretor mais novo nesse distrito por um motivo. 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 Como aquela professora ousa me dizer o que fazer? 79 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Como se os caras lá no topo fossem escutar uma palavra dela! 80 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 O que vai tomar? 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Melhor não. 82 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Não foi uma pergunta. 83 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Se uma mulher pode beber, acredito que ela deva beber. 84 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Uísque pra mim. 85 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Ou qualquer outro tipo de bebida? 86 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Ginger ale, se tiver. -Não. 87 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Tem que ser algo mais forte. Sinto muito. 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 Uísque pra você também. Legal. 89 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Como quiser, diretor. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Pois bem, nosso problema é aquela garotinha militar. 91 00:05:03,761 --> 00:05:07,682 Talvez não devesse ter sido tão rígido com ela da outra vez. 92 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Mas como ia saber que ela é inocente? 93 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Não parecia inocente pra mim. -Foda-se. São todos culpados de algo. 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 O problema é que ela tem a boca grande. 95 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Não é bom. 96 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Só pra deixar os riscos claros pra você... 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Se eu me der mal, você se dá mal. 98 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Não é muito cavalheirismo seu. -Cavalheirismo? 99 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Não serei eu que tomarei a decisão. 100 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Será a vadia da Wyss, de longe do Texas. 101 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Preciso saber que posso confiar na Chase 102 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 pra manter a boca fechada 103 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 sobre tudo que ela viu e viveu aqui. 104 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 E não é pra ficar calada só hoje, mas pra sempre. Até a morte. 105 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Ou... 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Será difícil acabar com ela. 107 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 Pode tentar negociar com ela. 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Foda-se essa merda, pra ser sincero. 109 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Por que não bebe? 110 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Estou no Alcoólicos Anônimos, diretor. 111 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Que coisa mais sem graça. 112 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Desde quando? 113 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Precisa vir conosco, por favor. 114 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Aonde nós vamos? 115 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 -Vou ver o diretor? -Não, senhora. 116 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 É só o protocolo pra liberação. Perdão por assustá-la. 117 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Exame psicológico, exame físico 118 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 e em frente ao júri de novo. 119 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 -Não vai me levar ao diretor? -Protocolo da Dra. Wyss. 120 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Ordens da Dra. Wyss agora. 121 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Não é mais prisioneira, tecnicamente. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Srta. Chase! 123 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Por favor, sente. 124 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Srta. Chase não é... 125 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 Desculpe, meu nome não é Chase? 126 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Seu sobrenome é Chase. 127 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Chamamos todos os detentos na simulação pelo sobrenome. 128 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 É mais fácil assim. 129 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 Qual é meu primeiro nome? 130 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 131 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 132 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Se importa em só me chamar de Chase? 133 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -É só... Fico mais confortável. -Claro. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Como deve ter sido informada, 135 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 antes de entrar na simulação voluntariamente, 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 você assinou papéis dizendo que não éramos responsáveis 137 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 por qualquer trauma que tenha passado lá, 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 -mas... -Calma. Entrei voluntariamente? 139 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Sim. Todos vocês entraram. 140 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Há uma lista de espera de gente querendo. 141 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Desculpe. A outra psiquiatra disse que eu estava no corredor da morte. 142 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Os outros na ilha estavam no corredor da morte? 143 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Bem, sim, foi estipulado pelo estado 144 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 quando ganhamos nosso subsídio. 145 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Só nos deixaram experimentar em pessoas que já foram... 146 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 consideradas irreversíveis. 147 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 E "irreversíveis" é apenas a linguagem que eles usam. 148 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Aqui é o Texas, então, as sentenças costumam ser rígidas. 149 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Se Cooper fosse se redimir, 150 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 -ele conseguiria sair? -Sim. 151 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Não sabemos exatamente como é a redenção, 152 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 já que ninguém saiu ainda, 153 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 mas ainda há vários presos 154 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 no jogo. Cooper é um deles. 155 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -E a KC? -Ah, sim. 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 157 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Qual o nome dela? 158 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Bem, a chamam de "matadora de crianças", 159 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 o que eu acho de um incrível mau gosto, mas... 160 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 humor macabro, eu acho. 161 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 E Taylor ainda está viva, milagrosamente, com o canibal. 162 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Desculpe, com o quê? 163 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Não importa. Vamos focar apenas em você. 164 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Espere. 165 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Desculpe, é que... 166 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 O que Cooper me disse 167 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 não parece com algo que merece pena de morte. 168 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Te explicaremos tudo logo mais. 169 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Só precisamos baixar suas impressões da simulação. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Quer saber como me sinto quanto a isso? 171 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Me sinto sacaneada. 172 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Sinto que vocês só têm falado 173 00:09:38,744 --> 00:09:41,455 que essa simulação se trata de uma redenção. 174 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 Mas, enquanto estive lá, 175 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 fui abusada sexualmente, 176 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 fui socada, 177 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 um tubarão atacou um cara. 178 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Pessoas foram baleadas, empaladas... Eu fui empalada. 179 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 E doeu pra caralho. 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 E parece que... 181 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 nenhum de nós fez nada 182 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 pra fazê-los achar que merecemos redenção. 183 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Menos eu, 184 00:10:03,477 --> 00:10:06,647 mas aparentemente fui a única inocente durante tudo isso. 185 00:10:06,731 --> 00:10:10,067 Enfim, isso foi apenas um experimento sádico? 186 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 -Compreendo totalmente o que sente. -Não quero compreensão. 187 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 Quero respostas. 188 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Compreender seus sentimentos 189 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 e suas emoções são as únicas respostas que posso dar. 190 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Nossa. 191 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Desculpe. Estou muito desorientada desde que acordei naquela ilha. 192 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Muitos de nós nos perguntamos sobre tudo isso 193 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 que está perguntando agora. É justo? É seguro? É... 194 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 -gentil? -Gentil? 195 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Não, porra! Não é gentil! 196 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Mas pode dizer, honestamente, que preferiria apodrecer na cadeia? 197 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Depende. Neste contexto, sou inocente ou sou culpada? 198 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Sinto muito pelo que aconteceu. 199 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Pelo menos na prisão eu conseguiria lembrar quem eu era. 200 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Eu poderia ter a minha dignidade. 201 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Tem alguma ideia de como é não se lembrar de quem você é? 202 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Não. -Anos da sua vida que se foram! 203 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Faz quantos anos que estou presa? 204 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Pode me dizer isso? 205 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Faz um ano? 206 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Dois? Cinco? 207 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Eles voltarão... 208 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 nós esperamos. 209 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 210 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 pode me dizer a primeira coisa de que se lembra de dentro da simulação? 211 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 PENITENCIÁRIA DO TEXAS 212 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Respire fundo. 213 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 E siga o meu dedo. 214 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Tudo bem até agora. 215 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Sabe, Srta. Chase, 216 00:11:51,836 --> 00:11:53,045 estou impressionado. 217 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Ninguém neste planeta passou pelo que você passou. 218 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Ainda não. Você é a primeira. 219 00:11:59,802 --> 00:12:00,720 O que é aquilo? 220 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 São vitaminas e fluidos. 221 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Bem, seu corpo passou por um trauma incrível. 222 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 É, da última vez em que estive aqui, tive uma experiência péssima, então... 223 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Mesmo assim, é uma ótima ideia. 224 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Principalmente porque nem tudo pelo que vai passar já acabou. 225 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Desculpe, o que isso quer dizer? -Apenas que... 226 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 a forma como o corpo sai da simulação... 227 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 demora um tempo. 228 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Me sinto bem. 229 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Sim. Por ora, sim. E isso é ótimo. 230 00:12:30,499 --> 00:12:34,295 É soro fisiológico. Só isso. Vai te fazer se sentir ainda melhor. 231 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Disse que estou bem. 232 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Você não é mais uma detenta, 233 00:12:39,508 --> 00:12:44,263 então, precisa consentir. E, se não consentir, não posso forçá-la. 234 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Que bom. Obrigada. 235 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -Acabamos? -Sim. 236 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Sabe, é sempre bom estar em forma quando vir o diretor. 237 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 -Vou vê-lo depois daqui? -É, ele... 238 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 pediu pra vê-la. 239 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Bem, eu não quero vê-lo. 240 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Sabe, faz parte do processo de saída. 241 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 Ele é como se fosse o prefeito daqui. 242 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 Obrigado, garotos. 243 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Olá. 244 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Desculpe por não recebê-la antes, 245 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 mas meu comitê de boas-vindas não foi bem-vindo, 246 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 de acordo com a Fräulein Wyss. 247 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Sem problemas. 248 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Vamos direto ao ponto. 249 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Disse algumas coisa na sua frente que não devia ter dito 250 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 e que não teria dito se soubesse que a veria viva de novo. 251 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 Prefiro ser esfaqueada pela frente a ser pelas costas. 252 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Talvez eu nem te esfaqueie... 253 00:13:58,212 --> 00:14:00,548 se puder seguir algumas regras básicas. 254 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Então, aqui está. 255 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Precisa concluir alguns detalhes 256 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 e estará de volta às ruas, fazendo seja lá o que fazia 257 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 antes de ser uma detenta na minha prisão. 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Não lembro o que fazia antes. 259 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Agricultura. 260 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Com aquele seu marido mentiroso. 261 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Não fará mais isso, então... 262 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Não sei o que vai fazer. 263 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Achei que minha mãe fosse rica. 264 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Tem certeza que não a matou? 265 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 O dinheiro se foi. 266 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Virou uma grande doação ao hospital quando você foi presa. 267 00:14:34,290 --> 00:14:35,749 Você vai pro mundo. 268 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 Você não tem nada. 269 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Ninguém. Eu? 270 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Sou um homem poderoso. 271 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Com a minha influência no Texas, posso ajudar alguém com uma ligação. 272 00:14:51,015 --> 00:14:52,683 Mas, se me considerar um inimigo, 273 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 um inimigo de verdade, 274 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 não vai conseguir ficar lá fora mais do que um ou dois dias. 275 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Vou fazê-la ser presa por limpar a própria bunda. 276 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 É uma pena quando as pessoas voltam pra cá. 277 00:15:06,739 --> 00:15:08,115 Sabe o que acontece? 278 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Os últimos que ainda tinham fé em você, 279 00:15:11,619 --> 00:15:12,995 uma tia distante, ou... 280 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 um vizinho que gosta de drama, essas pessoas apenas... 281 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 desaparecem. 282 00:15:19,418 --> 00:15:20,336 E então, 283 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 você não terá absolutamente ninguém. 284 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 285 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 É, parece bem ruim. 286 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Parece mesmo, não é? 287 00:15:31,472 --> 00:15:32,681 A outra opção é 288 00:15:33,515 --> 00:15:34,934 ter um amigo importante. 289 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Você tem a mim. 290 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 O que não apenas significa 291 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 que não será presa por nada, 292 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 significa que será apresentada a pessoas, 293 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 que encontrará a governadora. 294 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Talvez eu deixe criarem uma história motivacional sobre você. 295 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Isso cabe a você? 296 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 A maioria não pensaria duas vezes quanto a isso. 297 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 Puxariam mais o meu saco do que uma puta no dia do aluguel. 298 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Mas você? 299 00:16:01,669 --> 00:16:04,838 Sei que gosta de pensar em si como uma garota com integridade. 300 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Heroína militar e tudo mais. Gosta de salvar o dia, 301 00:16:09,885 --> 00:16:11,804 de provar que a humanidade é boa. 302 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 "Um pé no saco", em outras palavras. 303 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 O que quer que eu faça? 304 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Sua entrevista de saída daqui é com o júri. 305 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 O mesmo grupo de imbecis que encontrou antes. 306 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Bando de nerds que se acham espertos. 307 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 É, eu lembro deles. 308 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Não conte a eles nada inadequado sobre mim. 309 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Inadequado? 310 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Corta essa. Sabe o que quero dizer. Não a ameacei, não fiz te baterem, 311 00:16:36,537 --> 00:16:40,124 e com certeza não te disse que estava tentando sabotar o experimento. 312 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 E, porque eu te conheço, 313 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 e sei que é uma pessoa de princípios, também vou falar a seu favor lá. 314 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Como assim? 315 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Eu estava... tentando sabotar o programa. 316 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Mas sabe por quê? 317 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 É porque conheço os malditos no corredor da morte. 318 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Você é inocente, não é uma deles. O que explica ser uma pessoa decente. 319 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 Pois o resto deles... 320 00:17:07,901 --> 00:17:09,987 Mason, o atirador do shopping, 321 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, o anjo da morte, 322 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 que matou 25 vovós... 323 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Acha que precisamos gastar dinheiro do contribuinte lhes dando uma 2a chance? 324 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Que tal uma segunda chance pra quem merece? 325 00:17:26,170 --> 00:17:27,880 Uma criança que perdeu o pai. 326 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Um veterano do exército com a cara deformada, 327 00:17:31,008 --> 00:17:32,885 como o seu marido, antes de ser um merda. 328 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 E quanto à forma como Brody a tratou? 329 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Aquele cara merece uma 2a chance? Claro que não! 330 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Mas esses intelectuais... 331 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 vão sentar aqui por horas 332 00:17:43,979 --> 00:17:45,022 dizendo que ele merece. 333 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Então, sim, eu sabotei o experimento. 334 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Eu sabotei essa porra toda. 335 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Então, só preciso te proteger na frente do júri? 336 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Só precisa não me mencionar de jeito nenhum. 337 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Ótimo. Mas tenho mais uma condição. -O quê? 338 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Tire meu marido de lá. -Está de sacanagem? 339 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Ele matou minha mãe e me jogou no corredor da morte. 340 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Quero dizer o que acho disso na cara dele. 341 00:18:21,141 --> 00:18:22,309 Essa é a minha garota. 342 00:18:22,392 --> 00:18:25,604 Não quer só vê-lo ser atacado por um tubarão nas telas? 343 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Por quê? Foi o que aconteceu? 344 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Poderia, se você quisesse. 345 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Não. 346 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Só quero falar com ele. 347 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Fechado. 348 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Estão demitidos, é claro, 349 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 mas também podem passar por investigação criminal. 350 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Soube que foram informados sobre isso. 351 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Sim. 352 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Você? 353 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Sim, estou ouvindo. 354 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Se forem condenados por essas acusações, 355 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 podem ser inocentados se provarem que agiram sob ordens. 356 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Sim, nós entendemos. 357 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 As penas diminuem se tivermos agido sob ordens? 358 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Bem, sim. 359 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 E se entregarem alguém poderoso o suficiente, 360 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 podem nem ir pra cadeia. 361 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Falando francamente, 362 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 e sem gravador nesta sala, 363 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 podemos pensar em compensá-los de alguma forma 364 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 se seus testemunhos levarem a uma verdadeira... 365 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 limpeza deste departamento. 366 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Não, não trabalhamos pra ninguém. 367 00:20:04,536 --> 00:20:05,537 Nós apenas... 368 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Nossos erros foram nossos. 369 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Isso é decepcionante. 370 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 É. Sinto muito. 371 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 É horrível pra vocês 372 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 quando dois meros agentes, como nós, começam a pensar sozinhos. 373 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Que conste nos autos 374 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 que isso é a parte um da análise de saída 375 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 da senhorita Gabriela Chase, 376 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 anteriormente detenta 1347996 do corredor da morte 377 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 da penitenciária estadual em Rockland Hills, 378 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 que fica localizada na região de Hitchcock, Texas. 379 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Esta reunião será gravada e se tornará um assunto de registro público 380 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 daqui a 60 dias. 381 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Srta. Chase, 382 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 pode nos dizer a primeira coisa de que lembra da simulação? 383 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC apontou uma faca pra mim 384 00:21:18,485 --> 00:21:19,444 e eu a desarmei. 385 00:21:20,612 --> 00:21:21,488 Isso mesmo. 386 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Foi a primeira escolha que fez lá. 387 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Digo, é como nós vemos isso. Escolhas. 388 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 Quase como uma história interativa 389 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 em que cada escolha determina o próximo desafio... 390 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 até que você passe ou morra. 391 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 E ficamos impressionados com a sua primeira escolha. 392 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Sério? 393 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Não pareceu, na última vez em que estive aqui. 394 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Me trataram feito merda. 395 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Normalmente, Gabriela, este encontro seria um interrogatório 396 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 sobre suas experiências, 397 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 mas já que a maioria foi vigiada 398 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 e já que estamos na situação incomum em que você é inocente, 399 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 gostaríamos de mudar os papéis. 400 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Tem algo... 401 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 que queira nos perguntar? 402 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Como assim? 403 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 Bem, por exemplo, se eu fosse você, 404 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 a 1a pergunta que faria seria... 405 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 Que diabos uma arma fazia 406 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 numa ilha feita para ser uma simulação de reabilitação 407 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 pra criminosos condenados e violentos? 408 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 O que a arma fazia lá? 409 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Quando eu a achei, achei que tivesse resolvido um enigma, 410 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 mas ela só criou mais problemas. 411 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Sim, criou. 412 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Sentimos muito. 413 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Foi um erro. 414 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 Um erro pelo qual... 415 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ninguém neste júri é responsável, então, em vez de entrar em conflito... 416 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Não é conflito 417 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 querer que a pessoa responsável por manipular o programa seja apontada 418 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 e punida. 419 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Aquela arma foi colocada lá por uma senha hackeada 420 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 que permitiu que Bonnie e Clyde andassem pela ilha sem serem detectados. 421 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Ótimo. Então, a arma nem devia estar lá. 422 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Conseguiu descobrir o que eram os 39 passos? 423 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Não pergunte isso a ela. Ela é inocente. 424 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Sempre achei que fosse uma pista esotérica, 425 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 então, estou curioso pra saber se o conceito da programação 426 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 de lembrá-los subliminarmente de suas vidas reais tem algum efeito. 427 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Ela é a única a quem posso perguntar, então... 428 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 se importa? 429 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Continue. 430 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Bem, eu sabia que os 39 passos eram prova de que havia algum plano, mas... 431 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Então, já é algo. 432 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Bem, o número não significava nada pra mim. 433 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Quer saber o que ele é? 434 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 É o número de passos... 435 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 do final do bloco de celas 436 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 até a cadeira elétrica. 437 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Está brincando? 438 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Detentos do corredor da morte eram ideais pra usar em experimentos? 439 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 O quê? Era a criação livre e tal? 440 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 É sádico pra caralho. 441 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Não. 442 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Nosso objetivo durante o processo sempre foi 443 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 dar aos prisioneiros uma oportunidade de se redimirem. 444 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Enquanto um tubarão os come? 445 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Deixe-me te fazer uma pergunta. 446 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Qual é o plano pro futuro dessa simulação? 447 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Uma vez que este projeto piloto acabar. 448 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -Quando chegar ao mercado. -O que quer dizer? 449 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Não se coloca tanto dinheiro em algo só pra redimir detentos do corredor da morte. 450 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 -Deve haver outro objetivo. -Exato, querida. 451 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Há corrupção nos bastidores deste experimento. 452 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Somos acadêmicos, 453 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 não somos empresários. 454 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Não temos interesse no lucro. Temos interesse em ideias. 455 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Porra nenhuma. 456 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 A garota tem razão. 457 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Todos têm interesse no lucro. -Ordem! 458 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Ordem! Diretor, 459 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 entendo que seja um personagem diferente aqui, 460 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 mas por favor, 461 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 -pelo amor de... -O diretor tem razão. 462 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Quanto ao lucro, pelo menos. 463 00:25:08,507 --> 00:25:12,552 Por que Bonnie e Clyde iriam querer estragar um experimento só por diversão? 464 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 É mesmo uma pena que... 465 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 esse tipo de corrupção tenha se infiltrado entre nossos agentes. 466 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Ou talvez alguém os esteja pagando. 467 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Na simulação, lembro que Cooper me disse 468 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 que ele escutou Bonnie e Clyde conversando na selva. 469 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 E disseram que só eram autorizados a matar pessoas 470 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 que tivessem matado alguém. 471 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 Se não trabalhavam pra alguém, 472 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 quem lhes disse o que podiam ou não fazer ou falar? 473 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Entendo o que diz, mas não, 474 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 é um programa. 475 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Ele cria as regras. 476 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Ele disse que pareciam falar sobre um chefe que tinham. 477 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Com licença. Preciso atender, é a governadora. 478 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Por que não paramos meia hora? 479 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Voltamos quando eu a tiver acalmado. 480 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Como sabem, ela está irritadíssima com esse escândalo. 481 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Governadora. 482 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Às vezes, quando ele diz meia hora, acaba sendo um pouco mais, 483 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 então, ela quis te dar um quarto pra descansar. 484 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Obrigada. Estou cansada mesmo. 485 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Ela está preparando sua papelada pra processar a liberação. 486 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Estará livre até o fim do dia. 487 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Obrigada. 488 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Técnico, por favor levar o prisioneiro 239 para a área de testes. 489 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 O que você quer? 490 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Quanto ao seu marido, o acordo já era. 491 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Lembrei que não faço acordos com lixo feito você. 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Me deixe sozinha. Vou tratar disso com a Dra. Wyss. 493 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Estão ficando próximas, né? Bem amiguinhas. 494 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 O que ela está fazendo? 495 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 Tão resistente, quando é apenas pela sua segurança. 496 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Bobinha. 497 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Fique longe de mim, seu sádico de merda. -Últimas palavras, Chase? 498 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Socorro! Alguém está ouvindo? -Essas salas são à prova de som. 499 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Socorro! -Vamos logo com isso. 500 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Não, você não pode me matar. 501 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 -Claro que posso. -Eles vão te descobrir. 502 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 -Não vai se safar. -Nem imagina do que me safo. 503 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Anda. Cansei de esperar. 504 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Diretor Wells, finalmente pego no flagra. 505 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Esqueci de avisá-lo que esta sala está sob vigilância de vídeo? 506 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 -Guardas, prendam-no. -Meus garotos não vão me prender, 507 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 querida, desista. 508 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Vamos, diretor. 509 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Só pode estar brincando. -Ela também. 510 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Pegue aquela seringa e analise o conteúdo dela agora. 511 00:27:28,355 --> 00:27:29,481 Acredita nessas megeras? 512 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 Essas vadias mentirosas não saberiam a verdade nem... 513 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Nem se o quê? 514 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Vá em frente, termine. 515 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Aposto que é uma frase boa. 516 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Que palhaçada! Eu não fiz nada. 517 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Sou apenas o último nesse estado que acha que criminosos são criminosos! 518 00:27:44,996 --> 00:27:46,247 E que precisam ser punidos! 519 00:27:46,331 --> 00:27:49,167 Vai ver que pensamos o mesmo quanto a isso, diretor. 520 00:27:49,250 --> 00:27:51,670 É. Acham que ela é uma heroína agora, 521 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 mas não acharão mais quando souberem de tudo! 522 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Me solte! 523 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 O que isso significa? 524 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Ele é um canalha. 525 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 É isso que significa. 526 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 E, é claro, ele me disse pra não contar. Mas cá estou eu. 527 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 E descobrimos que a substância na seringa era letal. 528 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 -Tragam a enfermeira Golding aqui. -Trouxemos. 529 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Ela disse que apenas seguiu suas ordens. 530 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Está sendo investigado pelos homicídios que ocorreram na simulação. 531 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 E pela tentativa de homicídio da Taylor por colocar um canibal na ilha. 532 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 -Não devia haver um canibal! -O canibal foi bom pra caralho! 533 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Parece que está admitindo todos os seus delitos 534 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 e que infringiu o sistema judiciário do grande Texas. 535 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Eu sou o sistema judiciário do grande Texas! 536 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Não, senhor. Você é um criminoso. 537 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Está enchendo o saco. Parece minha ex-mulher! 538 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Todos vocês parecem minha ex-mulher! 539 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 Felizmente, nunca fomos casados. 540 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Ela ainda não disse, não é? 541 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Boa e velha Dra. Wyss, 542 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 uma merda de vadia frouxa e presunçosa! 543 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 Quanto mais esperar, pior será. 544 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 -Não sei do que está falando. -Ah, sei que não sabe. 545 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Não levante. 546 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Eu mesmo saio daqui. Obrigado. 547 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Obrigado, vadias! 548 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Pode se trocar aqui. 549 00:29:27,182 --> 00:29:29,517 E tem US$ 200 e uma passagem de ônibus. 550 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Se conseguir achar um. 551 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Obrigada. 552 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ESTAÇÃO DE PREPARAÇÃO 553 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dra. Wyss. 554 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Estamos quase prontos. 555 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Do que o diretor falava quando ele disse que eu não sabia da verdade? 556 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 O que ele quis dizer? 557 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Pode me falar? 558 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Sim. Está na hora. 559 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Hora de quê? 560 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Chegamos no ponto em que faz sentido desconectá-la totalmente. 561 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Me desconectar? 562 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Tudo que está vendo na sua frente é real. 563 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Tudo, menos uma coisa. 564 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Menos você. 565 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Eu não entendo. 566 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Vire-se. 567 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Isso não vai doer. 568 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 O que está havendo? Quem é aquela? 569 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 É você, querida. 570 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 O quê? 571 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Você esteve na prisão 572 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 por 25 anos antes de estar na ilha. 573 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Vinte e cinco anos? 574 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Sua memória ainda não voltou, mas voltará. 575 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Mas minhas mãos ainda... 576 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Não pra mim. 577 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 O que está dizendo? 578 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Meu Deus. 579 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 -Quando você me olha, vê ela? -Sim. 580 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Sua mente ficará assim por cerca de uma hora, 581 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 reverberando pra frente e pra trás entre sua aparência real e o avatar. 582 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Como assim "avatar"? 583 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Você vai pra ilha na idade em que cometeu o crime. 584 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Foi como programamos a simulação. 585 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Por que esperou tanto pra me contar? 586 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Me responda! 587 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Desculpe, Gabriela. 588 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Eu daria tudo pra te devolver esses anos, 589 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 mas não posso. Ninguém pode. 590 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 E o Cooper? 591 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 E meu marido? 592 00:31:53,828 --> 00:31:55,413 Ele tem a mesma idade que eu agora? 593 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Mas por que o vi mais novo na cápsula? 594 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Eram os avatares. 595 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Pare de usar essa palavra! 596 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 -Ele era real. Era real pra mim. -Eu sei. 597 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Cadê ele? Quero ver meu marido. 598 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 -Cadê ele? -É difícil de aceitar. 599 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Preciso voltar. 600 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Sinto que só há uma direção em que possa ir agora, 601 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 e é pra fora. 602 00:32:17,018 --> 00:32:20,688 Não, estou cansada de jogar sob suas regras sem-sentido. 603 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Cadê ele? 604 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Em que prédio o esconderam? 605 00:32:26,778 --> 00:32:28,613 Alguém não pode simplesmente fazer isso! 606 00:32:28,821 --> 00:32:30,281 Ele não pode fazer isso comigo. 607 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Deixe-me falar com ele. Por favor? 608 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Sabe que não pode. Ele está na ilha. 609 00:32:49,842 --> 00:32:54,263 Sei que pode não parecer grande consolo, mas tente pensar assim. 610 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Este sacrifício de anos da sua vida nos ajudou a melhorar a simulação. 611 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Algumas pessoas passam 25 anos sem conquistar nada. 612 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Por que há palmeiras? 613 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 Não estamos em Houston? 614 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Houston virou a orla, agora. 615 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 O que quer dizer? 616 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 Os políticos gastaram muita energia fingindo 617 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 que as cheias não estavam ocorrendo pra implementar os diques 618 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 antes que fosse tarde. 619 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 Minha filha nunca nem viu Galveston. 620 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 O mundo mudou demais. 621 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Srta. Chase, estou grata a você 622 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 e eu não sou a única. 623 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Bem mais pessoas são criminosas agora que a água tomou o solo, 624 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 e precisamos de uma forma de redimir as pessoas, 625 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 de ajudá-las a voltar à sociedade. 626 00:33:39,976 --> 00:33:41,811 "Encontrem o caminho de volta." 627 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Perdão. 628 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Redenção. 629 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 Caso contrário, não haverá nada. 630 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Você fez parte disso. 631 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 INSTALAÇÃO DO ESTADO DO TEXAS 632 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Onde eu estou? 633 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Onde diabos eu estou? 634 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Bem-vindo à One-Land. 635 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Legendas: Lenise Fernandes