1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Você passou por bastante coisa.
Como está se sentindo?
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
-Pensei ter morrido!
-Foi por pouco.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
-Mas a tiramos de lá bem na hora.
-Por quê?
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Você foi completamente
exonerada de seus crimes.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Seu advogado está empolgado.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Alguns defensores sociais agiram
em defesa de você e de seu marido.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,579
Mas foi uma vitória peculiar,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
já que a confissão de seu marido
que acabou te exonerando.
10
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Então... você escutou o que Cooper disse?
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
O que ele fez?
12
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
E ele deixou nós dois levarmos a culpa.
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Por sorte, a equipe de vigilância percebeu
que dois agentes agiram por conta própria.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
Estavam interferindo
nos resultados do jogo
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
e se chamando de Bonnie e Clyde,
ainda por cima.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
É por isso que vocês escutaram.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
O diretor está por trás disso.
Da corrupção.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Mas não há provas contra ele.
Ainda não, pelo menos.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Tem certeza?
-Acredite, estou procurando.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Porque, cá entre nós,
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
pra mim já chega de todo o ódio dele.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Então, quer dizer que estou livre?
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Não preciso voltar à ilha?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Sei que é muita coisa pra entender.
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Mas aquilo já passou.
26
00:01:38,765 --> 00:01:39,891
Saiu do corredor da morte.
27
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Corredor da morte?
28
00:02:07,627 --> 00:02:09,879
A Dra. Wyss pediu
que ninguém entre no quarto
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
até as avaliações da prisioneira
terem terminado.
30
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Claro que ela pediu.
-Sinto muito,
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
mas ela foi clara quanto ao pedido.
32
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Esta prisão é de quem?
33
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
É sua, senhor.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Saia da frente, filho.
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Obrigado, Matthew.
36
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Usamos o primeiro nome dos guardas agora?
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
A prisioneira está sob observação
e não deve ser incomodada.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Posso ajudá-lo?
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Só vim dar as boas-vindas a ela.
-É mesmo?
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Vocês vêm aqui, fazem seus relatórios,
41
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
mas, antes de chegarem
e depois de saírem, a prisão é minha.
42
00:02:40,785 --> 00:02:43,913
Tenho a sensação de que você é
um pouco mais culpado do que sabemos
43
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
pelo que houve com os agentes.
44
00:02:45,456 --> 00:02:48,418
-"Uma sensação." Que gracinha.
-Teria cuidado se fosse você.
45
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
A última coisa de que precisa são provas
46
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
de que tentou manipular as testemunhas.
47
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Testemunhas?
48
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Não incomode a Srta. Chase.
49
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Minha prisão, minhas regras.
50
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Na verdade, esta prisão pertence
a um conglomerado privado
51
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
que só visa ao lucro,
52
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
e tenho certeza
que o departamento de RH te demitiria
53
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
a qualquer sinal de escândalo.
54
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Está de sacanagem comigo?
55
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Aqueles caras me amam.
Jogo golfe com eles todo sábado.
56
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
E a constituição do Texas faz as regras.
Entendeu?
57
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Precisa ficar só na terapia, Dra. Wyss.
58
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Desculpe, isso é trabalho de homem.
59
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Falando em terapia, ela faz maravilhas.
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
É uma pena ver o quão...
61
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
frágil é o seu ego.
62
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Devia tê-la escutado,
grasnando várias coisas,
63
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
tagarelando como uma galinha
com a cabeça cortada.
64
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
E Chase? Estão agindo
como se ela fosse a queridinha deles.
65
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Ela não ganhou aquele jogo.
66
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Ela foi retirada dele!
67
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Não há provas,
68
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
nenhuma pista de que um jogo
serve pra reabilitar pessoas.
69
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
É um desperdício de dinheiro.
70
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Trágico!
71
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Dinheiro que podia ser gasto
em mais policiais
72
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
pra prender mais cretinos.
73
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Até agora, esse programa piloto deles
é um fracasso
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,085
e isso não vai mudar.
75
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
-Não sob a minha supervisão.
-Tem razão.
76
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Claro que tenho.
77
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Fui o diretor mais novo
nesse distrito por um motivo.
78
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
Como aquela professora
ousa me dizer o que fazer?
79
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Como se os caras lá no topo
fossem escutar uma palavra dela!
80
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
O que vai tomar?
81
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Melhor não.
82
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Não foi uma pergunta.
83
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Se uma mulher pode beber,
acredito que ela deva beber.
84
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Uísque pra mim.
85
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Ou qualquer outro tipo de bebida?
86
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Ginger ale, se tiver.
-Não.
87
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Tem que ser algo mais forte. Sinto muito.
88
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Uísque pra você também. Legal.
89
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Como quiser, diretor.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Pois bem, nosso problema
é aquela garotinha militar.
91
00:05:03,761 --> 00:05:07,682
Talvez não devesse ter sido
tão rígido com ela da outra vez.
92
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Mas como ia saber que ela é inocente?
93
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Não parecia inocente pra mim.
-Foda-se. São todos culpados de algo.
94
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
O problema é que ela tem a boca grande.
95
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Não é bom.
96
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Só pra deixar os riscos claros pra você...
97
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Se eu me der mal, você se dá mal.
98
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Não é muito cavalheirismo seu.
-Cavalheirismo?
99
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Não serei eu que tomarei a decisão.
100
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Será a vadia da Wyss, de longe do Texas.
101
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Preciso saber que posso confiar na Chase
102
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
pra manter a boca fechada
103
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
sobre tudo que ela viu e viveu aqui.
104
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
E não é pra ficar calada só hoje,
mas pra sempre. Até a morte.
105
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Ou...
106
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
Será difícil acabar com ela.
107
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Pode tentar negociar com ela.
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Foda-se essa merda, pra ser sincero.
109
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Por que não bebe?
110
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Estou no Alcoólicos Anônimos, diretor.
111
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Que coisa mais sem graça.
112
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Desde quando?
113
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Precisa vir conosco, por favor.
114
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Aonde nós vamos?
115
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
-Vou ver o diretor?
-Não, senhora.
116
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
É só o protocolo pra liberação.
Perdão por assustá-la.
117
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
Exame psicológico, exame físico
118
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
e em frente ao júri de novo.
119
00:06:59,377 --> 00:07:01,838
-Não vai me levar ao diretor?
-Protocolo da Dra. Wyss.
120
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Ordens da Dra. Wyss agora.
121
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Não é mais prisioneira, tecnicamente.
122
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Srta. Chase!
123
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Por favor, sente.
124
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Srta. Chase não é...
125
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
Desculpe, meu nome não é Chase?
126
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Seu sobrenome é Chase.
127
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Chamamos todos os detentos
na simulação pelo sobrenome.
128
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
É mais fácil assim.
129
00:07:43,754 --> 00:07:45,256
Qual é meu primeiro nome?
130
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
131
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
132
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Se importa em só me chamar de Chase?
133
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-É só... Fico mais confortável.
-Claro.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Como deve ter sido informada,
135
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
antes de entrar
na simulação voluntariamente,
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
você assinou papéis dizendo
que não éramos responsáveis
137
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
por qualquer trauma que tenha passado lá,
138
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
-mas...
-Calma. Entrei voluntariamente?
139
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Sim. Todos vocês entraram.
140
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Há uma lista de espera de gente querendo.
141
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Desculpe. A outra psiquiatra disse
que eu estava no corredor da morte.
142
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Os outros na ilha estavam
no corredor da morte?
143
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Bem, sim, foi estipulado pelo estado
144
00:08:22,502 --> 00:08:24,212
quando ganhamos nosso subsídio.
145
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Só nos deixaram experimentar
em pessoas que já foram...
146
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
consideradas irreversíveis.
147
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
E "irreversíveis" é apenas
a linguagem que eles usam.
148
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Aqui é o Texas, então,
as sentenças costumam ser rígidas.
149
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Se Cooper fosse se redimir,
150
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
-ele conseguiria sair?
-Sim.
151
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Não sabemos exatamente como é a redenção,
152
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
já que ninguém saiu ainda,
153
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
mas ainda há vários presos
154
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
no jogo. Cooper é um deles.
155
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-E a KC?
-Ah, sim.
156
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
157
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Qual o nome dela?
158
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Bem, a chamam de "matadora de crianças",
159
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
o que eu acho
de um incrível mau gosto, mas...
160
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
humor macabro, eu acho.
161
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
E Taylor ainda está viva,
milagrosamente, com o canibal.
162
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Desculpe, com o quê?
163
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Não importa. Vamos focar apenas em você.
164
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Espere.
165
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Desculpe, é que...
166
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
O que Cooper me disse
167
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
não parece com algo
que merece pena de morte.
168
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Te explicaremos tudo logo mais.
169
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Só precisamos baixar
suas impressões da simulação.
170
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Quer saber como me sinto quanto a isso?
171
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Me sinto sacaneada.
172
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Sinto que vocês só têm falado
173
00:09:38,744 --> 00:09:41,455
que essa simulação
se trata de uma redenção.
174
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
Mas, enquanto estive lá,
175
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
fui abusada sexualmente,
176
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
fui socada,
177
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
um tubarão atacou um cara.
178
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Pessoas foram baleadas, empaladas...
Eu fui empalada.
179
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
E doeu pra caralho.
180
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
E parece que...
181
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
nenhum de nós fez nada
182
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
pra fazê-los achar que merecemos redenção.
183
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Menos eu,
184
00:10:03,477 --> 00:10:06,647
mas aparentemente fui a única inocente
durante tudo isso.
185
00:10:06,731 --> 00:10:10,067
Enfim, isso foi apenas
um experimento sádico?
186
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
-Compreendo totalmente o que sente.
-Não quero compreensão.
187
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
Quero respostas.
188
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Compreender seus sentimentos
189
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
e suas emoções são as únicas respostas
que posso dar.
190
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Nossa.
191
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Desculpe. Estou muito desorientada
desde que acordei naquela ilha.
192
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Muitos de nós nos perguntamos
sobre tudo isso
193
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
que está perguntando agora.
É justo? É seguro? É...
194
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
-gentil?
-Gentil?
195
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Não, porra! Não é gentil!
196
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Mas pode dizer, honestamente,
que preferiria apodrecer na cadeia?
197
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Depende. Neste contexto,
sou inocente ou sou culpada?
198
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Sinto muito pelo que aconteceu.
199
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Pelo menos na prisão
eu conseguiria lembrar quem eu era.
200
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Eu poderia ter a minha dignidade.
201
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Tem alguma ideia de como é
não se lembrar de quem você é?
202
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Não.
-Anos da sua vida que se foram!
203
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Faz quantos anos que estou presa?
204
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Pode me dizer isso?
205
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Faz um ano?
206
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Dois? Cinco?
207
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Eles voltarão...
208
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
nós esperamos.
209
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
210
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
pode me dizer a primeira coisa
de que se lembra de dentro da simulação?
211
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
PENITENCIÁRIA DO TEXAS
212
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Respire fundo.
213
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
E siga o meu dedo.
214
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Tudo bem até agora.
215
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Sabe, Srta. Chase,
216
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
estou impressionado.
217
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Ninguém neste planeta passou
pelo que você passou.
218
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Ainda não. Você é a primeira.
219
00:11:59,802 --> 00:12:00,720
O que é aquilo?
220
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
São vitaminas e fluidos.
221
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Bem, seu corpo passou
por um trauma incrível.
222
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
É, da última vez em que estive aqui,
tive uma experiência péssima, então...
223
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Mesmo assim, é uma ótima ideia.
224
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Principalmente porque nem tudo
pelo que vai passar já acabou.
225
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Desculpe, o que isso quer dizer?
-Apenas que...
226
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
a forma como o corpo sai da simulação...
227
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
demora um tempo.
228
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Me sinto bem.
229
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Sim. Por ora, sim. E isso é ótimo.
230
00:12:30,499 --> 00:12:34,295
É soro fisiológico. Só isso.
Vai te fazer se sentir ainda melhor.
231
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Disse que estou bem.
232
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Você não é mais uma detenta,
233
00:12:39,508 --> 00:12:44,263
então, precisa consentir.
E, se não consentir, não posso forçá-la.
234
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Que bom. Obrigada.
235
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-Acabamos?
-Sim.
236
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Sabe, é sempre bom estar em forma
quando vir o diretor.
237
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
-Vou vê-lo depois daqui?
-É, ele...
238
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
pediu pra vê-la.
239
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Bem, eu não quero vê-lo.
240
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Sabe, faz parte do processo de saída.
241
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
Ele é como se fosse o prefeito daqui.
242
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
Obrigado, garotos.
243
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Olá.
244
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Desculpe por não recebê-la antes,
245
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
mas meu comitê de boas-vindas
não foi bem-vindo,
246
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
de acordo com a Fräulein Wyss.
247
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Sem problemas.
248
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Vamos direto ao ponto.
249
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Disse algumas coisa na sua frente
que não devia ter dito
250
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
e que não teria dito
se soubesse que a veria viva de novo.
251
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
Prefiro ser esfaqueada pela frente
a ser pelas costas.
252
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Talvez eu nem te esfaqueie...
253
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
se puder seguir algumas regras básicas.
254
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Então, aqui está.
255
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Precisa concluir alguns detalhes
256
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
e estará de volta às ruas,
fazendo seja lá o que fazia
257
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
antes de ser uma detenta na minha prisão.
258
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Não lembro o que fazia antes.
259
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Agricultura.
260
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Com aquele seu marido mentiroso.
261
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Não fará mais isso, então...
262
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Não sei o que vai fazer.
263
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Achei que minha mãe fosse rica.
264
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Tem certeza que não a matou?
265
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
O dinheiro se foi.
266
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Virou uma grande doação ao hospital
quando você foi presa.
267
00:14:34,290 --> 00:14:35,749
Você vai pro mundo.
268
00:14:36,709 --> 00:14:37,751
Você não tem nada.
269
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Ninguém. Eu?
270
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Sou um homem poderoso.
271
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Com a minha influência no Texas,
posso ajudar alguém com uma ligação.
272
00:14:51,015 --> 00:14:52,683
Mas, se me considerar um inimigo,
273
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
um inimigo de verdade,
274
00:14:54,602 --> 00:14:57,730
não vai conseguir ficar lá fora
mais do que um ou dois dias.
275
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Vou fazê-la ser presa
por limpar a própria bunda.
276
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
É uma pena quando as pessoas
voltam pra cá.
277
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
Sabe o que acontece?
278
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Os últimos que ainda tinham fé em você,
279
00:15:11,619 --> 00:15:12,995
uma tia distante, ou...
280
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
um vizinho que gosta de drama,
essas pessoas apenas...
281
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
desaparecem.
282
00:15:19,418 --> 00:15:20,336
E então,
283
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
você não terá absolutamente ninguém.
284
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
285
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
É, parece bem ruim.
286
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Parece mesmo, não é?
287
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
A outra opção é
288
00:15:33,515 --> 00:15:34,934
ter um amigo importante.
289
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Você tem a mim.
290
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
O que não apenas significa
291
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
que não será presa por nada,
292
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
significa que será apresentada a pessoas,
293
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
que encontrará a governadora.
294
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Talvez eu deixe criarem
uma história motivacional sobre você.
295
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Isso cabe a você?
296
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
A maioria não pensaria duas vezes
quanto a isso.
297
00:15:57,456 --> 00:16:00,209
Puxariam mais o meu saco
do que uma puta no dia do aluguel.
298
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Mas você?
299
00:16:01,669 --> 00:16:04,838
Sei que gosta de pensar em si
como uma garota com integridade.
300
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Heroína militar e tudo mais.
Gosta de salvar o dia,
301
00:16:09,885 --> 00:16:11,804
de provar que a humanidade é boa.
302
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
"Um pé no saco", em outras palavras.
303
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
O que quer que eu faça?
304
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Sua entrevista de saída daqui
é com o júri.
305
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
O mesmo grupo de imbecis
que encontrou antes.
306
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Bando de nerds que se acham espertos.
307
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
É, eu lembro deles.
308
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Não conte a eles
nada inadequado sobre mim.
309
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Inadequado?
310
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Corta essa. Sabe o que quero dizer.
Não a ameacei, não fiz te baterem,
311
00:16:36,537 --> 00:16:40,124
e com certeza não te disse
que estava tentando sabotar o experimento.
312
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
E, porque eu te conheço,
313
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
e sei que é uma pessoa de princípios,
também vou falar a seu favor lá.
314
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Como assim?
315
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Eu estava... tentando sabotar o programa.
316
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Mas sabe por quê?
317
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
É porque conheço os malditos
no corredor da morte.
318
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Você é inocente, não é uma deles.
O que explica ser uma pessoa decente.
319
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
Pois o resto deles...
320
00:17:07,901 --> 00:17:09,987
Mason, o atirador do shopping,
321
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, o anjo da morte,
322
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
que matou 25 vovós...
323
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Acha que precisamos gastar dinheiro
do contribuinte lhes dando uma 2a chance?
324
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Que tal uma segunda chance
pra quem merece?
325
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
Uma criança que perdeu o pai.
326
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Um veterano do exército
com a cara deformada,
327
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
como o seu marido, antes de ser um merda.
328
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
E quanto à forma como Brody a tratou?
329
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Aquele cara merece uma 2a chance?
Claro que não!
330
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Mas esses intelectuais...
331
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
vão sentar aqui por horas
332
00:17:43,979 --> 00:17:45,022
dizendo que ele merece.
333
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Então, sim, eu sabotei o experimento.
334
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Eu sabotei essa porra toda.
335
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Então, só preciso te proteger
na frente do júri?
336
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Só precisa não me mencionar
de jeito nenhum.
337
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Ótimo. Mas tenho mais uma condição.
-O quê?
338
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Tire meu marido de lá.
-Está de sacanagem?
339
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Ele matou minha mãe
e me jogou no corredor da morte.
340
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Quero dizer o que acho disso na cara dele.
341
00:18:21,141 --> 00:18:22,309
Essa é a minha garota.
342
00:18:22,392 --> 00:18:25,604
Não quer só vê-lo ser atacado
por um tubarão nas telas?
343
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Por quê? Foi o que aconteceu?
344
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Poderia, se você quisesse.
345
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Não.
346
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Só quero falar com ele.
347
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Fechado.
348
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Estão demitidos, é claro,
349
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
mas também podem passar
por investigação criminal.
350
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Soube que foram informados sobre isso.
351
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Sim.
352
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Você?
353
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Sim, estou ouvindo.
354
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Se forem condenados por essas acusações,
355
00:19:19,992 --> 00:19:23,203
podem ser inocentados
se provarem que agiram sob ordens.
356
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Sim, nós entendemos.
357
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
As penas diminuem
se tivermos agido sob ordens?
358
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Bem, sim.
359
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
E se entregarem alguém
poderoso o suficiente,
360
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
podem nem ir pra cadeia.
361
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Falando francamente,
362
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
e sem gravador nesta sala,
363
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
podemos pensar
em compensá-los de alguma forma
364
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
se seus testemunhos
levarem a uma verdadeira...
365
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
limpeza deste departamento.
366
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Não, não trabalhamos pra ninguém.
367
00:20:04,536 --> 00:20:05,537
Nós apenas...
368
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Nossos erros foram nossos.
369
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Isso é decepcionante.
370
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
É. Sinto muito.
371
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
É horrível pra vocês
372
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
quando dois meros agentes, como nós,
começam a pensar sozinhos.
373
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Que conste nos autos
374
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
que isso é a parte um da análise de saída
375
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
da senhorita Gabriela Chase,
376
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
anteriormente detenta 1347996
do corredor da morte
377
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
da penitenciária estadual
em Rockland Hills,
378
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
que fica localizada
na região de Hitchcock, Texas.
379
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Esta reunião será gravada e se tornará
um assunto de registro público
380
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
daqui a 60 dias.
381
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Srta. Chase,
382
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
pode nos dizer a primeira coisa
de que lembra da simulação?
383
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC apontou uma faca pra mim
384
00:21:18,485 --> 00:21:19,444
e eu a desarmei.
385
00:21:20,612 --> 00:21:21,488
Isso mesmo.
386
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Foi a primeira escolha que fez lá.
387
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Digo, é como nós vemos isso. Escolhas.
388
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Quase como uma história interativa
389
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
em que cada escolha determina
o próximo desafio...
390
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
até que você passe ou morra.
391
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
E ficamos impressionados
com a sua primeira escolha.
392
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Sério?
393
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Não pareceu,
na última vez em que estive aqui.
394
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
Me trataram feito merda.
395
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Normalmente, Gabriela,
este encontro seria um interrogatório
396
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
sobre suas experiências,
397
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
mas já que a maioria foi vigiada
398
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
e já que estamos na situação incomum
em que você é inocente,
399
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
gostaríamos de mudar os papéis.
400
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Tem algo...
401
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
que queira nos perguntar?
402
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Como assim?
403
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
Bem, por exemplo, se eu fosse você,
404
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
a 1a pergunta que faria seria...
405
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Que diabos uma arma fazia
406
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
numa ilha feita para ser
uma simulação de reabilitação
407
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
pra criminosos condenados e violentos?
408
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
O que a arma fazia lá?
409
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Quando eu a achei,
achei que tivesse resolvido um enigma,
410
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
mas ela só criou mais problemas.
411
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Sim, criou.
412
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Sentimos muito.
413
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Foi um erro.
414
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
Um erro pelo qual...
415
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
ninguém neste júri é responsável,
então, em vez de entrar em conflito...
416
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Não é conflito
417
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
querer que a pessoa responsável
por manipular o programa seja apontada
418
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
e punida.
419
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Aquela arma foi colocada lá
por uma senha hackeada
420
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
que permitiu que Bonnie e Clyde andassem
pela ilha sem serem detectados.
421
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Ótimo. Então, a arma nem devia estar lá.
422
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Conseguiu descobrir
o que eram os 39 passos?
423
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Não pergunte isso a ela. Ela é inocente.
424
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Sempre achei que fosse
uma pista esotérica,
425
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
então, estou curioso pra saber
se o conceito da programação
426
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
de lembrá-los subliminarmente
de suas vidas reais tem algum efeito.
427
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Ela é a única
a quem posso perguntar, então...
428
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
se importa?
429
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Continue.
430
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Bem, eu sabia que os 39 passos eram
prova de que havia algum plano, mas...
431
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Então, já é algo.
432
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Bem, o número
não significava nada pra mim.
433
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Quer saber o que ele é?
434
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
É o número de passos...
435
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
do final do bloco de celas
436
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
até a cadeira elétrica.
437
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Está brincando?
438
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Detentos do corredor da morte
eram ideais pra usar em experimentos?
439
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
O quê? Era a criação livre e tal?
440
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
É sádico pra caralho.
441
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Não.
442
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Nosso objetivo
durante o processo sempre foi
443
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
dar aos prisioneiros uma oportunidade
de se redimirem.
444
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Enquanto um tubarão os come?
445
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Deixe-me te fazer uma pergunta.
446
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Qual é o plano pro futuro dessa simulação?
447
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Uma vez que este projeto piloto acabar.
448
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-Quando chegar ao mercado.
-O que quer dizer?
449
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Não se coloca tanto dinheiro em algo só
pra redimir detentos do corredor da morte.
450
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
-Deve haver outro objetivo.
-Exato, querida.
451
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Há corrupção nos bastidores
deste experimento.
452
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Somos acadêmicos,
453
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
não somos empresários.
454
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Não temos interesse no lucro.
Temos interesse em ideias.
455
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Porra nenhuma.
456
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
A garota tem razão.
457
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Todos têm interesse no lucro.
-Ordem!
458
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Ordem! Diretor,
459
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
entendo que seja
um personagem diferente aqui,
460
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
mas por favor,
461
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
-pelo amor de...
-O diretor tem razão.
462
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Quanto ao lucro, pelo menos.
463
00:25:08,507 --> 00:25:12,552
Por que Bonnie e Clyde iriam querer
estragar um experimento só por diversão?
464
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
É mesmo uma pena que...
465
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
esse tipo de corrupção tenha
se infiltrado entre nossos agentes.
466
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Ou talvez alguém os esteja pagando.
467
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Na simulação, lembro que Cooper me disse
468
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
que ele escutou Bonnie e Clyde
conversando na selva.
469
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
E disseram que só eram autorizados
a matar pessoas
470
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
que tivessem matado alguém.
471
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Se não trabalhavam pra alguém,
472
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
quem lhes disse
o que podiam ou não fazer ou falar?
473
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Entendo o que diz, mas não,
474
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
é um programa.
475
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Ele cria as regras.
476
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Ele disse que pareciam falar
sobre um chefe que tinham.
477
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Com licença.
Preciso atender, é a governadora.
478
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Por que não paramos meia hora?
479
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Voltamos quando eu a tiver acalmado.
480
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Como sabem,
ela está irritadíssima com esse escândalo.
481
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Governadora.
482
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Às vezes, quando ele diz meia hora,
acaba sendo um pouco mais,
483
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
então, ela quis te dar
um quarto pra descansar.
484
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Obrigada. Estou cansada mesmo.
485
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Ela está preparando sua papelada
pra processar a liberação.
486
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Estará livre até o fim do dia.
487
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Obrigada.
488
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Técnico, por favor levar o prisioneiro 239
para a área de testes.
489
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
O que você quer?
490
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Quanto ao seu marido, o acordo já era.
491
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Lembrei que não faço acordos
com lixo feito você.
492
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Me deixe sozinha.
Vou tratar disso com a Dra. Wyss.
493
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Estão ficando próximas, né?
Bem amiguinhas.
494
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
O que ela está fazendo?
495
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Tão resistente,
quando é apenas pela sua segurança.
496
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Bobinha.
497
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Fique longe de mim, seu sádico de merda.
-Últimas palavras, Chase?
498
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Socorro! Alguém está ouvindo?
-Essas salas são à prova de som.
499
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Socorro!
-Vamos logo com isso.
500
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Não, você não pode me matar.
501
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
-Claro que posso.
-Eles vão te descobrir.
502
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
-Não vai se safar.
-Nem imagina do que me safo.
503
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Anda. Cansei de esperar.
504
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Diretor Wells, finalmente pego no flagra.
505
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Esqueci de avisá-lo que esta sala
está sob vigilância de vídeo?
506
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
-Guardas, prendam-no.
-Meus garotos não vão me prender,
507
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
querida, desista.
508
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Vamos, diretor.
509
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Só pode estar brincando.
-Ela também.
510
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Pegue aquela seringa
e analise o conteúdo dela agora.
511
00:27:28,355 --> 00:27:29,481
Acredita nessas megeras?
512
00:27:30,106 --> 00:27:32,484
Essas vadias mentirosas
não saberiam a verdade nem...
513
00:27:32,859 --> 00:27:33,735
Nem se o quê?
514
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Vá em frente, termine.
515
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Aposto que é uma frase boa.
516
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Que palhaçada! Eu não fiz nada.
517
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Sou apenas o último nesse estado
que acha que criminosos são criminosos!
518
00:27:44,996 --> 00:27:46,247
E que precisam ser punidos!
519
00:27:46,331 --> 00:27:49,167
Vai ver que pensamos o mesmo
quanto a isso, diretor.
520
00:27:49,250 --> 00:27:51,670
É. Acham que ela é uma heroína agora,
521
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
mas não acharão mais
quando souberem de tudo!
522
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Me solte!
523
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
O que isso significa?
524
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Ele é um canalha.
525
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
É isso que significa.
526
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
E, é claro, ele me disse pra não contar.
Mas cá estou eu.
527
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
E descobrimos que a substância
na seringa era letal.
528
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
-Tragam a enfermeira Golding aqui.
-Trouxemos.
529
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Ela disse que apenas seguiu suas ordens.
530
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Está sendo investigado pelos homicídios
que ocorreram na simulação.
531
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
E pela tentativa de homicídio da Taylor
por colocar um canibal na ilha.
532
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
-Não devia haver um canibal!
-O canibal foi bom pra caralho!
533
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Parece que está admitindo
todos os seus delitos
534
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
e que infringiu
o sistema judiciário do grande Texas.
535
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Eu sou o sistema judiciário
do grande Texas!
536
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Não, senhor. Você é um criminoso.
537
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Está enchendo o saco.
Parece minha ex-mulher!
538
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Todos vocês parecem minha ex-mulher!
539
00:28:53,606 --> 00:28:55,024
Felizmente, nunca fomos casados.
540
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Ela ainda não disse, não é?
541
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Boa e velha Dra. Wyss,
542
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
uma merda de vadia frouxa e presunçosa!
543
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Quanto mais esperar, pior será.
544
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
-Não sei do que está falando.
-Ah, sei que não sabe.
545
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Não levante.
546
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Eu mesmo saio daqui. Obrigado.
547
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Obrigado, vadias!
548
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Pode se trocar aqui.
549
00:29:27,182 --> 00:29:29,517
E tem US$ 200 e uma passagem de ônibus.
550
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Se conseguir achar um.
551
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Obrigada.
552
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
ESTAÇÃO DE PREPARAÇÃO
553
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dra. Wyss.
554
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Estamos quase prontos.
555
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Do que o diretor falava quando ele disse
que eu não sabia da verdade?
556
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
O que ele quis dizer?
557
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Pode me falar?
558
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Sim. Está na hora.
559
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Hora de quê?
560
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Chegamos no ponto em que faz sentido
desconectá-la totalmente.
561
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Me desconectar?
562
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Tudo que está vendo na sua frente é real.
563
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Tudo, menos uma coisa.
564
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Menos você.
565
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Eu não entendo.
566
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Vire-se.
567
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Isso não vai doer.
568
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
O que está havendo? Quem é aquela?
569
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
É você, querida.
570
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
O quê?
571
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Você esteve na prisão
572
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
por 25 anos antes de estar na ilha.
573
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Vinte e cinco anos?
574
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Sua memória ainda não voltou, mas voltará.
575
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Mas minhas mãos ainda...
576
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Não pra mim.
577
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
O que está dizendo?
578
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Meu Deus.
579
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
-Quando você me olha, vê ela?
-Sim.
580
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Sua mente ficará assim
por cerca de uma hora,
581
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
reverberando pra frente e pra trás
entre sua aparência real e o avatar.
582
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Como assim "avatar"?
583
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Você vai pra ilha na idade
em que cometeu o crime.
584
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Foi como programamos a simulação.
585
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Por que esperou tanto pra me contar?
586
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Me responda!
587
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Desculpe, Gabriela.
588
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Eu daria tudo pra te devolver esses anos,
589
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
mas não posso. Ninguém pode.
590
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
E o Cooper?
591
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
E meu marido?
592
00:31:53,828 --> 00:31:55,413
Ele tem a mesma idade que eu agora?
593
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Mas por que o vi mais novo na cápsula?
594
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Eram os avatares.
595
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Pare de usar essa palavra!
596
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
-Ele era real. Era real pra mim.
-Eu sei.
597
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Cadê ele? Quero ver meu marido.
598
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
-Cadê ele?
-É difícil de aceitar.
599
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Preciso voltar.
600
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Sinto que só há uma direção
em que possa ir agora,
601
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
e é pra fora.
602
00:32:17,018 --> 00:32:20,688
Não, estou cansada de jogar
sob suas regras sem-sentido.
603
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Cadê ele?
604
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Em que prédio o esconderam?
605
00:32:26,778 --> 00:32:28,613
Alguém não pode simplesmente fazer isso!
606
00:32:28,821 --> 00:32:30,281
Ele não pode fazer isso comigo.
607
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Deixe-me falar com ele. Por favor?
608
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Sabe que não pode. Ele está na ilha.
609
00:32:49,842 --> 00:32:54,263
Sei que pode não parecer grande consolo,
mas tente pensar assim.
610
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Este sacrifício de anos da sua vida
nos ajudou a melhorar a simulação.
611
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Algumas pessoas passam 25 anos
sem conquistar nada.
612
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Por que há palmeiras?
613
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
Não estamos em Houston?
614
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Houston virou a orla, agora.
615
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
O que quer dizer?
616
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Os políticos gastaram
muita energia fingindo
617
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
que as cheias não estavam ocorrendo
pra implementar os diques
618
00:33:15,827 --> 00:33:17,036
antes que fosse tarde.
619
00:33:17,954 --> 00:33:19,998
Minha filha nunca nem viu Galveston.
620
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
O mundo mudou demais.
621
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Srta. Chase, estou grata a você
622
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
e eu não sou a única.
623
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Bem mais pessoas são criminosas
agora que a água tomou o solo,
624
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
e precisamos de uma forma
de redimir as pessoas,
625
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
de ajudá-las a voltar à sociedade.
626
00:33:39,976 --> 00:33:41,811
"Encontrem o caminho de volta."
627
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Perdão.
628
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Redenção.
629
00:33:51,362 --> 00:33:52,822
Caso contrário, não haverá nada.
630
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Você fez parte disso.
631
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
INSTALAÇÃO DO ESTADO DO TEXAS
632
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Onde eu estou?
633
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Onde diabos eu estou?
634
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Bem-vindo à One-Land.
635
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Legendas: Lenise Fernandes