1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Passaste por uma grande provação. Como te sentes? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 - Pensei que tinha morrido. - Foi por pouco. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Mas tirámos-te de lá mesmo a tempo. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 Porquê? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Foste completamente ilibada dos teus crimes. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 O teu advogado está encantado. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Alguns defensores da justiça social trabalharam por ti e pelo teu marido. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,746 Mas foi uma vitória agridoce para eles, 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,874 porque foi a confissão do teu marido que te ilibou por completo. 11 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Então... ouviram o que o Cooper disse? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 O que ele fez? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 E deixou-nos passar por culpados aos dois. 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Por sorte, a vigilância reparou que dois dos marshals se rebelaram. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 Estavam a interferir com os resultados do jogo, 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 e escolheram logo os nomes Bonnie e Clyde. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Por isso é que ouviram. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 O diretor é o responsável por tudo. Pela corrupção. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Mas não há provas contra ele. Pelo menos, ainda não. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 - De certeza? - Acredita, estou à procura. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Porque, aqui entre nós, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 já aguentei merda suficiente vinda dele. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Então está a dizer que estou livre? 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Que não tenho de voltar à ilha? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Sei que é muito para processar. 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Mas agora já ultrapassaste isso. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,391 Saíste do corredor da morte. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Corredor da morte? 29 00:02:07,627 --> 00:02:09,879 A Dra. Wyss solicitou que ninguém entrasse na sala 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 até terminar de avaliar o prisioneiro. 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 - Aposto que sim. - Lamento imenso, 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 mas foi bastante clara no seu pedido. 33 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 De quem é esta prisão? 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 É sua, senhor. 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Afasta-te, filho. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Obrigada, Matthew. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Agora chamamos os guardas pelo primeiro nome? 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 A prisioneira está sob vigilância e não pode ser incomodada. 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Posso ajudá-lo? 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 - Só vim dar-lhe as boas-vindas. - Foi? 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Vocês vêm para cá, fazem os vossos relatórios, 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 mas antes de chegarem e depois de partirem, esta prisão é minha. 43 00:02:40,785 --> 00:02:43,830 Tenho um palpite de que é mais culpado do que nos apercebemos 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 pelo que aconteceu aos marshals. 45 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "Um palpite." Que giro. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Se fosse eu, teria cuidado. 47 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 A última coisa de que precisa são provas 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 que está a tentar adulterar as testemunhas. 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Testemunhas? 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Não incomode a Mna. Chase. 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 A prisão é minha, eu mando. 52 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Na verdade, esta prisão pertence a um conglomerado privado de prisões 53 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 que participou apenas pelo lucro, 54 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 e tenho a certeza que o dpto. de recursos humanos o despede 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 se lhes cheirar a escândalo. 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Está a brincar comigo, caralho? 57 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Os tipos adoram-me. Jogo golfe com esses cabrões aos sábados. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 E quem faz as regras é a constituição do estado do Texas. Está bem? 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Contente-se com a terapia, Dra. Wyss. 60 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 Lamento, mas isto é trabalho para homens. 61 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Por falar em terapia, podia fazer maravilhas. 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 É uma pena ver como... 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ... o seu ego é frágil. 64 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Devias tê-la ouvido a grasnar, 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 uma galinha com a cabeça cortada a espirrar sangue. 66 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 E a Chase? Estão a agir como se fosse a favorita deles. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Ela não ganhou o jogo. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Foi retirada! 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Não há provas, 70 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 nem uma, de que o caralho do jogo reabilite alguém. 71 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 Desperdício de dinheiro do caralho. Trágico! 72 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 Com esse dinheiro punham mais polícias nas ruas, 73 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 prendiam mais cabrões. 74 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Até agora, esse programa piloto deles é um fracasso completo 75 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 e isso não vai mudar 76 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 no que depender de mim. - Tem razão, diretor. 77 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 Claro que tenho. 78 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Fui o diretor mais jovem do distrito por algum motivo. 79 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 Como se atreve aquela totó a dar-me ordens? 80 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Como se os rapazes da chefia ouvissem o que ela tem a dizer! 81 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Que veneno preferes? 82 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 É melhor não. 83 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Não foi uma pergunta. 84 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Se uma senhora pode beber, acho que deve beber. 85 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Uísque para mim. 86 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Ou outro tipo de bebida? 87 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Um ginger ale, se tiver. - Não. 88 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Tem de ser algo mais forte. Desculpe lá. 89 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 Uísque para si também. Boa. 90 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Como quiser, Diretor. 91 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 O problema que temos é aquela miúda militar. 92 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Não devia ter sido tão duro com ela 93 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 quando aqui esteve. 94 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Como podia saber que era inocente? 95 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - Não me pareceu inocente. - Que se foda. Todos são culpados de algo. 96 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 O problema é que pode abrir a boca. 97 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Não é bom. 98 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Só para que fique bem claro... 99 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Se eu afundar, você afunda. 100 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - Isso não é muito cavalheiresco. - Cavalheiresco? 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Não vou ser eu a tomar a decisão. 102 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Vai ser aquela cabra da Wyss, que não é do estado. 103 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Vou ver se confio que a miúda, a Chase, 104 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 cale aquela bocarra 105 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 sobre tudo o que viu e experimentou aqui. 106 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 E não lhe calar a boca só hoje, mas para sempre. Até bater as botas. 107 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Ou... 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Vai ser difícil matá-la. 109 00:06:07,408 --> 00:06:08,910 Pode tentar convencê-la primeiro. 110 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Bem, que se foda, é verdade. 111 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Não bebe esse xarope? 112 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Estou nos Alcoólicos Anónimos, Diretor. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Isso não tem piada, caralho. 114 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Desde quando? 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Tem de vir connosco, por favor. 116 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Aonde vamos? 117 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - Vão levar-me ao Diretor? - Não. 118 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 É apenas protocolo para a libertação. Desculpe se a assustei. 119 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Exame psicológico, depois físico 120 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 e volta a reunir com os jurados. 121 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 - Então não me levam ao Diretor. - É o protocolo 122 00:07:01,921 --> 00:07:03,881 e as ordens da Dra. Wyss, neste momento. 123 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Já não é tecnicamente uma prisioneira. 124 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Mna. Chase! 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,284 Sente-se, por favor. 126 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 A Mna. Chase não é... 127 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 Desculpe, eu não me chamo Chase? 128 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 O seu apelido é Chase. 129 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Chamamos todos os prisioneiros na simulação pelo seu apelido. 130 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 É mais fácil assim. 131 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 Qual é o meu primeiro nome? 132 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 133 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Importa-se de me chamar Chase? 135 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - É que... sinto-me mais confortável. - Claro. 136 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Como já a devem ter informado, 137 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 antes de entrar na simulação, voluntariamente, 138 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 assinou vários documentos a desresponsabilizar-nos 139 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 por qualquer trauma que encontrasse na ilha, 140 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 mas para nosso... - Voluntariei-me? 141 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Sim. Todos o fizeram. 142 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 Há uma longa lista de espera para participar. 143 00:08:11,032 --> 00:08:14,327 Desculpe. O outro psiquiatra disse-me que estava no corredor da morte. 144 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Os outros que estavam na ilha também estavam? 145 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Bem, sim, isso foi estipulado pelo estado 146 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 quando nos concederam o dinheiro. 147 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Só nos permitiram experimentar em pessoas que já eram... 148 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 ... consideradas irredimíveis. 149 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 E "irredimíveis" é apenas a linguagem que eles usam. 150 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Estamos no Texas, as sentenças costumam ser muito severas. 151 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Então, se o Cooper se redimisse, 152 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 poderia sair? - Sim. 153 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Ainda não sabemos exatamente como é a redenção, 154 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 porque ainda não saiu ninguém, 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 mas ainda há vários prisioneiros 156 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 em jogo. O Cooper é um deles. 157 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 - E a KC? - Sim. 158 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 A KC. 159 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Como se chama ela? 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Bem, chamam-lhe "assassina de crianças," 161 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 o que acho de um incrível mau-gosto, mas... 162 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 ... é humor-negro, suponho. 163 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 E a Taylor ainda está viva, por milagre, com o canibal. 164 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Desculpe, com o quê? 165 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Não importa. Vamos focar-nos em si. 166 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Espere. 167 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Desculpe, é que... 168 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 O que o Cooper me disse, 169 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 é que... não parece algo que levasse à pena de morte. 170 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Vamos contar-lhe tudo, daqui a pouco. 171 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Só precisamos de descarregar as suas... impressões da simulação. 172 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Quer saber como me sinto com isto tudo? 173 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Sinto-me gozada. 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,661 Sinto que só têm estado a dizer 175 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 que esta simulação é para nos redimirmos. 176 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Mas, enquanto lá estive, 177 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 fui agredida sexualmente, 178 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 levei pancada, 179 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 um tipo foi atacado por um tubarão. 180 00:09:49,964 --> 00:09:52,842 Levaram tiros, foram empalados... Eu fui empalada. 181 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 E doeu para caralho. 182 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 E parece que... 183 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ... nenhum de nós fez nada 184 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 que vos convença de que merecemos redenção. 185 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Exceto eu, 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 mas suponho que fosse a única inocente 187 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 no meio disto tudo, portanto, isto foi uma espécie 188 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 de experiência sádica? 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 - Entendo perfeitamente esse sentimento. - Não quero que entenda. 190 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 Só quero respostas. 191 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Entender os seus sentimentos 192 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 e as suas emoções são as únicas respostas que lhe posso dar. 193 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Meu Deus. 194 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Desculpe. Sinto-me tão desorientada desde que acordei naquela ilha. 195 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Muitos de nós têm-se debatido com todas as perguntas 196 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 que está a colocar agora. É justo? É seguro? É... 197 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ... bondoso? - Bondoso? 198 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Foda-se! Não é nada bondoso! 199 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Mas pode dizer-me sinceramente que preferia apodrecer na cadeia? 200 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Depende. Sou inocente ou sou culpada, neste cenário? 201 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Lamento muito que isto tenha acontecido. 202 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Pelo menos na prisão seria capaz de me lembrar de quem era. 203 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Seria capaz de ter dignidade. 204 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Faz alguma ideia do que é não se lembrar de quem é? 205 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 - Não. - Anos da sua vida, desaparecidos! 206 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Quero dizer, há quantos anos fui presa? 207 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Pode dizer-me isso? 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Há um ano? 209 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Dois? Cinco? 210 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Vai lembrar-se... 211 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ... esperamos. 212 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 213 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 pode dizer-me a primeira coisa de que se lembra 214 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 dentro da simulação? 215 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 PRISÃO DO TEXAS 216 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Agora respire fundo. 217 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 E siga o meu dedo. 218 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Até agora, tudo bem. 219 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Sabe, Mna. Chase, 220 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 estou espantado consigo. 221 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Ninguém neste planeta passou pelo que você passou. 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Ainda não. Foi a primeira. 223 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 O que é isso? 224 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 São só vitaminas e fluidos. 225 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 É que... Bem, o seu corpo passou por um grande trauma. 226 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Sim, bem, a última vez que estive aqui, tive uma experiência muito má, portanto... 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Mesmo assim, é uma ótima ideia. 228 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Especialmente porque ainda não acabou tudo o que precisa de passar. 229 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Desculpe, o que quer dizer? - É que... 230 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 ... a forma como o corpo sai da simulação... 231 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 ... demora algum tempo. 232 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 Sinto-me ótima. 233 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Sim. Por agora, sente. E isso é maravilhoso. 234 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 Isto é uma solução salina. 235 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Só isso. Vai fazê-la sentir-se melhor. 236 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 Já disse que me sinto bem. 237 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Bem, já não é uma prisioneira, 238 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 então, tem de dar autorização. E se não der, não posso forçá-la. 239 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Ainda bem. Obrigada. 240 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 - Já terminámos? - Sim. 241 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 É bom estar em forma quando se encontra com o Diretor. 242 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 - Vou encontrar-me com o Diretor? - Sim, ele... 243 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ... pediu especificamente. 244 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 Não quero encontrar-me com ele. 245 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 Bem, deve fazer parte do processo de baixa. 246 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Ele é uma espécie de presidente por aqui. 247 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Obrigado, rapazes. 248 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Boas. 249 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Desculpa não te ter cumprimentado antes, 250 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 mas o meu comité de boas-vindas não foi muito acolhedor, 251 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 segundo a Fräulein Wyss. 252 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Não há problema. 253 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Vamos deixar-nos de merdas. 254 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Disse algumas coisas à tua frente que não devia ter dito, 255 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 não teria dito, se pensasse que ia voltar a ver-te viva. 256 00:13:51,205 --> 00:13:54,041 Gosto mais de ser esfaqueada pela frente do que pelas costas. 257 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Talvez não tenha de te esfaquear de todo. 258 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 Se conseguires seguir regras básicas. 259 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Cá estás tu. 260 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Só tens de tratar duns detalhes 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 e podes voltar às ruas 262 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 para fazer o que fazias 263 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 antes de seres reclusa na minha prisão. 264 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Não me lembro do que fazia antes. 265 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Agricultura. 266 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Com aquele teu marido mentiroso. 267 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Não voltas para isso, então... 268 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Não sei para onde vais voltar. 269 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 A minha mãe não tinha dinheiro? 270 00:14:24,572 --> 00:14:26,073 De certeza que não a mataste? 271 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 O dinheiro foi-se. 272 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Foi uma grande doação para o hospital quando foste presa. 273 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Vais para o mundo. 274 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Não tens nada. 275 00:14:39,044 --> 00:14:40,004 Ninguém. 276 00:14:40,546 --> 00:14:41,380 Mas eu? 277 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Sou um homem poderoso. 278 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Influente como sou no Texas, 279 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 resolvo a vida a um gajo com uma chamada. 280 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Mas se me tiveres por inimigo, 281 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 inimigo a sério, 282 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 não vais conseguir ficar lá fora nem um dia ou dois. 283 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Mando-te prender até por limpares o cu. 284 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 É um grande pena quando as pessoas voltam depressa. 285 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Sabes o que lhes acontece? 286 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 As últimas pessoas que ainda tinham fé em ti, 287 00:15:11,619 --> 00:15:12,786 aquela tia afastada ou... 288 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ... a vizinha que gosta de dramas, essas pessoas... 289 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ... afastam-se. 290 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 E depois... 291 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ... não tens absolutamente ninguém. 292 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 293 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Pois, parece mesmo mau. 294 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Parece, não é? 295 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 A outra opção é 296 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 teres um amigo poderoso. 297 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Tens-me a mim. 298 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 O que não significa só... 299 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ... que não és presa por uma merda qualquer, 300 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 significa que vais ser apresentada... 301 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 ... vais conhecer a governadora. 302 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Talvez até os deixe fazer uma publicação positiva acerca de ti. 303 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 E isso depende de si? 304 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 A maioria das pessoas não pensaria duas vezes. 305 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 Não me largavam mais a cueca. 306 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Mas tu? 307 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Sei que gostas de pensar em ti mesma como uma miúda íntegra. 308 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Heroína militar e isso tudo. Gostas de salvar o dia, 309 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 provar que a humanidade afinal é boa. 310 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Uma chatice, por outras palavras. 311 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 O que quer de mim, exatamente? 312 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 A tua última entrevista aqui é com o júri. 313 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 A mesma cambada de idiotas da última vez. 314 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Uma data de nerds que se acham espertos. 315 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Sim, eu lembro-me deles. 316 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Não lhes digas nada impróprio sobre mim. 317 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Impróprio? 318 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Deixa-te de merdas. Sabes bem. Não te ameacei, 319 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 não te mandei espancar 320 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 e certamente não te disse que estava a tentar sabotar a experiência. 321 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 E, como te conheço, 322 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 e sei que és uma pessoa de princípios, também vou apelar em relação a isso. 323 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 O que quer dizer? 324 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Eu estava... a tentar sabotar o programa. 325 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Mas sabes porquê? 326 00:16:57,933 --> 00:17:00,310 Porque conhece aqueles caralhos no corredor da morte. 327 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 És inocente, não és um deles. 328 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 O que explica por que és decente. 329 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 O resto dessas pessoas... 330 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 O Mason, do tiroteio no supermercado, 331 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, o anjo da morte, 332 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 que matou 25 avós... 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 Achas bem gastar dinheiro dos contribuintes 334 00:17:18,495 --> 00:17:20,164 a dar oportunidades a essas pessoas? 335 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Que tal dar oportunidades a quem merece? 336 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Um miúdo que perdeu o pai. 337 00:17:29,089 --> 00:17:30,632 Um veterano com a cara fodida, 338 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 como o teu marido, antes de se tornar uma merda. 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Tipo, e a maneira como o Brody te tratou? 340 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 O gajo merece uma segunda oportunidade? Não, caralho! 341 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Mas estes marrões... 342 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 ... sentam-se aqui durante horas 343 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 a defender que sim. 344 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Então, sim... sabotei a experiência. 345 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Sabotei-a para caralho. 346 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Então só tenho de o encobrir à frente do júri? 347 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Só tens de não me mencionar, de todo. 348 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 - Certo, mas tenho mais uma condição. - Qual? 349 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 - Tire o meu marido dali. - Estás a brincar? 350 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Ele matou a minha mãe e atirou-me para o corredor da morte. 351 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Quero dizer-lhe o que penso disso na cara dele. 352 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Linda menina. 353 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Não queres vê-lo ser comido por um tubarão 354 00:18:24,645 --> 00:18:25,604 pelos monitores? 355 00:18:25,896 --> 00:18:27,189 Porquê? Foi o que aconteceu? 356 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Podia ser, se quisesses. 357 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Não. 358 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Só quero falar com ele. 359 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Temos acordo. 360 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Claro que estão despedidos, 361 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 mas também podem estar sob investigação criminal. 362 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Mas disseram-me que já vos informaram disso. 363 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Sim. 364 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 E a ti? 365 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Sim, estou a ouvir. 366 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Se forem considerados culpados das acusações, 367 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 podem safar-se 368 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 se provarem que estavam a trabalhar para alguém. 369 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Sim, nós entendemos. 370 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 Reduziam a pena caso estivéssemos a trabalhar para alguém? 371 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Bem, sim. 372 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 E se denunciassem alguém suficientemente poderoso, 373 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 podiam evitar ser presos, de todo. 374 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Falando sinceramente 375 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 e sem nenhum gravador nesta sala, 376 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 talvez possamos compensar-vos de alguma forma 377 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 se o vosso testemunho levar a uma verdadeira... 378 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ... limpeza deste departamento. 379 00:20:02,201 --> 00:20:04,161 Não, não estávamos a trabalhar para ninguém. 380 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Estávamos só... 381 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Os nosso erros foram nossos. 382 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Que desilusão. 383 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Sim. Lamento. 384 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 Deve ser lixado para vocês 385 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 quando dois meros marshals como nós começam a ter ideias próprias. 386 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Para que conste, 387 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 esta é a primeira parte da análise de saída 388 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 da Mna. Gabriela Chase, 389 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 ex-prisioneira 1347996 no corredor da morte 390 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 da prisão estadual de Rockland Hills, 391 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 localizada na periferia de Hitchcock, Texas. 392 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Esta reunião vai ser gravada e tornar-se um registo público 393 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 daqui a 60 dias. 394 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Mna. Chase, 395 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 pode dizer-nos a primeira coisa de que se lembra da simulação? 396 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 A KC apontou-me uma faca 397 00:21:18,485 --> 00:21:19,444 e eu desarmei-a. 398 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Isso mesmo. 399 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Foi a primeira escolha que fez lá. 400 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Quero dizer, é assim que vemos isto. Escolhas. 401 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 Uma espécie de história interativa, 402 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 onde cada escolha determina o próximo desafio... 403 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ... até passar ou morrer. 404 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 E todos ficámos muito impressionados com a sua primeira escolha. 405 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 A sério? 406 00:21:45,637 --> 00:21:47,806 Não parecia, da última vez que aqui estive. 407 00:21:47,889 --> 00:21:49,141 Trataram-me como uma merda. 408 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Normalmente, Gabriela, esta reunião seria para a interrogar 409 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 sobre as suas experiências, 410 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 mas visto que a maioria delas foram vigiadas, 411 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 e visto que estamos na invulgar situação de ser inocente, 412 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 gostaríamos de reverter as posições. 413 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Há alguma coisa... 414 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ... que queira perguntar-nos? 415 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Como assim? 416 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Bem, por exemplo, 417 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 se fosse a si, 418 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 a primeira pergunta seria... 419 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 Que raio estava uma pistola a fazer 420 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 numa ilha que era suposto ser uma simulação de reabilitação 421 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 para criminosos violentos? 422 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 O que estava essa arma a fazer lá? 423 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Quando a encontrei, pensei que estava a resolver o puzzle, 424 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 mas só criou mais problemas. 425 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Pois foi. 426 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Pedimos desculpa. 427 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Foi um erro. 428 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 Um erro pelo qual... 429 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ... ninguém neste júri é responsável, então, em vez de desentendimentos... 430 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Não é desentendimento 431 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 querer que a pessoa responsável por manipular o programa seja mencionada 432 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 e castigada. 433 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Aquela pistola foi lá colocada pelo código hackeado 434 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 que permitiu que a Bonnie e o Clyde andassem pela ilha sem serem detetados. 435 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Ótimo. Então, a arma nem sequer devia lá estar. 436 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Conseguiu perceber o que eram os 39 passos? 437 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Não lhe perguntes isso. Ela é inocente. 438 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Sempre pensei que fosse uma pista esotérica, 439 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 portanto estou curioso para saber se o conceito de programação 440 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 de os recordar subliminarmente das suas vidas reais tem algum efeito. 441 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 É a única pessoa a quem poderia perguntar, portanto... 442 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ... importas-te? 443 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Avança. 444 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Bem, sabia que os 39 passos eram a prova de que existia um design, mas... 445 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Isso é alguma coisa. 446 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Bem, o número nunca me disse nada. 447 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Quer saber o que era? 448 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 É o número de passos... 449 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ... do final do bloco de celas... 450 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ... até à cadeira elétrica. 451 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Está a brincar? 452 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 Os reclusos no corredor da morte foram ótimos para fazer experiências? 453 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 O quê? Foi pôr-nos à solta e pronto? 454 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 É bastante sádico, porra. 455 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Não. 456 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 O nosso objetivo sempre foi 457 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 dar oportunidade aos reclusos de se redimirem. 458 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Sendo comidos por um tubarão? 459 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Sabem, deixem-me perguntar. 460 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Qual é o plano para a simulação no futuro? 461 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Quando saírem deste programa piloto em que estão? 462 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 - Quando estiver no mercado? - O que quer dizer? 463 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 Ninguém investe tanto dinheiro em algo 464 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 para redimir reclusos no corredor da morte. 465 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 - Tem de haver outro objetivo. - Exato, querida. 466 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Há corrupção nos bastidores desta experiência. 467 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Nós somos académicos, 468 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 não somos empresários. 469 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Não nos interessa o lucro. Interessam-nos as ideias. 470 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Tretas. 471 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 A miúda tem razão. 472 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 - Todos têm interesse no lucro. - Ordem! 473 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Ordem! Diretor, 474 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 entendo que seja uma personagem peculiar por aqui, 475 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 mas por favor, 476 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 por amor de Deus... - O Diretor tem razão. 477 00:25:06,713 --> 00:25:08,173 Em relação ao lucro, pelo menos. 478 00:25:08,507 --> 00:25:11,635 Porque raio a Bonnie e o Clyde quereriam foder uma experiência 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 só por diversão? 480 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 É realmente uma farsa que... 481 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 ... este tipo de corrupção se tenha infiltrado nos nossos marshals. 482 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Ou talvez alguém lhes pague. 483 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Sabem, na simulação, lembro-me que o Cooper me disse 484 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 que uma vez ouviu a Bonnie e o Clyde a conversar na selva. 485 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 E disseram que só tinham permissão para matar pessoas 486 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 que tinham matado outra pessoa. 487 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 Se não tivessem superiores, 488 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 quem lhes dizia quem podiam ou não fazer ou dizer? 489 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Entendo o que está a dizer, mas não, 490 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 é um programa. 491 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Cria as regras. 492 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Disse-me que parecia estarem a falar sobre um patrão. 493 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Desculpem lá. Tenho de atender. É a governadora. 494 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Fazemos um intervalo de 30 m? 495 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Recomeçamos quando acalmar a governadora. 496 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Como todos sabem, está muito chateada com este escândalo. 497 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Governadora. 498 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Às vezes ele diz meia hora e acaba por ser mais, 499 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 então ela queria dar-te espaço só para descansares. 500 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Bem, obrigada. Sim, estou cansada. 501 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Está a tratar da papelada para processar a libertação. 502 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Vais ser libertada no final do dia. 503 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Obrigada. 504 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Lock tech metro, por favor escoltar recluso 239 até aos testes. 505 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 O que quer? 506 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Sobre o teu marido, desfazemos o acordo. 507 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Lembrei-me que não faço acordos com escumalha como tu. 508 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Deixe-me em paz. Eu trato disso com a Dra. Wyss. 509 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Estão muito próximas, não? As amiguinhas. 510 00:26:47,147 --> 00:26:48,189 O que está ela a fazer? 511 00:26:48,273 --> 00:26:50,692 Tanta resistência, quando é só para a tua segurança. 512 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Tolinha. 513 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 - Afaste-se de mim, sádico do caralho. - Últimas palavras, Chase? 514 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - Socorro! Alguém me ouve? - Receio que sejam salas insonorizadas. 515 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - Socorro! - Vamos fazer assim. 516 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Não, não pode matar-me. 517 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 - Claro que posso. - Vão descobri-lo. 518 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 - Não se safa. - Nem imaginas do que me safo. 519 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Fá-lo. Estou farto de esperar. 520 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Diretor Wells, finalmente apanhado em flagrante. 521 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Esqueci-me de lhe dizer que temos esta sala com videovigilância? 522 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 - Guardas, prendam-no. - Os meus meninos não me vão prender. 523 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 Vai sonhando. 524 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Vamos, Diretor. 525 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 - Devem estar a brincar. - Ela também. 526 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Apreendam a seringa e mandem o conteúdo para análise. 527 00:27:28,355 --> 00:27:29,481 Acreditas nestas parvas? 528 00:27:30,148 --> 00:27:31,733 Estas duas mentirosas não saberiam 529 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 a verdade se... - Se o quê? 530 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Força, termine. 531 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Aposto que é uma ótima frase. 532 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Isto são tretas! Não fiz nada. 533 00:27:41,076 --> 00:27:43,119 Sou a última pessoa no caralho do estado 534 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 que acredita os criminosos 535 00:27:44,996 --> 00:27:46,748 têm de ser castigados! - Vai perceber 536 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 que temos a mesma opinião, Diretor. 537 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Sim. Achas que ela é uma grande heroína, 538 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 mas não vão pensar o mesmo quando souberem tudo! 539 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Larguem-me! 540 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 O que significa isso? 541 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Ele é um idiota. 542 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 É o que isso significa. 543 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 E, claro, ele disse-me para não dizer a ninguém. Mas aqui estou eu. 544 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 E descobrimos que a substância na seringa era letal. 545 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 - Perguntem à enfermeira Golding. - Sim. 546 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Ela disse que estava só a seguir as suas ordens. 547 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Está a ser investigado pelos homicídios que ocorreram na simulação. 548 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 E pela tentativa de homicídio da Taylor por colocar um canibal na ilha. 549 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Não era suposto haver um canibal! 550 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 O canibal foi do caralho! 551 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Parece-me que está a admitir todas estas transgressões 552 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 e também enganar o sistema judiciário do grande estado do Texas. 553 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Eu sou o sistema judiciário do grande estado do Texas! 554 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Não, senhor. É um criminoso. 555 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Está a chatear-me. Parece a minha ex-mulher! 556 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Todos vocês parecem a minha ex-mulher! 557 00:28:53,606 --> 00:28:55,442 Felizmente, nunca fui casada consigo. 558 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Ela ainda não vos disse, pois não? 559 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 A boa velha Dra. Wyss, 560 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 cabra de merda, hipócrita do caralho! 561 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 Quanto mais esperarem, pior para ti. 562 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 - Não sei do que fala. - Eu sei que não. 563 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Não se levantem. 564 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Eu sei a saída. Obrigado. 565 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Obrigado, cabras! 566 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Bem, pode mudar de roupa aqui. 567 00:29:27,182 --> 00:29:29,642 Mais 200 dólares em dinheiro e um bilhete de autocarro. 568 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Se encontrar algum. 569 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Obrigada. 570 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 BANCADA 571 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dra. Wyss. 572 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Estamos quase prontos. 573 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Do que estava a falar o diretor quando disse que não sabia a verdade? 574 00:29:49,954 --> 00:29:51,164 O que quis dizer com isso? 575 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Pode dizer-me? 576 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Sim. Está na hora. 577 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Hora de quê? 578 00:29:56,336 --> 00:29:57,504 Chegámos ao momento 579 00:29:57,587 --> 00:29:59,756 em que faz sentido desconectá-la completamente. 580 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Desconectar-me? 581 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Tudo o que vê à sua frente é real. 582 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Tudo, exceto uma coisa. 583 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Exceto você. 584 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Não entendo. 585 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Vire-se. 586 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Isto não vai doer. 587 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 O que se passa? Quem é aquela? 588 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 É você, minha querida. 589 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 O quê? 590 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Esteve presa 591 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 durante 25 anos antes de estar na ilha. 592 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Vinte e cinco anos? 593 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 A sua memória ainda não voltou, mas vai voltar. 594 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Mas as minhas mãos... 595 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Não para mim. 596 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 O que está a dizer? 597 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Meu Deus. 598 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 - Quando olha para mim, vê-a a ela? - Sim. 599 00:31:18,418 --> 00:31:21,004 Será assim durante cerca de uma hora, na sua cabeça, 600 00:31:21,087 --> 00:31:22,881 a reverberar para a frente e para trás, 601 00:31:22,964 --> 00:31:25,383 entre o que é realmente e o avatar. 602 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Como assim, avatar? 603 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Vão para a ilha com a idade que cometeram o crime. 604 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Foi assim que criámos a simulação. 605 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Porque esperou tanto para me dizer isto? 606 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Responda! 607 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Lamento, Gabriela. 608 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Daria tudo para lhe devolver esses anos, 609 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 mas não posso. Ninguém pode. 610 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 E o Cooper? 611 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 E o meu marido? 612 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Tem a mesma idade que eu agora? 613 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 E porque o vi no casulo mais jovem? 614 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Esses eram os avatares. 615 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Pare de dizer isso! 616 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 - Ele era real. Era real para mim. - Eu sei. 617 00:32:05,214 --> 00:32:06,966 Onde está ele? Quero ver o meu marido. 618 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 - Onde está ele? - É difícil de aceitar. 619 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Tenho de voltar. 620 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Receio que agora só possa tomar uma direção 621 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 e é para fora. 622 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Não, estou cansada de seguir estas regras que não fazem sentido nenhum. 623 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Onde está ele? 624 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Em que edifício o têm escondido? 625 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 Não podem simplesmente fazer isto! 626 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Ele não pode fazer-me isto. 627 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Deixe-me falar com ele. Por favor? 628 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Sabe que não pode. Ele está na ilha. 629 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Sei que pode não ser grande consolação, 630 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 mas tente pensar assim. 631 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 O sacrifício destes anos da sua vida ajudou-nos a melhorar a simulação. 632 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Algumas pessoas passam 25 anos sem conquistar nada. 633 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Porque já palmeiras? 634 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 Não estamos em Houston? 635 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Agora é à beira da água. 636 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Como assim? 637 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 Os políticos gastaram demasiada energia a fingir 638 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 que a inundação não era real para implementar os diques 639 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 antes de ser tarde demais. 640 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 A minha nunca viu Galveston. 641 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 O mundo mudou muito. 642 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Mna. Chase, estou-lhe agradecida 643 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 e não sou a única. 644 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Agora há tantos criminosos, desde que a água invadiu a terra, 645 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 que temos de ter forma de os redimir, 646 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 de ajudá-los a encontrar o seu caminho de volta à sociedade. 647 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 "Encontrem o vosso caminho de volta." 648 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Perdão. 649 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Redenção. 650 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 De outra forma, não temos nada. 651 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Você fez parte disso. 652 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 PRISÃO DO TEXAS 653 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Onde estou eu? 654 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 Onde raio estou eu? 655 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Bem-vindo à One-Land. 656 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Legendas: Maria Costa