1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Passaste por uma grande provação.
Como te sentes?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
- Pensei que tinha morrido.
- Foi por pouco.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,232
Mas tirámos-te de lá mesmo a tempo.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
Porquê?
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Foste completamente
ilibada dos teus crimes.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
O teu advogado está encantado.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Alguns defensores da justiça social
trabalharam por ti e pelo teu marido.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,746
Mas foi uma vitória agridoce para eles,
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
porque foi a confissão do teu marido
que te ilibou por completo.
11
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Então... ouviram o que o Cooper disse?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
O que ele fez?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
E deixou-nos passar por culpados aos dois.
14
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Por sorte, a vigilância reparou
que dois dos marshals se rebelaram.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
Estavam a interferir com os resultados
do jogo,
16
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
e escolheram logo os nomes Bonnie e Clyde.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Por isso é que ouviram.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
O diretor é o responsável por tudo.
Pela corrupção.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Mas não há provas contra ele.
Pelo menos, ainda não.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
- De certeza?
- Acredita, estou à procura.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Porque, aqui entre nós,
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
já aguentei merda suficiente vinda dele.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Então está a dizer que estou livre?
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Que não tenho de voltar à ilha?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Sei que é muito para processar.
26
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Mas agora já ultrapassaste isso.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,391
Saíste do corredor da morte.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Corredor da morte?
29
00:02:07,627 --> 00:02:09,879
A Dra. Wyss solicitou
que ninguém entrasse na sala
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
até terminar de avaliar o prisioneiro.
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
- Aposto que sim.
- Lamento imenso,
32
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
mas foi bastante clara no seu pedido.
33
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
De quem é esta prisão?
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
É sua, senhor.
35
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Afasta-te, filho.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Obrigada, Matthew.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Agora chamamos os guardas
pelo primeiro nome?
38
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
A prisioneira está sob vigilância
e não pode ser incomodada.
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Posso ajudá-lo?
40
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Só vim dar-lhe as boas-vindas.
- Foi?
41
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Vocês vêm para cá,
fazem os vossos relatórios,
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
mas antes de chegarem e depois
de partirem, esta prisão é minha.
43
00:02:40,785 --> 00:02:43,830
Tenho um palpite de que é mais culpado
do que nos apercebemos
44
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
pelo que aconteceu aos marshals.
45
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"Um palpite." Que giro.
46
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Se fosse eu, teria cuidado.
47
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
A última coisa de que precisa são provas
48
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
que está a tentar adulterar
as testemunhas.
49
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Testemunhas?
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Não incomode a Mna. Chase.
51
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
A prisão é minha, eu mando.
52
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Na verdade, esta prisão pertence
a um conglomerado privado de prisões
53
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
que participou apenas pelo lucro,
54
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
e tenho a certeza que o dpto.
de recursos humanos o despede
55
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
se lhes cheirar a escândalo.
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Está a brincar comigo, caralho?
57
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Os tipos adoram-me. Jogo golfe
com esses cabrões aos sábados.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
E quem faz as regras é a constituição
do estado do Texas. Está bem?
59
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Contente-se com a terapia, Dra. Wyss.
60
00:03:23,203 --> 00:03:25,079
Lamento, mas isto é trabalho para homens.
61
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Por falar em terapia,
podia fazer maravilhas.
62
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
É uma pena ver como...
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
... o seu ego é frágil.
64
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Devias tê-la ouvido a grasnar,
65
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
uma galinha com a cabeça cortada
a espirrar sangue.
66
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
E a Chase? Estão a agir
como se fosse a favorita deles.
67
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Ela não ganhou o jogo.
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Foi retirada!
69
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Não há provas,
70
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
nem uma, de que o caralho do jogo
reabilite alguém.
71
00:04:00,573 --> 00:04:02,951
Desperdício de dinheiro do caralho.
Trágico!
72
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Com esse dinheiro punham
mais polícias nas ruas,
73
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
prendiam mais cabrões.
74
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Até agora, esse programa piloto deles
é um fracasso completo
75
00:04:11,125 --> 00:04:12,043
e isso não vai mudar
76
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
no que depender de mim.
- Tem razão, diretor.
77
00:04:14,212 --> 00:04:15,046
Claro que tenho.
78
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Fui o diretor mais jovem
do distrito por algum motivo.
79
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
Como se atreve aquela totó
a dar-me ordens?
80
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Como se os rapazes da chefia
ouvissem o que ela tem a dizer!
81
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Que veneno preferes?
82
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
É melhor não.
83
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Não foi uma pergunta.
84
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Se uma senhora pode beber,
acho que deve beber.
85
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Uísque para mim.
86
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Ou outro tipo de bebida?
87
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Um ginger ale, se tiver.
- Não.
88
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Tem de ser algo mais forte. Desculpe lá.
89
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Uísque para si também. Boa.
90
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Como quiser, Diretor.
91
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
O problema que temos
é aquela miúda militar.
92
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
Não devia ter sido tão duro com ela
93
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
quando aqui esteve.
94
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Como podia saber que era inocente?
95
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
- Não me pareceu inocente.
- Que se foda. Todos são culpados de algo.
96
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
O problema é que pode abrir a boca.
97
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Não é bom.
98
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Só para que fique bem claro...
99
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Se eu afundar, você afunda.
100
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Isso não é muito cavalheiresco.
- Cavalheiresco?
101
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Não vou ser eu a tomar a decisão.
102
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Vai ser aquela cabra da Wyss,
que não é do estado.
103
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Vou ver se confio que a miúda, a Chase,
104
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
cale aquela bocarra
105
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
sobre tudo o que viu e experimentou aqui.
106
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
E não lhe calar a boca só hoje,
mas para sempre. Até bater as botas.
107
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Ou...
108
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
Vai ser difícil matá-la.
109
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Pode tentar convencê-la primeiro.
110
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Bem, que se foda, é verdade.
111
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Não bebe esse xarope?
112
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Estou nos Alcoólicos Anónimos, Diretor.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Isso não tem piada, caralho.
114
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Desde quando?
115
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Tem de vir connosco, por favor.
116
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Aonde vamos?
117
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- Vão levar-me ao Diretor?
- Não.
118
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
É apenas protocolo para a libertação.
Desculpe se a assustei.
119
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
Exame psicológico, depois físico
120
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
e volta a reunir com os jurados.
121
00:06:59,377 --> 00:07:01,838
- Então não me levam ao Diretor.
- É o protocolo
122
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
e as ordens da Dra. Wyss, neste momento.
123
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Já não é tecnicamente uma prisioneira.
124
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Mna. Chase!
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,284
Sente-se, por favor.
126
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
A Mna. Chase não é...
127
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
Desculpe, eu não me chamo Chase?
128
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
O seu apelido é Chase.
129
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Chamamos todos os prisioneiros
na simulação pelo seu apelido.
130
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
É mais fácil assim.
131
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
Qual é o meu primeiro nome?
132
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
133
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Importa-se de me chamar Chase?
135
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- É que... sinto-me mais confortável.
- Claro.
136
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Como já a devem ter informado,
137
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
antes de entrar na simulação,
voluntariamente,
138
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
assinou vários documentos
a desresponsabilizar-nos
139
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
por qualquer trauma
que encontrasse na ilha,
140
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
mas para nosso...
- Voluntariei-me?
141
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Sim. Todos o fizeram.
142
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
Há uma longa lista de espera
para participar.
143
00:08:11,032 --> 00:08:14,327
Desculpe. O outro psiquiatra disse-me
que estava no corredor da morte.
144
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Os outros que estavam na ilha
também estavam?
145
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Bem, sim, isso foi estipulado pelo estado
146
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
quando nos concederam o dinheiro.
147
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Só nos permitiram experimentar em pessoas
que já eram...
148
00:08:27,882 --> 00:08:29,342
... consideradas irredimíveis.
149
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
E "irredimíveis"
é apenas a linguagem que eles usam.
150
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Estamos no Texas,
as sentenças costumam ser muito severas.
151
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Então, se o Cooper se redimisse,
152
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
poderia sair?
- Sim.
153
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Ainda não sabemos exatamente
como é a redenção,
154
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
porque ainda não saiu ninguém,
155
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
mas ainda há vários prisioneiros
156
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
em jogo. O Cooper é um deles.
157
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- E a KC?
- Sim.
158
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
A KC.
159
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Como se chama ela?
160
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Bem, chamam-lhe "assassina de crianças,"
161
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
o que acho de um incrível mau-gosto,
mas...
162
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
... é humor-negro, suponho.
163
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
E a Taylor ainda está viva, por milagre,
com o canibal.
164
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Desculpe, com o quê?
165
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Não importa. Vamos focar-nos em si.
166
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Espere.
167
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Desculpe, é que...
168
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
O que o Cooper me disse,
169
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
é que... não parece algo
que levasse à pena de morte.
170
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Vamos contar-lhe tudo, daqui a pouco.
171
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Só precisamos de descarregar
as suas... impressões da simulação.
172
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Quer saber como me sinto com isto tudo?
173
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Sinto-me gozada.
174
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Sinto que só têm estado a dizer
175
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
que esta simulação é para nos redimirmos.
176
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Mas, enquanto lá estive,
177
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
fui agredida sexualmente,
178
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
levei pancada,
179
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
um tipo foi atacado por um tubarão.
180
00:09:49,964 --> 00:09:52,842
Levaram tiros, foram empalados...
Eu fui empalada.
181
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
E doeu para caralho.
182
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
E parece que...
183
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
... nenhum de nós fez nada
184
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
que vos convença
de que merecemos redenção.
185
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Exceto eu,
186
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
mas suponho que fosse a única inocente
187
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
no meio disto tudo, portanto,
isto foi uma espécie
188
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
de experiência sádica?
189
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
- Entendo perfeitamente esse sentimento.
- Não quero que entenda.
190
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
Só quero respostas.
191
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Entender os seus sentimentos
192
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
e as suas emoções são
as únicas respostas que lhe posso dar.
193
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Meu Deus.
194
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Desculpe. Sinto-me tão desorientada
desde que acordei naquela ilha.
195
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Muitos de nós têm-se debatido
com todas as perguntas
196
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
que está a colocar agora.
É justo? É seguro? É...
197
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
... bondoso?
- Bondoso?
198
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Foda-se! Não é nada bondoso!
199
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Mas pode dizer-me sinceramente
que preferia apodrecer na cadeia?
200
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Depende. Sou inocente
ou sou culpada, neste cenário?
201
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Lamento muito que isto tenha acontecido.
202
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Pelo menos na prisão
seria capaz de me lembrar de quem era.
203
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Seria capaz de ter dignidade.
204
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Faz alguma ideia do que é
não se lembrar de quem é?
205
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
- Não.
- Anos da sua vida, desaparecidos!
206
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Quero dizer, há quantos anos fui presa?
207
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Pode dizer-me isso?
208
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Há um ano?
209
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Dois? Cinco?
210
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Vai lembrar-se...
211
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
... esperamos.
212
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
213
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
pode dizer-me
a primeira coisa de que se lembra
214
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
dentro da simulação?
215
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
PRISÃO DO TEXAS
216
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Agora respire fundo.
217
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
E siga o meu dedo.
218
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Até agora, tudo bem.
219
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Sabe, Mna. Chase,
220
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
estou espantado consigo.
221
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Ninguém neste planeta
passou pelo que você passou.
222
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Ainda não. Foi a primeira.
223
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
O que é isso?
224
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
São só vitaminas e fluidos.
225
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
É que... Bem, o seu corpo
passou por um grande trauma.
226
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Sim, bem, a última vez que estive aqui,
tive uma experiência muito má, portanto...
227
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Mesmo assim, é uma ótima ideia.
228
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Especialmente porque ainda não acabou
tudo o que precisa de passar.
229
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Desculpe, o que quer dizer?
- É que...
230
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
... a forma como o corpo
sai da simulação...
231
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
... demora algum tempo.
232
00:12:25,327 --> 00:12:26,162
Sinto-me ótima.
233
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Sim. Por agora, sente.
E isso é maravilhoso.
234
00:12:30,499 --> 00:12:31,834
Isto é uma solução salina.
235
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Só isso. Vai fazê-la sentir-se melhor.
236
00:12:34,336 --> 00:12:35,546
Já disse que me sinto bem.
237
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Bem, já não é uma prisioneira,
238
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
então, tem de dar autorização.
E se não der, não posso forçá-la.
239
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Ainda bem. Obrigada.
240
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- Já terminámos?
- Sim.
241
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
É bom estar em forma
quando se encontra com o Diretor.
242
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
- Vou encontrar-me com o Diretor?
- Sim, ele...
243
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
... pediu especificamente.
244
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
Não quero encontrar-me com ele.
245
00:13:00,988 --> 00:13:03,282
Bem, deve fazer parte
do processo de baixa.
246
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Ele é uma espécie de presidente por aqui.
247
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Obrigado, rapazes.
248
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Boas.
249
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Desculpa não te ter cumprimentado antes,
250
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
mas o meu comité de boas-vindas
não foi muito acolhedor,
251
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
segundo a Fräulein Wyss.
252
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Não há problema.
253
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Vamos deixar-nos de merdas.
254
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Disse algumas coisas à tua frente
que não devia ter dito,
255
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
não teria dito, se pensasse
que ia voltar a ver-te viva.
256
00:13:51,205 --> 00:13:54,041
Gosto mais de ser esfaqueada pela frente
do que pelas costas.
257
00:13:55,709 --> 00:13:57,586
Talvez não tenha de te esfaquear de todo.
258
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
Se conseguires seguir regras básicas.
259
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Cá estás tu.
260
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Só tens de tratar duns detalhes
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
e podes voltar às ruas
262
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
para fazer o que fazias
263
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
antes de seres reclusa na minha prisão.
264
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Não me lembro do que fazia antes.
265
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Agricultura.
266
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Com aquele teu marido mentiroso.
267
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Não voltas para isso, então...
268
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Não sei para onde vais voltar.
269
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
A minha mãe não tinha dinheiro?
270
00:14:24,572 --> 00:14:26,073
De certeza que não a mataste?
271
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
O dinheiro foi-se.
272
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Foi uma grande doação para o hospital
quando foste presa.
273
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Vais para o mundo.
274
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Não tens nada.
275
00:14:39,044 --> 00:14:40,004
Ninguém.
276
00:14:40,546 --> 00:14:41,380
Mas eu?
277
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Sou um homem poderoso.
278
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
Influente como sou no Texas,
279
00:14:48,470 --> 00:14:50,389
resolvo a vida a um gajo
com uma chamada.
280
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Mas se me tiveres por inimigo,
281
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
inimigo a sério,
282
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
não vais conseguir ficar lá fora
nem um dia ou dois.
283
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Mando-te prender até por limpares o cu.
284
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
É um grande pena
quando as pessoas voltam depressa.
285
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Sabes o que lhes acontece?
286
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
As últimas pessoas
que ainda tinham fé em ti,
287
00:15:11,619 --> 00:15:12,786
aquela tia afastada ou...
288
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
... a vizinha que gosta de dramas,
essas pessoas...
289
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
... afastam-se.
290
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
E depois...
291
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
... não tens absolutamente ninguém.
292
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
293
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Pois, parece mesmo mau.
294
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Parece, não é?
295
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
A outra opção é
296
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
teres um amigo poderoso.
297
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Tens-me a mim.
298
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
O que não significa só...
299
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
... que não és presa
por uma merda qualquer,
300
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
significa que vais ser apresentada...
301
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
... vais conhecer a governadora.
302
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Talvez até os deixe fazer
uma publicação positiva acerca de ti.
303
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
E isso depende de si?
304
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
A maioria das pessoas
não pensaria duas vezes.
305
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
Não me largavam mais a cueca.
306
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Mas tu?
307
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Sei que gostas de pensar em ti mesma
como uma miúda íntegra.
308
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Heroína militar e isso tudo.
Gostas de salvar o dia,
309
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
provar que a humanidade afinal é boa.
310
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Uma chatice, por outras palavras.
311
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
O que quer de mim, exatamente?
312
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
A tua última entrevista aqui é com o júri.
313
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
A mesma cambada de idiotas da última vez.
314
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Uma data de nerds que se acham espertos.
315
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Sim, eu lembro-me deles.
316
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Não lhes digas nada impróprio sobre mim.
317
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Impróprio?
318
00:16:32,783 --> 00:16:35,035
Deixa-te de merdas. Sabes bem.
Não te ameacei,
319
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
não te mandei espancar
320
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
e certamente não te disse que estava
a tentar sabotar a experiência.
321
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
E, como te conheço,
322
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
e sei que és uma pessoa de princípios,
também vou apelar em relação a isso.
323
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
O que quer dizer?
324
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Eu estava... a tentar sabotar o programa.
325
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Mas sabes porquê?
326
00:16:57,933 --> 00:17:00,310
Porque conhece aqueles caralhos
no corredor da morte.
327
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
És inocente, não és um deles.
328
00:17:02,521 --> 00:17:04,356
O que explica por que és decente.
329
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
O resto dessas pessoas...
330
00:17:08,027 --> 00:17:09,862
O Mason, do tiroteio no supermercado,
331
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, o anjo da morte,
332
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
que matou 25 avós...
333
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
Achas bem gastar
dinheiro dos contribuintes
334
00:17:18,495 --> 00:17:20,164
a dar oportunidades a essas pessoas?
335
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Que tal dar oportunidades a quem merece?
336
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Um miúdo que perdeu o pai.
337
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
Um veterano com a cara fodida,
338
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
como o teu marido,
antes de se tornar uma merda.
339
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Tipo, e a maneira como o Brody te tratou?
340
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
O gajo merece uma segunda oportunidade?
Não, caralho!
341
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Mas estes marrões...
342
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
... sentam-se aqui durante horas
343
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
a defender que sim.
344
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Então, sim... sabotei a experiência.
345
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Sabotei-a para caralho.
346
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Então só tenho de o encobrir
à frente do júri?
347
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Só tens de não me mencionar, de todo.
348
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
- Certo, mas tenho mais uma condição.
- Qual?
349
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
- Tire o meu marido dali.
- Estás a brincar?
350
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Ele matou a minha mãe
e atirou-me para o corredor da morte.
351
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Quero dizer-lhe
o que penso disso na cara dele.
352
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Linda menina.
353
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Não queres vê-lo ser comido por um tubarão
354
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
pelos monitores?
355
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
Porquê? Foi o que aconteceu?
356
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Podia ser, se quisesses.
357
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Não.
358
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Só quero falar com ele.
359
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Temos acordo.
360
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Claro que estão despedidos,
361
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
mas também podem estar
sob investigação criminal.
362
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Mas disseram-me
que já vos informaram disso.
363
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Sim.
364
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
E a ti?
365
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Sim, estou a ouvir.
366
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Se forem considerados culpados
das acusações,
367
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
podem safar-se
368
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
se provarem
que estavam a trabalhar para alguém.
369
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Sim, nós entendemos.
370
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
Reduziam a pena caso estivéssemos
a trabalhar para alguém?
371
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Bem, sim.
372
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
E se denunciassem alguém
suficientemente poderoso,
373
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
podiam evitar ser presos, de todo.
374
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Falando sinceramente
375
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
e sem nenhum gravador nesta sala,
376
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
talvez possamos compensar-vos
de alguma forma
377
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
se o vosso testemunho levar
a uma verdadeira...
378
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
... limpeza deste departamento.
379
00:20:02,201 --> 00:20:04,161
Não, não estávamos
a trabalhar para ninguém.
380
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Estávamos só...
381
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Os nosso erros foram nossos.
382
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Que desilusão.
383
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Sim. Lamento.
384
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
Deve ser lixado para vocês
385
00:20:19,051 --> 00:20:22,012
quando dois meros marshals como nós
começam a ter ideias próprias.
386
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Para que conste,
387
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
esta é a primeira parte
da análise de saída
388
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
da Mna. Gabriela Chase,
389
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
ex-prisioneira 1347996
no corredor da morte
390
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
da prisão estadual de Rockland Hills,
391
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
localizada na periferia
de Hitchcock, Texas.
392
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Esta reunião vai ser gravada
e tornar-se um registo público
393
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
daqui a 60 dias.
394
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Mna. Chase,
395
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
pode dizer-nos a primeira coisa
de que se lembra da simulação?
396
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
A KC apontou-me uma faca
397
00:21:18,485 --> 00:21:19,444
e eu desarmei-a.
398
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Isso mesmo.
399
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Foi a primeira escolha que fez lá.
400
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Quero dizer, é assim que vemos isto.
Escolhas.
401
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Uma espécie de história interativa,
402
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
onde cada escolha determina
o próximo desafio...
403
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
... até passar ou morrer.
404
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
E todos ficámos muito impressionados
com a sua primeira escolha.
405
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
A sério?
406
00:21:45,637 --> 00:21:47,806
Não parecia,
da última vez que aqui estive.
407
00:21:47,889 --> 00:21:49,141
Trataram-me como uma merda.
408
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Normalmente, Gabriela, esta reunião
seria para a interrogar
409
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
sobre as suas experiências,
410
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
mas visto que a maioria delas
foram vigiadas,
411
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
e visto que estamos na invulgar situação
de ser inocente,
412
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
gostaríamos de reverter as posições.
413
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Há alguma coisa...
414
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
... que queira perguntar-nos?
415
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Como assim?
416
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Bem, por exemplo,
417
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
se fosse a si,
418
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
a primeira pergunta seria...
419
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
Que raio estava uma pistola a fazer
420
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
numa ilha que era suposto ser
uma simulação de reabilitação
421
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
para criminosos violentos?
422
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
O que estava essa arma a fazer lá?
423
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Quando a encontrei, pensei
que estava a resolver o puzzle,
424
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
mas só criou mais problemas.
425
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Pois foi.
426
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Pedimos desculpa.
427
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Foi um erro.
428
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
Um erro pelo qual...
429
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
... ninguém neste júri é responsável,
então, em vez de desentendimentos...
430
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Não é desentendimento
431
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
querer que a pessoa responsável
por manipular o programa seja mencionada
432
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
e castigada.
433
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Aquela pistola foi lá colocada
pelo código hackeado
434
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
que permitiu que a Bonnie e o Clyde
andassem pela ilha sem serem detetados.
435
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Ótimo. Então, a arma
nem sequer devia lá estar.
436
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Conseguiu perceber
o que eram os 39 passos?
437
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Não lhe perguntes isso. Ela é inocente.
438
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Sempre pensei que fosse
uma pista esotérica,
439
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
portanto estou curioso para saber
se o conceito de programação
440
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
de os recordar subliminarmente
das suas vidas reais tem algum efeito.
441
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
É a única pessoa
a quem poderia perguntar, portanto...
442
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
... importas-te?
443
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Avança.
444
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Bem, sabia que os 39 passos eram
a prova de que existia um design, mas...
445
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Isso é alguma coisa.
446
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Bem, o número nunca me disse nada.
447
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Quer saber o que era?
448
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
É o número de passos...
449
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
... do final do bloco de celas...
450
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
... até à cadeira elétrica.
451
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Está a brincar?
452
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
Os reclusos no corredor da morte
foram ótimos para fazer experiências?
453
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
O quê? Foi pôr-nos à solta e pronto?
454
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
É bastante sádico, porra.
455
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Não.
456
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
O nosso objetivo sempre foi
457
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
dar oportunidade aos reclusos
de se redimirem.
458
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Sendo comidos por um tubarão?
459
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Sabem, deixem-me perguntar.
460
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Qual é o plano para a simulação no futuro?
461
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Quando saírem
deste programa piloto em que estão?
462
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
- Quando estiver no mercado?
- O que quer dizer?
463
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Ninguém investe tanto dinheiro em algo
464
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
para redimir reclusos
no corredor da morte.
465
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
- Tem de haver outro objetivo.
- Exato, querida.
466
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Há corrupção nos bastidores
desta experiência.
467
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Nós somos académicos,
468
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
não somos empresários.
469
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Não nos interessa o lucro.
Interessam-nos as ideias.
470
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Tretas.
471
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
A miúda tem razão.
472
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Todos têm interesse no lucro.
- Ordem!
473
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Ordem! Diretor,
474
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
entendo que seja uma personagem peculiar
por aqui,
475
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
mas por favor,
476
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
por amor de Deus...
- O Diretor tem razão.
477
00:25:06,713 --> 00:25:08,173
Em relação ao lucro, pelo menos.
478
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Porque raio a Bonnie e o Clyde
quereriam foder uma experiência
479
00:25:11,718 --> 00:25:12,552
só por diversão?
480
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
É realmente uma farsa que...
481
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
... este tipo de corrupção
se tenha infiltrado nos nossos marshals.
482
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Ou talvez alguém lhes pague.
483
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Sabem, na simulação,
lembro-me que o Cooper me disse
484
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
que uma vez ouviu
a Bonnie e o Clyde a conversar na selva.
485
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
E disseram que só tinham permissão
para matar pessoas
486
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
que tinham matado outra pessoa.
487
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Se não tivessem superiores,
488
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
quem lhes dizia quem podiam
ou não fazer ou dizer?
489
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Entendo o que está a dizer, mas não,
490
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
é um programa.
491
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Cria as regras.
492
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Disse-me que parecia
estarem a falar sobre um patrão.
493
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Desculpem lá. Tenho de atender.
É a governadora.
494
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Fazemos um intervalo de 30 m?
495
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Recomeçamos quando acalmar a governadora.
496
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Como todos sabem,
está muito chateada com este escândalo.
497
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Governadora.
498
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Às vezes ele diz meia hora
e acaba por ser mais,
499
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
então ela queria dar-te espaço
só para descansares.
500
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Bem, obrigada. Sim, estou cansada.
501
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Está a tratar da papelada
para processar a libertação.
502
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Vais ser libertada no final do dia.
503
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Obrigada.
504
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Lock tech metro, por favor
escoltar recluso 239 até aos testes.
505
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
O que quer?
506
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Sobre o teu marido, desfazemos o acordo.
507
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Lembrei-me que não faço acordos
com escumalha como tu.
508
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Deixe-me em paz.
Eu trato disso com a Dra. Wyss.
509
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Estão muito próximas, não? As amiguinhas.
510
00:26:47,147 --> 00:26:48,189
O que está ela a fazer?
511
00:26:48,273 --> 00:26:50,692
Tanta resistência, quando é só
para a tua segurança.
512
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Tolinha.
513
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
- Afaste-se de mim, sádico do caralho.
- Últimas palavras, Chase?
514
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- Socorro! Alguém me ouve?
- Receio que sejam salas insonorizadas.
515
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- Socorro!
- Vamos fazer assim.
516
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Não, não pode matar-me.
517
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
- Claro que posso.
- Vão descobri-lo.
518
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
- Não se safa.
- Nem imaginas do que me safo.
519
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Fá-lo. Estou farto de esperar.
520
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Diretor Wells,
finalmente apanhado em flagrante.
521
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Esqueci-me de lhe dizer que temos
esta sala com videovigilância?
522
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
- Guardas, prendam-no.
- Os meus meninos não me vão prender.
523
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
Vai sonhando.
524
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Vamos, Diretor.
525
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- Devem estar a brincar.
- Ela também.
526
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Apreendam a seringa
e mandem o conteúdo para análise.
527
00:27:28,355 --> 00:27:29,481
Acreditas nestas parvas?
528
00:27:30,148 --> 00:27:31,733
Estas duas mentirosas não saberiam
529
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
a verdade se...
- Se o quê?
530
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Força, termine.
531
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Aposto que é uma ótima frase.
532
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Isto são tretas! Não fiz nada.
533
00:27:41,076 --> 00:27:43,119
Sou a última pessoa no caralho do estado
534
00:27:43,203 --> 00:27:44,454
que acredita os criminosos
535
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
têm de ser castigados!
- Vai perceber
536
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
que temos a mesma opinião, Diretor.
537
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Sim. Achas que ela é uma grande heroína,
538
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
mas não vão pensar o mesmo
quando souberem tudo!
539
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Larguem-me!
540
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
O que significa isso?
541
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Ele é um idiota.
542
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
É o que isso significa.
543
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
E, claro, ele disse-me para não dizer
a ninguém. Mas aqui estou eu.
544
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
E descobrimos que
a substância na seringa era letal.
545
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
- Perguntem à enfermeira Golding.
- Sim.
546
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Ela disse que estava só
a seguir as suas ordens.
547
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Está a ser investigado pelos homicídios
que ocorreram na simulação.
548
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
E pela tentativa de homicídio da Taylor
por colocar um canibal na ilha.
549
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Não era suposto haver um canibal!
550
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
O canibal foi do caralho!
551
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Parece-me que está a admitir
todas estas transgressões
552
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
e também enganar o sistema judiciário
do grande estado do Texas.
553
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Eu sou o sistema judiciário
do grande estado do Texas!
554
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Não, senhor. É um criminoso.
555
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Está a chatear-me.
Parece a minha ex-mulher!
556
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Todos vocês parecem a minha ex-mulher!
557
00:28:53,606 --> 00:28:55,442
Felizmente, nunca fui casada consigo.
558
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Ela ainda não vos disse, pois não?
559
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
A boa velha Dra. Wyss,
560
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
cabra de merda, hipócrita do caralho!
561
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Quanto mais esperarem, pior para ti.
562
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
- Não sei do que fala.
- Eu sei que não.
563
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Não se levantem.
564
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Eu sei a saída. Obrigado.
565
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Obrigado, cabras!
566
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Bem, pode mudar de roupa aqui.
567
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Mais 200 dólares em dinheiro
e um bilhete de autocarro.
568
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Se encontrar algum.
569
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Obrigada.
570
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
BANCADA
571
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dra. Wyss.
572
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Estamos quase prontos.
573
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Do que estava a falar o diretor
quando disse que não sabia a verdade?
574
00:29:49,954 --> 00:29:51,164
O que quis dizer com isso?
575
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Pode dizer-me?
576
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Sim. Está na hora.
577
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Hora de quê?
578
00:29:56,336 --> 00:29:57,504
Chegámos ao momento
579
00:29:57,587 --> 00:29:59,756
em que faz sentido
desconectá-la completamente.
580
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Desconectar-me?
581
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Tudo o que vê à sua frente é real.
582
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Tudo, exceto uma coisa.
583
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Exceto você.
584
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Não entendo.
585
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Vire-se.
586
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Isto não vai doer.
587
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
O que se passa? Quem é aquela?
588
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
É você, minha querida.
589
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
O quê?
590
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Esteve presa
591
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
durante 25 anos antes de estar na ilha.
592
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Vinte e cinco anos?
593
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
A sua memória ainda não voltou,
mas vai voltar.
594
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Mas as minhas mãos...
595
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Não para mim.
596
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
O que está a dizer?
597
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Meu Deus.
598
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
- Quando olha para mim, vê-a a ela?
- Sim.
599
00:31:18,418 --> 00:31:21,004
Será assim durante cerca de uma hora,
na sua cabeça,
600
00:31:21,087 --> 00:31:22,881
a reverberar para a frente e para trás,
601
00:31:22,964 --> 00:31:25,383
entre o que é realmente e o avatar.
602
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Como assim, avatar?
603
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Vão para a ilha com a idade
que cometeram o crime.
604
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Foi assim que criámos a simulação.
605
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Porque esperou tanto para me dizer isto?
606
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Responda!
607
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Lamento, Gabriela.
608
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Daria tudo para lhe devolver esses anos,
609
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
mas não posso. Ninguém pode.
610
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
E o Cooper?
611
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
E o meu marido?
612
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Tem a mesma idade que eu agora?
613
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
E porque o vi no casulo mais jovem?
614
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Esses eram os avatares.
615
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Pare de dizer isso!
616
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
- Ele era real. Era real para mim.
- Eu sei.
617
00:32:05,214 --> 00:32:06,966
Onde está ele? Quero ver o meu marido.
618
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
- Onde está ele?
- É difícil de aceitar.
619
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Tenho de voltar.
620
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Receio que agora
só possa tomar uma direção
621
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
e é para fora.
622
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Não, estou cansada de seguir estas regras
que não fazem sentido nenhum.
623
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Onde está ele?
624
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Em que edifício o têm escondido?
625
00:32:26,778 --> 00:32:28,571
Não podem simplesmente fazer isto!
626
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Ele não pode fazer-me isto.
627
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Deixe-me falar com ele. Por favor?
628
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Sabe que não pode. Ele está na ilha.
629
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Sei que pode não ser grande consolação,
630
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
mas tente pensar assim.
631
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
O sacrifício destes anos da sua vida
ajudou-nos a melhorar a simulação.
632
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Algumas pessoas passam 25 anos
sem conquistar nada.
633
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Porque já palmeiras?
634
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
Não estamos em Houston?
635
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Agora é à beira da água.
636
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Como assim?
637
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Os políticos gastaram
demasiada energia a fingir
638
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
que a inundação não era real
para implementar os diques
639
00:33:15,827 --> 00:33:17,036
antes de ser tarde demais.
640
00:33:17,954 --> 00:33:19,998
A minha nunca viu Galveston.
641
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
O mundo mudou muito.
642
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Mna. Chase, estou-lhe agradecida
643
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
e não sou a única.
644
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Agora há tantos criminosos,
desde que a água invadiu a terra,
645
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
que temos de ter forma de os redimir,
646
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
de ajudá-los a encontrar
o seu caminho de volta à sociedade.
647
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
"Encontrem o vosso caminho de volta."
648
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Perdão.
649
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Redenção.
650
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
De outra forma, não temos nada.
651
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Você fez parte disso.
652
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
PRISÃO DO TEXAS
653
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Onde estou eu?
654
00:35:32,171 --> 00:35:33,214
Onde raio estou eu?
655
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Bem-vindo à One-Land.
656
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Legendas: Maria Costa