1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Dat was een flinke beproeving.
Hoe voel je je?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
Ik dacht dat ik dood was.
-Bijna.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
Maar we hebben je
net op tijd weggehaald.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,737
Waarom?
-Je bent vrijgesproken van je misdaden.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
Je advocaat is dolblij.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Een groep die rechtszaken onderzoekt,
werkte voor jou en je man.
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,874
De overwinning is bitterzoet,
want door zijn bekentenis kom jij nu vrij.
9
00:00:41,541 --> 00:00:47,714
Dus jullie hoorden wat Cooper zei?
Wat hij gedaan heeft?
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
En hij liet ons er samen voor opdraaien.
11
00:00:52,510 --> 00:00:56,973
Gelukkig merkten de surveillanten
dat twee marshals losgeslagen waren.
12
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Ze knoeiden met de resultaten
en noemden zich Bonnie en Clyde.
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Daarom luisterden jullie.
14
00:01:06,649 --> 00:01:09,444
De directeur zit overal achter.
De corruptie.
15
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Maar er is geen bewijs.
Nog niet, tenminste.
16
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
Zeker weten?
-Heus, ik zoek echt hard.
17
00:01:16,701 --> 00:01:21,372
Want tussen ons meiden, ik heb
wel genoeg van zijn hatelijke gedoe.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Dus ik ben nu vrij?
19
00:01:31,216 --> 00:01:35,637
Hoef ik niet terug naar het eiland?
-Ik weet dat het niet niks is.
20
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Maar dat ligt achter je.
21
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
Je bent uit de dodencel.
22
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
De dodencel?
23
00:02:07,752 --> 00:02:12,465
Van dr Wyss mag niemand naar binnen
tot de gevangene geëvalueerd is.
24
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
Vast wel.
-Het spijt me echt.
25
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
Ze was er heel stellig in.
-Van wie is deze gevangenis?
26
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Van u.
27
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Opzij, knul.
28
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Dank je, Matthew.
29
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Noemen we de cipiers nu bij hun voornaam?
30
00:02:26,437 --> 00:02:30,400
De gevangene wordt geobserveerd en
mag niet gestoord worden. Kan ik helpen?
31
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
Ik kom haar verwelkomen.
-O ja?
32
00:02:35,196 --> 00:02:40,702
Jullie komen hier rapportjes schrijven,
maar ervoor en erna is dit mijn bajes.
33
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Ik vermoed dat u meer blaam treft
voor de marshals dan we nu weten.
34
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Dat vermoedt u. Schattig.
35
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Ik zou maar oppassen.
36
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Het laatste wat u wilt, is bewijs
dat u getuigen hebt beïnvloed.
37
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Getuigen?
38
00:02:54,883 --> 00:02:57,802
Val haar niet lastig.
-Mijn bajes, ik maak de regels.
39
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Deze gevangenis is van een
privaat gevangenisconglomeraat...
40
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
...dat puur uit is op winst.
41
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
PZ zal u zonder meer ontslaan
bij maar een gerucht over schandaal.
42
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Maak het even.
43
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Ze zijn dol op me.
We golfen elke zaterdag.
44
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
En de staat Texas bepaalt de regels. Oké?
45
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Hou u maar bij therapie, dr Wyss.
46
00:03:23,328 --> 00:03:25,079
Sorry, maar dit is mannenwerk.
47
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Over therapie gesproken,
het kan wonderen doen.
48
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Zo zonde om te zien...
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...hoe fragiel uw ego is.
50
00:03:42,764 --> 00:03:48,645
Je had haar moeten horen kakelen,
als een kip zonder kop.
51
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
En Chase?
Ze doen alsof zij hun wonderkind is.
52
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Ze heeft niet gewonnen.
53
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Ze werd eruit gehaald.
54
00:03:55,735 --> 00:03:59,948
Er is geen greintje bewijs dat
dat spel helpt bij de rehabilitatie.
55
00:04:00,573 --> 00:04:03,409
Het is geldverspilling, meer niet.
56
00:04:03,868 --> 00:04:07,997
Geld dat nodig is voor meer blauw
op straat, meer hufters oppakken.
57
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Hun pilot is tot nu toe
één grote mislukking.
58
00:04:11,334 --> 00:04:14,003
En dat blijft zo, reken maar.
-U hebt gelijk.
59
00:04:14,087 --> 00:04:18,383
Uiteraard. Ik werd niet zomaar
de jongste directeur in dit klotedistrict.
60
00:04:18,466 --> 00:04:21,344
Hoe durft die bemoeial
mij de les te lezen?
61
00:04:21,427 --> 00:04:25,974
Alsof de leiding gaat luisteren
naar dat snerpende gekrijs. Wat drink je?
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Liever niet.
63
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Het was geen vraag.
64
00:04:32,397 --> 00:04:36,609
Als het een dame vrij staat te drinken,
moet ze drinken. Whiskey voor mij.
65
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Of iets anders?
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Gemberbier, als u hebt.
-Nee.
67
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Het moet sterker zijn. Sorry.
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Voor jou ook whiskey. Mooi.
69
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Wat u wilt, directeur.
70
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Ons probleem is die militaire meid.
71
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Ik had niet zo hard moeten zijn
toen ze hier was.
72
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
Hoe kon ik weten dat ze onschuldig was?
-Zo leek ze niet.
73
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
Ze hebben allemaal wel wat gedaan.
74
00:05:14,897 --> 00:05:18,401
Het probleem is haar grote mond.
-Foute boel.
75
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Dat je de ernst van de zaak begrijpt:
76
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Als ik ten onder ga, ga jij mee.
77
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
Dat is niet erg galant.
-Galant?
78
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
Die beslissing is niet aan mij.
79
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Dat doet dat kreng Wyss
van buiten de staat.
80
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Ik moet die Chase zover krijgen
dat ze haar smoel houdt...
81
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
...over wat ze daar zag en meemaakte.
82
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
En niet alleen vandaag,
maar voor altijd. Tot ze de pijp uit gaat.
83
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Of...
84
00:06:04,697 --> 00:06:08,910
Ze zal lastig uit te schakelen zijn.
Gooi het liever op een akkoordje.
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,876
Godverdomme, je hebt gelijk ook.
86
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Sla je medicijn achterover.
87
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Ik zit bij de AA, directeur.
88
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Daar is ook geen ruk aan.
89
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Sinds wanneer?
90
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Kom alstublieft mee.
91
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Waar gaan we heen?
92
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
Naar de directeur?
-Nee.
93
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Gewoon protocol voor vrijlating.
Sorry als u schrok.
94
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Psychiatrisch en lichamelijk onderzoek
en dan weer naar de jury.
95
00:06:59,377 --> 00:07:04,048
Dus niet naar de directeur.
-Protocol van dr Wyss en haar orders.
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
U bent geen gevangene meer.
97
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Miss Chase.
98
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Ga zitten.
99
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Miss Chase is niet...
100
00:07:33,870 --> 00:07:35,580
Is mijn voornaam niet Chase?
101
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Je achternaam is Chase.
102
00:07:38,583 --> 00:07:43,212
In de simulatie noemen we de gevangenen
bij hun achternaam. Dat is makkelijker.
103
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
En m'n voornaam?
104
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
105
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
106
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Wilt u me Chase noemen?
107
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
Dat heb ik liever.
-Natuurlijk.
108
00:07:56,142 --> 00:08:00,104
Zoals je misschien is verteld,
heb je voor je vrijwillige deelname...
109
00:08:00,188 --> 00:08:05,610
...getekend dat we niet aansprakelijk zijn
voor enig trauma dat je hebt ervaren...
110
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Ging ik vrijwillig?
-Jazeker. Jullie allemaal.
111
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Er is een lange wachtlijst.
112
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Sorry. De andere psychiater zei
dat ik in de dodencel zat.
113
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
Zaten de anderen op het eiland
in de dodencel?
114
00:08:18,122 --> 00:08:24,337
Ja, dat was een voorwaarde van de staat
toen we onze beurs kregen.
115
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
We mochten alleen experimenteren
met mensen die al...
116
00:08:27,882 --> 00:08:29,800
...onverbeterlijk geacht werden.
117
00:08:32,011 --> 00:08:36,057
'Onverbeterlijk' is hun term.
118
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
Dit is Texas,
de vonnissen zijn gewoonlijk erg hard.
119
00:08:39,852 --> 00:08:42,980
Dus als Cooper laat zien
dat hij veranderd is...
120
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
...mag hij weg?
-Ja.
121
00:08:44,982 --> 00:08:50,738
We weten nog niet hoe dat zou gebeuren,
niemand is er nog uit gekomen...
122
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
...maar er zijn nog meerdere gevangenen,
onder wie Cooper.
123
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
En KC?
-Ja.
124
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
125
00:08:58,454 --> 00:08:59,539
Hoe heet zij?
126
00:09:00,540 --> 00:09:05,127
Ze noemen haar 'killing children',
kinderen doden. Heel smakeloos.
127
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Zwarte humor, zeker.
128
00:09:07,880 --> 00:09:12,093
En Taylor is wonderbaarlijk genoeg
nog in leven bij de kannibaal.
129
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Sorry, bij de wat?
130
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Niet belangrijk. Het gaat nu om jou.
131
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Wacht.
132
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Sorry, alleen...
133
00:09:21,310 --> 00:09:25,856
Wat Cooper me vertelde, klinkt niet
als iets waar de doodstraf op staat.
134
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
We vertellen je alles zo.
135
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
We willen eerst
je indrukken van de simulatie.
136
00:09:31,779 --> 00:09:33,781
Wilt u weten hoe ik me erover voel?
137
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
In de maling genomen.
138
00:09:37,076 --> 00:09:41,330
Jullie roepen maar
dat de simulatie om verlossing draait.
139
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
Maar toen ik er was...
140
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
...werd ik bijna verkracht.
141
00:09:46,294 --> 00:09:49,880
Ik werd geslagen,
een kerel werd gegrepen door een haai.
142
00:09:49,964 --> 00:09:53,009
Mensen werden neergeschoten,
gespietst. Ik ook.
143
00:09:53,551 --> 00:09:55,094
Dat deed verdomd pijn.
144
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
En zo te horen...
145
00:09:57,430 --> 00:10:01,934
...heeft geen van ons iets gedaan
om in uw ogen vergiffenis te verdienen.
146
00:10:02,018 --> 00:10:05,313
Behalve ik, maar kennelijk
was ik de enige onschuldige...
147
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
...in dit alles, dus was dit gewoon...
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
...een sadistisch experiment?
149
00:10:11,068 --> 00:10:15,573
Dat gevoel begrijp ik volkomen.
-Ik hoef geen begrip. Ik wil antwoorden.
150
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Je gevoelens en emoties begrijpen
zijn de enige antwoorden die ik heb.
151
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
God.
152
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Sorry, ik voel me zo gedesoriënteerd
sinds ik op dat eiland ontwaakte.
153
00:10:27,752 --> 00:10:31,714
Veel van ons zaten met de vragen
die jij nu stelt.
154
00:10:31,797 --> 00:10:34,634
Is het eerlijk? Is het veilig? Is het...
155
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
...mild?
-Mild?
156
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
Fuck nee. Het is niet mild.
157
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Kun je eerlijk stellen
dat je liever in de cel was weggerot?
158
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Hangt ervan af. Ben ik onschuldig
of schuldig in dat scenario?
159
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Ik vind het heel erg.
160
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
In de cel had ik tenminste geweten
wie ik was.
161
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Ik had m'n waardigheid gehad.
162
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Hebt u enig idee hoe het is
om niet te weten wie je bent?
163
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Nee.
-Jaren van je leven, weg.
164
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Hoeveel jaar geleden ben ik gearresteerd?
165
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Kunt u dat zeggen?
166
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Een jaar?
167
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
Twee? Vijf?
168
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Die komen terug.
169
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Hopen we.
170
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase.
171
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
Kun je me het eerste vertellen
wat je je herinnert van de simulatie?
172
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
PENITIAIRE INRICHTING TEXAS
173
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Haal diep adem.
174
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Volg mijn vinger.
175
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Prima tot nu toe.
176
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Weet u, Miss Chase...
177
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
...ik bewonder u.
178
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Niemand ter wereld heeft dit doorstaan.
179
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
U bent de eerste.
180
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Wat is dat?
181
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Vitaminen en vloeistoffen.
182
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Uw lichaam heeft
een enorm trauma doorstaan.
183
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Nou, de vorige keer dat ik hier was,
verliep heel vervelend, dus...
184
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Toch is het een goed idee.
185
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Zeker omdat nog niet alles
achter de rug is.
186
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Wat betekent dat nou weer?
-Alleen...
187
00:12:20,239 --> 00:12:24,577
De manier waarop het lichaam
uit de simulatie komt, kost even tijd.
188
00:12:25,327 --> 00:12:29,874
Ik voel me prima.
-Ja. Nu wel. En dat is geweldig.
189
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
Dit is een zoutoplossing.
190
00:12:32,168 --> 00:12:35,546
Meer niet. Dan voelt u zich nog beter.
-Ik voel me prima, zei ik.
191
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
U bent geen gevangene meer.
192
00:12:39,508 --> 00:12:44,263
U moet dus toestemming verlenen.
Zo niet, dan kan ik u niet dwingen.
193
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
Fijn. Bedankt.
194
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
Zijn we klaar?
-Ja.
195
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Het helpt als u in vorm bent
als u de directeur spreekt.
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
Ga ik zo naar de directeur?
-Ja, hij heeft er speciaal om gevraagd.
197
00:12:59,487 --> 00:13:03,282
Ik wil hem niet spreken.
-Het hoort bij de vertrekprocedure.
198
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Hij is hier net de burgemeester.
199
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
Bedankt, jongens.
200
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Goeiedag.
201
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
Sorry dat ik je nu pas begroet.
202
00:13:32,645 --> 00:13:37,608
Mijn ontvangstcomité was niet welkom,
volgens Fräulein Wyss.
203
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Geeft niet.
204
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Genoeg geluld.
205
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Ik zei dingen
die ik niet had moeten zeggen...
206
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
...en niet zou hebben gezegd,
had ik verwacht je levend terug te zien.
207
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
Ik heb liever
een mes in m'n buik dan in m'n rug.
208
00:13:55,668 --> 00:13:57,586
Misschien is een mes niet nodig...
209
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
...als je wat regels volgt.
210
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Hier ben je dan.
211
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Nog wat puntjes op de i...
212
00:14:06,554 --> 00:14:12,059
...en je staat weer op straat en doet
wat je deed voor je mijn gevangene werd.
213
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
Ik weet niet wat ik vroeger deed.
-Je was boerin.
214
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
Met je leugenachtige man.
215
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
Dat gaat niet meer,
dus ik weet niet wat je gaat doen.
216
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
M'n moeder had toch geld?
217
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
Heb je haar echt niet vermoord?
218
00:14:27,658 --> 00:14:28,659
Het geld is weg.
219
00:14:29,159 --> 00:14:33,247
Aan het ziekenhuis gedoneerd
toen jij de bak in ging.
220
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Je gaat de wereld in.
221
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Je hebt niks.
222
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Niemand. Ik?
223
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Ik ben een machtig man.
224
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Ik kan in Texas
mensen maken met één telefoontje.
225
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
Maar als ik je vijand ben,
een ware vijand...
226
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
...hou je het buiten
niet langer dan een dag of twee vol.
227
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Ik laat je oppakken
omdat je je gat afveegt.
228
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Zo zonde als mensen direct terug moeten.
229
00:15:06,864 --> 00:15:08,365
Weet je wat er dan gebeurt?
230
00:15:09,450 --> 00:15:12,786
De laatste mensen
die in je geloofden, een tante...
231
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
...een buur die van drama houdt,
die mensen...
232
00:15:17,499 --> 00:15:18,626
...vallen weg.
233
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
En dan...
234
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...heb je helemaal niemand meer.
235
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
236
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Ja, dat klinkt niet best.
237
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Nee, hè?
238
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
De andere optie is...
239
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
...een vriend aan de top.
240
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Je hebt mij.
241
00:15:38,729 --> 00:15:42,483
Wat niet alleen betekent
dat je niet om niks wordt opgepakt.
242
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Het betekent introducties.
243
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
Je ontmoet de gouverneur.
244
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
Misschien maken ze
een mooi verhaal over je.
245
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Bepaal jij dat?
246
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
De meesten zouden het wel weten.
247
00:15:57,456 --> 00:16:01,669
Ze zouden m'n lul sneller zuigen
dan een hoer in geldnood. Maar jij?
248
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Jij ziet jezelf graag
als iemand die integer is.
249
00:16:06,006 --> 00:16:11,720
Militaire held en zo. De redster
die het goede in de mens laat zien.
250
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Lastpak, noem ik zo iemand.
251
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Wat wil je dat ik doe?
252
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Je laatste gesprek is met de jury.
253
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Dezelfde nitwits als vorige keer.
254
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
Stel nerds dat zichzelf slim vindt.
255
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ik weet 't nog.
256
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Vertel ze niks lelijks over mij.
257
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Lelijks?
258
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Lul niet. Je snapt me best.
Ik heb je niet bedreigd of laten slaan.
259
00:16:36,578 --> 00:16:40,416
En ik heb zeker niet gezegd
dat ik 't experiment wilde saboteren.
260
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
En omdat ik je ken...
261
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
...en weet dat je principes hebt,
doe ik daar een beroep op.
262
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Hoe bedoel je?
263
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Ik wilde het programma saboteren.
264
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Weet je waarom?
265
00:16:57,933 --> 00:17:00,477
Omdat ik die klojo's in de dodencel ken.
266
00:17:01,145 --> 00:17:04,898
Jij bent onschuldig, je hoort er niet bij.
Dus ben je fatsoenlijk.
267
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Maar de rest...
268
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Mason heeft 'n mall overhoop geschoten.
269
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, de engel des doods.
270
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
Ze heeft 25 omaatjes gedood.
271
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Moeten we die van belastinggeld
een nieuwe kans geven?
272
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
Of een nieuwe kans
voor iemand die het verdient?
273
00:17:26,170 --> 00:17:28,213
Iemand die z'n vader kwijt is.
274
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
Een veteraan met 'n verminkt gezicht
als je man, voor hij doordraaide.
275
00:17:33,969 --> 00:17:38,390
Ga maar eens na hoe Brody je behandelde.
Verdiende hij een kans? Nee.
276
00:17:39,933 --> 00:17:41,393
Maar die studiebollen...
277
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
...zitten daar urenlang te roepen van wel.
278
00:17:45,939 --> 00:17:50,110
Dus ja, ik heb het experiment gesaboteerd.
279
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
En goed ook.
280
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Dus ik moet je indekken bij de jury?
281
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Je moet me gewoon helemaal niet noemen.
282
00:18:06,960 --> 00:18:10,714
Prima. Op één voorwaarde.
-Wat?
283
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
Haal m'n man daar weg.
-Echt?
284
00:18:13,300 --> 00:18:16,595
Hij heeft m'n moeder vermoord
en mij de doodstraf bezorgd.
285
00:18:17,429 --> 00:18:20,057
Ik wil hem persoonlijk zeggen
hoe ik dat vind.
286
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Goed zo.
287
00:18:22,476 --> 00:18:25,896
Wil je hem niet liever
verslonden zien worden door 'n haai?
288
00:18:25,979 --> 00:18:28,482
Waarom? Is dat gebeurd?
-Het kan als je dat wil.
289
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Nee.
290
00:18:33,403 --> 00:18:34,530
Ik wil hem spreken.
291
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Afgesproken.
292
00:19:00,931 --> 00:19:05,269
Jullie zijn uiteraard ontslagen,
maar er komt ook een onderzoek.
293
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Ik hoor dat jullie daarvan weten.
294
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ja.
295
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Jij?
296
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
Ja, ik hoor u.
297
00:19:17,156 --> 00:19:19,449
Als jullie schuldig blijken
aan een misdrijf...
298
00:19:19,992 --> 00:19:23,662
...zouden jullie nog kunnen bewijzen
dat jullie voor iemand werkten.
299
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Begrepen.
300
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Is de straf lager
als we voor iemand werkten?
301
00:19:32,796 --> 00:19:37,509
Ja. En als je iemand aangeeft
die machtig genoeg is...
302
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
...kun je de cel helemaal vermijden.
303
00:19:43,307 --> 00:19:46,518
Eerlijk gezegd,
en omdat dit niet opgenomen wordt...
304
00:19:47,352 --> 00:19:52,900
...kunnen we jullie misschien compenseren
als jullie getuigenis leidt...
305
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
...tot een grote schoonmaak hier.
306
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Nee, we werkten voor niemand.
307
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
We waren...
308
00:20:08,874 --> 00:20:10,584
Onze fouten waren de onze.
309
00:20:14,254 --> 00:20:17,007
Dat is teleurstellend.
-Ja, sorry.
310
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Vast klote als onbeduidende marshals
zelf dingen gaan verzinnen.
311
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Neem op in het verslag...
312
00:20:40,155 --> 00:20:45,452
...dat dit deel één is van een exitanalyse
van Miss Gabriela Chase.
313
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
Voorheen gevangene nummer 1347996
in de dodencel...
314
00:20:51,833 --> 00:20:57,381
...van de penitentiaire inrichting
te Rockland Hills, bij Hitchcock, Texas.
315
00:20:57,464 --> 00:21:02,135
De zitting wordt vastgelegd
en zal openbaar worden...
316
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
...zestig dagen vanaf nu.
317
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Miss Chase.
318
00:21:08,892 --> 00:21:12,854
Wat is het eerste
wat u zich herinnert van de simulatie?
319
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
KC trok een mes.
320
00:21:18,485 --> 00:21:19,778
Ik ontwapende haar.
321
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Precies.
322
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Dat was uw eerste keuze daar.
323
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Zo zien wij het. Als keuzes.
324
00:21:28,161 --> 00:21:30,414
Als een interactief spel.
325
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
Elke keus bepaalt de volgende uitdaging...
326
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
...tot u door mag of sterft.
327
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
We waren erg onder de indruk
van uw eerste keus.
328
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Echt?
329
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
Zo leek het niet toen ik hier eerder was.
U deed rot tegen me.
330
00:21:53,854 --> 00:21:58,692
Gewoonlijk, Gabriela, zouden we je nu
debriefen over je ervaringen.
331
00:21:58,775 --> 00:22:04,573
Maar die hebben we kunnen zien,
en je onschuld is een ongewone situatie.
332
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
We draaien het dus om.
333
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Is er iets...
334
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
...wat jij wil vragen?
335
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Hoe bedoelt u?
336
00:22:17,002 --> 00:22:19,629
Bijvoorbeeld, als ik jou was...
337
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
...zou mijn eerste vraag zijn:
338
00:22:24,634 --> 00:22:29,723
Waarom was er een wapen in een simulatie
bedoeld voor de rehabilitatie...
339
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
...van veroordeelde
gewelddadige criminelen?
340
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
Wat deed dat wapen daar?
341
00:22:34,603 --> 00:22:39,524
Ik dacht een oplossing te hebben gevonden,
maar de problemen werden juist groter.
342
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Jazeker.
343
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Onze excuses.
344
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Dat was een fout.
345
00:22:44,196 --> 00:22:47,991
Een fout waar niemand van de jury
verantwoordelijk voor is.
346
00:22:48,075 --> 00:22:50,494
Laten we niet ruziën...
-Het is geen ruziën...
347
00:22:50,577 --> 00:22:55,874
...om degene achter de manipulaties
ontmaskerd en gestraft te willen zien.
348
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Dat wapen kwam daar
via de gehackte code...
349
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
...waardoor Bonnie en Clyde
ongezien konden rondlopen.
350
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Geweldig. Het wapen hoorde er dus niet.
351
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Heb je kunnen achterhalen
wat '39 stappen' was?
352
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Niet vragen, ze is onschuldig.
353
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
Ik vond het een esoterische aanwijzing.
354
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
Ik wil weten of het concept...
355
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
...om ze subliminaal te herinneren
aan hun leven ook werkte.
356
00:23:36,289 --> 00:23:38,959
Zij is de enige
die ik het kan vragen, dus...
357
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
...mag het?
358
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Toe maar.
359
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Ik wist dat 39 stappen bewees
dat er opzet achter zat...
360
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Dus dat is iets.
361
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Het getal zelf betekende niets voor me.
362
00:23:54,808 --> 00:23:56,726
Wil je het weten?
363
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
Het is het aantal stappen...
364
00:24:01,148 --> 00:24:03,191
...van het einde van de cellen...
365
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
...tot de elektrische stoel.
366
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Serieus?
367
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
Waren gevangenen in de dodencel
gewoon goeie proefkonijnen?
368
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Omdat scharrelvlees beter is?
369
00:24:16,163 --> 00:24:19,207
Dat is behoorlijk sadistisch.
-Nee.
370
00:24:19,291 --> 00:24:24,463
Ons doel is altijd geweest
om ze de kans te geven zich te beteren.
371
00:24:24,671 --> 00:24:28,133
Terwijl een haai ze greep?
Ik wil even iets vragen.
372
00:24:28,800 --> 00:24:33,472
Wat is het plan voor de simulatie?
Als de pilot eenmaal voorbij is?
373
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
Als het op de markt komt?
-Wat suggereer je?
374
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Niemand steekt zoveel geld in iets
alleen om gevangenen te rehabiliteren.
375
00:24:40,187 --> 00:24:43,315
Er is een ander doel.
-Precies, meid.
376
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Er schuilt corruptie
achter dit experiment.
377
00:24:46,776 --> 00:24:50,113
We zijn academici, geen zakenmensen.
378
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Het gaat ons niet om winst,
maar om ideeën.
379
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Lul niet.
380
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Ze heeft gelijk.
381
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
Iedereen wil winst.
-Orde.
382
00:24:59,331 --> 00:25:03,960
Orde. Directeur, ik begrijp
dat u een kleurrijk figuur bent, maar toe.
383
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
In vredes...
-Hij heeft gelijk.
384
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Over de winst, dan.
385
00:25:08,507 --> 00:25:12,761
Waarom zouden Bonnie en Clyde
het experiment puur voor de lol verstoren?
386
00:25:12,844 --> 00:25:15,180
Het is zeker een aanfluiting...
387
00:25:15,263 --> 00:25:19,518
...dat dergelijke corruptie
is doorgedrongen tot de marshals.
388
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Of iemand betaalt ze.
389
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Ik weet nog dat Cooper
me in de simulatie vertelde...
390
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
...dat hij Bonnie en Clyde
had horen praten.
391
00:25:30,862 --> 00:25:35,408
Ze zeiden dat ze mensen mochten doden
die zelf hadden gedood.
392
00:25:35,492 --> 00:25:39,162
Als ze niet voor iemand werkten,
wie zei dan wat wel of niet mocht?
393
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Ik snap het, maar nee.
394
00:25:41,831 --> 00:25:43,250
Het is een programma.
395
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Het bepaalt de regels.
396
00:25:45,585 --> 00:25:48,547
Volgens hem klonk het
alsof het over hun baas ging.
397
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Pardon, ik moet opnemen.
De gouverneur.
398
00:25:53,718 --> 00:25:57,222
Een halfuur pauze? We gaan door
als ik de gouverneur gekalmeerd heb.
399
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Ze is nogal
over haar toeren van dit schandaal.
400
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Gouverneur.
401
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Als hij een halfuur zegt,
duurt het soms langer...
402
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
...dus ze wilde je de kamer geven
om te rusten.
403
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Dank je. Ja, ik ben wel moe.
404
00:26:14,656 --> 00:26:17,784
Ze regelt de papieren voor je vrijlating.
405
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Eind van de dag mag je weg.
406
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Bedankt.
407
00:26:33,133 --> 00:26:34,342
Wat moet je?
408
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Over je man, dat gaat niet door.
409
00:26:37,929 --> 00:26:40,724
Ik bedacht
dat ik geen deals sluit met uitschot.
410
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Laat me met rust.
Ik regel 't wel met dr Wyss.
411
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
O, zijn jullie zo hecht? Hartsvriendinnen.
412
00:26:47,147 --> 00:26:51,860
Wat doet ze?
-Zo opstandig en 't is voor je veiligheid.
413
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
Rot op, sadistische hufter.
-Nog laatste woorden?
414
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
Help. Hoort iemand me?
-Ik vrees dat de kamer geluiddicht is.
415
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Help.
-Kom op.
416
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nee, je kunt me niet doden.
417
00:27:04,205 --> 00:27:06,875
Natuurlijk wel.
-Ze komen erachter. Het lukt nooit.
418
00:27:06,958 --> 00:27:10,670
Je zou nog opkijken wat mij lukt.
Nu, ik ben het wachten beu.
419
00:27:10,754 --> 00:27:13,548
Directeur Wells, op heterdaad betrapt.
420
00:27:13,632 --> 00:27:18,011
Had ik niet gezegd
dat hier videobewaking is? Arresteer hem.
421
00:27:18,094 --> 00:27:20,764
Dat doen mijn jongens niet.
Droom maar verder.
422
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Mee, directeur.
423
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
Dat meen je niet.
-Zij ook.
424
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Pak die injectie
en laat de inhoud analyseren.
425
00:27:28,355 --> 00:27:32,484
Geloof je die feeksen? Die leugenachtige
krengen zien de waarheid niet als...
426
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
Nou?
427
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Maak maar af. Het is vast een goeie.
428
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Dit is onzin. Ik heb niks misdaan.
429
00:27:41,076 --> 00:27:46,122
Ik ben de laatste die vindt dat criminelen
crimineel zijn en straf verdienen.
430
00:27:46,206 --> 00:27:49,209
U zult merken
dat wij dat ook geloven, directeur.
431
00:27:49,292 --> 00:27:54,464
Nu vind je haar de grote held,
maar wacht maar tot je alles weet.
432
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Los.
433
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Wat bedoelt hij?
434
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Hij is een lul.
435
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
Dat bedoelt hij.
436
00:28:12,607 --> 00:28:14,526
Uiteraard mocht ik niks zeggen.
437
00:28:15,652 --> 00:28:19,572
Maar hier ben ik dan.
-De stof in de injectie bleek dodelijk.
438
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
Haal verpleegkundige Golding.
-Al gebeurd.
439
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Ze zei dat ze uw orders volgde.
440
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
U wordt onderzocht
voor de moorden binnen de simulatie.
441
00:28:29,207 --> 00:28:32,794
En de poging tot moord op Taylor
met de kannibaal op dat eiland.
442
00:28:32,877 --> 00:28:36,131
Er hoorde geen kannibaal te zijn.
-Die was te gek.
443
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Dat klinkt alsof u uw misdaden toegeeft.
444
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
Evenals het misleiden
van Justitie in de staat Texas.
445
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Ik bén Justitie in de staat Texas.
446
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Nee. U bent 'n crimineel.
447
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Zeik niet. Je lijkt m'n ex-vrouw wel.
448
00:28:50,645 --> 00:28:55,024
Al die krengen klinken als m'n ex.
-Gelukkig waren wij nooit getrouwd.
449
00:28:57,110 --> 00:28:58,987
Ze heeft 't nog niet verteld, hè?
450
00:29:00,739 --> 00:29:02,615
Goeie ouwe dr Wyss.
451
00:29:02,991 --> 00:29:08,621
Verdomd zelfingenomen laf kreng.
Wachten maakt het alleen maar erger.
452
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
Ik snap het niet.
-Dat weet ik.
453
00:29:12,333 --> 00:29:17,839
Blijf toch zitten. Ik kom er zelf wel uit.
Dank je wel, kutwijven.
454
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Hier kun je je verkleden.
455
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Je krijgt 200 dollar en een buskaart.
456
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
Als je een bus kunt vinden.
-Bedankt.
457
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr Wyss.
458
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
We zijn bijna zover.
459
00:29:46,326 --> 00:29:51,164
Wat bedoelde de directeur ermee
dat ik de waarheid niet kende?
460
00:29:51,623 --> 00:29:54,709
Vertel het nou.
-Ja. Het is tijd.
461
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Waarvoor?
462
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
We zijn op het punt beland
waar we je eruit halen.
463
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Eruit?
464
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Alles wat je ziet is echt.
465
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Alles op één ding na.
466
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Jijzelf.
467
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Ik snap het niet.
468
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Draai je om.
469
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Dit doet geen pijn.
470
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Wat gebeurt er? Wie is dat?
471
00:30:48,179 --> 00:30:49,722
Dat ben jij.
472
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Wat?
473
00:30:56,604 --> 00:31:00,483
Je hebt 25 jaar gezeten
voor je naar het eiland ging.
474
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Vijfentwintig jaar?
475
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Je geheugen moet nog terugkomen.
476
00:31:05,238 --> 00:31:07,240
Maar m'n handen...
-Voor mij niet.
477
00:31:08,241 --> 00:31:10,618
Wat zegt u nu? Mijn God.
478
00:31:13,746 --> 00:31:16,875
Als u naar mij kijkt, ziet u haar?
479
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Zo blijft het nog een uur in je hoofd.
480
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
Je gaat heen en weer
tussen hoe je eruitziet en je avatar.
481
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Mijn avatar?
482
00:31:29,470 --> 00:31:33,641
Op het eiland heb je de leeftijd
van toen je je misdaad beging.
483
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Zo is de simulatie opgezet.
484
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Waarom zegt u dit nu pas?
485
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Zeg op.
486
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Het spijt me, Gabriela.
487
00:31:44,903 --> 00:31:48,990
Ik zou je die jaren graag teruggeven,
maar dat kan niet.
488
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
En Cooper?
489
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Mijn man?
490
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Is hij nu even oud als ik?
491
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Waarom zag ik hem daar jonger?
492
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Dat waren de avatars.
493
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Zeg dat niet steeds.
494
00:32:01,669 --> 00:32:04,005
Hij was echt voor me.
-Ik weet het.
495
00:32:05,256 --> 00:32:09,218
Waar is hij? Ik wil m'n man zien.
-Het is een bittere pil.
496
00:32:10,553 --> 00:32:14,474
Ik moet terug.
-Je kunt nog maar één kant op.
497
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
Naar buiten.
498
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Nee. Ik hou me niet meer
aan deze onzinnige regels.
499
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Waar is hij?
500
00:32:22,899 --> 00:32:24,943
In welk gebouw houden jullie hem?
501
00:32:26,778 --> 00:32:30,281
Dat mag iemand je niet aandoen.
Dat mag hij me niet aandoen.
502
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
Laat me met hem praten. Alsjeblieft?
503
00:32:35,662 --> 00:32:39,040
Dat kan niet, dat weet je.
Hij is op het eiland.
504
00:32:49,842 --> 00:32:54,263
Het is een schrale troost,
maar zie het als volgt.
505
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Het offer van die jaren heeft ons geholpen
de simulatie te verbeteren.
506
00:33:01,020 --> 00:33:03,815
Sommigen bereiken niets in 25 jaar.
507
00:33:03,898 --> 00:33:07,026
Waarom zijn er palmbomen?
Is dit Houston niet?
508
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
Het is nu de waterkant.
509
00:33:09,070 --> 00:33:10,238
Wat bedoel je?
510
00:33:10,321 --> 00:33:17,036
De politici ontkenden de overstromingen
en bouwden pas dijken toen 't te laat was.
511
00:33:17,954 --> 00:33:20,415
M'n dochter heeft Galveston nooit gezien.
512
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
De wereld is erg veranderd.
513
00:33:25,545 --> 00:33:28,965
Miss Chase, ik ben je dankbaar,
en ik ben niet de enige.
514
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Velen zijn nu criminelen,
nu het water het land inneemt.
515
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
We moeten mensen kunnen rehabiliteren...
516
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
...zodat ze de weg terug vinden
naar de maatschappij.
517
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Zoek de weg terug.
518
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Vergeving.
519
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Rehabilitatie.
520
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Anders rest ons niets.
521
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Daar maakte jij deel van uit.
522
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Waar ben ik?
523
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Waar ben ik in godsnaam?
524
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Welkom in Eén-Land.
525
00:37:13,481 --> 00:37:15,691
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg