1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Dat was een flinke beproeving. Hoe voel je je? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 Ik dacht dat ik dood was. -Bijna. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,774 Maar we hebben je net op tijd weggehaald. 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,737 Waarom? -Je bent vrijgesproken van je misdaden. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,948 Je advocaat is dolblij. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Een groep die rechtszaken onderzoekt, werkte voor jou en je man. 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,874 De overwinning is bitterzoet, want door zijn bekentenis kom jij nu vrij. 9 00:00:41,541 --> 00:00:47,714 Dus jullie hoorden wat Cooper zei? Wat hij gedaan heeft? 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 En hij liet ons er samen voor opdraaien. 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,973 Gelukkig merkten de surveillanten dat twee marshals losgeslagen waren. 12 00:00:57,640 --> 00:01:02,437 Ze knoeiden met de resultaten en noemden zich Bonnie en Clyde. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Daarom luisterden jullie. 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 De directeur zit overal achter. De corruptie. 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Maar er is geen bewijs. Nog niet, tenminste. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 Zeker weten? -Heus, ik zoek echt hard. 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,372 Want tussen ons meiden, ik heb wel genoeg van zijn hatelijke gedoe. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Dus ik ben nu vrij? 19 00:01:31,216 --> 00:01:35,637 Hoef ik niet terug naar het eiland? -Ik weet dat het niet niks is. 20 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Maar dat ligt achter je. 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,517 Je bent uit de dodencel. 22 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 De dodencel? 23 00:02:07,752 --> 00:02:12,465 Van dr Wyss mag niemand naar binnen tot de gevangene geëvalueerd is. 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 Vast wel. -Het spijt me echt. 25 00:02:14,717 --> 00:02:17,929 Ze was er heel stellig in. -Van wie is deze gevangenis? 26 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Van u. 27 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Opzij, knul. 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Dank je, Matthew. 29 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Noemen we de cipiers nu bij hun voornaam? 30 00:02:26,437 --> 00:02:30,400 De gevangene wordt geobserveerd en mag niet gestoord worden. Kan ik helpen? 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 Ik kom haar verwelkomen. -O ja? 32 00:02:35,196 --> 00:02:40,702 Jullie komen hier rapportjes schrijven, maar ervoor en erna is dit mijn bajes. 33 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Ik vermoed dat u meer blaam treft voor de marshals dan we nu weten. 34 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Dat vermoedt u. Schattig. 35 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Ik zou maar oppassen. 36 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Het laatste wat u wilt, is bewijs dat u getuigen hebt beïnvloed. 37 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Getuigen? 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,802 Val haar niet lastig. -Mijn bajes, ik maak de regels. 39 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Deze gevangenis is van een privaat gevangenisconglomeraat... 40 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 ...dat puur uit is op winst. 41 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 PZ zal u zonder meer ontslaan bij maar een gerucht over schandaal. 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Maak het even. 43 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Ze zijn dol op me. We golfen elke zaterdag. 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 En de staat Texas bepaalt de regels. Oké? 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Hou u maar bij therapie, dr Wyss. 46 00:03:23,328 --> 00:03:25,079 Sorry, maar dit is mannenwerk. 47 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Over therapie gesproken, het kan wonderen doen. 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Zo zonde om te zien... 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...hoe fragiel uw ego is. 50 00:03:42,764 --> 00:03:48,645 Je had haar moeten horen kakelen, als een kip zonder kop. 51 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 En Chase? Ze doen alsof zij hun wonderkind is. 52 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Ze heeft niet gewonnen. 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Ze werd eruit gehaald. 54 00:03:55,735 --> 00:03:59,948 Er is geen greintje bewijs dat dat spel helpt bij de rehabilitatie. 55 00:04:00,573 --> 00:04:03,409 Het is geldverspilling, meer niet. 56 00:04:03,868 --> 00:04:07,997 Geld dat nodig is voor meer blauw op straat, meer hufters oppakken. 57 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Hun pilot is tot nu toe één grote mislukking. 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,003 En dat blijft zo, reken maar. -U hebt gelijk. 59 00:04:14,087 --> 00:04:18,383 Uiteraard. Ik werd niet zomaar de jongste directeur in dit klotedistrict. 60 00:04:18,466 --> 00:04:21,344 Hoe durft die bemoeial mij de les te lezen? 61 00:04:21,427 --> 00:04:25,974 Alsof de leiding gaat luisteren naar dat snerpende gekrijs. Wat drink je? 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Liever niet. 63 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Het was geen vraag. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,609 Als het een dame vrij staat te drinken, moet ze drinken. Whiskey voor mij. 65 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Of iets anders? 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 Gemberbier, als u hebt. -Nee. 67 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Het moet sterker zijn. Sorry. 68 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 Voor jou ook whiskey. Mooi. 69 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Wat u wilt, directeur. 70 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Ons probleem is die militaire meid. 71 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Ik had niet zo hard moeten zijn toen ze hier was. 72 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 Hoe kon ik weten dat ze onschuldig was? -Zo leek ze niet. 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Ze hebben allemaal wel wat gedaan. 74 00:05:14,897 --> 00:05:18,401 Het probleem is haar grote mond. -Foute boel. 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Dat je de ernst van de zaak begrijpt: 76 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Als ik ten onder ga, ga jij mee. 77 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 Dat is niet erg galant. -Galant? 78 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 Die beslissing is niet aan mij. 79 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Dat doet dat kreng Wyss van buiten de staat. 80 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Ik moet die Chase zover krijgen dat ze haar smoel houdt... 81 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 ...over wat ze daar zag en meemaakte. 82 00:05:48,890 --> 00:05:52,727 En niet alleen vandaag, maar voor altijd. Tot ze de pijp uit gaat. 83 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Of... 84 00:06:04,697 --> 00:06:08,910 Ze zal lastig uit te schakelen zijn. Gooi het liever op een akkoordje. 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,876 Godverdomme, je hebt gelijk ook. 86 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Sla je medicijn achterover. 87 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Ik zit bij de AA, directeur. 88 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Daar is ook geen ruk aan. 89 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Sinds wanneer? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Kom alstublieft mee. 91 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Waar gaan we heen? 92 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Naar de directeur? -Nee. 93 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 Gewoon protocol voor vrijlating. Sorry als u schrok. 94 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Psychiatrisch en lichamelijk onderzoek en dan weer naar de jury. 95 00:06:59,377 --> 00:07:04,048 Dus niet naar de directeur. -Protocol van dr Wyss en haar orders. 96 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 U bent geen gevangene meer. 97 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Miss Chase. 98 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Ga zitten. 99 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Miss Chase is niet... 100 00:07:33,870 --> 00:07:35,580 Is mijn voornaam niet Chase? 101 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Je achternaam is Chase. 102 00:07:38,583 --> 00:07:43,212 In de simulatie noemen we de gevangenen bij hun achternaam. Dat is makkelijker. 103 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 En m'n voornaam? 104 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 105 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 106 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Wilt u me Chase noemen? 107 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 Dat heb ik liever. -Natuurlijk. 108 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Zoals je misschien is verteld, heb je voor je vrijwillige deelname... 109 00:08:00,188 --> 00:08:05,610 ...getekend dat we niet aansprakelijk zijn voor enig trauma dat je hebt ervaren... 110 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Ging ik vrijwillig? -Jazeker. Jullie allemaal. 111 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Er is een lange wachtlijst. 112 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Sorry. De andere psychiater zei dat ik in de dodencel zat. 113 00:08:14,702 --> 00:08:18,039 Zaten de anderen op het eiland in de dodencel? 114 00:08:18,122 --> 00:08:24,337 Ja, dat was een voorwaarde van de staat toen we onze beurs kregen. 115 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 We mochten alleen experimenteren met mensen die al... 116 00:08:27,882 --> 00:08:29,800 ...onverbeterlijk geacht werden. 117 00:08:32,011 --> 00:08:36,057 'Onverbeterlijk' is hun term. 118 00:08:36,140 --> 00:08:39,769 Dit is Texas, de vonnissen zijn gewoonlijk erg hard. 119 00:08:39,852 --> 00:08:42,980 Dus als Cooper laat zien dat hij veranderd is... 120 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 ...mag hij weg? -Ja. 121 00:08:44,982 --> 00:08:50,738 We weten nog niet hoe dat zou gebeuren, niemand is er nog uit gekomen... 122 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 ...maar er zijn nog meerdere gevangenen, onder wie Cooper. 123 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 En KC? -Ja. 124 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 125 00:08:58,454 --> 00:08:59,539 Hoe heet zij? 126 00:09:00,540 --> 00:09:05,127 Ze noemen haar 'killing children', kinderen doden. Heel smakeloos. 127 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Zwarte humor, zeker. 128 00:09:07,880 --> 00:09:12,093 En Taylor is wonderbaarlijk genoeg nog in leven bij de kannibaal. 129 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Sorry, bij de wat? 130 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Niet belangrijk. Het gaat nu om jou. 131 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Wacht. 132 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Sorry, alleen... 133 00:09:21,310 --> 00:09:25,856 Wat Cooper me vertelde, klinkt niet als iets waar de doodstraf op staat. 134 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 We vertellen je alles zo. 135 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 We willen eerst je indrukken van de simulatie. 136 00:09:31,779 --> 00:09:33,781 Wilt u weten hoe ik me erover voel? 137 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 In de maling genomen. 138 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 Jullie roepen maar dat de simulatie om verlossing draait. 139 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 Maar toen ik er was... 140 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ...werd ik bijna verkracht. 141 00:09:46,294 --> 00:09:49,880 Ik werd geslagen, een kerel werd gegrepen door een haai. 142 00:09:49,964 --> 00:09:53,009 Mensen werden neergeschoten, gespietst. Ik ook. 143 00:09:53,551 --> 00:09:55,094 Dat deed verdomd pijn. 144 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 En zo te horen... 145 00:09:57,430 --> 00:10:01,934 ...heeft geen van ons iets gedaan om in uw ogen vergiffenis te verdienen. 146 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 Behalve ik, maar kennelijk was ik de enige onschuldige... 147 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 ...in dit alles, dus was dit gewoon... 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ...een sadistisch experiment? 149 00:10:11,068 --> 00:10:15,573 Dat gevoel begrijp ik volkomen. -Ik hoef geen begrip. Ik wil antwoorden. 150 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Je gevoelens en emoties begrijpen zijn de enige antwoorden die ik heb. 151 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 God. 152 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Sorry, ik voel me zo gedesoriënteerd sinds ik op dat eiland ontwaakte. 153 00:10:27,752 --> 00:10:31,714 Veel van ons zaten met de vragen die jij nu stelt. 154 00:10:31,797 --> 00:10:34,634 Is het eerlijk? Is het veilig? Is het... 155 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ...mild? -Mild? 156 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Fuck nee. Het is niet mild. 157 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Kun je eerlijk stellen dat je liever in de cel was weggerot? 158 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Hangt ervan af. Ben ik onschuldig of schuldig in dat scenario? 159 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Ik vind het heel erg. 160 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 In de cel had ik tenminste geweten wie ik was. 161 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Ik had m'n waardigheid gehad. 162 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Hebt u enig idee hoe het is om niet te weten wie je bent? 163 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Nee. -Jaren van je leven, weg. 164 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Hoeveel jaar geleden ben ik gearresteerd? 165 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Kunt u dat zeggen? 166 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Een jaar? 167 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 Twee? Vijf? 168 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Die komen terug. 169 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Hopen we. 170 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase. 171 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 Kun je me het eerste vertellen wat je je herinnert van de simulatie? 172 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 PENITIAIRE INRICHTING TEXAS 173 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Haal diep adem. 174 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Volg mijn vinger. 175 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Prima tot nu toe. 176 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Weet u, Miss Chase... 177 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 ...ik bewonder u. 178 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Niemand ter wereld heeft dit doorstaan. 179 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 U bent de eerste. 180 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Wat is dat? 181 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Vitaminen en vloeistoffen. 182 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Uw lichaam heeft een enorm trauma doorstaan. 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Nou, de vorige keer dat ik hier was, verliep heel vervelend, dus... 184 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Toch is het een goed idee. 185 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Zeker omdat nog niet alles achter de rug is. 186 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Wat betekent dat nou weer? -Alleen... 187 00:12:20,239 --> 00:12:24,577 De manier waarop het lichaam uit de simulatie komt, kost even tijd. 188 00:12:25,327 --> 00:12:29,874 Ik voel me prima. -Ja. Nu wel. En dat is geweldig. 189 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 Dit is een zoutoplossing. 190 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 Meer niet. Dan voelt u zich nog beter. -Ik voel me prima, zei ik. 191 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 U bent geen gevangene meer. 192 00:12:39,508 --> 00:12:44,263 U moet dus toestemming verlenen. Zo niet, dan kan ik u niet dwingen. 193 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 Fijn. Bedankt. 194 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 Zijn we klaar? -Ja. 195 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Het helpt als u in vorm bent als u de directeur spreekt. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 Ga ik zo naar de directeur? -Ja, hij heeft er speciaal om gevraagd. 197 00:12:59,487 --> 00:13:03,282 Ik wil hem niet spreken. -Het hoort bij de vertrekprocedure. 198 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Hij is hier net de burgemeester. 199 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 Bedankt, jongens. 200 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Goeiedag. 201 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 Sorry dat ik je nu pas begroet. 202 00:13:32,645 --> 00:13:37,608 Mijn ontvangstcomité was niet welkom, volgens Fräulein Wyss. 203 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Geeft niet. 204 00:13:40,528 --> 00:13:42,112 Genoeg geluld. 205 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Ik zei dingen die ik niet had moeten zeggen... 206 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ...en niet zou hebben gezegd, had ik verwacht je levend terug te zien. 207 00:13:51,205 --> 00:13:54,208 Ik heb liever een mes in m'n buik dan in m'n rug. 208 00:13:55,668 --> 00:13:57,586 Misschien is een mes niet nodig... 209 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 ...als je wat regels volgt. 210 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Hier ben je dan. 211 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Nog wat puntjes op de i... 212 00:14:06,554 --> 00:14:12,059 ...en je staat weer op straat en doet wat je deed voor je mijn gevangene werd. 213 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 Ik weet niet wat ik vroeger deed. -Je was boerin. 214 00:14:15,396 --> 00:14:17,982 Met je leugenachtige man. 215 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 Dat gaat niet meer, dus ik weet niet wat je gaat doen. 216 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 M'n moeder had toch geld? 217 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 Heb je haar echt niet vermoord? 218 00:14:27,658 --> 00:14:28,659 Het geld is weg. 219 00:14:29,159 --> 00:14:33,247 Aan het ziekenhuis gedoneerd toen jij de bak in ging. 220 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Je gaat de wereld in. 221 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Je hebt niks. 222 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Niemand. Ik? 223 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Ik ben een machtig man. 224 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Ik kan in Texas mensen maken met één telefoontje. 225 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 Maar als ik je vijand ben, een ware vijand... 226 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 ...hou je het buiten niet langer dan een dag of twee vol. 227 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Ik laat je oppakken omdat je je gat afveegt. 228 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Zo zonde als mensen direct terug moeten. 229 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Weet je wat er dan gebeurt? 230 00:15:09,450 --> 00:15:12,786 De laatste mensen die in je geloofden, een tante... 231 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ...een buur die van drama houdt, die mensen... 232 00:15:17,499 --> 00:15:18,626 ...vallen weg. 233 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 En dan... 234 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...heb je helemaal niemand meer. 235 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 236 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Ja, dat klinkt niet best. 237 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Nee, hè? 238 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 De andere optie is... 239 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 ...een vriend aan de top. 240 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Je hebt mij. 241 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 Wat niet alleen betekent dat je niet om niks wordt opgepakt. 242 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Het betekent introducties. 243 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 Je ontmoet de gouverneur. 244 00:15:50,783 --> 00:15:54,078 Misschien maken ze een mooi verhaal over je. 245 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Bepaal jij dat? 246 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 De meesten zouden het wel weten. 247 00:15:57,456 --> 00:16:01,669 Ze zouden m'n lul sneller zuigen dan een hoer in geldnood. Maar jij? 248 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Jij ziet jezelf graag als iemand die integer is. 249 00:16:06,006 --> 00:16:11,720 Militaire held en zo. De redster die het goede in de mens laat zien. 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Lastpak, noem ik zo iemand. 251 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Wat wil je dat ik doe? 252 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Je laatste gesprek is met de jury. 253 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Dezelfde nitwits als vorige keer. 254 00:16:24,108 --> 00:16:26,276 Stel nerds dat zichzelf slim vindt. 255 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ik weet 't nog. 256 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Vertel ze niks lelijks over mij. 257 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Lelijks? 258 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Lul niet. Je snapt me best. Ik heb je niet bedreigd of laten slaan. 259 00:16:36,578 --> 00:16:40,416 En ik heb zeker niet gezegd dat ik 't experiment wilde saboteren. 260 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 En omdat ik je ken... 261 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 ...en weet dat je principes hebt, doe ik daar een beroep op. 262 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Hoe bedoel je? 263 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Ik wilde het programma saboteren. 264 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Weet je waarom? 265 00:16:57,933 --> 00:17:00,477 Omdat ik die klojo's in de dodencel ken. 266 00:17:01,145 --> 00:17:04,898 Jij bent onschuldig, je hoort er niet bij. Dus ben je fatsoenlijk. 267 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Maar de rest... 268 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Mason heeft 'n mall overhoop geschoten. 269 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, de engel des doods. 270 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 Ze heeft 25 omaatjes gedood. 271 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Moeten we die van belastinggeld een nieuwe kans geven? 272 00:17:21,832 --> 00:17:24,626 Of een nieuwe kans voor iemand die het verdient? 273 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Iemand die z'n vader kwijt is. 274 00:17:29,089 --> 00:17:32,885 Een veteraan met 'n verminkt gezicht als je man, voor hij doordraaide. 275 00:17:33,969 --> 00:17:38,390 Ga maar eens na hoe Brody je behandelde. Verdiende hij een kans? Nee. 276 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 Maar die studiebollen... 277 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 ...zitten daar urenlang te roepen van wel. 278 00:17:45,939 --> 00:17:50,110 Dus ja, ik heb het experiment gesaboteerd. 279 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 En goed ook. 280 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Dus ik moet je indekken bij de jury? 281 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Je moet me gewoon helemaal niet noemen. 282 00:18:06,960 --> 00:18:10,714 Prima. Op één voorwaarde. -Wat? 283 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 Haal m'n man daar weg. -Echt? 284 00:18:13,300 --> 00:18:16,595 Hij heeft m'n moeder vermoord en mij de doodstraf bezorgd. 285 00:18:17,429 --> 00:18:20,057 Ik wil hem persoonlijk zeggen hoe ik dat vind. 286 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Goed zo. 287 00:18:22,476 --> 00:18:25,896 Wil je hem niet liever verslonden zien worden door 'n haai? 288 00:18:25,979 --> 00:18:28,482 Waarom? Is dat gebeurd? -Het kan als je dat wil. 289 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Nee. 290 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 Ik wil hem spreken. 291 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Afgesproken. 292 00:19:00,931 --> 00:19:05,269 Jullie zijn uiteraard ontslagen, maar er komt ook een onderzoek. 293 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Ik hoor dat jullie daarvan weten. 294 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ja. 295 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Jij? 296 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Ja, ik hoor u. 297 00:19:17,156 --> 00:19:19,449 Als jullie schuldig blijken aan een misdrijf... 298 00:19:19,992 --> 00:19:23,662 ...zouden jullie nog kunnen bewijzen dat jullie voor iemand werkten. 299 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Begrepen. 300 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Is de straf lager als we voor iemand werkten? 301 00:19:32,796 --> 00:19:37,509 Ja. En als je iemand aangeeft die machtig genoeg is... 302 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 ...kun je de cel helemaal vermijden. 303 00:19:43,307 --> 00:19:46,518 Eerlijk gezegd, en omdat dit niet opgenomen wordt... 304 00:19:47,352 --> 00:19:52,900 ...kunnen we jullie misschien compenseren als jullie getuigenis leidt... 305 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ...tot een grote schoonmaak hier. 306 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Nee, we werkten voor niemand. 307 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 We waren... 308 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 Onze fouten waren de onze. 309 00:20:14,254 --> 00:20:17,007 Dat is teleurstellend. -Ja, sorry. 310 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Vast klote als onbeduidende marshals zelf dingen gaan verzinnen. 311 00:20:38,070 --> 00:20:40,072 Neem op in het verslag... 312 00:20:40,155 --> 00:20:45,452 ...dat dit deel één is van een exitanalyse van Miss Gabriela Chase. 313 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 Voorheen gevangene nummer 1347996 in de dodencel... 314 00:20:51,833 --> 00:20:57,381 ...van de penitentiaire inrichting te Rockland Hills, bij Hitchcock, Texas. 315 00:20:57,464 --> 00:21:02,135 De zitting wordt vastgelegd en zal openbaar worden... 316 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ...zestig dagen vanaf nu. 317 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Miss Chase. 318 00:21:08,892 --> 00:21:12,854 Wat is het eerste wat u zich herinnert van de simulatie? 319 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 KC trok een mes. 320 00:21:18,485 --> 00:21:19,778 Ik ontwapende haar. 321 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Precies. 322 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Dat was uw eerste keuze daar. 323 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Zo zien wij het. Als keuzes. 324 00:21:28,161 --> 00:21:30,414 Als een interactief spel. 325 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 Elke keus bepaalt de volgende uitdaging... 326 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ...tot u door mag of sterft. 327 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 We waren erg onder de indruk van uw eerste keus. 328 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Echt? 329 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 Zo leek het niet toen ik hier eerder was. U deed rot tegen me. 330 00:21:53,854 --> 00:21:58,692 Gewoonlijk, Gabriela, zouden we je nu debriefen over je ervaringen. 331 00:21:58,775 --> 00:22:04,573 Maar die hebben we kunnen zien, en je onschuld is een ongewone situatie. 332 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 We draaien het dus om. 333 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Is er iets... 334 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ...wat jij wil vragen? 335 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Hoe bedoelt u? 336 00:22:17,002 --> 00:22:19,629 Bijvoorbeeld, als ik jou was... 337 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ...zou mijn eerste vraag zijn: 338 00:22:24,634 --> 00:22:29,723 Waarom was er een wapen in een simulatie bedoeld voor de rehabilitatie... 339 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 ...van veroordeelde gewelddadige criminelen? 340 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 Wat deed dat wapen daar? 341 00:22:34,603 --> 00:22:39,524 Ik dacht een oplossing te hebben gevonden, maar de problemen werden juist groter. 342 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Jazeker. 343 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Onze excuses. 344 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Dat was een fout. 345 00:22:44,196 --> 00:22:47,991 Een fout waar niemand van de jury verantwoordelijk voor is. 346 00:22:48,075 --> 00:22:50,494 Laten we niet ruziën... -Het is geen ruziën... 347 00:22:50,577 --> 00:22:55,874 ...om degene achter de manipulaties ontmaskerd en gestraft te willen zien. 348 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Dat wapen kwam daar via de gehackte code... 349 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 ...waardoor Bonnie en Clyde ongezien konden rondlopen. 350 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Geweldig. Het wapen hoorde er dus niet. 351 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Heb je kunnen achterhalen wat '39 stappen' was? 352 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Niet vragen, ze is onschuldig. 353 00:23:23,902 --> 00:23:26,947 Ik vond het een esoterische aanwijzing. 354 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 Ik wil weten of het concept... 355 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 ...om ze subliminaal te herinneren aan hun leven ook werkte. 356 00:23:36,289 --> 00:23:38,959 Zij is de enige die ik het kan vragen, dus... 357 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ...mag het? 358 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Toe maar. 359 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Ik wist dat 39 stappen bewees dat er opzet achter zat... 360 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Dus dat is iets. 361 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Het getal zelf betekende niets voor me. 362 00:23:54,808 --> 00:23:56,726 Wil je het weten? 363 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 Het is het aantal stappen... 364 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 ...van het einde van de cellen... 365 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ...tot de elektrische stoel. 366 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Serieus? 367 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 Waren gevangenen in de dodencel gewoon goeie proefkonijnen? 368 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Omdat scharrelvlees beter is? 369 00:24:16,163 --> 00:24:19,207 Dat is behoorlijk sadistisch. -Nee. 370 00:24:19,291 --> 00:24:24,463 Ons doel is altijd geweest om ze de kans te geven zich te beteren. 371 00:24:24,671 --> 00:24:28,133 Terwijl een haai ze greep? Ik wil even iets vragen. 372 00:24:28,800 --> 00:24:33,472 Wat is het plan voor de simulatie? Als de pilot eenmaal voorbij is? 373 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 Als het op de markt komt? -Wat suggereer je? 374 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Niemand steekt zoveel geld in iets alleen om gevangenen te rehabiliteren. 375 00:24:40,187 --> 00:24:43,315 Er is een ander doel. -Precies, meid. 376 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Er schuilt corruptie achter dit experiment. 377 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 We zijn academici, geen zakenmensen. 378 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Het gaat ons niet om winst, maar om ideeën. 379 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Lul niet. 380 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Ze heeft gelijk. 381 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 Iedereen wil winst. -Orde. 382 00:24:59,331 --> 00:25:03,960 Orde. Directeur, ik begrijp dat u een kleurrijk figuur bent, maar toe. 383 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 In vredes... -Hij heeft gelijk. 384 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Over de winst, dan. 385 00:25:08,507 --> 00:25:12,761 Waarom zouden Bonnie en Clyde het experiment puur voor de lol verstoren? 386 00:25:12,844 --> 00:25:15,180 Het is zeker een aanfluiting... 387 00:25:15,263 --> 00:25:19,518 ...dat dergelijke corruptie is doorgedrongen tot de marshals. 388 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Of iemand betaalt ze. 389 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Ik weet nog dat Cooper me in de simulatie vertelde... 390 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 ...dat hij Bonnie en Clyde had horen praten. 391 00:25:30,862 --> 00:25:35,408 Ze zeiden dat ze mensen mochten doden die zelf hadden gedood. 392 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 Als ze niet voor iemand werkten, wie zei dan wat wel of niet mocht? 393 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Ik snap het, maar nee. 394 00:25:41,831 --> 00:25:43,250 Het is een programma. 395 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Het bepaalt de regels. 396 00:25:45,585 --> 00:25:48,547 Volgens hem klonk het alsof het over hun baas ging. 397 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Pardon, ik moet opnemen. De gouverneur. 398 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 Een halfuur pauze? We gaan door als ik de gouverneur gekalmeerd heb. 399 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Ze is nogal over haar toeren van dit schandaal. 400 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Gouverneur. 401 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Als hij een halfuur zegt, duurt het soms langer... 402 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 ...dus ze wilde je de kamer geven om te rusten. 403 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Dank je. Ja, ik ben wel moe. 404 00:26:14,656 --> 00:26:17,784 Ze regelt de papieren voor je vrijlating. 405 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Eind van de dag mag je weg. 406 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Bedankt. 407 00:26:33,133 --> 00:26:34,342 Wat moet je? 408 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Over je man, dat gaat niet door. 409 00:26:37,929 --> 00:26:40,724 Ik bedacht dat ik geen deals sluit met uitschot. 410 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Laat me met rust. Ik regel 't wel met dr Wyss. 411 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 O, zijn jullie zo hecht? Hartsvriendinnen. 412 00:26:47,147 --> 00:26:51,860 Wat doet ze? -Zo opstandig en 't is voor je veiligheid. 413 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 Rot op, sadistische hufter. -Nog laatste woorden? 414 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 Help. Hoort iemand me? -Ik vrees dat de kamer geluiddicht is. 415 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Help. -Kom op. 416 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nee, je kunt me niet doden. 417 00:27:04,205 --> 00:27:06,875 Natuurlijk wel. -Ze komen erachter. Het lukt nooit. 418 00:27:06,958 --> 00:27:10,670 Je zou nog opkijken wat mij lukt. Nu, ik ben het wachten beu. 419 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Directeur Wells, op heterdaad betrapt. 420 00:27:13,632 --> 00:27:18,011 Had ik niet gezegd dat hier videobewaking is? Arresteer hem. 421 00:27:18,094 --> 00:27:20,764 Dat doen mijn jongens niet. Droom maar verder. 422 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Mee, directeur. 423 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 Dat meen je niet. -Zij ook. 424 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Pak die injectie en laat de inhoud analyseren. 425 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 Geloof je die feeksen? Die leugenachtige krengen zien de waarheid niet als... 426 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 Nou? 427 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Maak maar af. Het is vast een goeie. 428 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Dit is onzin. Ik heb niks misdaan. 429 00:27:41,076 --> 00:27:46,122 Ik ben de laatste die vindt dat criminelen crimineel zijn en straf verdienen. 430 00:27:46,206 --> 00:27:49,209 U zult merken dat wij dat ook geloven, directeur. 431 00:27:49,292 --> 00:27:54,464 Nu vind je haar de grote held, maar wacht maar tot je alles weet. 432 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Los. 433 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Wat bedoelt hij? 434 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Hij is een lul. 435 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 Dat bedoelt hij. 436 00:28:12,607 --> 00:28:14,526 Uiteraard mocht ik niks zeggen. 437 00:28:15,652 --> 00:28:19,572 Maar hier ben ik dan. -De stof in de injectie bleek dodelijk. 438 00:28:19,656 --> 00:28:22,117 Haal verpleegkundige Golding. -Al gebeurd. 439 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Ze zei dat ze uw orders volgde. 440 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 U wordt onderzocht voor de moorden binnen de simulatie. 441 00:28:29,207 --> 00:28:32,794 En de poging tot moord op Taylor met de kannibaal op dat eiland. 442 00:28:32,877 --> 00:28:36,131 Er hoorde geen kannibaal te zijn. -Die was te gek. 443 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Dat klinkt alsof u uw misdaden toegeeft. 444 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 Evenals het misleiden van Justitie in de staat Texas. 445 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Ik bén Justitie in de staat Texas. 446 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Nee. U bent 'n crimineel. 447 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Zeik niet. Je lijkt m'n ex-vrouw wel. 448 00:28:50,645 --> 00:28:55,024 Al die krengen klinken als m'n ex. -Gelukkig waren wij nooit getrouwd. 449 00:28:57,110 --> 00:28:58,987 Ze heeft 't nog niet verteld, hè? 450 00:29:00,739 --> 00:29:02,615 Goeie ouwe dr Wyss. 451 00:29:02,991 --> 00:29:08,621 Verdomd zelfingenomen laf kreng. Wachten maakt het alleen maar erger. 452 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 Ik snap het niet. -Dat weet ik. 453 00:29:12,333 --> 00:29:17,839 Blijf toch zitten. Ik kom er zelf wel uit. Dank je wel, kutwijven. 454 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Hier kun je je verkleden. 455 00:29:27,182 --> 00:29:29,642 Je krijgt 200 dollar en een buskaart. 456 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 Als je een bus kunt vinden. -Bedankt. 457 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dr Wyss. 458 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 We zijn bijna zover. 459 00:29:46,326 --> 00:29:51,164 Wat bedoelde de directeur ermee dat ik de waarheid niet kende? 460 00:29:51,623 --> 00:29:54,709 Vertel het nou. -Ja. Het is tijd. 461 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Waarvoor? 462 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 We zijn op het punt beland waar we je eruit halen. 463 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Eruit? 464 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Alles wat je ziet is echt. 465 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Alles op één ding na. 466 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Jijzelf. 467 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Ik snap het niet. 468 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Draai je om. 469 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Dit doet geen pijn. 470 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Wat gebeurt er? Wie is dat? 471 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 Dat ben jij. 472 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Wat? 473 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 Je hebt 25 jaar gezeten voor je naar het eiland ging. 474 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Vijfentwintig jaar? 475 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Je geheugen moet nog terugkomen. 476 00:31:05,238 --> 00:31:07,240 Maar m'n handen... -Voor mij niet. 477 00:31:08,241 --> 00:31:10,618 Wat zegt u nu? Mijn God. 478 00:31:13,746 --> 00:31:16,875 Als u naar mij kijkt, ziet u haar? 479 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Zo blijft het nog een uur in je hoofd. 480 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 Je gaat heen en weer tussen hoe je eruitziet en je avatar. 481 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Mijn avatar? 482 00:31:29,470 --> 00:31:33,641 Op het eiland heb je de leeftijd van toen je je misdaad beging. 483 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Zo is de simulatie opgezet. 484 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Waarom zegt u dit nu pas? 485 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Zeg op. 486 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Het spijt me, Gabriela. 487 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 Ik zou je die jaren graag teruggeven, maar dat kan niet. 488 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 En Cooper? 489 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Mijn man? 490 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Is hij nu even oud als ik? 491 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Waarom zag ik hem daar jonger? 492 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Dat waren de avatars. 493 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Zeg dat niet steeds. 494 00:32:01,669 --> 00:32:04,005 Hij was echt voor me. -Ik weet het. 495 00:32:05,256 --> 00:32:09,218 Waar is hij? Ik wil m'n man zien. -Het is een bittere pil. 496 00:32:10,553 --> 00:32:14,474 Ik moet terug. -Je kunt nog maar één kant op. 497 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 Naar buiten. 498 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Nee. Ik hou me niet meer aan deze onzinnige regels. 499 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Waar is hij? 500 00:32:22,899 --> 00:32:24,943 In welk gebouw houden jullie hem? 501 00:32:26,778 --> 00:32:30,281 Dat mag iemand je niet aandoen. Dat mag hij me niet aandoen. 502 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 Laat me met hem praten. Alsjeblieft? 503 00:32:35,662 --> 00:32:39,040 Dat kan niet, dat weet je. Hij is op het eiland. 504 00:32:49,842 --> 00:32:54,263 Het is een schrale troost, maar zie het als volgt. 505 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Het offer van die jaren heeft ons geholpen de simulatie te verbeteren. 506 00:33:01,020 --> 00:33:03,815 Sommigen bereiken niets in 25 jaar. 507 00:33:03,898 --> 00:33:07,026 Waarom zijn er palmbomen? Is dit Houston niet? 508 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 Het is nu de waterkant. 509 00:33:09,070 --> 00:33:10,238 Wat bedoel je? 510 00:33:10,321 --> 00:33:17,036 De politici ontkenden de overstromingen en bouwden pas dijken toen 't te laat was. 511 00:33:17,954 --> 00:33:20,415 M'n dochter heeft Galveston nooit gezien. 512 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 De wereld is erg veranderd. 513 00:33:25,545 --> 00:33:28,965 Miss Chase, ik ben je dankbaar, en ik ben niet de enige. 514 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Velen zijn nu criminelen, nu het water het land inneemt. 515 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 We moeten mensen kunnen rehabiliteren... 516 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 ...zodat ze de weg terug vinden naar de maatschappij. 517 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Zoek de weg terug. 518 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Vergeving. 519 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Rehabilitatie. 520 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Anders rest ons niets. 521 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Daar maakte jij deel van uit. 522 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Waar ben ik? 523 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Waar ben ik in godsnaam? 524 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Welkom in Eén-Land. 525 00:37:13,481 --> 00:37:15,691 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg