1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Du har vært gjennom mye. Hvordan føler du deg? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 -Trodde jeg døde. -Det var nære på. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 -Men vi fikk deg ut akkurat i tide. -Hvorfor? 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Du har blitt helt renvasket. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Advokaten din er henrykt. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Forkjempere for sosial rettferdighet har jobbet for deg og mannen din. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,704 Det var en bittersøt seier for dem, 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 siden det var din manns tilståelse som renvasket deg. 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Så dere hørte hva Cooper sa? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Hva han gjorde? 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 Og han lot oss begge ta skylden for det. 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Overvåkningen så heldigvis at to av marskalkene tok av. 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 De forstyrret resultatet av spillet, 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 kalte seg Bonnie og Clyde av alle ting. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Det var derfor dere lyttet. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 Direktøren er bak det hele. Korrupsjonen. 18 00:01:09,944 --> 00:01:12,739 Men det er ingen bevis mot ham. Ikke enda, iallfall. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Er du sikker? -Jeg ser etter, tro meg. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 For mellom oss jenter, 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 jeg har fått nok av hans hatefulle piss. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Så du sier jeg er fri? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Jeg må ikke tilbake til øya? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Jeg vet det er mye å prosessere. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 Men du er ferdig med det nå. Du er ikke lenger dødsdømt. 26 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Dødsdømt? 27 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Dr. Wyss har sagt ingen adgang, 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 ikke før fangens evalueringen er ferdig. 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Det tror jeg på. -Jeg beklager, 30 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 men hun var krystallklar. 31 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Hvem sitt fengsel er det? 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Ditt, sir. 33 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Flytt deg, gutt. 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Takk, Matthew. 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Tiltaler vi vaktene ved fornavn nå? 36 00:02:26,271 --> 00:02:30,358 Fangen er under oppsyn og får ikke bli forstyrret. Kan jeg hjelpe deg? 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Ville ønske henne velkommen tilbake. -Ja vel? 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Dere kommer med deres små labrapporter, 39 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 men før dere kom, og etter dere drar, er det mitt fengsel. 40 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Jeg har en følelse av at du er ansvarlig for det som skjedde med marskalkene. 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "En følelse". Så søtt. 42 00:02:47,167 --> 00:02:51,129 Jeg ville vært forsiktig, om jeg var deg. Det siste du trenger er bevis 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,047 på at du har manipulert vitner. 44 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Vitner? 45 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Ikke bry Miss Chase. 46 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Mitt fengsel, mine regler. 47 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Fengselet tilhører faktisk en privat storkonsern, 48 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 som kun vil ha profitt, 49 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 og jeg tror nok at HR-avdelingen vil sparke deg om det blir skandale. 50 00:03:07,687 --> 00:03:13,234 Driver du faen med meg? De elsker meg. Jeg spiller golf med jævlene hver lørdag. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Og staten Texas lager reglene. Ok? 52 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Hold deg til terapi, dr. Wyss. 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Denne jobben er for mannfolk. 54 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Snakker om terapi, det kan gjøre mirakler. 55 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Det er synd å se hvor... 56 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...skjørt egoet ditt er. 57 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Du skulle hørt henne skvatre, 58 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 som en kylling med avkappet hode. 59 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Og Chase? Hun blir behandlet som en gullunge. 60 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Hun vant ikke i det spillet. 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Hun ble tatt ut! 62 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Det er ingen bevis 63 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 for at det jævla spillet kan rehabilitere noen. 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,159 Det er bare bortkastet penger. Tragisk! 65 00:04:03,493 --> 00:04:07,956 Når pengene kunne blitt brukt til å sette mer purk på gata, arrestere flere. 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,085 Prøveprogrammet er en komplett fiasko, og det vil ikke endre seg. 67 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 -Ikke på min vakt. -Du har rett. 68 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Selvfølgelig. 69 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 Jeg var yngste direktør i distriktet av en grunn. 70 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 Hvordan våger den frøkena å si hva jeg skal gjøre? 71 00:04:21,427 --> 00:04:25,974 Som om gutta på toppen vil høre på noe hun sier! Hvilken gift vil du ha? 72 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Jeg burde ikke. 73 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Var ikke et spørsmål. 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Om en dame kan drikke, bør hun det. 75 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Whisky til meg. 76 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Eller en annen drink? 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Ingefærøl, om du har det. -Niks. 78 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Må være noe sterkere. Beklager. 79 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 Whisky for deg også. Bra. 80 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 Om du sier det, direktør. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Problemet vårt er militærjenta. 82 00:05:03,720 --> 00:05:07,515 Skulle ikke ha vært så røff mot henne forrige gang hun var her. 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Ante ikke at hun var uskyldig. 84 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Så ikke sånn ut. -Drit i det. De er alle skyldige i noe. 85 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 Men hun har en stor kjeft. 86 00:05:17,442 --> 00:05:18,401 Det er ikke bra. 87 00:05:20,445 --> 00:05:25,908 Bare for å gjøre det krystallklart for deg. Om jeg felles, gjør du også det. 88 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Det er ikke særlig ridderlig. -Ridderlig? 89 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Det er ikke opp til meg. 90 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Det blir den hurpa Wyss fra en annen stat. 91 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Jeg må sørge for at Chase-berta 92 00:05:43,801 --> 00:05:48,806 holder den svære kjeften sin lukket om alt hun så og opplevde her. 93 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Ikke bare å holde smella i dag, men for alltid. Til hun dør. 94 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Eller... 95 00:06:04,572 --> 00:06:08,910 Blir vanskelig å kvitte seg med henne. Kan like godt prøve å forhandle først. 96 00:06:14,332 --> 00:06:19,212 Pul en død armadillo, det er sant. Skal du ikke svelge medisinen? 97 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Jeg er alkoholiker, direktør. 98 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Så jævla kjedelig. 99 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Siden når? 100 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Bli med oss, takk. 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Hvor skal vi? 102 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 -Skal jeg til direktøren? -Nei. 103 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Det er nødvendig for løslatelsen. Mente ikke å skremme deg. 104 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Psykologisk og fysisk undersøkelse, så foran juryen igjen. 105 00:06:59,377 --> 00:07:03,881 -Så ikke til direktøren? -Dr. Wyss sin protokoll. Hun bestemmer nå. 106 00:07:03,965 --> 00:07:05,925 Du er teknisk sett ikke fange mer. 107 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Miss Chase! 108 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Sitt, takk. 109 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 Miss Chase er ikke... Unnskyld, heter jeg ikke Chase? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Det er etternavnet ditt. 111 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Vi kaller alle fangene i simuleringen etter det. 112 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Det er enklere sånn. 113 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Hva er fornavnet mitt? 114 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 115 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 116 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Kan du kalle meg Chase? 117 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -Det føles mer behagelig. -Ja visst. 118 00:07:56,017 --> 00:08:00,104 Som du kanskje har fått vite, før du ble med i simuleringen frivillig, 119 00:08:00,188 --> 00:08:05,151 undertegnet du papirer på at vi ikke er ansvarlige for traumer påført der inne, 120 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 -men vi... -Var det frivillig? 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Ja, for dere alle. 122 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Det er lange ventelister. 123 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Unnskyld. Den andre psykiateren sa jeg var dødsdømt. 124 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Var de andre på øya også det? 125 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Ja, det var et krav fra staten 126 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 da vi fikk pengestøtte. 127 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Vi fikk kun eksperimentere på folk som allerede ble 128 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 ansett som uforbederlig. 129 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Og "uforbederlig" er deres ord. 130 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Dette er Texas, så straffene er harde. 131 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Så hvis Cooper gjør opp for seg, 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 -kan han komme ut? -Ja. 133 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Vi vet ikke helt hva det innebærer enda, 134 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ingen har kommet seg ut, 135 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 men det er fortsatt flere fanger i aksjon. Cooper er en av dem. 136 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -Hva med K.C.? -Å, ja. 137 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 K.C. 138 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Hva heter hun? 139 00:09:00,540 --> 00:09:04,794 Vel, de kaller henne "killing children" for barnemorder, som er smakløst 140 00:09:04,877 --> 00:09:07,129 syns jeg, men det er vel galgenhumor. 141 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Og Taylor er mirakuløst nok i live med kannibalen. 142 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Unnskyld, med hva? 143 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Spiller ingen rolle. Vi fokuserer på deg. 144 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Vent litt. 145 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Unnskyld, det er bare... 146 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Det Cooper fortalte meg, 147 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 høres ikke ut som noe som fortjener dødsstraff. 148 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Vi skal fortelle deg alt snart. 149 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Vi må bare laste ned inntrykkene dine om simuleringen. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,990 Vil du vite hva jeg syns om dette? 151 00:09:35,199 --> 00:09:36,701 Jeg føler meg manipulert. 152 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 Det virker som dere sier at dette handler om å gjøre opp for seg. 153 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Men mens jeg var der, 154 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ble jeg seksuelt overfalt, 155 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 jeg ble slått, 156 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 en fyr ble skamfert av en hai. 157 00:09:49,964 --> 00:09:54,844 Folk ble skutt og spiddet. Jeg også. Og det gjorde jævla vondt. 158 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Og det høres ut som ingen av oss har gjort noe 159 00:09:58,848 --> 00:10:01,642 som gjør at dere føler vi har gjort opp for oss. 160 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 Unntatt meg, men jeg var antagelig den eneste uskyldige 161 00:10:05,396 --> 00:10:10,067 gjennom hele greia, så var dette kun et sadistisk eksperiment? 162 00:10:11,068 --> 00:10:15,323 -Jeg forstår hvordan du har det. -Jeg vil ikke ha forståelse, men svar. 163 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Å forstå dine følelser 164 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 og emosjoner er det eneste svaret jeg kan gi. 165 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Gud. 166 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Beklager. Jeg har vært så desorientert siden jeg våknet opp på øya. 167 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Mange har lurt på spørsmålene 168 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 du stiller nå. Er det rettferdig? Trygt? Er det... 169 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ...snilt? -Snilt? 170 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Faen heller! Det er ikke snilt! 171 00:10:39,764 --> 00:10:43,142 Men kan du ærlig talt si at du heller vil råtne i fengsel? 172 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Det spørs. Er jeg uskyldig eller ikke i dette scenarioet? 173 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Jeg beklager at dette skjedde. 174 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 I fengsel ville jeg iallfall ha husket hvem jeg var. 175 00:10:52,985 --> 00:10:55,071 Jeg ville ha beholdt min verdighet. 176 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Aner du hvordan det er å ikke huske hvem du er? 177 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Nei! -Mange år av livet er borte! 178 00:11:03,120 --> 00:11:07,458 Hvor lenge siden er det jeg ble arrestert? Kan du si meg det? 179 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Er det et år? 180 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 To? Fem? 181 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 De kommer tilbake... 182 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ...håper vi. 183 00:11:20,763 --> 00:11:24,642 Chase, kan du si meg det første du husker 184 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 fra inni simuleringen? 185 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 TEXAS FENGSEL 186 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Pust dypt. 187 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Og følg fingeren min. 188 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Ser bra ut så langt. 189 00:11:50,126 --> 00:11:52,795 Vet du, Miss Chase, jeg beundrer deg. 190 00:11:53,963 --> 00:11:59,051 Ingen på planeten har opplevd det samme som deg enda. Du er den første. 191 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Hva er det? 192 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Det er bare vitaminer og væske. 193 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Kroppen din har vært gjennom et voldsomt traume. 194 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Jeg hadde en dårlig erfaring sist jeg var her, så... 195 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Men det er en veldig god idé. 196 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Spesielt siden det ikke er over, det du må gjennomgå. 197 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Hva skal det bety? -Bare at... 198 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Måten kroppen kommer ut av simuleringen på... 199 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 ...tar litt tid. 200 00:12:25,161 --> 00:12:26,245 Jeg føler meg bra. 201 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ja, foreløpig. Og det er flott. 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 Dette er saltløsning. 203 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 Du vil føle deg enda bedre. 204 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Jeg sa det går bra. 205 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Du er ikke fange mer, 206 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 så du må gi samtykke. Jeg kan ikke tvinge deg. 207 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Bra. Takk. 208 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -Er vi ferdige? -Ja. 209 00:12:48,893 --> 00:12:51,812 Det hjelper å være i form når man skal se direktøren. 210 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 -Skal jeg treffe ham etterpå? -Ja, han... 211 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ...ba om det spesifikt. 212 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Jeg vil ikke se ham. 213 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Det er bare del av løslatelsesprosessen. 214 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han er en slags ordfører her. 215 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Takk, gutter. 216 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Hei sann. 217 00:13:30,434 --> 00:13:35,564 Beklager at jeg ikke sa hei tidligere, men jeg er visst ikke så mottaende, 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ifølge Fräulein Wyss. 219 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Ikke noe problem. 220 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Vi kutter ut pisspratet. 221 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Jeg sa noen ting til deg jeg ikke skulle ha sagt, 222 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ikke ville ha sagt, om jeg trodde jeg skulle se deg igjen. 223 00:13:51,205 --> 00:13:53,999 Jeg vil heller bli stukket i magen enn i ryggen. 224 00:13:55,584 --> 00:14:00,089 Det er mulig jeg ikke trenger å stikke deg om du kan følge noen grunnregler. 225 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Her er du. 226 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Du må sette noen prikker over i-en, 227 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 men så er du tilbake på gata og gjør det du gjorde 228 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 før du ble innsatt her. 229 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Jeg husker ikke hva det var. 230 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Jordbruk. 231 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Men din løgnfulle, udugelige mann. 232 00:14:18,566 --> 00:14:22,069 Du skal ikke tilbake til det, så jeg vet ikke hva du skal gjøre. 233 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Trodde mamma hadde penger. 234 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Drepte du henne likavel? 235 00:14:27,658 --> 00:14:33,038 Pengene er borte. Gikk til sykehuset som en donasjon da du ble innesperret. 236 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Du skal ut i verden. 237 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Du har ingenting. 238 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Ingen. Jeg? 239 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Jeg er en mektig mann. 240 00:14:46,760 --> 00:14:50,389 Med den tyngden jeg har i Texas, kan jeg fikse ting med én telefon. 241 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Men har du meg som fiende, 242 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 en ekte fiende, 243 00:14:54,768 --> 00:14:57,688 vil du ikke kunne være ute i mer enn et par dager. 244 00:14:57,813 --> 00:15:00,649 Jeg vil få deg arrestert for å tørke deg i ræva. 245 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Det er så synd når folk havner rett tilbake. 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Vet du hva som skjer da? 247 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 De få som enda hadde trua på deg, 248 00:15:11,619 --> 00:15:16,290 den fjerne tanta, eller naboen med sans for drama, de folka... 249 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ...faller bort. 250 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Og så... 251 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...har du absolutt ingen. 252 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 253 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Ja, høres ganske ille ut. 254 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Ja, ikke sant? 255 00:15:31,555 --> 00:15:35,100 Den andre muligheten er å ha en venn på toppen. 256 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Du har meg. 257 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 Som ikke bare betyr at du aldri blir arrestert for noe. 258 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Men du blir introdusert for andre, 259 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 får møte guvernøren. 260 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Kanskje jeg lar dem lage en sippe-historie av deg. 261 00:15:54,036 --> 00:15:55,162 Er det opp til deg? 262 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Folk flest tviler ikke. 263 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 De er over kuken min raskere enn ei hore som må betale husleia. Men du? 264 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Jeg vet du mener at du er ei jente med integritet. 265 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Militærhelt og alt. Liker å redde dagen, 266 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 bevise at mennesker er gode. 267 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 "En pest og plage", kalles det. 268 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Hva er det du vil? 269 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Ditt avslutningsintervju her er med juryen. 270 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 Samme gjeng med tullinger som du har møtt. Nerder som tror de er smarte. 271 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ja, jeg husker dem. 272 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Ikke fortell dem noe upassende om meg. 273 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Upassende? 274 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Kutt ut. Du forstår. Jeg truet deg ikke, fikk deg ikke banket opp, 275 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 og jeg sa iallfall ikke at jeg skulle sabotere eksperimentet. 276 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Siden jeg kjenner deg 277 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 og vet du er prinsippfast, skal jeg appellere til deg der og. 278 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Hva mener du? 279 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Jeg forsøkte å sabotere programmet. 280 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Men vet du hvorfor? 281 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 Fordi jeg kjenner jævler med dødsdom. 282 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Du er uskyldig, så du er ikke sånn. Du er skikkelig. 283 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Resten av dem... 284 00:17:08,027 --> 00:17:12,364 Mason som fyrte løs i et kjøpesenter, Blair, dødsengelen, 285 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 som tok livet av 25 bestemødre... 286 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Skal vi kaste bort skattebetalernes penger på deres nye sjanser? 287 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Hva med nye sjanser til de som fortjener det? 288 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Et barn som mister sin far. 289 00:17:28,797 --> 00:17:32,885 En krigsveteran med ødelagt fjes, som mannen din før han ble en dritt. 290 00:17:33,927 --> 00:17:38,474 Hva med måten Brody behandlet deg på? Fortjente han en ny sjanse? Faen heller! 291 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Men disse smartingene 292 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 sitter her i timevis og påstår at han gjorde det. 293 00:17:45,939 --> 00:17:51,820 Så ja, jeg saboterte eksperimentet. Jeg saboterte det noe jævlig. 294 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Så jeg må bare dekke for deg for juryen? 295 00:17:56,784 --> 00:17:59,453 Du må bare unngå å snakke om meg. 296 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Greit. Men jeg har én betingelse til. -Hva da? 297 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 -Få mannen min ut derfra. -Kødder du? 298 00:18:13,092 --> 00:18:16,220 Han drepte mora mi og sørget for at jeg fikk dødsdom. 299 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Jeg vil si hva jeg mener om det til ham. 300 00:18:21,141 --> 00:18:25,646 Det er jenta mi. Vil du ikke bare se ham bli skamfert av en hai på skjermene? 301 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Har det skjedd? 302 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Hvis du vil det. 303 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Nei. Jeg vil bare snakke med ham. 304 00:18:35,656 --> 00:18:36,865 Da har vi en avtale. 305 00:19:00,931 --> 00:19:05,269 Dere har selvsagt begge sparken, men dere kan også bli etterforsket. 306 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Jeg ble fortalt at dere vet det. 307 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ja. 308 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Du? 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,905 Ja, jeg hører deg. 310 00:19:16,989 --> 00:19:20,784 Om dere blir funnet skyldig i noe kriminelt, kan dere bli frikjent 311 00:19:20,868 --> 00:19:23,203 om dere kan bevise at dere jobbet for noen. 312 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ja, vi forstår. 313 00:19:28,792 --> 00:19:31,461 Kan vi få redusert straff om vi jobbet for noen? 314 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Vel, ja. 315 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Hvis det er noen mektig nok, 316 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 kan dere unngå fengsel. 317 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 For å være oppriktig, 318 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 og uten opptaker i rommet, 319 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 er det mulig dere kan få kompensasjon 320 00:19:50,147 --> 00:19:56,445 om vitnemålet deres fører til en sann... opprenskning av denne avdelingen. 321 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 Nei, vi jobbet ikke for noen. 322 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Vi bare... 323 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Våre feil var våre egne. 324 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Det er skuffende. 325 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Ja. Beklager. 326 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Så jævlig det må være når to små marskalker som oss har egne tanker. 327 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 La loggen vise 328 00:20:40,155 --> 00:20:45,452 at dette er del én av en avskjedsanalyse av Miss Gabriela Chase, 329 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 tidligere dødsdømt fange 1347996 330 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 i statsfengselet i Rockland Hills, 331 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 som befinner seg utenfor Hitchcock i Texas. 332 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Dette møtet vil bli loggført og offentliggjort 333 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 om 60 dager fra i dag. 334 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Miss Chase, 335 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 kan du fortelle oss det første du husker fra simuleringen? 336 00:21:14,898 --> 00:21:19,444 K.C. trakk en kniv mot meg, og jeg avvæpnet henne. 337 00:21:20,737 --> 00:21:24,366 Det stemmer. Det er det første valget du gjorde der. 338 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Det er sånn vi ser på det. Valg. 339 00:21:28,370 --> 00:21:33,917 Litt som et interaktiv historietre, der hvert valg bestemmer neste utfordring, 340 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 til du enten består eller dør. 341 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Og vi var alle veldig imponerte over ditt første valg. 342 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Er det sant? 343 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Det virket ikke sånn forrige gang. Dere behandlet meg som dritt. 344 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 Vanligvis, Gabriela, ville dette møtet vært en debriefing 345 00:21:57,232 --> 00:22:00,861 om dine opplevelser, men siden de fleste av dem ble overvåket, 346 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 og vi er i den uvanlige situasjonen at du er uskyldig, 347 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 vil vi snu om på det. 348 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Er det noe... 349 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ...du vil spørre oss om? 350 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Hva mener du? 351 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 Vel, for eksempel, hvis jeg var deg, 352 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 ville mitt første spørsmål ha vært: 353 00:22:24,509 --> 00:22:26,511 Hva i alle dager gjorde en pistol 354 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 på en øy ment å være en rehabiliteringssimulering 355 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 for dømte, voldelige kriminelle? 356 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Hva gjorde den pistolen der? 357 00:22:34,519 --> 00:22:37,356 Da jeg fant den trodde jeg at jeg hadde løst noe, 358 00:22:37,439 --> 00:22:39,524 men den skapte bare flere problemer. 359 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Ja, den gjorde det. 360 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Vi beklager. 361 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Det var en feil. 362 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 En feil som 363 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ingen i juryen er ansvarlig for, så heller enn en indre strid... 364 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 Det er ingen indre strid å ville at den ansvarlige for denne manipuleringen 365 00:22:54,039 --> 00:22:55,874 skal bli navngitt og straffet. 366 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Pistolen ble lagt der av samme hacket kode 367 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 som lot Bonnie og Clyde trippe rundt på øya uoppdaget. 368 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Flott. Så den skulle ikke ha vært der engang. 369 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Klarte du å finne ut hva 39 steg var? 370 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Ikke spør henne om det. Hun er uskyldig. 371 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Jeg syntes det var et esoterisk hint, 372 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 så jeg er nysgjerrig på om programkonseptet 373 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 med å minne dem på livene deres i underbevisstheten har noen effekt. 374 00:23:36,289 --> 00:23:40,377 Hun er den eneste jeg kan spørre, så hvis det er greit? 375 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Fortsett. 376 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Vel, jeg visste at 39 steg var bevis på at det var et design der, men... 377 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Det er da noe. 378 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Vel, tallet betydde aldri noe for meg. 379 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Vil du vite hva det var? 380 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Det er antall steg 381 00:24:01,148 --> 00:24:05,235 fra enden av celleblokka... til den elektriske stolen. 382 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Tuller du? 383 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Var dødsdømte fanger bare flotte å eksperimentere med? 384 00:24:13,076 --> 00:24:17,622 Hva? Var det spillerommet og alt det? Det er faen meg jævla sadistisk. 385 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Nei. 386 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Vårt mål har hele tiden vært 387 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 å gi fangene en mulighet til å gjøre opp for seg. 388 00:24:24,546 --> 00:24:26,465 Mens man blir spist av hai? 389 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 La meg spørre dere om noe. 390 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Hva er planen for simuleringen senere? 391 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Når dere er ferdige med pilotprogrammet? 392 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -På det åpne markedet? -Hva insinuerer du? 393 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Ingen legger så mye penger i noe bare for å redde dødsdømte fanger. 394 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 -Det må være et annet mål. -Nettopp, kjære. 395 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Det er korrupsjon bak scenen i dette eksperimentet. 396 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 Vi er akademikere, ikke forretningsfolk. 397 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Vi er ikke interesserte i profitt, men i ideer. 398 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Pissprat. 399 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Jenta har rett. 400 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Alle vil ha profitt. -Stille! 401 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Stille! Direktør, 402 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 jeg vet du er en fargeklatt her, men vær så snill, 403 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 -for guds skyld... -Han har et poeng. 404 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 Angående profitten. 405 00:25:08,340 --> 00:25:12,636 Hvorfor skulle Bonnie og Clyde rote til eksperimentet bare for moro skyld? 406 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Det er en parodi at 407 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 denne typen korrupsjon har infiltrert våre marskalker. 408 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Eller kanskje noen betaler dem. 409 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Jeg husker at Cooper fortalte meg i simuleringen 410 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 at han overhørte Bonnie og Clyde snakke i jungelen. 411 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 Og de sa at de bare fikk drepe folk som hadde drept noen andre. 412 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 Så om de ikke jobbet for noen, hvem sier hva de kan gjøre? 413 00:25:39,246 --> 00:25:43,041 Jeg forstår hva du sier, men nei, det er et program. 414 00:25:44,251 --> 00:25:45,418 Det lager reglene. 415 00:25:45,502 --> 00:25:48,421 Han sa det hørtes ut som om de snakket om en sjef. 416 00:25:51,216 --> 00:25:55,095 Jeg må ta denne. Det er guvernøren. Skal vi ta en halvtimes pause? 417 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Jeg skal bare roe ned guvernøren. 418 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Som dere vet, er hun rystet av denne skandalen. 419 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Guvernør. 420 00:26:04,646 --> 00:26:07,732 Noen ganger når han sier en halvtime blir det lenger, 421 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 så hun ville at du skulle få hvile på rommet. 422 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Takk skal du ha, jeg er trett. 423 00:26:14,781 --> 00:26:17,784 Hun ordner papirarbeidet for å behandle løslatelsen. 424 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 Du blir satt fri i løpet av dagen. 425 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Takk. 426 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Vennligst følg fange 239 til testing. 427 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Hva vil dere? 428 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Glem avtalen om mannen din. 429 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Jeg lager aldri avtaler med avskum som deg. 430 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 La meg være i fred. Jeg tar det med dr. Wyss. 431 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Dere begynner å bli nære. Riktig perlevenner. 432 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Hva gjør hun? 433 00:26:48,148 --> 00:26:51,860 Så mye motstand når det er for din egen sikkerhet. Dumme jente. 434 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Kom deg unna meg, din sadistiske jævel. -Noen siste ord? 435 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Hjelp! Kan noen høre meg? -Dette er nok lydtette rom. 436 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Hjelp meg! -Vi gjør dette. 437 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nei, du kan ikke drepe meg. 438 00:27:04,205 --> 00:27:07,292 -Jo da. -De vil spore det til deg. De tar deg. 439 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 Jeg kan unnslippe alt. Gjør det. Jeg vil ikke vente. 440 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Direktør Wells, endelig tatt på fersken. 441 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Glemte jeg å si at dette rommet blir videoovervåket? 442 00:27:17,052 --> 00:27:20,764 -Vakter, arrester ham. -De vil ikke arrestere meg, drøm videre. 443 00:27:21,348 --> 00:27:22,557 La oss gå, direktør. 444 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Du tuller. -Henne også. 445 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Ta den sprøyta og analyser innholdet nå. 446 00:27:28,355 --> 00:27:31,608 Kan du tro de furiene? Disse to løgnaktige hurpene 447 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 -ser ikke sannheten om... -Om hva? 448 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Kom igjen, avslutt det. Det er sikkert noe flott. 449 00:27:38,239 --> 00:27:40,450 For noe piss! Jeg har ikke gjort noe. 450 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Jeg er den siste i staten som mener at kriminelle er kriminelle! 451 00:27:44,996 --> 00:27:49,167 -Og de må bli straffet! -Du vil nok få se at vi er enige der. 452 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Ja. Du syns hun er en stor helt nå, 453 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 men det vil du ikke synes når du vet alt! 454 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Slipp meg! 455 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Hva betyr det? 456 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Han er en kødd. 457 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Det er det det betyr. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 Han sa jeg ikke måtte si det til noen. Men her er jeg. 459 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Og vi fant ut at innholdet i sprøyta var dødelig. 460 00:28:19,656 --> 00:28:22,117 -Så få søster Golding hit. -Vi har gjort det. 461 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Hun sa hun bare fulgte dine ordre. 462 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Du blir etterforsket for drapene som skjedde i simuleringen. 463 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 Og drapsforsøk på Taylor ved å sette en kannibal på øya. 464 00:28:32,794 --> 00:28:34,754 Den skulle aldri ha vært der! 465 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Kannibalen var flott! 466 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Høres ut som du tilstår alle ugjerningene, 467 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 og at du villedet rettssystemet i staten Texas. 468 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Jeg er rettssystemet i staten Texas! 469 00:28:46,641 --> 00:28:48,184 Nei, sir. Du er kriminell. 470 00:28:48,560 --> 00:28:53,356 Du kødder. Du høres ut som ekskona mi! Alle dere hurper høres ut som ekskona mi! 471 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 Heldigvis har vi aldri vært gift. 472 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Hun har vel ikke sagt det enda? 473 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Gode, gamle dr. Wyss, 474 00:29:02,991 --> 00:29:08,621 en faens selvrettferdig, platt hurpe! Det blir verre for deg jo lenger de venter. 475 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 -Aner ikke hva du snakker om. -Det vet jeg. 476 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Ikke reis dere. 477 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Jeg viser meg selv ut. Takk. 478 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Takk, hurper! 479 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Du kan skifte her inne. 480 00:29:27,056 --> 00:29:31,811 Du får også 200 dollar og en bussbillett. Hvis du kan finne en buss. 481 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Takk. 482 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 KLARGJØRINGSSTASJON 483 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dr. Wyss. 484 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Vi er nesten klare. 485 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Hva mente direktøren med at jeg ikke kjenner sannheten? 486 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Hva snakket han om? 487 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Kan du bare si det? 488 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Ja. Det er på tide. 489 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 På tide med hva? 490 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Vi har kommet dit at det er fornuftig å løsrive deg. 491 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Løsrive meg? 492 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Alt du ser foran deg er ekte. 493 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Alt, bortsett fra én ting. 494 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Bortsett fra deg. 495 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Jeg forstår ikke. 496 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Snu deg. 497 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Dette gjør ikke vondt. 498 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Hva skjer? Hvem er det? 499 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Det er deg, kjære. 500 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Hva? 501 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 Du var i fengsel i 25 år før du var på øya. 502 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Tjuefem år? 503 00:31:02,777 --> 00:31:05,154 Hukommelsen din vil komme tilbake snart. 504 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Men hendene mine... 505 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Ikke for meg. 506 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Hva sier du? 507 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Herregud. 508 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 -Når du ser på meg, ser du henne? -Ja. 509 00:31:18,418 --> 00:31:22,755 Det vil være sånn i omtrent en time i hodet ditt, kastes frem og tilbake 510 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 mellom som du ser ut og avataren. 511 00:31:27,969 --> 00:31:29,387 Hva mener du med avatar? 512 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Du drar på øya i den alderen du utførte lovbruddet. 513 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Det er sånn vi gjorde det i simuleringen. 514 00:31:37,020 --> 00:31:41,316 Hvorfor ventet du så lenge med å fortelle det? Svar meg! 515 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Beklager, Gabriela. 516 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 Jeg skulle gjerne ha gitt deg tilbake de årene, men det kan ingen. 517 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Og Cooper? 518 00:31:52,327 --> 00:31:55,413 Og mannen min? Er han like gammel som meg nå? 519 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Hvorfor så jeg ham ung i belgen? 520 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Det var avatarene. 521 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Slutt å si det ordet! 522 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 -Han var ekte for meg. -Jeg vet det. 523 00:32:04,881 --> 00:32:06,966 Hvor er han? Jeg vil se mannen min. 524 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 -Hvor er han? -Det er tungt å fordøye. 525 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Jeg må dra tilbake. 526 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Det er nok bare én retning du kan gå i nå, 527 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 og det er ut. 528 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Nei, jeg er lei av å rette meg etter ubegripelige regler. 529 00:32:21,272 --> 00:32:24,734 Hvor er han? I hvilken bygning gjemmer du ham? 530 00:32:26,736 --> 00:32:30,281 Man kan ikke bare gjøre sånn! Han kan ikke gjøre det mot meg. 531 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 La meg snakke med ham. Vær så snill? 532 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Du vet du ikke kan det. Han er på øya. 533 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Jeg vet det er en fattig trøst, 534 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 men tenk på det som dette. 535 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Oppofrelsen av de årene av ditt liv hjalp oss å forbedre simuleringen. 536 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Noen folk oppnår ingenting på 25 år. 537 00:33:03,898 --> 00:33:06,693 Hvorfor er det palmetrær? Er vi ikke i Houston? 538 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Det er vannkanten nå. 539 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Hva mener du? 540 00:33:10,321 --> 00:33:13,032 Politikerne brukte for mye energi på å late som 541 00:33:13,116 --> 00:33:17,078 om det ikke var flom til å få ordnet demninger før det var for sent. 542 00:33:17,954 --> 00:33:20,164 Datteren min fikk aldri se Galveston. 543 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Verden har endret seg mye. 544 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Jeg er deg takk skyldig, og jeg er ikke den eneste. 545 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Det er så mange flere kriminelle nå, siden vannet overtok, 546 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 at vi må ha en måte å la folk gjøre opp for seg. 547 00:33:35,930 --> 00:33:38,725 Å hjelpe dem å finne en vei tilbake til samfunnet. 548 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 "Finn veien tilbake". 549 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Tilgivelse. 550 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Forsoning. 551 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Ellers har vi ingenting. 552 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Du har vært en del av det. 553 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 TEXAS STATSANLEGG 554 00:35:29,836 --> 00:35:33,214 Hvor er jeg? Hvor i all verden er jeg? 555 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Velkommen til Ett-Land. 556 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Tekst: A.M. Einan