1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Du har vært gjennom mye.
Hvordan føler du deg?
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
-Trodde jeg døde.
-Det var nære på.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
-Men vi fikk deg ut akkurat i tide.
-Hvorfor?
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Du har blitt helt renvasket.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Advokaten din er henrykt.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Forkjempere for sosial rettferdighet
har jobbet for deg og mannen din.
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,704
Det var en bittersøt seier for dem,
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,874
siden det var din manns tilståelse
som renvasket deg.
10
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Så dere hørte hva Cooper sa?
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Hva han gjorde?
12
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
Og han lot oss begge ta skylden for det.
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Overvåkningen så heldigvis
at to av marskalkene tok av.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
De forstyrret resultatet av spillet,
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
kalte seg Bonnie og Clyde av alle ting.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Det var derfor dere lyttet.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Direktøren er bak det hele. Korrupsjonen.
18
00:01:09,944 --> 00:01:12,739
Men det er ingen bevis
mot ham. Ikke enda, iallfall.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Er du sikker?
-Jeg ser etter, tro meg.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
For mellom oss jenter,
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
jeg har fått nok av hans hatefulle piss.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Så du sier jeg er fri?
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Jeg må ikke tilbake til øya?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Jeg vet det er mye å prosessere.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,891
Men du er ferdig med det nå.
Du er ikke lenger dødsdømt.
26
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Dødsdømt?
27
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Dr. Wyss har sagt ingen adgang,
28
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
ikke før fangens evalueringen er ferdig.
29
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Det tror jeg på.
-Jeg beklager,
30
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
men hun var krystallklar.
31
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Hvem sitt fengsel er det?
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Ditt, sir.
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Flytt deg, gutt.
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Takk, Matthew.
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Tiltaler vi vaktene ved fornavn nå?
36
00:02:26,271 --> 00:02:30,358
Fangen er under oppsyn og får
ikke bli forstyrret. Kan jeg hjelpe deg?
37
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Ville ønske henne velkommen tilbake.
-Ja vel?
38
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Dere kommer med deres små labrapporter,
39
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
men før dere kom,
og etter dere drar, er det mitt fengsel.
40
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Jeg har en følelse av at du er ansvarlig
for det som skjedde med marskalkene.
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"En følelse". Så søtt.
42
00:02:47,167 --> 00:02:51,129
Jeg ville vært forsiktig, om jeg var deg.
Det siste du trenger er bevis
43
00:02:51,212 --> 00:02:53,047
på at du har manipulert vitner.
44
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Vitner?
45
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Ikke bry Miss Chase.
46
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Mitt fengsel, mine regler.
47
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Fengselet tilhører faktisk
en privat storkonsern,
48
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
som kun vil ha profitt,
49
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
og jeg tror nok at HR-avdelingen
vil sparke deg om det blir skandale.
50
00:03:07,687 --> 00:03:13,234
Driver du faen med meg? De elsker meg.
Jeg spiller golf med jævlene hver lørdag.
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Og staten Texas lager reglene. Ok?
52
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Hold deg til terapi, dr. Wyss.
53
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Denne jobben er for mannfolk.
54
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Snakker om terapi, det kan gjøre mirakler.
55
00:03:31,252 --> 00:03:32,670
Det er synd å se hvor...
56
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...skjørt egoet ditt er.
57
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Du skulle hørt henne skvatre,
58
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
som en kylling med avkappet hode.
59
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Og Chase?
Hun blir behandlet som en gullunge.
60
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Hun vant ikke i det spillet.
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Hun ble tatt ut!
62
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Det er ingen bevis
63
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
for at det jævla spillet
kan rehabilitere noen.
64
00:04:00,573 --> 00:04:03,159
Det er bare bortkastet penger. Tragisk!
65
00:04:03,493 --> 00:04:07,956
Når pengene kunne blitt brukt til
å sette mer purk på gata, arrestere flere.
66
00:04:08,081 --> 00:04:12,085
Prøveprogrammet er en komplett fiasko,
og det vil ikke endre seg.
67
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
-Ikke på min vakt.
-Du har rett.
68
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Selvfølgelig.
69
00:04:15,421 --> 00:04:18,258
Jeg var yngste direktør
i distriktet av en grunn.
70
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
Hvordan våger den frøkena
å si hva jeg skal gjøre?
71
00:04:21,427 --> 00:04:25,974
Som om gutta på toppen vil høre på
noe hun sier! Hvilken gift vil du ha?
72
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Jeg burde ikke.
73
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Var ikke et spørsmål.
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Om en dame kan drikke, bør hun det.
75
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Whisky til meg.
76
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Eller en annen drink?
77
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Ingefærøl, om du har det.
-Niks.
78
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Må være noe sterkere. Beklager.
79
00:04:45,034 --> 00:04:46,536
Whisky for deg også. Bra.
80
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
Om du sier det, direktør.
81
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Problemet vårt er militærjenta.
82
00:05:03,720 --> 00:05:07,515
Skulle ikke ha vært så røff mot henne
forrige gang hun var her.
83
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Ante ikke at hun var uskyldig.
84
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Så ikke sånn ut.
-Drit i det. De er alle skyldige i noe.
85
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Men hun har en stor kjeft.
86
00:05:17,442 --> 00:05:18,401
Det er ikke bra.
87
00:05:20,445 --> 00:05:25,908
Bare for å gjøre det krystallklart
for deg. Om jeg felles, gjør du også det.
88
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Det er ikke særlig ridderlig.
-Ridderlig?
89
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Det er ikke opp til meg.
90
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Det blir den hurpa Wyss fra en annen stat.
91
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Jeg må sørge for at Chase-berta
92
00:05:43,801 --> 00:05:48,806
holder den svære kjeften sin lukket
om alt hun så og opplevde her.
93
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Ikke bare å holde smella i dag,
men for alltid. Til hun dør.
94
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Eller...
95
00:06:04,572 --> 00:06:08,910
Blir vanskelig å kvitte seg med henne.
Kan like godt prøve å forhandle først.
96
00:06:14,332 --> 00:06:19,212
Pul en død armadillo, det er sant.
Skal du ikke svelge medisinen?
97
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Jeg er alkoholiker, direktør.
98
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Så jævla kjedelig.
99
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Siden når?
100
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Bli med oss, takk.
101
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Hvor skal vi?
102
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
-Skal jeg til direktøren?
-Nei.
103
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Det er nødvendig for løslatelsen.
Mente ikke å skremme deg.
104
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Psykologisk og fysisk undersøkelse,
så foran juryen igjen.
105
00:06:59,377 --> 00:07:03,881
-Så ikke til direktøren?
-Dr. Wyss sin protokoll. Hun bestemmer nå.
106
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
Du er teknisk sett ikke fange mer.
107
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Miss Chase!
108
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Sitt, takk.
109
00:07:31,742 --> 00:07:35,455
Miss Chase er ikke...
Unnskyld, heter jeg ikke Chase?
110
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Det er etternavnet ditt.
111
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Vi kaller alle fangene
i simuleringen etter det.
112
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Det er enklere sånn.
113
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
Hva er fornavnet mitt?
114
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
115
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
116
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Kan du kalle meg Chase?
117
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-Det føles mer behagelig.
-Ja visst.
118
00:07:56,017 --> 00:08:00,104
Som du kanskje har fått vite,
før du ble med i simuleringen frivillig,
119
00:08:00,188 --> 00:08:05,151
undertegnet du papirer på at vi ikke
er ansvarlige for traumer påført der inne,
120
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
-men vi...
-Var det frivillig?
121
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Ja, for dere alle.
122
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Det er lange ventelister.
123
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Unnskyld. Den andre psykiateren
sa jeg var dødsdømt.
124
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Var de andre på øya også det?
125
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Ja, det var et krav fra staten
126
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
da vi fikk pengestøtte.
127
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Vi fikk kun eksperimentere
på folk som allerede ble
128
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
ansett som uforbederlig.
129
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Og "uforbederlig" er deres ord.
130
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Dette er Texas, så straffene er harde.
131
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Så hvis Cooper gjør opp for seg,
132
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
-kan han komme ut?
-Ja.
133
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Vi vet ikke helt hva det innebærer enda,
134
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
ingen har kommet seg ut,
135
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
men det er fortsatt flere fanger
i aksjon. Cooper er en av dem.
136
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-Hva med K.C.?
-Å, ja.
137
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
K.C.
138
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Hva heter hun?
139
00:09:00,540 --> 00:09:04,794
Vel, de kaller henne "killing children"
for barnemorder, som er smakløst
140
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
syns jeg, men det er vel galgenhumor.
141
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Og Taylor er mirakuløst nok
i live med kannibalen.
142
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Unnskyld, med hva?
143
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Spiller ingen rolle. Vi fokuserer på deg.
144
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Vent litt.
145
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Unnskyld, det er bare...
146
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Det Cooper fortalte meg,
147
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
høres ikke ut som
noe som fortjener dødsstraff.
148
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Vi skal fortelle deg alt snart.
149
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Vi må bare laste ned
inntrykkene dine om simuleringen.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,990
Vil du vite hva jeg syns om dette?
151
00:09:35,199 --> 00:09:36,701
Jeg føler meg manipulert.
152
00:09:37,076 --> 00:09:41,330
Det virker som dere sier
at dette handler om å gjøre opp for seg.
153
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Men mens jeg var der,
154
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
ble jeg seksuelt overfalt,
155
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
jeg ble slått,
156
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
en fyr ble skamfert av en hai.
157
00:09:49,964 --> 00:09:54,844
Folk ble skutt og spiddet. Jeg også.
Og det gjorde jævla vondt.
158
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
Og det høres ut
som ingen av oss har gjort noe
159
00:09:58,848 --> 00:10:01,642
som gjør at dere føler
vi har gjort opp for oss.
160
00:10:02,018 --> 00:10:05,313
Unntatt meg, men jeg var
antagelig den eneste uskyldige
161
00:10:05,396 --> 00:10:10,067
gjennom hele greia,
så var dette kun et sadistisk eksperiment?
162
00:10:11,068 --> 00:10:15,323
-Jeg forstår hvordan du har det.
-Jeg vil ikke ha forståelse, men svar.
163
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Å forstå dine følelser
164
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
og emosjoner
er det eneste svaret jeg kan gi.
165
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Gud.
166
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Beklager. Jeg har vært så desorientert
siden jeg våknet opp på øya.
167
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Mange har lurt på spørsmålene
168
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
du stiller nå.
Er det rettferdig? Trygt? Er det...
169
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
...snilt?
-Snilt?
170
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Faen heller! Det er ikke snilt!
171
00:10:39,764 --> 00:10:43,142
Men kan du ærlig talt si
at du heller vil råtne i fengsel?
172
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Det spørs. Er jeg uskyldig
eller ikke i dette scenarioet?
173
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Jeg beklager at dette skjedde.
174
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
I fengsel ville jeg iallfall
ha husket hvem jeg var.
175
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
Jeg ville ha beholdt min verdighet.
176
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Aner du hvordan det er
å ikke huske hvem du er?
177
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Nei!
-Mange år av livet er borte!
178
00:11:03,120 --> 00:11:07,458
Hvor lenge siden er det
jeg ble arrestert? Kan du si meg det?
179
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Er det et år?
180
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
To? Fem?
181
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
De kommer tilbake...
182
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
...håper vi.
183
00:11:20,763 --> 00:11:24,642
Chase, kan du si meg det første du husker
184
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
fra inni simuleringen?
185
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
TEXAS FENGSEL
186
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Pust dypt.
187
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Og følg fingeren min.
188
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
Ser bra ut så langt.
189
00:11:50,126 --> 00:11:52,795
Vet du, Miss Chase, jeg beundrer deg.
190
00:11:53,963 --> 00:11:59,051
Ingen på planeten har opplevd
det samme som deg enda. Du er den første.
191
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Hva er det?
192
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Det er bare vitaminer og væske.
193
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Kroppen din har vært gjennom
et voldsomt traume.
194
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Jeg hadde en dårlig erfaring
sist jeg var her, så...
195
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Men det er en veldig god idé.
196
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Spesielt siden det ikke er over,
det du må gjennomgå.
197
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Hva skal det bety?
-Bare at...
198
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Måten kroppen kommer ut
av simuleringen på...
199
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
...tar litt tid.
200
00:12:25,161 --> 00:12:26,245
Jeg føler meg bra.
201
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ja, foreløpig. Og det er flott.
202
00:12:30,499 --> 00:12:31,834
Dette er saltløsning.
203
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
Du vil føle deg enda bedre.
204
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Jeg sa det går bra.
205
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Du er ikke fange mer,
206
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
så du må gi samtykke.
Jeg kan ikke tvinge deg.
207
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Bra. Takk.
208
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-Er vi ferdige?
-Ja.
209
00:12:48,893 --> 00:12:51,812
Det hjelper å være i form
når man skal se direktøren.
210
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
-Skal jeg treffe ham etterpå?
-Ja, han...
211
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
...ba om det spesifikt.
212
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Jeg vil ikke se ham.
213
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Det er bare del av løslatelsesprosessen.
214
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han er en slags ordfører her.
215
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Takk, gutter.
216
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Hei sann.
217
00:13:30,434 --> 00:13:35,564
Beklager at jeg ikke sa hei tidligere,
men jeg er visst ikke så mottaende,
218
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
ifølge Fräulein Wyss.
219
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Ikke noe problem.
220
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Vi kutter ut pisspratet.
221
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Jeg sa noen ting til deg
jeg ikke skulle ha sagt,
222
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
ikke ville ha sagt, om jeg trodde
jeg skulle se deg igjen.
223
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
Jeg vil heller
bli stukket i magen enn i ryggen.
224
00:13:55,584 --> 00:14:00,089
Det er mulig jeg ikke trenger å stikke deg
om du kan følge noen grunnregler.
225
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Her er du.
226
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Du må sette noen prikker over i-en,
227
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
men så er du tilbake på gata
og gjør det du gjorde
228
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
før du ble innsatt her.
229
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Jeg husker ikke hva det var.
230
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Jordbruk.
231
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Men din løgnfulle, udugelige mann.
232
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Du skal ikke tilbake til det,
så jeg vet ikke hva du skal gjøre.
233
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Trodde mamma hadde penger.
234
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Drepte du henne likavel?
235
00:14:27,658 --> 00:14:33,038
Pengene er borte. Gikk til sykehuset
som en donasjon da du ble innesperret.
236
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Du skal ut i verden.
237
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Du har ingenting.
238
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Ingen. Jeg?
239
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Jeg er en mektig mann.
240
00:14:46,760 --> 00:14:50,389
Med den tyngden jeg har i Texas,
kan jeg fikse ting med én telefon.
241
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Men har du meg som fiende,
242
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
en ekte fiende,
243
00:14:54,768 --> 00:14:57,688
vil du ikke kunne være ute
i mer enn et par dager.
244
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
Jeg vil få deg arrestert
for å tørke deg i ræva.
245
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Det er så synd
når folk havner rett tilbake.
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Vet du hva som skjer da?
247
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
De få som enda hadde trua på deg,
248
00:15:11,619 --> 00:15:16,290
den fjerne tanta, eller
naboen med sans for drama, de folka...
249
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
...faller bort.
250
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Og så...
251
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...har du absolutt ingen.
252
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
253
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ja, høres ganske ille ut.
254
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Ja, ikke sant?
255
00:15:31,555 --> 00:15:35,100
Den andre muligheten
er å ha en venn på toppen.
256
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Du har meg.
257
00:15:38,729 --> 00:15:42,483
Som ikke bare betyr
at du aldri blir arrestert for noe.
258
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Men du blir introdusert for andre,
259
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
får møte guvernøren.
260
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Kanskje jeg lar dem lage
en sippe-historie av deg.
261
00:15:54,036 --> 00:15:55,162
Er det opp til deg?
262
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
Folk flest tviler ikke.
263
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
De er over kuken min raskere
enn ei hore som må betale husleia. Men du?
264
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Jeg vet du mener
at du er ei jente med integritet.
265
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Militærhelt og alt. Liker å redde dagen,
266
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
bevise at mennesker er gode.
267
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
"En pest og plage", kalles det.
268
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Hva er det du vil?
269
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Ditt avslutningsintervju her
er med juryen.
270
00:16:21,772 --> 00:16:26,110
Samme gjeng med tullinger som du har møtt.
Nerder som tror de er smarte.
271
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ja, jeg husker dem.
272
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Ikke fortell dem noe upassende om meg.
273
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Upassende?
274
00:16:32,574 --> 00:16:36,161
Kutt ut. Du forstår. Jeg truet deg ikke,
fikk deg ikke banket opp,
275
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
og jeg sa iallfall ikke
at jeg skulle sabotere eksperimentet.
276
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Siden jeg kjenner deg
277
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
og vet du er prinsippfast,
skal jeg appellere til deg der og.
278
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Hva mener du?
279
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Jeg forsøkte å sabotere programmet.
280
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Men vet du hvorfor?
281
00:16:57,850 --> 00:17:00,227
Fordi jeg kjenner jævler med dødsdom.
282
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Du er uskyldig,
så du er ikke sånn. Du er skikkelig.
283
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Resten av dem...
284
00:17:08,027 --> 00:17:12,364
Mason som fyrte løs i et kjøpesenter,
Blair, dødsengelen,
285
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
som tok livet av 25 bestemødre...
286
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Skal vi kaste bort skattebetalernes penger
på deres nye sjanser?
287
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Hva med nye sjanser
til de som fortjener det?
288
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Et barn som mister sin far.
289
00:17:28,797 --> 00:17:32,885
En krigsveteran med ødelagt fjes,
som mannen din før han ble en dritt.
290
00:17:33,927 --> 00:17:38,474
Hva med måten Brody behandlet deg på?
Fortjente han en ny sjanse? Faen heller!
291
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Men disse smartingene
292
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
sitter her i timevis
og påstår at han gjorde det.
293
00:17:45,939 --> 00:17:51,820
Så ja, jeg saboterte eksperimentet.
Jeg saboterte det noe jævlig.
294
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
Så jeg må bare dekke for deg for juryen?
295
00:17:56,784 --> 00:17:59,453
Du må bare unngå å snakke om meg.
296
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Greit. Men jeg har én betingelse til.
-Hva da?
297
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
-Få mannen min ut derfra.
-Kødder du?
298
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
Han drepte mora mi
og sørget for at jeg fikk dødsdom.
299
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Jeg vil si hva jeg mener om det til ham.
300
00:18:21,141 --> 00:18:25,646
Det er jenta mi. Vil du ikke bare se ham
bli skamfert av en hai på skjermene?
301
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Har det skjedd?
302
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Hvis du vil det.
303
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Nei. Jeg vil bare snakke med ham.
304
00:18:35,656 --> 00:18:36,865
Da har vi en avtale.
305
00:19:00,931 --> 00:19:05,269
Dere har selvsagt begge sparken,
men dere kan også bli etterforsket.
306
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Jeg ble fortalt at dere vet det.
307
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ja.
308
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Du?
309
00:19:15,821 --> 00:19:16,905
Ja, jeg hører deg.
310
00:19:16,989 --> 00:19:20,784
Om dere blir funnet skyldig
i noe kriminelt, kan dere bli frikjent
311
00:19:20,868 --> 00:19:23,203
om dere kan bevise
at dere jobbet for noen.
312
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Ja, vi forstår.
313
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
Kan vi få redusert straff
om vi jobbet for noen?
314
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Vel, ja.
315
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Hvis det er noen mektig nok,
316
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
kan dere unngå fengsel.
317
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
For å være oppriktig,
318
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
og uten opptaker i rommet,
319
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
er det mulig dere kan få kompensasjon
320
00:19:50,147 --> 00:19:56,445
om vitnemålet deres fører til en sann...
opprenskning av denne avdelingen.
321
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
Nei, vi jobbet ikke for noen.
322
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Vi bare...
323
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Våre feil var våre egne.
324
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Det er skuffende.
325
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Ja. Beklager.
326
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Så jævlig det må være når
to små marskalker som oss har egne tanker.
327
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
La loggen vise
328
00:20:40,155 --> 00:20:45,452
at dette er del én av en avskjedsanalyse
av Miss Gabriela Chase,
329
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
tidligere dødsdømt fange 1347996
330
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
i statsfengselet i Rockland Hills,
331
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
som befinner seg
utenfor Hitchcock i Texas.
332
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Dette møtet vil bli loggført
og offentliggjort
333
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
om 60 dager fra i dag.
334
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Miss Chase,
335
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
kan du fortelle oss
det første du husker fra simuleringen?
336
00:21:14,898 --> 00:21:19,444
K.C. trakk en kniv mot meg,
og jeg avvæpnet henne.
337
00:21:20,737 --> 00:21:24,366
Det stemmer.
Det er det første valget du gjorde der.
338
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Det er sånn vi ser på det. Valg.
339
00:21:28,370 --> 00:21:33,917
Litt som et interaktiv historietre,
der hvert valg bestemmer neste utfordring,
340
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
til du enten består eller dør.
341
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Og vi var alle veldig imponerte
over ditt første valg.
342
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Er det sant?
343
00:21:45,429 --> 00:21:49,141
Det virket ikke sånn forrige gang.
Dere behandlet meg som dritt.
344
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Vanligvis, Gabriela,
ville dette møtet vært en debriefing
345
00:21:57,232 --> 00:22:00,861
om dine opplevelser,
men siden de fleste av dem ble overvåket,
346
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
og vi er i den uvanlige situasjonen
at du er uskyldig,
347
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
vil vi snu om på det.
348
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Er det noe...
349
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
...du vil spørre oss om?
350
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Hva mener du?
351
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
Vel, for eksempel, hvis jeg var deg,
352
00:22:21,131 --> 00:22:23,216
ville mitt første spørsmål ha vært:
353
00:22:24,509 --> 00:22:26,511
Hva i alle dager gjorde en pistol
354
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
på en øy ment å være
en rehabiliteringssimulering
355
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
for dømte, voldelige kriminelle?
356
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
Hva gjorde den pistolen der?
357
00:22:34,519 --> 00:22:37,356
Da jeg fant den
trodde jeg at jeg hadde løst noe,
358
00:22:37,439 --> 00:22:39,524
men den skapte bare flere problemer.
359
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Ja, den gjorde det.
360
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Vi beklager.
361
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Det var en feil.
362
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
En feil som
363
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
ingen i juryen er ansvarlig for,
så heller enn en indre strid...
364
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
Det er ingen indre strid å ville at
den ansvarlige for denne manipuleringen
365
00:22:54,039 --> 00:22:55,874
skal bli navngitt og straffet.
366
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Pistolen ble lagt der av samme hacket kode
367
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
som lot Bonnie og Clyde
trippe rundt på øya uoppdaget.
368
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Flott. Så den skulle ikke
ha vært der engang.
369
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Klarte du å finne ut hva 39 steg var?
370
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Ikke spør henne om det. Hun er uskyldig.
371
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Jeg syntes det var et esoterisk hint,
372
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
så jeg er nysgjerrig på
om programkonseptet
373
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
med å minne dem på livene deres
i underbevisstheten har noen effekt.
374
00:23:36,289 --> 00:23:40,377
Hun er den eneste jeg kan spørre,
så hvis det er greit?
375
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Fortsett.
376
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Vel, jeg visste at 39 steg var bevis
på at det var et design der, men...
377
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Det er da noe.
378
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Vel, tallet betydde aldri noe for meg.
379
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Vil du vite hva det var?
380
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Det er antall steg
381
00:24:01,148 --> 00:24:05,235
fra enden av celleblokka...
til den elektriske stolen.
382
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Tuller du?
383
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Var dødsdømte fanger
bare flotte å eksperimentere med?
384
00:24:13,076 --> 00:24:17,622
Hva? Var det spillerommet og alt det?
Det er faen meg jævla sadistisk.
385
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Nei.
386
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Vårt mål har hele tiden vært
387
00:24:21,626 --> 00:24:24,463
å gi fangene en mulighet
til å gjøre opp for seg.
388
00:24:24,546 --> 00:24:26,465
Mens man blir spist av hai?
389
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
La meg spørre dere om noe.
390
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Hva er planen for simuleringen senere?
391
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Når dere er ferdige med pilotprogrammet?
392
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-På det åpne markedet?
-Hva insinuerer du?
393
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Ingen legger så mye penger i noe
bare for å redde dødsdømte fanger.
394
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
-Det må være et annet mål.
-Nettopp, kjære.
395
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Det er korrupsjon
bak scenen i dette eksperimentet.
396
00:24:46,776 --> 00:24:50,113
Vi er akademikere, ikke forretningsfolk.
397
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Vi er ikke interesserte
i profitt, men i ideer.
398
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Pissprat.
399
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Jenta har rett.
400
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Alle vil ha profitt.
-Stille!
401
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Stille! Direktør,
402
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
jeg vet du er en fargeklatt her,
men vær så snill,
403
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
-for guds skyld...
-Han har et poeng.
404
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
Angående profitten.
405
00:25:08,340 --> 00:25:12,636
Hvorfor skulle Bonnie og Clyde rote til
eksperimentet bare for moro skyld?
406
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Det er en parodi at
407
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
denne typen korrupsjon
har infiltrert våre marskalker.
408
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Eller kanskje noen betaler dem.
409
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Jeg husker at Cooper
fortalte meg i simuleringen
410
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
at han overhørte Bonnie og Clyde
snakke i jungelen.
411
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
Og de sa at de bare fikk drepe folk
som hadde drept noen andre.
412
00:25:35,492 --> 00:25:39,162
Så om de ikke jobbet for noen,
hvem sier hva de kan gjøre?
413
00:25:39,246 --> 00:25:43,041
Jeg forstår hva du sier,
men nei, det er et program.
414
00:25:44,251 --> 00:25:45,418
Det lager reglene.
415
00:25:45,502 --> 00:25:48,421
Han sa det hørtes ut
som om de snakket om en sjef.
416
00:25:51,216 --> 00:25:55,095
Jeg må ta denne. Det er guvernøren.
Skal vi ta en halvtimes pause?
417
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Jeg skal bare roe ned guvernøren.
418
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Som dere vet,
er hun rystet av denne skandalen.
419
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Guvernør.
420
00:26:04,646 --> 00:26:07,732
Noen ganger når han sier
en halvtime blir det lenger,
421
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
så hun ville
at du skulle få hvile på rommet.
422
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Takk skal du ha, jeg er trett.
423
00:26:14,781 --> 00:26:17,784
Hun ordner papirarbeidet
for å behandle løslatelsen.
424
00:26:18,201 --> 00:26:20,036
Du blir satt fri i løpet av dagen.
425
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Takk.
426
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Vennligst følg fange 239 til testing.
427
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Hva vil dere?
428
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Glem avtalen om mannen din.
429
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Jeg lager aldri avtaler
med avskum som deg.
430
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
La meg være i fred.
Jeg tar det med dr. Wyss.
431
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Dere begynner å bli nære.
Riktig perlevenner.
432
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Hva gjør hun?
433
00:26:48,148 --> 00:26:51,860
Så mye motstand når det er
for din egen sikkerhet. Dumme jente.
434
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Kom deg unna meg, din sadistiske jævel.
-Noen siste ord?
435
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Hjelp! Kan noen høre meg?
-Dette er nok lydtette rom.
436
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Hjelp meg!
-Vi gjør dette.
437
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nei, du kan ikke drepe meg.
438
00:27:04,205 --> 00:27:07,292
-Jo da.
-De vil spore det til deg. De tar deg.
439
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
Jeg kan unnslippe alt.
Gjør det. Jeg vil ikke vente.
440
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Direktør Wells, endelig tatt på fersken.
441
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Glemte jeg å si
at dette rommet blir videoovervåket?
442
00:27:17,052 --> 00:27:20,764
-Vakter, arrester ham.
-De vil ikke arrestere meg, drøm videre.
443
00:27:21,348 --> 00:27:22,557
La oss gå, direktør.
444
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Du tuller.
-Henne også.
445
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Ta den sprøyta og analyser innholdet nå.
446
00:27:28,355 --> 00:27:31,608
Kan du tro de furiene?
Disse to løgnaktige hurpene
447
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
-ser ikke sannheten om...
-Om hva?
448
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Kom igjen, avslutt det.
Det er sikkert noe flott.
449
00:27:38,239 --> 00:27:40,450
For noe piss! Jeg har ikke gjort noe.
450
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Jeg er den siste i staten
som mener at kriminelle er kriminelle!
451
00:27:44,996 --> 00:27:49,167
-Og de må bli straffet!
-Du vil nok få se at vi er enige der.
452
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Ja. Du syns hun er en stor helt nå,
453
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
men det vil du ikke synes når du vet alt!
454
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Slipp meg!
455
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Hva betyr det?
456
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Han er en kødd.
457
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Det er det det betyr.
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Han sa jeg ikke måtte si det
til noen. Men her er jeg.
459
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Og vi fant ut at innholdet
i sprøyta var dødelig.
460
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
-Så få søster Golding hit.
-Vi har gjort det.
461
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Hun sa hun bare fulgte dine ordre.
462
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Du blir etterforsket for drapene
som skjedde i simuleringen.
463
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
Og drapsforsøk på Taylor
ved å sette en kannibal på øya.
464
00:28:32,794 --> 00:28:34,754
Den skulle aldri ha vært der!
465
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Kannibalen var flott!
466
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Høres ut som du tilstår alle ugjerningene,
467
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
og at du villedet rettssystemet
i staten Texas.
468
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Jeg er rettssystemet i staten Texas!
469
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
Nei, sir. Du er kriminell.
470
00:28:48,560 --> 00:28:53,356
Du kødder. Du høres ut som ekskona mi!
Alle dere hurper høres ut som ekskona mi!
471
00:28:53,606 --> 00:28:55,567
Heldigvis har vi aldri vært gift.
472
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Hun har vel ikke sagt det enda?
473
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Gode, gamle dr. Wyss,
474
00:29:02,991 --> 00:29:08,621
en faens selvrettferdig, platt hurpe! Det
blir verre for deg jo lenger de venter.
475
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
-Aner ikke hva du snakker om.
-Det vet jeg.
476
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Ikke reis dere.
477
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Jeg viser meg selv ut. Takk.
478
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Takk, hurper!
479
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Du kan skifte her inne.
480
00:29:27,056 --> 00:29:31,811
Du får også 200 dollar og en bussbillett.
Hvis du kan finne en buss.
481
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Takk.
482
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
KLARGJØRINGSSTASJON
483
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr. Wyss.
484
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Vi er nesten klare.
485
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Hva mente direktøren med
at jeg ikke kjenner sannheten?
486
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Hva snakket han om?
487
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Kan du bare si det?
488
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Ja. Det er på tide.
489
00:29:55,293 --> 00:29:56,252
På tide med hva?
490
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Vi har kommet dit
at det er fornuftig å løsrive deg.
491
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Løsrive meg?
492
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Alt du ser foran deg er ekte.
493
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Alt, bortsett fra én ting.
494
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Bortsett fra deg.
495
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Jeg forstår ikke.
496
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Snu deg.
497
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Dette gjør ikke vondt.
498
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Hva skjer? Hvem er det?
499
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Det er deg, kjære.
500
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Hva?
501
00:30:56,604 --> 00:31:00,483
Du var i fengsel
i 25 år før du var på øya.
502
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Tjuefem år?
503
00:31:02,777 --> 00:31:05,154
Hukommelsen din vil komme tilbake snart.
504
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Men hendene mine...
505
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Ikke for meg.
506
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Hva sier du?
507
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Herregud.
508
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
-Når du ser på meg, ser du henne?
-Ja.
509
00:31:18,418 --> 00:31:22,755
Det vil være sånn i omtrent en time
i hodet ditt, kastes frem og tilbake
510
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
mellom som du ser ut og avataren.
511
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
Hva mener du med avatar?
512
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Du drar på øya i den alderen
du utførte lovbruddet.
513
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Det er sånn vi gjorde det i simuleringen.
514
00:31:37,020 --> 00:31:41,316
Hvorfor ventet du så lenge
med å fortelle det? Svar meg!
515
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Beklager, Gabriela.
516
00:31:44,903 --> 00:31:48,990
Jeg skulle gjerne ha gitt deg tilbake
de årene, men det kan ingen.
517
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Og Cooper?
518
00:31:52,327 --> 00:31:55,413
Og mannen min?
Er han like gammel som meg nå?
519
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Hvorfor så jeg ham ung i belgen?
520
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Det var avatarene.
521
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Slutt å si det ordet!
522
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
-Han var ekte for meg.
-Jeg vet det.
523
00:32:04,881 --> 00:32:06,966
Hvor er han? Jeg vil se mannen min.
524
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
-Hvor er han?
-Det er tungt å fordøye.
525
00:32:10,386 --> 00:32:11,512
Jeg må dra tilbake.
526
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Det er nok bare én retning du kan gå i nå,
527
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
og det er ut.
528
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Nei, jeg er lei av å rette meg
etter ubegripelige regler.
529
00:32:21,272 --> 00:32:24,734
Hvor er han?
I hvilken bygning gjemmer du ham?
530
00:32:26,736 --> 00:32:30,281
Man kan ikke bare gjøre sånn!
Han kan ikke gjøre det mot meg.
531
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
La meg snakke med ham. Vær så snill?
532
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Du vet du ikke kan det. Han er på øya.
533
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Jeg vet det er en fattig trøst,
534
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
men tenk på det som dette.
535
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Oppofrelsen av de årene av ditt liv
hjalp oss å forbedre simuleringen.
536
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Noen folk oppnår ingenting på 25 år.
537
00:33:03,898 --> 00:33:06,693
Hvorfor er det palmetrær?
Er vi ikke i Houston?
538
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Det er vannkanten nå.
539
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Hva mener du?
540
00:33:10,321 --> 00:33:13,032
Politikerne brukte
for mye energi på å late som
541
00:33:13,116 --> 00:33:17,078
om det ikke var flom til å få ordnet
demninger før det var for sent.
542
00:33:17,954 --> 00:33:20,164
Datteren min fikk aldri se Galveston.
543
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Verden har endret seg mye.
544
00:33:25,545 --> 00:33:28,548
Jeg er deg takk skyldig,
og jeg er ikke den eneste.
545
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Det er så mange flere kriminelle nå,
siden vannet overtok,
546
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
at vi må ha en måte
å la folk gjøre opp for seg.
547
00:33:35,930 --> 00:33:38,725
Å hjelpe dem å finne en vei
tilbake til samfunnet.
548
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
"Finn veien tilbake".
549
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Tilgivelse.
550
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Forsoning.
551
00:33:51,404 --> 00:33:52,822
Ellers har vi ingenting.
552
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Du har vært en del av det.
553
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
TEXAS STATSANLEGG
554
00:35:29,836 --> 00:35:33,214
Hvor er jeg? Hvor i all verden er jeg?
555
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Velkommen til Ett-Land.
556
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Tekst: A.M. Einan