1 00:00:06,214 --> 00:00:08,842 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 ‎힘든 일을 겪었는데 ‎몸은 좀 어때요? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 ‎- 죽은 줄 알았어요 ‎- 아슬아슬했죠 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,315 ‎하지만 우리가 ‎간발의 차이로 빼냈어요 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 ‎왜죠? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 ‎당신은 완전한 무죄로 밝혀졌어요 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 ‎담당 변호사가 신났죠 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,577 ‎사회 정의 지지자들이 ‎당신 부부를 대신해 노력했어요 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,662 ‎달콤하면서도 씁쓸한 승리죠 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,874 ‎남편의 자백으로 ‎당신의 무죄가 입증됐으니까요 11 00:00:41,666 --> 00:00:46,004 ‎그렇다면 쿠퍼가 한 말을 ‎들었다는 건가요? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 ‎그 사람이 저지른 일을요? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 ‎그 덕에 나까지 죄인으로 몰렸죠 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 ‎다행히 감시팀에서 진행 요원 둘이 ‎멋대로 군 걸 알아차렸어요 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 ‎게임 결과에 개입하고 있었죠 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 ‎하필 보니와 ‎클라이드라는 이름으로요 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 ‎감시하다 듣게 됐군요 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 ‎소장이 배후예요 ‎비리의 중심이죠 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ‎하지만 증거가 전무해요 ‎어쨌든 아직은요 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,618 ‎- 확실해요? ‎- 믿어요, 찾고 있으니까 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 ‎우리 여자들끼리 얘기지만 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ‎소장의 혐오스러운 짓을 ‎더는 못 참아요 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 ‎그러면 난 자유인가요? 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 ‎그 섬에 돌아갈 필요 없죠? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 ‎받아들이기 힘든 거 알아요 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 ‎하지만 이제 다 끝났어요 27 00:01:38,765 --> 00:01:39,891 ‎사형수에서 벗어났죠 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 ‎사형수요? 29 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 ‎와이스 박사님이 ‎출입 금지를 명했습니다 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,340 ‎죄수 평가를 마칠 때까지는요 31 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 ‎- 그랬겠지 ‎- 정말 죄송하지만 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 ‎확실하게 당부해서요 33 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 ‎누구의 죄수인가? 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 ‎소장님 담당입니다 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 ‎옆으로 비키게 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 ‎고마워요, 매슈 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 ‎경비원의 이름을 부르는 거요? 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,232 ‎죄수는 감시하고 있으니 ‎방해하지 마세요 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 ‎무슨 일이죠? 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 ‎- 체이스의 귀환을 환영하려고요 ‎- 그래요? 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 ‎당신들은 여기 와서 ‎실험 보고서나 쓰지만 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ‎당신들이 있든 없든 ‎이곳은 내 교도소요 43 00:02:40,785 --> 00:02:43,913 ‎그런 짐작이 드네요 ‎우리 모르게 진행 요원과 관련된 44 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 ‎과실을 저질렀나요? 45 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 ‎짐작이라니 그거 귀엽군요 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 ‎나라면 조심하겠어요 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,045 ‎당신이 절대로 하지 말아야 할 건 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 ‎증인들을 매수하려는 시도죠 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 ‎증인들요? 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 ‎체이스 씨를 괴롭히지 마요 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 ‎이곳 규칙은 내가 정해요 52 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 ‎사실 이 교도소는 ‎민영 교도소 기업 소속으로 53 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 ‎영리 추구 목적으로 설립됐죠 54 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 ‎확신하건대 인사팀에서 ‎당신을 해고할 거예요 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 ‎추문의 기미만 보여도요 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 ‎지금 나랑 망할 장난해요? 57 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ‎인사팀은 날 좋아해요 ‎토요일마다 같이 골프를 치죠 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 ‎그리고 규칙은 ‎텍사스주 헌법이 정해요, 그렇죠? 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 ‎당신은 치료에 전념해요 ‎와이스 박사 60 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 ‎미안하지만 이건 남자들의 일이오 61 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 ‎얘기가 나와서 말인데 ‎치료는 기적을 행할 수 있죠 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 ‎상당히 유감이네요 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ‎당신의 자아가 ‎이렇게 약해 빠졌다니요 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,600 ‎그 여자가 떠드는 걸 ‎직접 들었어야 해 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 ‎머리 잘린 닭처럼 ‎무식한 막말을 토해냈지 66 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 ‎그리고 체이스는? ‎다들 그 여자를 감싸기에 급급해 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‎그년은 게임의 승자가 아니야 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‎중도 탈락한 거지! 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 ‎그럴듯한 증거는커녕 70 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ‎망할 게임이 참가자를 ‎갱생시키는 기미도 없지 71 00:04:00,657 --> 00:04:02,033 ‎빌어먹을 돈 낭비야 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,076 ‎비극이지! 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 ‎그 돈으로 거리의 경찰을 충원하면 74 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 ‎더 많은 죄수를 체포할 텐데 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 ‎지금까지 그들의 시험적 계획은 ‎완전한 실패지 76 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 ‎앞으로도 그럴 거야 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 ‎- 내가 있는 한 ‎- 옳은 말씀이에요 78 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 ‎그야 당연하지 79 00:04:15,505 --> 00:04:18,091 ‎내가 괜히 이 구역의 ‎최연소 소장이 됐겠어? 80 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 ‎감히 여선생 주제에 ‎나한테 잔소리라니 81 00:04:21,469 --> 00:04:24,764 ‎모범생이나 그 여자가 떠드는 ‎헛소리에 귀 기울이겠지 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,890 ‎무슨 술로 하겠나? 83 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 ‎괜찮아요 84 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 ‎권한 게 아니네 85 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 ‎여자에게 술이 공짜라면 ‎마시는 게 마땅해 86 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 ‎난 위스키로 하지 87 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 ‎다른 술로 하겠나? 88 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 ‎- 있다면 진저에일요 ‎- 없네 89 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 ‎독한 술만 있지, 미안하네 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 ‎자네도 위스키로 해 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 ‎좋으실 대로 주세요 92 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 ‎지금 우리의 문제는 ‎바로 그 군인 여자애야 93 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 ‎그렇게 심하게 대하지 ‎말았어야 했는데 94 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 ‎저번에 왔을 때 말이야 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 ‎그년이 무죄일 줄 ‎어떻게 알았겠어? 96 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‎- 저도 전혀 몰랐죠 ‎- 됐어, 놈들은 다 범죄자야 97 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 ‎문제는 그년이 ‎정보를 흘린다는 거지 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 ‎바람직하지 않네요 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 ‎상황을 아주 분명하게 설명해 주지 100 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 ‎만약 내가 끝장나면 ‎자네도 끝장이야 101 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 ‎- 그다지 정의롭지 않네요 ‎- 정의롭지 않아? 102 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‎그 결정은 내가 하는 게 아니야 103 00:05:36,711 --> 00:05:39,339 ‎타지에서 온 ‎와이스 년한테 달려 있지 104 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 ‎체이스를 확실히 단속해야 해 105 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 ‎그년이 망할 입을 떠벌려서 106 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 ‎여기서 보고 겪은 걸 ‎퍼뜨리지 않도록 107 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 ‎오늘만이 아니라 영원히 말이야 ‎그년이 뒈질 때까지 108 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‎아니면... 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,366 ‎없애긴 힘들 거예요 110 00:06:07,450 --> 00:06:08,910 ‎우선 협상을 제안하세요 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 ‎빌어먹을 상황이지만 ‎자네 말이 맞아 112 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 ‎술을 마시지 그러나? 113 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 ‎전 알코올 중독 치료 중이에요 114 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 ‎술 없이 무슨 재미로 살아? 115 00:06:33,726 --> 00:06:34,685 ‎언제부터? 116 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 ‎저희와 함께 가시죠 117 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 ‎어디 가는데요? 118 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 ‎- 소장한테 데려가나요? ‎- 아니요 119 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 ‎석방 절차를 밟는 거예요 ‎놀랐다면 사과하죠 120 00:06:54,747 --> 00:06:57,291 ‎심리 검사 후에 신체검사를 하고 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,835 ‎다시 배심원단 앞에 서죠 122 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 ‎- 소장한테는 안 가죠? ‎- 와이스 박사님의 절차예요 123 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ‎이 단계는 그분 소관이죠 124 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 ‎당신은 더 이상 죄수가 아니에요 125 00:07:28,739 --> 00:07:29,574 ‎체이스 씨! 126 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 ‎앉으세요 127 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‎체이스 씨라면... 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 ‎내 이름이 체이스인가요? 129 00:07:36,247 --> 00:07:38,124 ‎당신의 성이 체이스예요 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 ‎우리는 시뮬레이션의 죄수들을 ‎성으로 지칭하죠 131 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 ‎그러는 게 편하거든요 132 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 ‎내 이름은 뭐죠? 133 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 ‎가브리엘라요 134 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 ‎가브리엘라... 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 ‎그냥 체이스라고 불러 줄래요? 136 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 ‎- 그게 더 편해서요 ‎- 물론이죠 137 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 ‎이미 들어서 알겠지만 138 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 ‎당신은 시뮬레이션에 ‎자진 참가하기 전에 139 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ‎여러 서류에 서명했어요 ‎도중에 발생하는 140 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 ‎정신적 외상에 ‎책임을 묻지 않기로요 141 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 ‎- 하지만... ‎- 자원했다고요? 142 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‎그럼요, 전부 자원했어요 143 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 ‎참가를 원하는 대기자가 많죠 144 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 ‎다른 박사님께 듣기로는 ‎내가 사형수였다고 하던데 145 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 ‎섬에 있던 다른 사람들도 ‎마찬가지인가요? 146 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 ‎네, 맞아요 ‎그게 텍사스주의 조건이었죠 147 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 ‎보조금 지원 요건이요 148 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 ‎실험 대상을 제한하라고 했죠 ‎이미 구제 가능성이 149 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 ‎희박한 사람들로요 150 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 ‎구제 가능성이 희박하다는 건 ‎정부에서 쓰는 용어죠 151 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 ‎여긴 텍사스주라 ‎판결이 매우 냉혹한 편이에요 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 ‎만약 쿠퍼가 스스로 속죄하면 153 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 ‎- 나올 수 있나요? ‎- 네 154 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 ‎아직 잘은 몰라요 ‎속죄가 정확히 어떤 건지는요 155 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ‎아무도 해내지 못했으니까요 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 ‎하지만 여러 죄수들이 157 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‎참가 중이죠 ‎쿠퍼를 포함해서요 158 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 ‎- KC는요? ‎- 그래요 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‎KC라 160 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 ‎이름이 뭐죠? 161 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 ‎KC는 '아동 살해범'의 ‎줄임말이에요 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 ‎개인적으론 경박하다고 생각하지만 163 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 ‎으스스한 농담인가 봐요 164 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 ‎그리고 테일러는 기적적으로 ‎식인종과 아직 살아 있죠 165 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 ‎잠시만요, 뭐요? 166 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 ‎그건 중요하지 않아요 ‎당신한테 집중하죠 167 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 ‎잠깐만요 168 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 ‎미안하지만 궁금한데 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 ‎쿠퍼의 이야기를 들어 보니 170 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 ‎사형을 받을 만한 일은 ‎아닌 것 같던데요 171 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 ‎전부 다 알려 드리죠 ‎잠시 후에요 172 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 ‎당신의 시뮬레이션 참가 소감을 ‎다운로드해야 해요 173 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 ‎내 소감을 말해 볼까요? 174 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‎날 갖고 논 기분이에요 175 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 ‎다들 그렇게 말하더군요 176 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 ‎이 시뮬레이션이 ‎속죄를 위한 거라고요 177 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 ‎하지만 거기 있는 동안 178 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ‎난 성추행을 겪었고 179 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 ‎폭행당했으며 180 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 ‎어떤 사람은 상어에 물렸죠 181 00:09:50,089 --> 00:09:52,967 ‎사람들은 총에 맞고 ‎무기에 찔렸어요, 저도요 182 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 ‎욕 나올 정도로 아팠죠 183 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‎그리고 듣자 하니 184 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ‎지금껏 우리 중에 누구도 185 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 ‎속죄라고 여길 만한 ‎행동을 하지 않았어요 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 ‎난 제외하고요 187 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 ‎하지만 결백한 사람은 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 ‎내가 유일할 테니까 ‎그렇다면 이건 그저 189 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‎가학적인 실험 아닌가요? 190 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 ‎- 그런 감정은 충분히 이해해요 ‎- 당신의 이해는 필요 없어요 191 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 ‎대답이나 해요 192 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ‎당신의 생각과 감정을 193 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 ‎이해하는 게 내가 할 수 있는 ‎유일한 대답이죠 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 ‎말도 안 돼 195 00:10:22,830 --> 00:10:27,418 ‎미안하지만 섬에서 깨어난 뒤로 ‎난 너무 큰 혼란을 느꼈어요 196 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 ‎다수가 궁금해하고 있어요 ‎당신이 과연 지금 197 00:10:30,630 --> 00:10:34,717 ‎어떤 질문을 할지요 ‎실험이 공정한지, 안전한지와 198 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ‎- 인도적인지요 ‎- 인도적? 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 ‎절대 아니죠, 인도적이라니요 200 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 ‎솔직히 말해서 ‎차라리 감옥에서 썩는 게 낫나요? 201 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 ‎내가 각본에서 무죄인지 ‎유죄인지에 따라 다르죠 202 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 ‎이렇게 돼서 매우 유감이에요 203 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 ‎적어도 감옥에서는 ‎내가 누군지 기억할 수 있었겠죠 204 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‎내 존엄성도 ‎지킬 수 있었을 거예요 205 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 ‎어떤지 알기나 해요? ‎자신이 누군지 기억 못 하는 게? 206 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 ‎- 아니요 ‎- 수년간의 삶이 사라지는 거죠! 207 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 ‎내가 구속된 지 얼마나 됐나요? 208 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 ‎대답할 수 있어요? 209 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 ‎1년인가요? 210 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 ‎2년? 5년? 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,467 ‎기억이 돌아올 거예요 212 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ‎그러길 바라죠 213 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 ‎체이스 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,642 ‎맨 처음으로 기억하는 게 뭔가요? 215 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 ‎시뮬레이션 안에서요 216 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 ‎"텍사스 교도소" 217 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 ‎이제 심호흡해요 218 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 ‎내 손가락을 봐요 219 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ‎"콘래드 박사" 220 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 ‎지금까지는 좋아요 221 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 ‎체이스 씨 222 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 ‎당신은 대단해요 223 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 ‎전 세계에서 아무도 ‎경험하지 못한 일을 겪었죠 224 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 ‎아직은요, 당신이 최초예요 225 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 ‎그게 뭐죠? 226 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 ‎그냥 비타민과 수액이에요 227 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 ‎당신의 몸은 믿기 힘든 ‎충격적인 경험을 했어요 228 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 ‎사실 저번에 여기 왔을 때 ‎굉장히 나쁜 경험을 해서... 229 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ‎그래도 이걸 맞는 게 좋아요 230 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 ‎완전히 끝나지 않았거든요 ‎당신이 겪는 상황요 231 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 ‎- 미안하지만 그게 무슨 뜻이죠? ‎- 그러니까... 232 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 ‎인체가 시뮬레이션을 벗어나려면 233 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 ‎시간이 걸리죠 234 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 ‎난 괜찮아요 235 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 ‎네, 지금은 그렇군요 ‎아주 좋아요 236 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 ‎이건 식염수 정맥 주사예요 237 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 ‎그뿐이죠 ‎컨디션이 더 좋아질 거예요 238 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 ‎난 괜찮다고요 239 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ‎당신은 더 이상 죄수가 아니니까 240 00:12:39,592 --> 00:12:44,180 ‎반드시 동의를 얻어야 하죠 ‎본인이 싫다면 강요할 수 없어요 241 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 ‎좋아요, 고마워요 242 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 ‎- 다 됐죠? ‎- 네 243 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 ‎소장을 만날 때는 ‎컨디션을 유지하는 게 좋죠 244 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 ‎- 이제 소장을 만나나요? ‎- 네, 소장이 245 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 ‎특별히 요청했어요 246 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 ‎난 소장을 보기 싫어요 247 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‎석방 절차의 일부에 불과해요 248 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‎소장은 이곳의 ‎시장 같은 존재니까요 249 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 ‎수고했네 250 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‎안녕하신가 251 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 ‎인사가 늦어서 미안하네 252 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 ‎하지만 내 환영을 ‎그리 반기지 않는다더군 253 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ‎와이스 씨의 말에 따르면 254 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 ‎괜찮아요 255 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 ‎까놓고 말하지 256 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 ‎난 자네한테 몇몇 얘기를 했네 ‎하지 말았어야 할 말과 257 00:13:47,701 --> 00:13:50,955 ‎필요 없는 말까지 ‎자네를 다시 볼 줄은 몰랐거든 258 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 ‎뒤에서 칼 맞는 것보단 ‎앞에서 맞는 게 낫죠 259 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 ‎자네를 찌를 필요 없을 걸세 260 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 ‎기본적인 원칙만 지켜 준다면 261 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 ‎자, 잘 듣게 262 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 ‎몇 가지 남은 절차만 마무리하면 263 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 ‎자네는 밖으로 나가서 264 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 ‎예전처럼 행동할 수 있네 265 00:14:09,807 --> 00:14:11,851 ‎내 교도소에 들어오기 전처럼 266 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‎전에 뭘 했는지 기억 안 나요 267 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 ‎농장을 운영했지 268 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 ‎거짓말을 일삼는 ‎쓸모없는 남편과 말이야 269 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 ‎그리 돌아가진 않을 테니 270 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 ‎어디로 갈지 궁금하군 271 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 ‎엄마가 부자였잖아요 272 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 ‎자네가 안 죽인 거 맞아? 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 ‎돈은 사라졌네 274 00:14:29,159 --> 00:14:32,872 ‎병원에 거액의 기부금으로 냈지 ‎자네가 투옥되던 당시에 275 00:14:34,373 --> 00:14:35,875 ‎자네는 세상에 나가지만 276 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 ‎빈손이네 277 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 ‎아무도 없지, 나는? 278 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 ‎난 권력자야 279 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 ‎텍사스에서 힘 좀 쓰네 280 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 ‎전화 한 통으로 ‎사람을 만들 수 있지 281 00:14:51,140 --> 00:14:52,600 ‎하지만 날 적으로 두면 282 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 ‎나와 적이 된다면 283 00:14:54,768 --> 00:14:57,605 ‎바깥세상에 ‎하루 이틀 밖에 못 있을 거야 284 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 ‎자네를 위해 다시 체포해야 하겠지 285 00:15:02,484 --> 00:15:05,404 ‎곧바로 다시 갇히는 건 ‎끔찍하도록 딱한 일이야 286 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‎그러면 어떻게 될까? 287 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 ‎자네를 믿는 몇 안 되는 이들... 288 00:15:11,619 --> 00:15:12,786 ‎먼 친척이나 289 00:15:13,621 --> 00:15:16,040 ‎드라마를 좋아하는 ‎이웃 같은 사람들이 290 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ‎사라지겠지 291 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 ‎그러면 292 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ‎자네한테는 아무도 없는 거야 293 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 ‎단 한명도 294 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 ‎네, 그거 끔찍하네요 295 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 ‎맞아, 그렇지 않나? 296 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 ‎다른 선택지도 있네 297 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 ‎힘 있는 친구를 만드는 거야 298 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 ‎내가 있잖나 299 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 ‎우선 이건 기본이지 300 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ‎자네는 절대 체포될 리 없어 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ‎그리고 많은 사람을 소개받겠지 302 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 ‎주지사도 만날 거야 303 00:15:50,950 --> 00:15:53,953 ‎그 사람들한테 자네를 ‎잘 부탁할 수도 있지 304 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 ‎당신한테 잘 보이면요? 305 00:15:55,204 --> 00:15:57,373 ‎두 번 생각할 것도 없는 제안이지 306 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 ‎가난에 쪼들리는 매춘부처럼 ‎매달려야 마땅해 307 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 ‎하지만 자네는? 308 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 ‎자네 자신을 진실하다고 ‎생각하는 거 아네 309 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 ‎군인 영웅 같은 거지 ‎가까스로 승리를 거두고 310 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 ‎인간의 선함을 ‎증명하는 인물 말이야 311 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 ‎또 다른 말로는 내 골칫거리지 312 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 ‎내가 어쩌길 바라요? 313 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 ‎자네는 배심원단과 ‎석방 최종 면담을 해야 해 314 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 ‎저번에 봤던 얼간이들이지 315 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 ‎스스로 똑똑하다고 믿는 ‎샌님들 말이네 316 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 ‎네, 기억해요 317 00:16:28,195 --> 00:16:30,990 ‎그들에게 나에 관한 ‎부적절한 말을 하지 말게 318 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 ‎부적절한 말요? 319 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 ‎무슨 뜻인지 알잖나 ‎난 자넬 위협하지도 320 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 ‎구타하지도 않았네 321 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 ‎물론 실험을 방해하려고 한다는 ‎망할 얘기도 한 적 없지 322 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‎난 자네를 아네 323 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 ‎자네는 원칙을 지키는 사람이지 ‎그 점에도 호소하겠네 324 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 ‎무슨 뜻이죠? 325 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 ‎사실 난 프로그램을 ‎방해하려고 했네 326 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 ‎하지만 왜인지 아나? 327 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 ‎난 사형수 놈들이 ‎어떤지 알기 때문이야 328 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 ‎자네는 무죄니 해당 없지 329 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 ‎그러니 자네는 ‎괜찮은 사람이라는 거야 330 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 ‎섬의 나머지 놈들은... 331 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 ‎메이슨은 쇼핑몰에서 ‎총격을 벌였고 332 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 ‎블레어는 죽음의 천사로 333 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 ‎무려 25명의 노부인을 죽였지 334 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 ‎국민의 세금으로 그런 놈들한테 335 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‎두 번째 기회를 줘야겠나? 336 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 ‎차라리 마땅한 사람들한테 ‎주는 건 어때? 337 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 ‎아버지를 잃은 소년이나 338 00:17:29,089 --> 00:17:30,632 ‎얼굴이 망가진 육군 참전 용사한테 339 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 ‎범죄자가 되기 전 ‎자네 남편 같은 사람 말이네 340 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 ‎젠장, 브로디가 ‎자네한테 어떻게 했지? 341 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 ‎그런 놈한테 기회를 줘야 해? ‎어림도 없어! 342 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ‎하지만 그 공부쟁이들은 343 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 ‎여기에 몇 시간 동안 앉아서 344 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 ‎그 문제를 논하겠지 345 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 ‎확실해, 그래서 내가 ‎실험을 방해했네 346 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 ‎망할 실험을 훼방 놨지 347 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 ‎배심원단 앞에서 ‎당신을 봐 주면 되나요? 348 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 ‎자네는 그저 내 얘기를 ‎꺼내지 않으면 돼 349 00:18:07,044 --> 00:18:10,589 ‎- 대신 추가할 조건이 있어요 ‎- 뭔가? 350 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 ‎- 남편을 빼내 줘요 ‎- 장난하나? 351 00:18:13,300 --> 00:18:16,386 ‎그 사람은 엄마를 죽이고 ‎날 사형수로 만들었어요 352 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 ‎면상에 대고 ‎내 생각을 말하고 싶어요 353 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‎역시 보통이 아니군 354 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 ‎놈이 상어에 공격당하는 ‎꼴을 보겠나? 355 00:18:24,645 --> 00:18:25,604 ‎모니터로? 356 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ‎그렇게 됐나요? 357 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 ‎자네가 원하면 가능하지 358 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 ‎아니에요 359 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 ‎얘기나 할래요 360 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 ‎그렇게 하지 361 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 ‎물론 두 분은 해고예요 362 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 ‎또한 범죄 수사도 받게 될 겁니다 363 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 ‎그런 내용을 ‎전달받았다고 들었어요 364 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 ‎네 365 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ‎당신은요? 366 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 ‎네, 들려요 367 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 ‎범죄 혐의가 유죄로 밝혀져도 368 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‎죄를 면할 수 있어요 369 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ‎다른 이의 사주라는 게 ‎밝혀지면요 370 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 ‎네, 그렇군요 371 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 ‎누군가의 사주를 받았다면 ‎형벌이 줄어드나요? 372 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 ‎네, 맞아요 373 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 ‎그리고 그 대상이 ‎상당한 유력자라면 374 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 ‎징역을 완전히 면할 수도 있죠 375 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 ‎솔직히 말하자면 376 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 ‎녹음하지 않는 상황이라 말인데 377 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 ‎우리는 어느 정도 ‎보상할 능력이 있어요 378 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 ‎우리 팀을 공중분해하려 한 ‎두 분의 목적이 379 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ‎사실로 밝혀진다면요 380 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‎저희는 누구의 사주도 안 받았어요 381 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 ‎그러니까... 382 00:20:08,874 --> 00:20:10,417 ‎우리가 실수를 벌인 거죠 383 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 ‎그거 실망이군요 384 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 ‎네, 죄송해요 385 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 ‎상상하기 힘드시겠죠 386 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 ‎저희처럼 하찮은 진행 요원이 ‎그런 일을 꾸몄다니요 387 00:20:38,153 --> 00:20:39,988 ‎녹음을 시작하겠습니다 388 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 ‎이건 첫 번째 석방 면담이고 389 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 ‎대상은 가브리엘라 체이스로 390 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 ‎전에는 사형수 1347996번으로 ‎불렸습니다 391 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 ‎록랜드 힐스의 주립 교도소에서요 392 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 ‎위치는 텍사스주 ‎히치콕 외곽입니다 393 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 ‎본 회의는 녹음되어 ‎공식 기록으로 남게 됩니다 394 00:21:02,219 --> 00:21:05,472 ‎오늘부터 60일간 말이죠 395 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 ‎체이스 씨 396 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 ‎시뮬레이션에서 제일 먼저 ‎기억에 남은 게 뭔가요? 397 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 ‎KC가 제게 칼을 들이댔고 398 00:21:18,485 --> 00:21:19,444 ‎그걸 뺏은 거요 399 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 ‎맞아요 400 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 ‎거기서 내린 ‎당신의 첫 번째 선택이죠 401 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 ‎우리는 그렇게 생각해요 ‎선택이라고요 402 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 ‎상호작용하는 이야기 나무처럼 403 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 ‎각각의 선택이 ‎다음 단계를 결정하죠 404 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ‎당신이 통과하거나 죽을 때까지요 405 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 ‎우리 모두 당신의 첫 선택이 ‎상당히 인상 깊었어요 406 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 ‎정말요? 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 ‎저번에 왔을 때는 ‎그런 거 같지 않았는데요? 408 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 ‎날 쓰레기처럼 대했죠 409 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 ‎보통 이 면담은 ‎대상의 경험을 바탕으로 410 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 ‎질문을 하는 자리예요 411 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 ‎하지만 상황이 대부분 감시됐고 412 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 ‎당신이 결백하다고 밝혀진 ‎흔치 않은 상황이라 413 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 ‎진행 방식을 바꾸기로 했죠 414 00:22:07,951 --> 00:22:09,328 ‎혹시 우리한테 415 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ‎묻고 싶은 게 있나요? 416 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 ‎무슨 뜻이죠? 417 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 ‎예를 들어 보죠 418 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 ‎내가 당신이라면 419 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‎먼저 이걸 질문하겠어요 420 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 ‎왜 권총이 있었을까요? 421 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 ‎유죄 판정을 받은 ‎강력범들이 참가하는 422 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 ‎갱생 목적의 시뮬레이션에 말이죠 423 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 ‎왜 권총이 거기 있었죠? 424 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 ‎그걸 보고는 풀어야 하는 ‎퍼즐이라고 생각했지만 425 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ‎오히려 문제를 일으키기만 했어요 426 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 ‎네, 맞아요 427 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 ‎우리가 사과하죠 428 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 ‎그건 실수였어요 429 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 ‎그 실수는 430 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ‎배심원단 책임이 아니에요 ‎그러니까 분란 일으키지 말고... 431 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 ‎분란이 아니에요 432 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 ‎프로그램 조작에 책임이 있는 ‎인물을 물색해 내서 433 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 ‎처벌하려는 거죠 434 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 ‎그 권총이 거기 있던 건 ‎해킹당한 코드 때문이었죠 435 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 ‎은밀하게 섬을 어슬렁대던 ‎보니와 클라이드가 허용했어요 436 00:23:04,925 --> 00:23:07,594 ‎대단하네요 ‎총은 거기에 있을 게 아니었군요 437 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 ‎그게 뭔지 알아냈나요? ‎39걸음의 의미요 438 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 ‎그건 묻지 마요 ‎체이스는 결백해요 439 00:23:23,902 --> 00:23:26,780 ‎난 지금껏 그게 ‎난해한 단서라고 생각했어요 440 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 ‎그래서 궁금해요 ‎무의식적으로 자신의 삶을 441 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 ‎떠올리게 하는 프로그램 콘셉트가 ‎영향을 미쳤는지를요 442 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 ‎딱히 물어볼 사람이 없으니... 443 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ‎괜찮을까요? 444 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 ‎계속하세요 445 00:23:43,547 --> 00:23:48,927 ‎39걸음이 디자인을 위해 쓰인 ‎증거라는 건 알지만... 446 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 ‎굉장하네요 447 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 ‎그 숫자는 제게 ‎아무런 의미도 없었어요 448 00:23:55,016 --> 00:23:56,435 ‎속뜻을 알려 줄까요? 449 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 ‎그건 발걸음 수예요 450 00:24:01,231 --> 00:24:02,858 ‎독방동 감방 끝에서 451 00:24:03,942 --> 00:24:05,235 ‎전기의자까지요 452 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 ‎장난해요? 453 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 ‎사형수들이 그저 만만한 ‎실험 대상이었나요? 454 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 ‎자유롭게 풀어 줬으니 괜찮다고요? 455 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 ‎빌어먹도록 가학적이죠 456 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 ‎아니요, 그렇지 않아요 457 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 ‎우리 목표는 ‎지금껏 한순간도 빠짐없이 458 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 ‎죄수들에게 스스로 ‎속죄할 기회를 주는 거였죠 459 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 ‎상어에 먹히면서요? 460 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 ‎한 가지 물어볼게요 461 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 ‎나중에 시뮬레이션을 ‎어떻게 할 계획이죠? 462 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 ‎여러분이 시험적 계획에서 ‎빠진 후에요 463 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 ‎- 자유 시장에 개방되면요 ‎- 무슨 뜻이죠? 464 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 ‎누구도 이렇게 ‎큰돈을 들이지 않아요 465 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 ‎사형수들의 속죄를 위해서요 466 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 ‎- 다른 목적이 있을 거예요 ‎- 바로 그거야 467 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 ‎이 실험의 배후에 ‎부패 세력이 있을 걸세 468 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 ‎우리는 학자예요 469 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 ‎사업가가 아니죠 470 00:24:51,323 --> 00:24:54,159 ‎수익에는 관심 없이 ‎목적에 집중할 뿐이에요 471 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 ‎헛소리 마요 472 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 ‎체이스 말이 맞아요 473 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 ‎- 누구나 수익에 관심 있죠 ‎- 질서를 지켜요! 474 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 ‎소장님! 475 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 ‎당신이 기상천외한 ‎괴짜인 건 알지만 476 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 ‎부탁하죠 477 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 ‎- 제발... ‎- 일리 있는 얘기예요 478 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 ‎적어도 수익 얘기는요 479 00:25:08,507 --> 00:25:11,635 ‎왜 보니와 클라이드가 ‎실험을 망치려고 했을까요? 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 ‎재미를 위해서요? 481 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 ‎더없이 우스운 꼴이 ‎됐다고 생각해요 482 00:25:15,347 --> 00:25:19,518 ‎부정부패가 우리 진행 요원까지 ‎타락시켰다니 말이죠 483 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 ‎아니면 누가 그 둘에게 ‎돈을 줬겠죠 484 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 ‎시뮬레이션에서 ‎쿠퍼가 이런 말을 했어요 485 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 ‎정글에서 보니와 클라이드의 ‎대화를 엿들었는데 486 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 ‎그 두 명은 다른 누군가를 ‎살해한 사람만 487 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 ‎죽일 수 있다고 했대요 488 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 ‎사주를 받은 게 아니라면 489 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 ‎누가 그런 기준을 세워서 ‎명령했겠어요? 490 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ‎무슨 말인지 알지만 아니에요 491 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 ‎바로 프로그램이 492 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 ‎규칙을 정하죠 493 00:25:45,585 --> 00:25:47,003 ‎쿠퍼는 대장의 존재가 494 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 ‎있는 거 같았대요 495 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 ‎실례지만 중요한 전화예요 ‎주지사님이죠 496 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 ‎우리 30분만 쉴까요? 497 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 ‎주지사님을 진정시키고 재개하죠 498 00:25:57,305 --> 00:26:00,767 ‎다들 알다시피 이번 추문으로 ‎머리끝까지 화나셨죠 499 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‎주지사님 500 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 ‎소장님이 30분이라고 하셔도 ‎길어질 때가 있어서 501 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 ‎박사님이 당신에게 ‎쉴 공간을 제공하라고 하셨죠 502 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 ‎고마워요, 피곤하긴 하네요 503 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 ‎박사님은 석방 처리를 위한 ‎서류 작업 중이시죠 504 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 ‎오늘 안에 풀려날 거예요 505 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 ‎고마워요 506 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 ‎기술 구역을 통제하고 시험 대상인 ‎239번 죄수를 호송하세요 507 00:26:33,091 --> 00:26:34,259 ‎원하는 게 뭐죠? 508 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 ‎남편과의 만남은 없던 일로 하지 509 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 ‎너 같은 인간쓰레기와는 ‎협상 안 해 510 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 ‎날 그냥 놔둬요 ‎와이스 박사와 얘기하겠어요 511 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 ‎둘이 아주 친해졌나 보군 ‎여자들끼리 말이야 512 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‎저 여자는 뭐 해요? 513 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 ‎저항해 봐요 ‎당신의 안전을 위한 거니까 514 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 ‎멍청하기는 515 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 ‎- 저리 가, 빌어먹을 야비한 놈 ‎- 마지막으로 남길 말은? 516 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 ‎- 도와줘요! 내 말 들려요? ‎- 안타깝게도 여긴 방음실이야 517 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ‎- 살려 줘요! ‎- 시작하지 518 00:27:02,412 --> 00:27:04,122 ‎안 돼, 당신은 날 못 죽여 519 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‎- 물론 죽일 수 있어 ‎- 당신을 의심할 거야 520 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 ‎- 못 빠져나가 ‎- 놀라겠군 521 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 ‎내가 빠져나가는 걸 보면 522 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 ‎서둘러, 더는 못 기다려 523 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 ‎웰스 소장 ‎드디어 현장을 잡았군요 524 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 ‎이 방에 감시 카메라를 ‎설치했다고 말 안 했던가요? 525 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 ‎- 경비원, 체포해요 ‎- 내 부하들이 그럴 리 없어 526 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 ‎꿈 깨시지 527 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 ‎갑시다, 소장 528 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 ‎- 지금 장난하나? ‎- 저 여자도요 529 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 ‎주사기를 압수해서 ‎즉시 내용물을 분석해요 530 00:27:28,355 --> 00:27:29,481 ‎저년들을 믿나? 531 00:27:30,148 --> 00:27:31,733 ‎저 두 사기꾼은 몰라 532 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 ‎- 진실이... ‎- 진실이 뭐? 533 00:27:35,028 --> 00:27:36,571 ‎어서, 마저 말해 봐 534 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 ‎대사가 기대되는군 535 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 ‎이건 말도 안 돼 ‎난 아무 짓도 안 했어 536 00:27:41,076 --> 00:27:43,119 ‎난 텍사스에서 제정신인 ‎마지막 사람이야 537 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 ‎범죄자는 범죄자일 뿐이지 538 00:27:44,996 --> 00:27:46,748 ‎- 놈들은 벌 받아야 해! ‎- 그 내용은 539 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 ‎앞으로 의논해 보죠, 소장 540 00:27:49,292 --> 00:27:51,670 ‎지금은 박사가 ‎대단한 영웅 같겠지만 541 00:27:51,836 --> 00:27:54,297 ‎모든 걸 알고 나면 ‎생각이 바뀔 거야! 542 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‎이거 놔! 543 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎무슨 소리죠? 544 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 ‎소장은 비열한 놈이에요 545 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 ‎바로 그 뜻이죠 546 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 ‎물론 소장은 입을 다물라고 했지만 ‎전 여기 나왔죠 547 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 ‎주사기 내용물은 ‎치명적인 물질로 확인됐어요 548 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ‎- 그럼 골딩 간호사도 불러요 ‎- 그렇게 했죠 549 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 ‎당신의 명령을 ‎따랐을 뿐이라더군요 550 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 ‎당신은 시뮬레이션에서 벌어진 ‎여러 살인 혐의도 있어요 551 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 ‎테일러의 살인 미수 혐의도요 ‎섬에 식인종을 투입했죠 552 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 ‎식인종이 웬 말입니까! 553 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 ‎식인종은 대단하죠! 554 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‎스스로 모든 범법 행위를 ‎인정하는 것 같군요 555 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 ‎위대한 텍사스주의 사법 제도를 ‎기만한 사실도요 556 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 ‎내가 바로 위대한 텍사스주의 ‎사법 제도야! 557 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 ‎아니요, 당신은 범죄자죠 558 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 ‎잔소리 그만해 ‎내 전처처럼 구는군! 559 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 ‎여기 있는 년들은 ‎모조리 내 전처 같아! 560 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 ‎다행히도 난 당신과 ‎결혼한 적 없죠 561 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 ‎아직 그 얘기 안 했지? 562 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‎친애하는 와이스 박사 563 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 ‎당신은 더없이 독선적이고 ‎약해 빠진 년이야! 564 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 ‎시간을 끌수록 너만 손해야 565 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 ‎- 무슨 말을 하는 거야? ‎- 당연히 모르겠지 566 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 ‎앉아 있어 567 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‎내 발로 나가지, 수고해 568 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 ‎고마워, 나쁜 년들! 569 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 ‎그러면 여기서 ‎옷을 갈아입으면 돼요 570 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 ‎200달러와 버스 승차권 받아요 571 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 ‎버스가 있을지는 모르지만 572 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 ‎고마워요 573 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ‎"준비실" 574 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 ‎와이스 박사님 575 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 ‎거의 준비됐어요 576 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ‎소장이 말한 게 뭐죠? ‎제가 뭘 모르는 건가요? 577 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 ‎무슨 뜻이죠? 578 00:29:51,623 --> 00:29:52,624 ‎얘기해 줘요 579 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 ‎네, 때가 됐네요 580 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ‎무슨 때요? 581 00:29:56,336 --> 00:29:57,504 ‎당신을 완전히 분리해야 582 00:29:57,587 --> 00:29:59,297 ‎마땅한 단계에 이르렀어요 583 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‎날 분리해요? 584 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 ‎당신 앞에 보이는 건 ‎전부 다 진짜예요 585 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 ‎단 하나만 빼고요 586 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 ‎바로 당신이죠 587 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 ‎이해가 안 돼요 588 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 ‎뒤돌아요 589 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 ‎아프지 않을 거예요 590 00:30:45,677 --> 00:30:48,096 ‎어떻게 된 거예요? ‎저건 누구죠? 591 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 ‎바로 당신이에요 592 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ‎네? 593 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 ‎당신은 교도소에서 594 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 ‎25년 복역한 후에 ‎섬에 가게 됐어요 595 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 ‎25년요? 596 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 ‎조만간 기억도 돌아올 거예요 597 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 ‎하지만 손은 여전히... 598 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 ‎나한텐 아니죠 599 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 ‎무슨 말이에요? 600 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 ‎세상에 601 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 ‎- 날 보면 저 사람이 보여요? ‎- 네 602 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 ‎이 상태가 1시간 정도 ‎지속될 거예요 603 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 ‎번갈아 나타나겠죠 604 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 ‎당신의 실제 모습과 ‎아바타가 말이에요 605 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 ‎아바타라니요? 606 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 ‎당신은 범죄를 저지른 나이로 ‎그 섬에 갔어요 607 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 ‎시뮬레이션을 진행하는 ‎방식이 그렇죠 608 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 ‎왜 그 말을 진작 안 했죠? 609 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 ‎대답해요! 610 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 ‎미안해요, 가브리엘라 611 00:31:45,111 --> 00:31:47,030 ‎당신의 시간을 ‎어떻게든 돌리고 싶지만 612 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ‎불가능해요, 누구도 할 수 없죠 613 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 ‎쿠퍼는요? 614 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 ‎내 남편요 615 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‎그 사람도 마찬가지인가요? 616 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ‎근데 왜 실험실에서는 ‎젊어 보였죠? 617 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 ‎아바타를 본 거예요 618 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 ‎아바타 타령은 그만해요! 619 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 ‎- 쿠퍼는 진짜였어요, 나한테는요 ‎- 알아요 620 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 ‎어디 있죠? ‎남편을 보고 싶어요 621 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 ‎- 어디 있어요? ‎- 힘들겠지만 받아들여요 622 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 ‎난 돌아가야 해요 623 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‎안타깝지만 이제 ‎한 방향으로만 갈 수 있어요 624 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 ‎밖으로요 625 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 ‎싫어요, 말도 안 되는 규칙에 ‎놀아나는 건 지긋지긋해요 626 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 ‎어디 있죠? 627 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 ‎어느 건물에 숨긴 거예요? 628 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 ‎당신한텐 이런 일 없잖아요! 629 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 ‎나한테 이러면 안 돼요 630 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 ‎만나게 해 줘요, 제발 631 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 ‎불가능한 거 알잖아요 ‎쿠퍼는 섬에 있어요 632 00:32:49,968 --> 00:32:52,178 ‎큰 위안이 되지는 않겠지만 633 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ‎이렇게 생각해 봐요 634 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 ‎당신의 인생을 바친 희생 덕에 ‎시뮬레이션을 개선할 수 있었어요 635 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 ‎25년을 헛되이 보내는 ‎사람들도 있죠 636 00:33:03,898 --> 00:33:05,274 ‎왜 야자수가 있죠? 637 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 ‎여기 휴스턴 아니에요? 638 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 ‎이제 여긴 물가가 됐어요 639 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 ‎무슨 소리예요? 640 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 ‎정치인들이 에너지를 ‎과도하게 소비했어요 641 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 ‎제방 설치로 ‎홍수를 막으려고 했지만 642 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 ‎시기를 놓쳤죠 643 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 ‎내 딸은 갤버스턴을 ‎보지도 못했어요 644 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 ‎세상은 엄청나게 변했죠 645 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 ‎체이스 씨, 진심으로 감사해요 646 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 ‎다들 한마음이죠 647 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 ‎해수면 상승으로 ‎범죄자 수가 급증했지만 648 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 ‎우리는 그들이 스스로 ‎속죄할 방법을 알아내서 649 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 ‎사회로 돌아가는 길을 ‎찾게 해야 해요 650 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 ‎'돌아가는 길을 찾아라' 651 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 ‎용서와 652 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ‎속죄가 아니라면 653 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 ‎우리에겐 남은 게 없죠 654 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 ‎당신도 공헌한 거예요 655 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 ‎"텍사스주 시설" 656 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 ‎여기가 어디요? 657 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 ‎대체 여기가 어디지? 658 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ‎원-랜드에 잘 왔어요 659 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 ‎자막: 김태은