1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Hai avuto una bella disavventura. Come ti senti? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 - Pensavo d'essere morta. - C'è mancato poco. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,733 Ti abbiamo tirata fuori appena in tempo. 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,234 Perché? 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 Sei stata scagionata dai tuoi crimini. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Il tuo avvocato è entusiasta. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Alcuni attivisti stavano lavorando per te e tuo marito. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,662 Ma è una vittoria agrodolce, 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,874 dato che sei stata scagionata dalla confessione di tuo marito. 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,292 Quindi... 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,087 Avete sentito quel che ha detto Cooper? 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Quello che ha fatto? 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Ci ha fatti incolpare entrambi. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Per fortuna, la sorveglianza ha notato che due sceriffi si sono ribellati. 16 00:00:57,640 --> 00:01:02,437 Interferivano coi risultati del gioco, facendosi chiamare Bonnie e Clyde... 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Ecco perché stavate ascoltando. 18 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 C'è il direttore dietro a tutto. La corruzione... 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Ma non ci sono prove contro di lui. Non ancora. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 - È sicura? - Credimi, le sto cercando. 21 00:01:16,993 --> 00:01:21,372 Perché, detto tra noi, ne ho abbastanza delle sue stronzate piene d'odio. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Sta dicendo che sono libera? 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,926 Non devo tornare sull'isola? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 So che è dura da accettare. 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Ma ora è finita. 26 00:01:38,723 --> 00:01:40,558 Niente più braccio della morte. 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,436 Braccio della morte? 28 00:02:07,752 --> 00:02:12,465 La dott.ssa Wyss ha vietato l'accesso fino al completamento della valutazione. 29 00:02:12,549 --> 00:02:13,383 Ci scommetto! 30 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 Mi spiace molto, ma la richiesta è stata molto chiara. 31 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Di chi è il carcere? 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Suo, signore. 33 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Spostati, figliolo. 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Grazie, Matthew. 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Ora chiamiamo le guardie per nome? 36 00:02:26,437 --> 00:02:30,108 La prigioniera è sotto osservazione e non va disturbata. Posso aiutarla? 37 00:02:30,191 --> 00:02:33,111 - Sono solo sceso a darle il benvenuto. - Davvero? 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Venite qui, fate le vostre relazioni, 39 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ma prima e dopo, questa è la mia prigione. 40 00:02:40,785 --> 00:02:43,872 Sospetto che lei sia più colpevole di quanto sappiamo 41 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 per le azioni degli sceriffi. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "Sospetto", che carino. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Starei attento, fossi in lei. 44 00:02:48,960 --> 00:02:53,047 L'ultima cosa che le serve è la prova che stia interferendo coi testimoni. 45 00:02:53,756 --> 00:02:54,799 Testimoni? 46 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Non infastidisca Chase. 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Mio il carcere, mie le regole. 48 00:02:58,011 --> 00:03:01,139 Questo carcere appartiene a un conglomerato privato, 49 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 interessato solo al profitto. 50 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 Sono sicura che la licenzierebbero al minimo accenno di scandalo. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Mi prende per il culo? 52 00:03:10,398 --> 00:03:13,318 Quelli mi adorano! Ci gioco a golf tutti i sabati. 53 00:03:13,401 --> 00:03:16,738 E le regole le fa la costituzione del Texas, d'accordo? 54 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Si occupi di terapia, dott.ssa Wyss. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Questo è un lavoro da uomini. 56 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 A proposito di terapia, potrebbe fare miracoli. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 È un peccato vedere quanto... 58 00:03:35,465 --> 00:03:38,092 ...sia fragile il suo ego. 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,600 Avresti dovuto sentirla gracchiare! 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,478 Sputava sentenze come un pollo senza testa. 61 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 E Chase? Si comportano come se fosse la loro bambina d'oro. 62 00:03:52,273 --> 00:03:53,900 Non ha vinto quel gioco. 63 00:03:54,192 --> 00:03:55,443 L'hanno tirata fuori! 64 00:03:55,777 --> 00:04:00,323 Non c'è la minima prova che quel gioco del cazzo serva a riabilitare qualcuno. 65 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 È uno spreco di soldi! 66 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Tragico! 67 00:04:03,826 --> 00:04:07,830 Potrebbero spenderli per mettere la polizia ad arrestare più stronzi. 68 00:04:07,914 --> 00:04:12,710 Il loro programma pilota è un fallimento e questo non cambierà, finché comando io. 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 - Ha ragione. - Certo che ho ragione! 70 00:04:15,463 --> 00:04:18,299 Ero il più giovane direttore del distretto per un motivo. 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,177 Come osa quella maestrina dirmi cosa fare? 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,764 Come se chi comanda ascolterà quello che le esce di bocca! 73 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Cosa bevi? 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Meglio di no. 75 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Non era una domanda. 76 00:04:32,355 --> 00:04:34,899 Se una signora è libera di bere, dovrebbe farlo. 77 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Whisky per me. 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Vuoi qualcos'altro? 79 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Una ginger ale, se c'è. - No. 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 Deve essere più forte, mi spiace. 81 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Whisky anche per te, bene. 82 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Come vuole, direttore. 83 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Ora, il nostro problema è quella ragazza soldato. 84 00:05:03,636 --> 00:05:07,765 Forse non avrei dovuto andarci così pesante con lei, quand'era qui. 85 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 - Come potevo sapere che era innocente? - A me non lo sembrava. 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 Sono tutti colpevoli di qualcosa. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,025 Il problema è che parla troppo. 88 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Non va bene. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 Solo per farti capire cosa c'è in gioco... 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Se mi fanno fuori, sei fuori anche tu. 91 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - Beh, non è molto galante. - Galante? 92 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Non sarò io a prendere la decisione. 93 00:05:36,586 --> 00:05:39,505 Sarà quella stronza della Wyss che viene da fuori. 94 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Devo essere sicuro che Chase tenga la sua cazzo di bocca chiusa 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 su tutto quello che ha visto e subìto. 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 E non solo oggi, ma per sempre, fin quando non schiatterà. 97 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Oppure... 98 00:06:04,697 --> 00:06:06,657 Sarà dura riuscire a farla fuori. 99 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 Tanto vale provare a trattare. 100 00:06:14,248 --> 00:06:16,793 Potessi scoparmi un armadillo se non è vero. 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Perché non te lo bevi? 102 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Sono un'alcolista anonima, direttore. 103 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Cazzo, che divertimento c'è? 104 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Da quando? 105 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Deve venire con noi, prego. 106 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Dove andiamo? 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 - Dal direttore? - No, signora. 108 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 È la procedura di rilascio. Scusi per lo spavento. 109 00:06:54,705 --> 00:06:58,835 Esame psicologico, poi esame fisico e poi di nuovo davanti alla giuria. 110 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Non andiamo dal direttore? 111 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 Procedura e ordini della dott.ssa Wyss, a questo punto. 112 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 Non è più una prigioniera. 113 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Sig.na Chase! 114 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 Prego, si sieda. 115 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Sig.na Chase non è... 116 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 Chase non è il mio nome? 117 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Chase è il suo cognome. 118 00:07:38,583 --> 00:07:41,711 Chiamiamo per cognome i prigionieri nella simulazione. 119 00:07:41,794 --> 00:07:42,753 È più semplice. 120 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Qual è il mio nome? 121 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 122 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Le dispiace chiamarmi Chase? 124 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - Sarei più a mio agio. - Certo. 125 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Come forse le avranno detto, 126 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 prima di entrare volontariamente 127 00:08:00,188 --> 00:08:05,151 ci ha esonerato dalla responsabilità per qualsiasi trauma subìto lì dentro... 128 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 Sono entrata volontariamente? 129 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Oh, sì. Sì, tutti quanti. 130 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 C'è una lunga lista d'attesa. 131 00:08:10,823 --> 00:08:14,327 L'altra psichiatra ha detto che ero nel braccio della morte. 132 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Lo erano anche gli altri sull'isola? 133 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 Sì, era una condizione dello Stato quando abbiamo ricevuto il finanziamento. 134 00:08:24,337 --> 00:08:27,590 Ci hanno permesso di sperimentare solo su persone già... 135 00:08:27,798 --> 00:08:29,592 ...considerate irrecuperabili. 136 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 E "irrecuperabili" è solo il termine che usano loro. 137 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Siamo in Texas e le sentenze tendono a essere severe. 138 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Quindi se Cooper dovesse redimersi, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 - potrebbe uscire? - Sì. 140 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Non sappiamo esattamente come sia la redenzione, 141 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 perché nessuno è uscito, 142 00:08:50,780 --> 00:08:53,533 ma ci sono ancora diversi prigionieri in gioco. 143 00:08:53,616 --> 00:08:54,575 Cooper è uno. 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 - E KC? - Ah, sì. 145 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 146 00:08:58,412 --> 00:08:59,330 Come si chiama? 147 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 La chiamano "ammazza bambini", 148 00:09:02,625 --> 00:09:05,044 che trovo davvero di cattivo gusto, ma... 149 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Umorismo macabro, suppongo. 150 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 E Taylor è ancora viva per miracolo con il cannibale. 151 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Scusi, con cosa? 152 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Non importa, concentriamoci su di te. 153 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Aspetti. 154 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Scusi, è solo... 155 00:09:21,310 --> 00:09:25,856 Quello che mi ha detto Cooper non sembra una cosa da pena di morte. 156 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 Le diremo tutto tra un minuto. 157 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Dobbiamo solo scaricare le sue impressioni sulla simulazione. 158 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 Vuole sapere cosa ne penso? 159 00:09:35,157 --> 00:09:36,534 Mi sento presa in giro. 160 00:09:37,076 --> 00:09:41,414 Tutti voi dite che lo scopo della simulazione è la redenzione. 161 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Ma mentre ero lì, 162 00:09:43,916 --> 00:09:45,918 sono stata aggredita sessualmente, 163 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 presa a pugni, 164 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 un tizio è stato dilaniato da uno squalo. 165 00:09:49,922 --> 00:09:53,175 Siamo stati colpiti, impalati... Io sono stata impalata! 166 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 E faceva male, cazzo! 167 00:09:55,803 --> 00:09:59,181 E sembra che nessuno di noi abbia fatto niente 168 00:09:59,265 --> 00:10:01,601 per farvi pensare che meritiamo la redenzione. 169 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Tranne me! 170 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Ma immagino che fossi l'unica innocente in tutto questo. 171 00:10:06,731 --> 00:10:08,065 È stato solo... 172 00:10:08,566 --> 00:10:10,067 ...un esperimento sadico? 173 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Comprendo bene la sensazione. 174 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Non voglio comprensione, voglio risposte! 175 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Capire i sentimenti e le emozioni sono le uniche risposte che posso dare. 176 00:10:21,162 --> 00:10:21,996 Oddio! 177 00:10:22,830 --> 00:10:27,335 Scusi, mi sento così disorientata da quando mi sono svegliata sull'isola. 178 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 Molti di noi si sono fatti le domande che lei si sta facendo ora. 179 00:10:31,839 --> 00:10:34,634 È giusto? È sicuro? È... 180 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 - ...buono? - Buono? 181 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 No, cazzo! Non è buono! 182 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Può onestamente dirmi che avrebbe preferito marcire in galera? 183 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Dipende. In questo scenario, sono innocente o colpevole? 184 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 Mi spiace che sia successo questo. 185 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Almeno in carcere avrei potuto ricordare chi sono. 186 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 Avrei potuto avere la mia dignità. 187 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Ha la minima idea di cosa significhi non ricordarsi chi sei? 188 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 - No. - Anni della tua vita, spariti! 189 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Quanti anni sono passati dal mio arresto? 190 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Me lo può dire? 191 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 È un anno? 192 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Due? Cinque? 193 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Torneranno. 194 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Speriamo. 195 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 196 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 può dirmi la prima cosa che si ricorda all'interno della simulazione? 197 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 SISTEMA CARCERARIO DEL TEXAS 198 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Un respiro profondo. 199 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Segui il mio dito. 200 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 DOTT. CONRAD 201 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Finora tutto bene. 202 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Sai, sig.na Chase? 203 00:11:51,752 --> 00:11:52,878 Sono colpito da te. 204 00:11:54,130 --> 00:11:56,632 Nessuno ha passato quel che hai passato tu. 205 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 Non ancora, sei la prima. 206 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Che cos'è? 207 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Sono solo vitamine e liquidi. 208 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Il tuo corpo ha subìto un trauma incredibile. 209 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 L'ultima volta che sono stata qui ho avuto una pessima esperienza, quindi... 210 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Ma è davvero un'ottima idea, 211 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 soprattutto perché devi ancora superare altre cose. 212 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Scusa, cosa vorresti dire? - Il modo... 213 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 ...in cui il corpo esce dalla simulazione... 214 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 ...richiede tempo. 215 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Mi sento bene. 216 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Sì, per ora. Ed è meraviglioso. 217 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 È una soluzione salina. 218 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Ti farà sentire anche meglio. - Ho detto che sto bene. 219 00:12:36,797 --> 00:12:38,758 Beh, non sei più una detenuta, 220 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 quindi devi dare il consenso. 221 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 Se non lo fai, non posso obbligarti. 222 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Bene, grazie. 223 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 - Abbiamo finito? - Sì. 224 00:12:48,976 --> 00:12:51,812 È utile essere in forma per andare dal direttore. 225 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 - Vedrò il direttore dopo? - Sì, ha chiesto espressamente di te. 226 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Non voglio vederlo. 227 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Beh, è parte del processo di rilascio. 228 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Qui è come se fosse il sindaco. 229 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Grazie, ragazzi. 230 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Ehilà! 231 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 Scusa se non ti ho salutata prima, 232 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 ma il mio comitato di benvenuto non era tanto benvenuto, 233 00:13:35,815 --> 00:13:37,358 secondo Fräulein Wyss. 234 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Nessun problema. 235 00:13:40,444 --> 00:13:41,821 Basta stronzate. 236 00:13:44,490 --> 00:13:47,618 Ho detto cose davanti a te che forse non avrei dovuto dire. 237 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Che non avrei detto, se avessi pensato di rivederti viva. 238 00:13:51,080 --> 00:13:54,208 Meglio essere accoltellata davanti che alle spalle. 239 00:13:55,584 --> 00:13:57,378 Potrei non doverti pugnalare, 240 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 se seguirai alcune regole di base. 241 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Allora, eccoti qui. 242 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Hai qualche dettaglio da sistemare, 243 00:14:06,554 --> 00:14:09,765 poi potrai tornare per strada a fare quello che facevi 244 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 prima di entrare nella mia prigione. 245 00:14:12,226 --> 00:14:14,061 Non ricordo cosa facevo prima. 246 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Agricoltura. 247 00:14:15,396 --> 00:14:18,023 Con quel tuo marito bugiardo e buono a nulla. 248 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 A quello non tornerai... 249 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Non so a cosa tornerai. 250 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Mia madre non era ricca? 251 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Sicura di non averla uccisa? 252 00:14:27,032 --> 00:14:28,576 Ah! I soldi sono andati. 253 00:14:29,159 --> 00:14:32,872 Donati all'ospedale quando sei finita dentro. 254 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Tornerai nella società. 255 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Con niente. 256 00:14:39,044 --> 00:14:39,962 E nessuno. 257 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Io? 258 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Io sono un uomo potente. 259 00:14:47,011 --> 00:14:50,389 Con la mia influenza, posso fare la differenza con una chiamata. 260 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Ma se hai me come nemico, 261 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 intendo un vero nemico, 262 00:14:54,768 --> 00:14:57,521 non resterai fuori più di un giorno o due. 263 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Ti farò arrestare per esserti pulita il culo. 264 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 È terribile per chi torna dentro subito. 265 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Sai che succede dopo? 266 00:15:09,325 --> 00:15:11,744 Le ultime persone che si fidavano ancora, 267 00:15:11,827 --> 00:15:16,081 la zia distante o un vicino che ama i melodrammi, quelle persone... 268 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ...spariscono. 269 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 E poi... 270 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...non avrai più nessuno. 271 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 272 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Sì, sembra brutto. 273 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Vero, eh? 274 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 L'altra opzione è... 275 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 ...avere un amico in alto. 276 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Tu hai me. 277 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Che non solo ti eviterà di essere arrestata per una cazzata, 278 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ma che ti fornirà degli agganci. 279 00:15:48,614 --> 00:15:50,240 Incontrerai il governatore. 280 00:15:50,783 --> 00:15:53,994 Forse lascerò che raccontino una bella storia su di te. 281 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Dipende da lei? 282 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Molti non ci penserebbero due volte. 283 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 Salterebbero su come puttane con l'affitto arretrato. 284 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Ma tu? 285 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 So che ti piace crederti una ragazza integerrima. 286 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 Eroe di guerra e tutto il resto. 287 00:16:07,883 --> 00:16:11,845 Vuoi salvare la situazione, dimostrare che l'umanità è buona. 288 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Sinonimo di "rompicoglioni". 289 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Cosa vuole che faccia? 290 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 L'interrogatorio finale è con la giuria. 291 00:16:21,689 --> 00:16:24,024 La banda di cretini che hai già visto. 292 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Nerd che si credono intelligenti. 293 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Sì, me li ricordo. 294 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Non dire loro niente di sconveniente su di me. 295 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Sconveniente? 296 00:16:32,741 --> 00:16:36,161 Basta, sai cosa intendo. Non ti ho minacciato, picchiato 297 00:16:36,620 --> 00:16:40,249 e di sicuro non ti ho detto che stavo sabotando l'esperimento. 298 00:16:42,793 --> 00:16:46,630 E dato che ti conosco e so che sei una persona di sani principi, 299 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 anch'io mi appellerò a te. 300 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Che vuol dire? 301 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Stavo davvero cercando di sabotare il programma. 302 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Ma sai perché? 303 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 Perché conosco quegli stronzi condannati a morte. 304 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 Sei innocente, non come loro, 305 00:17:02,896 --> 00:17:04,898 ecco perché sei una brava persona. 306 00:17:06,108 --> 00:17:07,234 Perché gli altri... 307 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Mason, che ha sparato in un centro commerciale, 308 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, l'angelo della morte 309 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 che ha ucciso 25 nonnine... 310 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Dobbiamo usare i soldi delle tasse per dar loro una seconda chance? 311 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 O è meglio una seconda chance per chi se lo merita? 312 00:17:26,045 --> 00:17:28,005 Un ragazzo che ha perso il padre. 313 00:17:28,922 --> 00:17:32,885 Un veterano con la faccia distrutta, come tuo marito prima di fare lo stronzo. 314 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 E come ti ha trattato Brody? 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 Meritava una seconda occasione? Cazzo, no! 316 00:17:39,933 --> 00:17:41,226 Ma quei cervelloni... 317 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 ...staranno qui per ore, sostenendo che la meritava. 318 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Quindi sì, ho davvero sabotato l'esperimento. 319 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Cazzo, se l'ho sabotato. 320 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Devo solo coprirle il culo con la giuria? 321 00:17:56,867 --> 00:17:59,369 Devi solo evitare di nominarmi. 322 00:18:06,960 --> 00:18:07,795 Va bene. 323 00:18:08,087 --> 00:18:09,630 Ma ho un'altra condizione. 324 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Cosa? 325 00:18:10,798 --> 00:18:13,175 - Deve far uscire mio marito. - Scherzi? 326 00:18:13,258 --> 00:18:16,345 Ha ucciso mia madre e mi ha fatto condannare a morte. 327 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 Voglio dirgli in faccia cosa penso. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Brava la mia ragazza. 329 00:18:22,476 --> 00:18:25,604 Non vuoi vederlo dilaniato da uno squalo sui monitor? 330 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 Perché? È andata così? 331 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Potrebbe, se vuoi. 332 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 No. 333 00:18:33,320 --> 00:18:34,530 Voglio solo parlargli. 334 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Affare fatto. 335 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Ovviamente siete licenziati, ma potreste anche finire sotto indagine. 336 00:19:07,437 --> 00:19:09,940 Mi hanno detto che siete stati informati. 337 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Sì. 338 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Tu? 339 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Sì, la sento. 340 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Se vi dichiarassero colpevoli, 341 00:19:19,783 --> 00:19:23,203 potreste cavarvela dimostrando che lavoravate per qualcuno. 342 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Sì, lo sappiamo. 343 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Avremmo pene ridotte se lavorassimo per qualcuno? 344 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Beh, sì. 345 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 E se denunciaste qualcuno di abbastanza potente, 346 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 potreste evitare del tutto la galera. 347 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Parlando francamente, 348 00:19:44,683 --> 00:19:46,685 e senza registratori nella stanza, 349 00:19:47,352 --> 00:19:50,189 potremmo riuscire a ricompensarvi in qualche modo 350 00:19:50,272 --> 00:19:52,900 se la vostra testimonianza portasse a... 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,445 ...una pulizia del dipartimento. 352 00:20:02,242 --> 00:20:04,077 No, non lavoravamo per nessuno. 353 00:20:04,536 --> 00:20:05,454 Stavamo solo... 354 00:20:08,707 --> 00:20:10,667 Abbiamo sbagliato da soli. 355 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Che delusione. 356 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Già, mi spiace. 357 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Dev'essere una rottura avere due umili sceriffi con idee autonome. 358 00:20:38,070 --> 00:20:40,072 Sia messo a verbale 359 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 che questa è la prima parte di un'analisi del rilascio 360 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 della sig.na Gabriela Chase, 361 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 già detenuta n. 1347996 del braccio della morte. 362 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 del penitenziario di Stato di Rockland Hills, 363 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 che si trova fuori Hitchcock, Texas. 364 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Questo incontro sarà registrato e sarà accessibile al pubblico 365 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 a partire da 60 giorni da oggi. 366 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Sig.na Chase, 367 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 può dirci la prima cosa che ricorda dalla simulazione? 368 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 KC mi ha puntato un coltello 369 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 e io l'ho disarmata. 370 00:21:20,779 --> 00:21:21,613 Esatto. 371 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 È la prima scelta che ha fatto. 372 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 È così che le consideriamo: scelte. 373 00:21:28,161 --> 00:21:30,330 Un po' come una storia interattiva, 374 00:21:31,081 --> 00:21:33,917 dove ogni scelta determina la sfida successiva... 375 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ...finché non passi o muori. 376 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Siamo rimasti molto colpiti dalla sua prima scelta. 377 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Davvero? 378 00:21:45,512 --> 00:21:49,141 Non sembrava così, l'ultima volta. Mi avete trattata di merda. 379 00:21:53,854 --> 00:21:58,608 Di solito, Gabriela, l'incontro servirebbe per interrogarla sulle sue esperienze, 380 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 ma dato che sono state registrate 381 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 e data l'insolita situazione della sua innocenza, 382 00:22:05,907 --> 00:22:07,868 vorremmo ribaltare la situazione. 383 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 C'è qualcosa... 384 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 ...che vorrebbe chiederci? 385 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Cosa intende? 386 00:22:17,294 --> 00:22:19,629 Per esempio, se io fossi in lei, 387 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 la prima domanda che farei è... 388 00:22:24,634 --> 00:22:26,595 Che diavolo ci faceva una pistola 389 00:22:26,678 --> 00:22:29,681 su un'isola creata come simulazione riabilitativa 390 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 per criminali violenti condannati? 391 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Che ci faceva lì la pistola? 392 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Quando l'ho trovata, ho pensato di aver risolto il puzzle, 393 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ma ha solo creato altri problemi. 394 00:22:39,608 --> 00:22:40,484 Sì, è vero. 395 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Ci scusiamo. 396 00:22:43,111 --> 00:22:44,112 È stato un errore. 397 00:22:44,196 --> 00:22:47,616 Un errore di cui non è responsabile nessuno della giuria. 398 00:22:48,158 --> 00:22:49,493 Invece di litigare... 399 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 Non è litigare 400 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 voler sapere chi è responsabile di aver manipolato il programma 401 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 e punirlo. 402 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 La pistola è stata messa lì grazie al codice hackerato 403 00:23:01,171 --> 00:23:05,092 che ha permesso a Bonnie e Clyde di girare per l'isola di nascosto. 404 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 Bene. Quindi non doveva nemmeno essere lì. 405 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 È riuscita a capire cosa fossero i 39 passi? 406 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Non glielo chieda! È innocente. 407 00:23:23,902 --> 00:23:26,738 Ho sempre pensato che fosse un indizio esoterico, 408 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 voglio sapere se il concetto di programmazione 409 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 di far ricordare subliminalmente la vita reale ha avuto qualche effetto. 410 00:23:36,206 --> 00:23:39,042 È l'unica persona a cui posso chiedere, perciò... 411 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Le spiace? 412 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Proceda. 413 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Sapevo che i 39 passi erano la prova che c'era qualcosa di intenzionale, ma... 414 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 È già qualcosa. 415 00:23:52,013 --> 00:23:54,724 Il numero non ha mai significato niente per me. 416 00:23:55,142 --> 00:23:56,726 Vuole sapere che cos'era? 417 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 È il numero di passi... 418 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ...dal blocco delle celle... 419 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ...alla sedia elettrica. 420 00:24:07,320 --> 00:24:08,238 Sta scherzando? 421 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 I condannati a morte erano perfetti per gli esperimenti? 422 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Cos'è? Una specie di "liberi tutti"? 423 00:24:16,163 --> 00:24:17,789 È roba da sadici del cazzo. 424 00:24:17,873 --> 00:24:19,207 No! 425 00:24:19,291 --> 00:24:24,463 Il nostro obiettivo è sempre stato dare ai detenuti l'occasione di redimersi. 426 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Con uno squalo che li divora? 427 00:24:26,631 --> 00:24:28,550 Lasciate che vi chieda una cosa. 428 00:24:28,675 --> 00:24:31,011 Qual è il piano per la simulazione? 429 00:24:31,094 --> 00:24:33,472 Una volta finito il programma pilota? 430 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 - Una volta sul mercato? - Cosa vuole insinuare? 431 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Nessuno investe tutti questi soldi solo per redimere dei condannati. 432 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 - Dev'esserci un altro scopo. - Esatto, mia cara! 433 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 C'è corruzione dietro le quinte di questo esperimento. 434 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Noi siamo accademici, 435 00:24:48,528 --> 00:24:50,155 non ci occupiamo di affari. 436 00:24:51,114 --> 00:24:54,201 Non ci interessa il profitto, ci interessano le idee. 437 00:24:54,284 --> 00:24:55,494 Stronzate! 438 00:24:56,119 --> 00:24:58,622 La ragazza ha ragione, a tutti interessa il profitto. 439 00:24:58,705 --> 00:24:59,789 Ordine! 440 00:24:59,873 --> 00:25:03,168 Direttore, so che lei è un personaggio molto pittoresco, 441 00:25:03,251 --> 00:25:05,879 - ma la prego... - Il direttore ha ragione. 442 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Per il profitto, almeno. 443 00:25:08,256 --> 00:25:12,677 Perché Bonnie e Clyde avrebbero dovuto intralciare l'esperimento per gioco? 444 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 È davvero una farsa che... 445 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 ...questo genere di corruzione si sia infiltrata tra i nostri sceriffi. 446 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 O forse qualcuno li sta pagando. 447 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Nella simulazione, ricordo che Cooper mi ha detto 448 00:25:27,108 --> 00:25:30,654 di aver sentito Bonnie e Clyde parlare nella giungla. 449 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 Hanno detto che potevano uccidere solo chi aveva ucciso qualcun altro. 450 00:25:35,450 --> 00:25:39,162 Se non lavoravano per nessuno, chi diceva loro cosa potevano fare o dire? 451 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Capisco quello che dice, ma no... 452 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 È un programma. 453 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Crea le regole. 454 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Mi ha detto che sembravano parlare di un capo. 455 00:25:51,132 --> 00:25:53,635 Scusate, devo rispondere. È il governatore. 456 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 Mezz'ora di pausa? Riprenderemo quando l'avrò calmata. 457 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Come sapete, è molto turbata per questo scandalo. 458 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Governatore. 459 00:26:04,479 --> 00:26:07,732 A volte, quando dice mezz'ora finisce per essere di più, 460 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 così ha voluto darle una stanza per riposare. 461 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Beh, grazie. Sì, sono stanca. 462 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Sta preparando i documenti per il rilascio. 463 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 La libereranno entro oggi. 464 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Grazie. 465 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Squadra di chiusura, scortate il prigioniero 239 al test. 466 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Cosa volete? 467 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Per tuo marito, l'accordo è saltato. 468 00:26:37,929 --> 00:26:40,640 Ho ricordato che non tratto con feccia come te. 469 00:26:40,724 --> 00:26:43,643 Mi lasci in pace. Ne parlerò con la dott.ssa Wyss. 470 00:26:43,727 --> 00:26:47,063 State diventando intime, eh? Due belle amichette. 471 00:26:47,147 --> 00:26:48,106 Che sta facendo? 472 00:26:48,189 --> 00:26:51,776 Quanta resistenza! È solo per tua sicurezza, sciocchina. 473 00:26:51,860 --> 00:26:55,530 - Allontanati da me, sadico del cazzo! - Ultime parole, Chase? 474 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - Aiuto! Qualcuno mi sente? - Temo che siano stanze insonorizzate. 475 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - Aiutatemi! - Facciamolo. 476 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 No, non può uccidermi. 477 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 - Certo che posso! - Risaliranno a lei, non se la caverà. 478 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 Ti stupiresti di cosa posso fare. 479 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Fallo, basta aspettare. 480 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Direttore Wells, finalmente colto in flagrante. 481 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Ho dimenticato di dirle che la stanza è videosorvegliata? 482 00:27:17,052 --> 00:27:20,764 - Guardie, arrestatelo. - I miei ragazzi non mi arresteranno! 483 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Andiamo, direttore. 484 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 - Stai scherzando? - Anche lei. 485 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Prendi la siringa e analizza il contenuto. 486 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 Gli credete? Queste stronze non capirebbero la verità se... 487 00:27:32,901 --> 00:27:33,735 Se cosa? 488 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Avanti, finisca. Sarà di certo una bella battuta. 489 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Che stronzate! Non ho fatto niente. 490 00:27:40,742 --> 00:27:44,954 Sono l'ultimo in questo Stato a credere che i criminali siano criminali! 491 00:27:45,038 --> 00:27:46,164 E vadano puniti! 492 00:27:46,247 --> 00:27:49,167 Scoprirà che su questo siamo d'accordo, direttore. 493 00:27:49,250 --> 00:27:54,464 Ah, sì. Ora la considera un'eroina, ma non lo farà quando saprà tutto! 494 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Lasciatemi! 495 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Cosa vuol dire? 496 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 È uno stronzo. 497 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Ecco cosa vuol dire. 498 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 Ovviamente, mi ha detto di non parlarne. 499 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 Ma eccomi qui. 500 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 Abbiamo scoperto che la sostanza nella siringa era letale. 501 00:28:20,031 --> 00:28:22,117 - Portate qui l'infermiera. - Già fatto. 502 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Ha detto che seguiva i suoi ordini. 503 00:28:25,537 --> 00:28:29,165 Lei è indagato per gli omicidi avvenuti nella simulazione. 504 00:28:29,249 --> 00:28:32,752 E il tentato omicidio di Taylor tramite il cannibale. 505 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 Non doveva esserci un cannibale! 506 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 È stato grandioso! 507 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Mi sembra che stia ammettendo tutti questi crimini 508 00:28:39,551 --> 00:28:43,179 e di aver sviato il sistema giudiziario dello Stato del Texas. 509 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Sono io il sistema giudiziario dello Stato del Texas! 510 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 No, lei è un criminale. 511 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Che rompicoglioni! Come la mia ex moglie! 512 00:28:50,645 --> 00:28:53,231 Tutte voi stronze sembrate la mia ex moglie! 513 00:28:53,314 --> 00:28:55,525 Per fortuna non sono sposata con lei. 514 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Non te l'ha ancora detto, vero? 515 00:29:00,739 --> 00:29:02,615 La buona vecchia dott.ssa Wyss, 516 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 ipocrita, smidollata, stronza del cazzo! 517 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Più aspettano, peggio sarà per te. 518 00:29:08,872 --> 00:29:11,082 - Non so di cosa parla. - Oh, lo so. 519 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Non alzatevi. 520 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Conosco la strada. Grazie! 521 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Grazie, stronze! 522 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Puoi procedere e cambiarti qui. 523 00:29:26,931 --> 00:29:29,642 Ti spettano 200 dollari e un biglietto del bus. 524 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Se ne trovi uno. 525 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Grazie. 526 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ZONA DI PREPARAZIONE 527 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dott.ssa Wyss. 528 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Siamo quasi pronti. 529 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 Cosa intendeva il direttore dicendo che non sapevo la verità? 530 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Cosa voleva dire? 531 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Me lo vuole dire? 532 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Sì. È ora. 533 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Ora per cosa? 534 00:29:56,336 --> 00:29:59,672 Siamo al punto in cui ha senso disconnetterti del tutto. 535 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Disconnettermi? 536 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Tutto quel che vedi intorno a te è reale. 537 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Tutto, eccetto una cosa. 538 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Eccetto te. 539 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Non capisco. 540 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Girati. 541 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Non farà male. 542 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Che succede? Chi è quella? 543 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Sei tu, mia cara. 544 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Cosa? 545 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 Sei stata in carcere per 25 anni prima di andare sull'isola. 546 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Venticinque anni? 547 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 La memoria non è tornata, ma lo farà. 548 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Ma le mie mani... 549 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Non per me. 550 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Cosa intende? 551 00:31:09,534 --> 00:31:10,368 Oh, mio Dio! 552 00:31:13,746 --> 00:31:16,666 - Quando mi guarda, vede lei? - Sì. 553 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Sarà così per circa un'ora nella tua mente, 554 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 che farà avanti e indietro tra il tuo vero aspetto e l'avatar. 555 00:31:27,969 --> 00:31:29,387 Cosa significa "avatar"? 556 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Si va sull'isola all'età in cui si commette il crimine. 557 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 È così che abbiamo concepito la simulazione. 558 00:31:36,936 --> 00:31:38,855 Perché ha aspettato tanto a dirmelo? 559 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Mi risponda! 560 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Mi dispiace, Gabriela. 561 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 Darei tutto per farti riavere quegli anni, ma non posso. Nessuno può. 562 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 E Cooper? 563 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 E mio marito? 564 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Ha la mia stessa età? 565 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Perché nella capsula era più giovane? 566 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Erano gli avatar. 567 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Smetta di dire quella parola! 568 00:32:01,669 --> 00:32:04,005 - Era reale. Per me era reale! - Lo so. 569 00:32:05,256 --> 00:32:09,093 - Dov'è? Voglio vedere mio marito. - È difficile da accettare. 570 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Devo tornare. 571 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Temo che ora ci sia solo una direzione da seguire, 572 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 ed è fuori. 573 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 No, sono stanca di seguire regole che non hanno alcun senso. 574 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Dov'è? 575 00:32:22,815 --> 00:32:24,734 In quale edificio lo nascondete? 576 00:32:26,694 --> 00:32:28,905 Non si può fare questo a una persona! 577 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Non può farmi questo. 578 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Mi faccia parlare con lui, per favore. 579 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Sai che non puoi farlo. È sull'isola. 580 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 So che forse non sarà una consolazione, 581 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ma prova a pensarla così. 582 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Il sacrificio di questi anni di vita ci ha aiutato a migliorare la simulazione. 583 00:33:00,979 --> 00:33:03,606 Alcuni passano 25 anni senza ottenere niente. 584 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Perché ci sono le palme? 585 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Non siamo a Houston? 586 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Ora si trova sulla costa. 587 00:33:09,278 --> 00:33:10,196 Cosa intende? 588 00:33:10,321 --> 00:33:14,742 I politici erano troppo impegnati a fingere che le alluvioni non esistessero 589 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 invece di costruire argini di protezione. 590 00:33:17,954 --> 00:33:20,206 Mia figlia non ha mai visto Galveston. 591 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Il mondo è cambiato molto. 592 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Sig.na Chase, ti sono grata e non sono l'unica. 593 00:33:28,965 --> 00:33:32,927 Ci sono più criminali da quando l'acqua ha iniziato a prendere la terra, 594 00:33:33,136 --> 00:33:35,471 dobbiamo trovare un modo per redimerli, 595 00:33:36,180 --> 00:33:38,516 per aiutarli a rientrare nella società. 596 00:33:39,892 --> 00:33:41,310 "Scoprite come tornare." 597 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Perdono. 598 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Redenzione. 599 00:33:51,404 --> 00:33:53,197 Altrimenti non abbiamo niente. 600 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Tu ne hai fatto parte. 601 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 STATO DEL TEXAS EDIFICIO 01 602 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Dove sono? 603 00:35:32,130 --> 00:35:33,214 Dove diavolo sono? 604 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Benvenuto a Terra-1. 605 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Sottotitoli: Jacopo Oldani