1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Hai avuto una bella disavventura.
Come ti senti?
3
00:00:20,061 --> 00:00:22,272
- Pensavo d'essere morta.
- C'è mancato poco.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,733
Ti abbiamo tirata fuori appena in tempo.
5
00:00:25,275 --> 00:00:26,234
Perché?
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
Sei stata scagionata dai tuoi crimini.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Il tuo avvocato è entusiasta.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Alcuni attivisti stavano lavorando
per te e tuo marito.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,662
Ma è una vittoria agrodolce,
10
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
dato che sei stata scagionata
dalla confessione di tuo marito.
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,292
Quindi...
12
00:00:43,752 --> 00:00:46,087
Avete sentito quel che ha detto Cooper?
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Quello che ha fatto?
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Ci ha fatti incolpare entrambi.
15
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Per fortuna, la sorveglianza ha notato
che due sceriffi si sono ribellati.
16
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Interferivano coi risultati del gioco,
facendosi chiamare Bonnie e Clyde...
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Ecco perché stavate ascoltando.
18
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
C'è il direttore dietro a tutto.
La corruzione...
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Ma non ci sono prove contro di lui.
Non ancora.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
- È sicura?
- Credimi, le sto cercando.
21
00:01:16,993 --> 00:01:21,372
Perché, detto tra noi, ne ho abbastanza
delle sue stronzate piene d'odio.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Sta dicendo che sono libera?
23
00:01:31,216 --> 00:01:32,926
Non devo tornare sull'isola?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
So che è dura da accettare.
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Ma ora è finita.
26
00:01:38,723 --> 00:01:40,558
Niente più braccio della morte.
27
00:01:42,227 --> 00:01:43,436
Braccio della morte?
28
00:02:07,752 --> 00:02:12,465
La dott.ssa Wyss ha vietato l'accesso
fino al completamento della valutazione.
29
00:02:12,549 --> 00:02:13,383
Ci scommetto!
30
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
Mi spiace molto,
ma la richiesta è stata molto chiara.
31
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Di chi è il carcere?
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Suo, signore.
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Spostati, figliolo.
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Grazie, Matthew.
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Ora chiamiamo le guardie per nome?
36
00:02:26,437 --> 00:02:30,108
La prigioniera è sotto osservazione
e non va disturbata. Posso aiutarla?
37
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
- Sono solo sceso a darle il benvenuto.
- Davvero?
38
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Venite qui, fate le vostre relazioni,
39
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
ma prima e dopo,
questa è la mia prigione.
40
00:02:40,785 --> 00:02:43,872
Sospetto che lei sia più colpevole
di quanto sappiamo
41
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
per le azioni degli sceriffi.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"Sospetto", che carino.
43
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
Starei attento, fossi in lei.
44
00:02:48,960 --> 00:02:53,047
L'ultima cosa che le serve è la prova
che stia interferendo coi testimoni.
45
00:02:53,756 --> 00:02:54,799
Testimoni?
46
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Non infastidisca Chase.
47
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Mio il carcere, mie le regole.
48
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
Questo carcere appartiene
a un conglomerato privato,
49
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
interessato solo al profitto.
50
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
Sono sicura che la licenzierebbero
al minimo accenno di scandalo.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Mi prende per il culo?
52
00:03:10,398 --> 00:03:13,318
Quelli mi adorano!
Ci gioco a golf tutti i sabati.
53
00:03:13,401 --> 00:03:16,738
E le regole le fa la costituzione
del Texas, d'accordo?
54
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Si occupi di terapia, dott.ssa Wyss.
55
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Questo è un lavoro da uomini.
56
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
A proposito di terapia,
potrebbe fare miracoli.
57
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
È un peccato vedere quanto...
58
00:03:35,465 --> 00:03:38,092
...sia fragile il suo ego.
59
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
Avresti dovuto sentirla gracchiare!
60
00:03:45,975 --> 00:03:48,478
Sputava sentenze
come un pollo senza testa.
61
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
E Chase? Si comportano
come se fosse la loro bambina d'oro.
62
00:03:52,273 --> 00:03:53,900
Non ha vinto quel gioco.
63
00:03:54,192 --> 00:03:55,443
L'hanno tirata fuori!
64
00:03:55,777 --> 00:04:00,323
Non c'è la minima prova che quel gioco
del cazzo serva a riabilitare qualcuno.
65
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
È uno spreco di soldi!
66
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Tragico!
67
00:04:03,826 --> 00:04:07,830
Potrebbero spenderli per mettere
la polizia ad arrestare più stronzi.
68
00:04:07,914 --> 00:04:12,710
Il loro programma pilota è un fallimento
e questo non cambierà, finché comando io.
69
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
- Ha ragione.
- Certo che ho ragione!
70
00:04:15,463 --> 00:04:18,299
Ero il più giovane direttore
del distretto per un motivo.
71
00:04:18,508 --> 00:04:21,177
Come osa quella maestrina
dirmi cosa fare?
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,764
Come se chi comanda ascolterà
quello che le esce di bocca!
73
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Cosa bevi?
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Meglio di no.
75
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Non era una domanda.
76
00:04:32,355 --> 00:04:34,899
Se una signora è libera di bere,
dovrebbe farlo.
77
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Whisky per me.
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Vuoi qualcos'altro?
79
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Una ginger ale, se c'è.
- No.
80
00:04:41,489 --> 00:04:43,491
Deve essere più forte, mi spiace.
81
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Whisky anche per te, bene.
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Come vuole, direttore.
83
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Ora, il nostro problema
è quella ragazza soldato.
84
00:05:03,636 --> 00:05:07,765
Forse non avrei dovuto andarci
così pesante con lei, quand'era qui.
85
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
- Come potevo sapere che era innocente?
- A me non lo sembrava.
86
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
Sono tutti colpevoli di qualcosa.
87
00:05:15,189 --> 00:05:17,025
Il problema è che parla troppo.
88
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Non va bene.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
Solo per farti capire cosa c'è in gioco...
90
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Se mi fanno fuori, sei fuori anche tu.
91
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Beh, non è molto galante.
- Galante?
92
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Non sarò io a prendere la decisione.
93
00:05:36,586 --> 00:05:39,505
Sarà quella stronza della Wyss
che viene da fuori.
94
00:05:41,883 --> 00:05:45,887
Devo essere sicuro che Chase
tenga la sua cazzo di bocca chiusa
95
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
su tutto quello che ha visto e subìto.
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
E non solo oggi, ma per sempre,
fin quando non schiatterà.
97
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Oppure...
98
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
Sarà dura riuscire a farla fuori.
99
00:06:07,116 --> 00:06:08,910
Tanto vale provare a trattare.
100
00:06:14,248 --> 00:06:16,793
Potessi scoparmi un armadillo
se non è vero.
101
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Perché non te lo bevi?
102
00:06:21,464 --> 00:06:23,674
Sono un'alcolista anonima, direttore.
103
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Cazzo, che divertimento c'è?
104
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Da quando?
105
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Deve venire con noi, prego.
106
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Dove andiamo?
107
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
- Dal direttore?
- No, signora.
108
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
È la procedura di rilascio.
Scusi per lo spavento.
109
00:06:54,705 --> 00:06:58,835
Esame psicologico, poi esame fisico
e poi di nuovo davanti alla giuria.
110
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Non andiamo dal direttore?
111
00:07:00,878 --> 00:07:04,090
Procedura e ordini della dott.ssa Wyss,
a questo punto.
112
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Non è più una prigioniera.
113
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Sig.na Chase!
114
00:07:30,366 --> 00:07:31,325
Prego, si sieda.
115
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Sig.na Chase non è...
116
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
Chase non è il mio nome?
117
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Chase è il suo cognome.
118
00:07:38,583 --> 00:07:41,711
Chiamiamo per cognome
i prigionieri nella simulazione.
119
00:07:41,794 --> 00:07:42,753
È più semplice.
120
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
Qual è il mio nome?
121
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
122
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
123
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Le dispiace chiamarmi Chase?
124
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- Sarei più a mio agio.
- Certo.
125
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Come forse le avranno detto,
126
00:07:57,894 --> 00:08:00,104
prima di entrare volontariamente
127
00:08:00,188 --> 00:08:05,151
ci ha esonerato dalla responsabilità
per qualsiasi trauma subìto lì dentro...
128
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
Sono entrata volontariamente?
129
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Oh, sì. Sì, tutti quanti.
130
00:08:08,946 --> 00:08:10,740
C'è una lunga lista d'attesa.
131
00:08:10,823 --> 00:08:14,327
L'altra psichiatra ha detto
che ero nel braccio della morte.
132
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Lo erano anche gli altri sull'isola?
133
00:08:18,122 --> 00:08:24,003
Sì, era una condizione dello Stato
quando abbiamo ricevuto il finanziamento.
134
00:08:24,337 --> 00:08:27,590
Ci hanno permesso di sperimentare
solo su persone già...
135
00:08:27,798 --> 00:08:29,592
...considerate irrecuperabili.
136
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
E "irrecuperabili" è solo
il termine che usano loro.
137
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Siamo in Texas
e le sentenze tendono a essere severe.
138
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Quindi se Cooper dovesse redimersi,
139
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
- potrebbe uscire?
- Sì.
140
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Non sappiamo esattamente
come sia la redenzione,
141
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
perché nessuno è uscito,
142
00:08:50,780 --> 00:08:53,533
ma ci sono ancora
diversi prigionieri in gioco.
143
00:08:53,616 --> 00:08:54,575
Cooper è uno.
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- E KC?
- Ah, sì.
145
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
146
00:08:58,412 --> 00:08:59,330
Come si chiama?
147
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
La chiamano "ammazza bambini",
148
00:09:02,625 --> 00:09:05,044
che trovo davvero di cattivo gusto, ma...
149
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Umorismo macabro, suppongo.
150
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
E Taylor è ancora viva per miracolo
con il cannibale.
151
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Scusi, con cosa?
152
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Non importa, concentriamoci su di te.
153
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Aspetti.
154
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Scusi, è solo...
155
00:09:21,310 --> 00:09:25,856
Quello che mi ha detto Cooper
non sembra una cosa da pena di morte.
156
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
Le diremo tutto tra un minuto.
157
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Dobbiamo solo scaricare
le sue impressioni sulla simulazione.
158
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Vuole sapere cosa ne penso?
159
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
Mi sento presa in giro.
160
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
Tutti voi dite che lo scopo
della simulazione è la redenzione.
161
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Ma mentre ero lì,
162
00:09:43,916 --> 00:09:45,918
sono stata aggredita sessualmente,
163
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
presa a pugni,
164
00:09:47,670 --> 00:09:49,797
un tizio è stato dilaniato da uno squalo.
165
00:09:49,922 --> 00:09:53,175
Siamo stati colpiti, impalati...
Io sono stata impalata!
166
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
E faceva male, cazzo!
167
00:09:55,803 --> 00:09:59,181
E sembra che nessuno di noi
abbia fatto niente
168
00:09:59,265 --> 00:10:01,601
per farvi pensare
che meritiamo la redenzione.
169
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Tranne me!
170
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Ma immagino che fossi
l'unica innocente in tutto questo.
171
00:10:06,731 --> 00:10:08,065
È stato solo...
172
00:10:08,566 --> 00:10:10,067
...un esperimento sadico?
173
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
Comprendo bene la sensazione.
174
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Non voglio comprensione, voglio risposte!
175
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Capire i sentimenti e le emozioni
sono le uniche risposte che posso dare.
176
00:10:21,162 --> 00:10:21,996
Oddio!
177
00:10:22,830 --> 00:10:27,335
Scusi, mi sento così disorientata
da quando mi sono svegliata sull'isola.
178
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
Molti di noi si sono fatti le domande
che lei si sta facendo ora.
179
00:10:31,839 --> 00:10:34,634
È giusto? È sicuro? È...
180
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
- ...buono?
- Buono?
181
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
No, cazzo! Non è buono!
182
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Può onestamente dirmi
che avrebbe preferito marcire in galera?
183
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Dipende. In questo scenario,
sono innocente o colpevole?
184
00:10:46,979 --> 00:10:48,981
Mi spiace che sia successo questo.
185
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Almeno in carcere
avrei potuto ricordare chi sono.
186
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
Avrei potuto avere la mia dignità.
187
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Ha la minima idea di cosa significhi
non ricordarsi chi sei?
188
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
- No.
- Anni della tua vita, spariti!
189
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Quanti anni sono passati dal mio arresto?
190
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Me lo può dire?
191
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
È un anno?
192
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Due? Cinque?
193
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Torneranno.
194
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Speriamo.
195
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
196
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
può dirmi la prima cosa che si ricorda
all'interno della simulazione?
197
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
SISTEMA CARCERARIO DEL TEXAS
198
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Un respiro profondo.
199
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Segui il mio dito.
200
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
DOTT. CONRAD
201
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Finora tutto bene.
202
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Sai, sig.na Chase?
203
00:11:51,752 --> 00:11:52,878
Sono colpito da te.
204
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
Nessuno ha passato
quel che hai passato tu.
205
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
Non ancora, sei la prima.
206
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Che cos'è?
207
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Sono solo vitamine e liquidi.
208
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Il tuo corpo ha subìto
un trauma incredibile.
209
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
L'ultima volta che sono stata qui
ho avuto una pessima esperienza, quindi...
210
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Ma è davvero un'ottima idea,
211
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
soprattutto perché devi ancora
superare altre cose.
212
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Scusa, cosa vorresti dire?
- Il modo...
213
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
...in cui il corpo esce
dalla simulazione...
214
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
...richiede tempo.
215
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Mi sento bene.
216
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Sì, per ora. Ed è meraviglioso.
217
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
È una soluzione salina.
218
00:12:32,209 --> 00:12:35,546
- Ti farà sentire anche meglio.
- Ho detto che sto bene.
219
00:12:36,797 --> 00:12:38,758
Beh, non sei più una detenuta,
220
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
quindi devi dare il consenso.
221
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
Se non lo fai, non posso obbligarti.
222
00:12:44,638 --> 00:12:45,848
Bene, grazie.
223
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- Abbiamo finito?
- Sì.
224
00:12:48,976 --> 00:12:51,812
È utile essere in forma
per andare dal direttore.
225
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
- Vedrò il direttore dopo?
- Sì, ha chiesto espressamente di te.
226
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Non voglio vederlo.
227
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Beh, è parte del processo di rilascio.
228
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Qui è come se fosse il sindaco.
229
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Grazie, ragazzi.
230
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Ehilà!
231
00:13:30,392 --> 00:13:32,394
Scusa se non ti ho salutata prima,
232
00:13:32,478 --> 00:13:35,731
ma il mio comitato di benvenuto
non era tanto benvenuto,
233
00:13:35,815 --> 00:13:37,358
secondo Fräulein Wyss.
234
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Nessun problema.
235
00:13:40,444 --> 00:13:41,821
Basta stronzate.
236
00:13:44,490 --> 00:13:47,618
Ho detto cose davanti a te
che forse non avrei dovuto dire.
237
00:13:47,701 --> 00:13:50,996
Che non avrei detto,
se avessi pensato di rivederti viva.
238
00:13:51,080 --> 00:13:54,208
Meglio essere accoltellata davanti
che alle spalle.
239
00:13:55,584 --> 00:13:57,378
Potrei non doverti pugnalare,
240
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
se seguirai alcune regole di base.
241
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Allora, eccoti qui.
242
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Hai qualche dettaglio da sistemare,
243
00:14:06,554 --> 00:14:09,765
poi potrai tornare per strada
a fare quello che facevi
244
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
prima di entrare nella mia prigione.
245
00:14:12,226 --> 00:14:14,061
Non ricordo cosa facevo prima.
246
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Agricoltura.
247
00:14:15,396 --> 00:14:18,023
Con quel tuo marito bugiardo
e buono a nulla.
248
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
A quello non tornerai...
249
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Non so a cosa tornerai.
250
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Mia madre non era ricca?
251
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
Sicura di non averla uccisa?
252
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
Ah! I soldi sono andati.
253
00:14:29,159 --> 00:14:32,872
Donati all'ospedale
quando sei finita dentro.
254
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Tornerai nella società.
255
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Con niente.
256
00:14:39,044 --> 00:14:39,962
E nessuno.
257
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Io?
258
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Io sono un uomo potente.
259
00:14:47,011 --> 00:14:50,389
Con la mia influenza,
posso fare la differenza con una chiamata.
260
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Ma se hai me come nemico,
261
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
intendo un vero nemico,
262
00:14:54,768 --> 00:14:57,521
non resterai fuori
più di un giorno o due.
263
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Ti farò arrestare
per esserti pulita il culo.
264
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
È terribile per chi torna dentro subito.
265
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Sai che succede dopo?
266
00:15:09,325 --> 00:15:11,744
Le ultime persone che si fidavano ancora,
267
00:15:11,827 --> 00:15:16,081
la zia distante o un vicino
che ama i melodrammi, quelle persone...
268
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
...spariscono.
269
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
E poi...
270
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...non avrai più nessuno.
271
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
272
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Sì, sembra brutto.
273
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Vero, eh?
274
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
L'altra opzione è...
275
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
...avere un amico in alto.
276
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Tu hai me.
277
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Che non solo ti eviterà
di essere arrestata per una cazzata,
278
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
ma che ti fornirà degli agganci.
279
00:15:48,614 --> 00:15:50,240
Incontrerai il governatore.
280
00:15:50,783 --> 00:15:53,994
Forse lascerò che raccontino
una bella storia su di te.
281
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Dipende da lei?
282
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Molti non ci penserebbero due volte.
283
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
Salterebbero su come puttane
con l'affitto arretrato.
284
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Ma tu?
285
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
So che ti piace crederti
una ragazza integerrima.
286
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
Eroe di guerra e tutto il resto.
287
00:16:07,883 --> 00:16:11,845
Vuoi salvare la situazione,
dimostrare che l'umanità è buona.
288
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Sinonimo di "rompicoglioni".
289
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Cosa vuole che faccia?
290
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
L'interrogatorio finale è con la giuria.
291
00:16:21,689 --> 00:16:24,024
La banda di cretini che hai già visto.
292
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Nerd che si credono intelligenti.
293
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Sì, me li ricordo.
294
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Non dire loro niente
di sconveniente su di me.
295
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Sconveniente?
296
00:16:32,741 --> 00:16:36,161
Basta, sai cosa intendo.
Non ti ho minacciato, picchiato
297
00:16:36,620 --> 00:16:40,249
e di sicuro non ti ho detto
che stavo sabotando l'esperimento.
298
00:16:42,793 --> 00:16:46,630
E dato che ti conosco e so
che sei una persona di sani principi,
299
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
anch'io mi appellerò a te.
300
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Che vuol dire?
301
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Stavo davvero cercando
di sabotare il programma.
302
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Ma sai perché?
303
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Perché conosco quegli stronzi
condannati a morte.
304
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
Sei innocente, non come loro,
305
00:17:02,896 --> 00:17:04,898
ecco perché sei una brava persona.
306
00:17:06,108 --> 00:17:07,234
Perché gli altri...
307
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Mason, che ha sparato
in un centro commerciale,
308
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, l'angelo della morte
309
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
che ha ucciso 25 nonnine...
310
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Dobbiamo usare i soldi delle tasse
per dar loro una seconda chance?
311
00:17:21,790 --> 00:17:24,752
O è meglio una seconda chance
per chi se lo merita?
312
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
Un ragazzo che ha perso il padre.
313
00:17:28,922 --> 00:17:32,885
Un veterano con la faccia distrutta,
come tuo marito prima di fare lo stronzo.
314
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
E come ti ha trattato Brody?
315
00:17:36,055 --> 00:17:38,557
Meritava una seconda occasione? Cazzo, no!
316
00:17:39,933 --> 00:17:41,226
Ma quei cervelloni...
317
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
...staranno qui per ore,
sostenendo che la meritava.
318
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Quindi sì, ho davvero
sabotato l'esperimento.
319
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Cazzo, se l'ho sabotato.
320
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Devo solo coprirle il culo con la giuria?
321
00:17:56,867 --> 00:17:59,369
Devi solo evitare di nominarmi.
322
00:18:06,960 --> 00:18:07,795
Va bene.
323
00:18:08,087 --> 00:18:09,630
Ma ho un'altra condizione.
324
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
Cosa?
325
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
- Deve far uscire mio marito.
- Scherzi?
326
00:18:13,258 --> 00:18:16,345
Ha ucciso mia madre
e mi ha fatto condannare a morte.
327
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
Voglio dirgli in faccia cosa penso.
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Brava la mia ragazza.
329
00:18:22,476 --> 00:18:25,604
Non vuoi vederlo
dilaniato da uno squalo sui monitor?
330
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
Perché? È andata così?
331
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Potrebbe, se vuoi.
332
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
No.
333
00:18:33,320 --> 00:18:34,530
Voglio solo parlargli.
334
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Affare fatto.
335
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Ovviamente siete licenziati,
ma potreste anche finire sotto indagine.
336
00:19:07,437 --> 00:19:09,940
Mi hanno detto che siete stati informati.
337
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Sì.
338
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Tu?
339
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Sì, la sento.
340
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Se vi dichiarassero colpevoli,
341
00:19:19,783 --> 00:19:23,203
potreste cavarvela dimostrando
che lavoravate per qualcuno.
342
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Sì, lo sappiamo.
343
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Avremmo pene ridotte
se lavorassimo per qualcuno?
344
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Beh, sì.
345
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
E se denunciaste qualcuno
di abbastanza potente,
346
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
potreste evitare del tutto la galera.
347
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Parlando francamente,
348
00:19:44,683 --> 00:19:46,685
e senza registratori nella stanza,
349
00:19:47,352 --> 00:19:50,189
potremmo riuscire
a ricompensarvi in qualche modo
350
00:19:50,272 --> 00:19:52,900
se la vostra testimonianza portasse a...
351
00:19:54,526 --> 00:19:56,445
...una pulizia del dipartimento.
352
00:20:02,242 --> 00:20:04,077
No, non lavoravamo per nessuno.
353
00:20:04,536 --> 00:20:05,454
Stavamo solo...
354
00:20:08,707 --> 00:20:10,667
Abbiamo sbagliato da soli.
355
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Che delusione.
356
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Già, mi spiace.
357
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Dev'essere una rottura avere
due umili sceriffi con idee autonome.
358
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Sia messo a verbale
359
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
che questa è la prima parte
di un'analisi del rilascio
360
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
della sig.na Gabriela Chase,
361
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
già detenuta n. 1347996
del braccio della morte.
362
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
del penitenziario di Stato
di Rockland Hills,
363
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
che si trova fuori Hitchcock, Texas.
364
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Questo incontro sarà registrato
e sarà accessibile al pubblico
365
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
a partire da 60 giorni da oggi.
366
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Sig.na Chase,
367
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
può dirci la prima cosa
che ricorda dalla simulazione?
368
00:21:14,982 --> 00:21:16,984
KC mi ha puntato un coltello
369
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
e io l'ho disarmata.
370
00:21:20,779 --> 00:21:21,613
Esatto.
371
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
È la prima scelta che ha fatto.
372
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
È così che le consideriamo: scelte.
373
00:21:28,161 --> 00:21:30,330
Un po' come una storia interattiva,
374
00:21:31,081 --> 00:21:33,917
dove ogni scelta determina
la sfida successiva...
375
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
...finché non passi o muori.
376
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Siamo rimasti molto colpiti
dalla sua prima scelta.
377
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Davvero?
378
00:21:45,512 --> 00:21:49,141
Non sembrava così, l'ultima volta.
Mi avete trattata di merda.
379
00:21:53,854 --> 00:21:58,608
Di solito, Gabriela, l'incontro servirebbe
per interrogarla sulle sue esperienze,
380
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
ma dato che sono state registrate
381
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
e data l'insolita situazione
della sua innocenza,
382
00:22:05,907 --> 00:22:07,868
vorremmo ribaltare la situazione.
383
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
C'è qualcosa...
384
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
...che vorrebbe chiederci?
385
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Cosa intende?
386
00:22:17,294 --> 00:22:19,629
Per esempio, se io fossi in lei,
387
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
la prima domanda che farei è...
388
00:22:24,634 --> 00:22:26,595
Che diavolo ci faceva una pistola
389
00:22:26,678 --> 00:22:29,681
su un'isola creata
come simulazione riabilitativa
390
00:22:29,765 --> 00:22:31,892
per criminali violenti condannati?
391
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
Che ci faceva lì la pistola?
392
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Quando l'ho trovata,
ho pensato di aver risolto il puzzle,
393
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
ma ha solo creato altri problemi.
394
00:22:39,608 --> 00:22:40,484
Sì, è vero.
395
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Ci scusiamo.
396
00:22:43,111 --> 00:22:44,112
È stato un errore.
397
00:22:44,196 --> 00:22:47,616
Un errore di cui non è responsabile
nessuno della giuria.
398
00:22:48,158 --> 00:22:49,493
Invece di litigare...
399
00:22:49,576 --> 00:22:50,494
Non è litigare
400
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
voler sapere chi è responsabile
di aver manipolato il programma
401
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
e punirlo.
402
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
La pistola è stata messa lì
grazie al codice hackerato
403
00:23:01,171 --> 00:23:05,092
che ha permesso a Bonnie e Clyde
di girare per l'isola di nascosto.
404
00:23:05,175 --> 00:23:07,761
Bene. Quindi non doveva nemmeno essere lì.
405
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
È riuscita a capire
cosa fossero i 39 passi?
406
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Non glielo chieda! È innocente.
407
00:23:23,902 --> 00:23:26,738
Ho sempre pensato
che fosse un indizio esoterico,
408
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
voglio sapere
se il concetto di programmazione
409
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
di far ricordare subliminalmente
la vita reale ha avuto qualche effetto.
410
00:23:36,206 --> 00:23:39,042
È l'unica persona a cui posso chiedere,
perciò...
411
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Le spiace?
412
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Proceda.
413
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Sapevo che i 39 passi erano la prova
che c'era qualcosa di intenzionale, ma...
414
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
È già qualcosa.
415
00:23:52,013 --> 00:23:54,724
Il numero non ha mai
significato niente per me.
416
00:23:55,142 --> 00:23:56,726
Vuole sapere che cos'era?
417
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
È il numero di passi...
418
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
...dal blocco delle celle...
419
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
...alla sedia elettrica.
420
00:24:07,320 --> 00:24:08,238
Sta scherzando?
421
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
I condannati a morte
erano perfetti per gli esperimenti?
422
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Cos'è? Una specie di "liberi tutti"?
423
00:24:16,163 --> 00:24:17,789
È roba da sadici del cazzo.
424
00:24:17,873 --> 00:24:19,207
No!
425
00:24:19,291 --> 00:24:24,463
Il nostro obiettivo è sempre stato
dare ai detenuti l'occasione di redimersi.
426
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Con uno squalo che li divora?
427
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
Lasciate che vi chieda una cosa.
428
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
Qual è il piano per la simulazione?
429
00:24:31,094 --> 00:24:33,472
Una volta finito il programma pilota?
430
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
- Una volta sul mercato?
- Cosa vuole insinuare?
431
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Nessuno investe tutti questi soldi
solo per redimere dei condannati.
432
00:24:40,187 --> 00:24:43,106
- Dev'esserci un altro scopo.
- Esatto, mia cara!
433
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
C'è corruzione dietro le quinte
di questo esperimento.
434
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Noi siamo accademici,
435
00:24:48,528 --> 00:24:50,155
non ci occupiamo di affari.
436
00:24:51,114 --> 00:24:54,201
Non ci interessa il profitto,
ci interessano le idee.
437
00:24:54,284 --> 00:24:55,494
Stronzate!
438
00:24:56,119 --> 00:24:58,622
La ragazza ha ragione,
a tutti interessa il profitto.
439
00:24:58,705 --> 00:24:59,789
Ordine!
440
00:24:59,873 --> 00:25:03,168
Direttore, so che lei è
un personaggio molto pittoresco,
441
00:25:03,251 --> 00:25:05,879
- ma la prego...
- Il direttore ha ragione.
442
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Per il profitto, almeno.
443
00:25:08,256 --> 00:25:12,677
Perché Bonnie e Clyde avrebbero dovuto
intralciare l'esperimento per gioco?
444
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
È davvero una farsa che...
445
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
...questo genere di corruzione
si sia infiltrata tra i nostri sceriffi.
446
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
O forse qualcuno li sta pagando.
447
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Nella simulazione,
ricordo che Cooper mi ha detto
448
00:25:27,108 --> 00:25:30,654
di aver sentito Bonnie e Clyde
parlare nella giungla.
449
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
Hanno detto che potevano uccidere
solo chi aveva ucciso qualcun altro.
450
00:25:35,450 --> 00:25:39,162
Se non lavoravano per nessuno,
chi diceva loro cosa potevano fare o dire?
451
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Capisco quello che dice, ma no...
452
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
È un programma.
453
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Crea le regole.
454
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Mi ha detto che sembravano
parlare di un capo.
455
00:25:51,132 --> 00:25:53,635
Scusate, devo rispondere.
È il governatore.
456
00:25:53,718 --> 00:25:57,222
Mezz'ora di pausa?
Riprenderemo quando l'avrò calmata.
457
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Come sapete, è molto turbata
per questo scandalo.
458
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Governatore.
459
00:26:04,479 --> 00:26:07,732
A volte, quando dice mezz'ora
finisce per essere di più,
460
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
così ha voluto darle
una stanza per riposare.
461
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Beh, grazie. Sì, sono stanca.
462
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Sta preparando i documenti
per il rilascio.
463
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
La libereranno entro oggi.
464
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Grazie.
465
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Squadra di chiusura,
scortate il prigioniero 239 al test.
466
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Cosa volete?
467
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Per tuo marito, l'accordo è saltato.
468
00:26:37,929 --> 00:26:40,640
Ho ricordato che non tratto
con feccia come te.
469
00:26:40,724 --> 00:26:43,643
Mi lasci in pace.
Ne parlerò con la dott.ssa Wyss.
470
00:26:43,727 --> 00:26:47,063
State diventando intime, eh?
Due belle amichette.
471
00:26:47,147 --> 00:26:48,106
Che sta facendo?
472
00:26:48,189 --> 00:26:51,776
Quanta resistenza!
È solo per tua sicurezza, sciocchina.
473
00:26:51,860 --> 00:26:55,530
- Allontanati da me, sadico del cazzo!
- Ultime parole, Chase?
474
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- Aiuto! Qualcuno mi sente?
- Temo che siano stanze insonorizzate.
475
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- Aiutatemi!
- Facciamolo.
476
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
No, non può uccidermi.
477
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
- Certo che posso!
- Risaliranno a lei, non se la caverà.
478
00:27:07,083 --> 00:27:08,877
Ti stupiresti di cosa posso fare.
479
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
Fallo, basta aspettare.
480
00:27:10,754 --> 00:27:13,548
Direttore Wells,
finalmente colto in flagrante.
481
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Ho dimenticato di dirle
che la stanza è videosorvegliata?
482
00:27:17,052 --> 00:27:20,764
- Guardie, arrestatelo.
- I miei ragazzi non mi arresteranno!
483
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Andiamo, direttore.
484
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- Stai scherzando?
- Anche lei.
485
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Prendi la siringa e analizza il contenuto.
486
00:27:28,355 --> 00:27:32,484
Gli credete? Queste stronze
non capirebbero la verità se...
487
00:27:32,901 --> 00:27:33,735
Se cosa?
488
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Avanti, finisca.
Sarà di certo una bella battuta.
489
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Che stronzate! Non ho fatto niente.
490
00:27:40,742 --> 00:27:44,954
Sono l'ultimo in questo Stato a credere
che i criminali siano criminali!
491
00:27:45,038 --> 00:27:46,164
E vadano puniti!
492
00:27:46,247 --> 00:27:49,167
Scoprirà che su questo
siamo d'accordo, direttore.
493
00:27:49,250 --> 00:27:54,464
Ah, sì. Ora la considera un'eroina,
ma non lo farà quando saprà tutto!
494
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Lasciatemi!
495
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Cosa vuol dire?
496
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
È uno stronzo.
497
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Ecco cosa vuol dire.
498
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
Ovviamente, mi ha detto di non parlarne.
499
00:28:15,610 --> 00:28:16,444
Ma eccomi qui.
500
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
Abbiamo scoperto
che la sostanza nella siringa era letale.
501
00:28:20,031 --> 00:28:22,117
- Portate qui l'infermiera.
- Già fatto.
502
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Ha detto che seguiva i suoi ordini.
503
00:28:25,537 --> 00:28:29,165
Lei è indagato per gli omicidi
avvenuti nella simulazione.
504
00:28:29,249 --> 00:28:32,752
E il tentato omicidio di Taylor
tramite il cannibale.
505
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
Non doveva esserci un cannibale!
506
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
È stato grandioso!
507
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Mi sembra che stia ammettendo
tutti questi crimini
508
00:28:39,551 --> 00:28:43,179
e di aver sviato il sistema giudiziario
dello Stato del Texas.
509
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Sono io il sistema giudiziario
dello Stato del Texas!
510
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
No, lei è un criminale.
511
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
Che rompicoglioni!
Come la mia ex moglie!
512
00:28:50,645 --> 00:28:53,231
Tutte voi stronze sembrate
la mia ex moglie!
513
00:28:53,314 --> 00:28:55,525
Per fortuna non sono sposata con lei.
514
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Non te l'ha ancora detto, vero?
515
00:29:00,739 --> 00:29:02,615
La buona vecchia dott.ssa Wyss,
516
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
ipocrita, smidollata, stronza del cazzo!
517
00:29:06,786 --> 00:29:08,788
Più aspettano, peggio sarà per te.
518
00:29:08,872 --> 00:29:11,082
- Non so di cosa parla.
- Oh, lo so.
519
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Non alzatevi.
520
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Conosco la strada. Grazie!
521
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Grazie, stronze!
522
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Puoi procedere e cambiarti qui.
523
00:29:26,931 --> 00:29:29,642
Ti spettano 200 dollari
e un biglietto del bus.
524
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Se ne trovi uno.
525
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Grazie.
526
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
ZONA DI PREPARAZIONE
527
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dott.ssa Wyss.
528
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
Siamo quasi pronti.
529
00:29:46,284 --> 00:29:49,537
Cosa intendeva il direttore
dicendo che non sapevo la verità?
530
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Cosa voleva dire?
531
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Me lo vuole dire?
532
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Sì. È ora.
533
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Ora per cosa?
534
00:29:56,336 --> 00:29:59,672
Siamo al punto in cui ha senso
disconnetterti del tutto.
535
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Disconnettermi?
536
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Tutto quel che vedi intorno a te è reale.
537
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Tutto, eccetto una cosa.
538
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Eccetto te.
539
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Non capisco.
540
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Girati.
541
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Non farà male.
542
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Che succede? Chi è quella?
543
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Sei tu, mia cara.
544
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Cosa?
545
00:30:56,604 --> 00:31:00,483
Sei stata in carcere per 25 anni
prima di andare sull'isola.
546
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Venticinque anni?
547
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
La memoria non è tornata, ma lo farà.
548
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Ma le mie mani...
549
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Non per me.
550
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Cosa intende?
551
00:31:09,534 --> 00:31:10,368
Oh, mio Dio!
552
00:31:13,746 --> 00:31:16,666
- Quando mi guarda, vede lei?
- Sì.
553
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Sarà così per circa un'ora
nella tua mente,
554
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
che farà avanti e indietro
tra il tuo vero aspetto e l'avatar.
555
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
Cosa significa "avatar"?
556
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Si va sull'isola all'età
in cui si commette il crimine.
557
00:31:33,725 --> 00:31:36,769
È così che abbiamo concepito
la simulazione.
558
00:31:36,936 --> 00:31:38,855
Perché ha aspettato tanto a dirmelo?
559
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Mi risponda!
560
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Mi dispiace, Gabriela.
561
00:31:44,903 --> 00:31:48,990
Darei tutto per farti riavere quegli anni,
ma non posso. Nessuno può.
562
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
E Cooper?
563
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
E mio marito?
564
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Ha la mia stessa età?
565
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Perché nella capsula era più giovane?
566
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Erano gli avatar.
567
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Smetta di dire quella parola!
568
00:32:01,669 --> 00:32:04,005
- Era reale. Per me era reale!
- Lo so.
569
00:32:05,256 --> 00:32:09,093
- Dov'è? Voglio vedere mio marito.
- È difficile da accettare.
570
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Devo tornare.
571
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Temo che ora ci sia
solo una direzione da seguire,
572
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
ed è fuori.
573
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
No, sono stanca di seguire regole
che non hanno alcun senso.
574
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Dov'è?
575
00:32:22,815 --> 00:32:24,734
In quale edificio lo nascondete?
576
00:32:26,694 --> 00:32:28,905
Non si può fare questo a una persona!
577
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Non può farmi questo.
578
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Mi faccia parlare con lui, per favore.
579
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Sai che non puoi farlo. È sull'isola.
580
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
So che forse non sarà una consolazione,
581
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
ma prova a pensarla così.
582
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Il sacrificio di questi anni di vita
ci ha aiutato a migliorare la simulazione.
583
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
Alcuni passano 25 anni
senza ottenere niente.
584
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Perché ci sono le palme?
585
00:33:05,525 --> 00:33:06,734
Non siamo a Houston?
586
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Ora si trova sulla costa.
587
00:33:09,278 --> 00:33:10,196
Cosa intende?
588
00:33:10,321 --> 00:33:14,742
I politici erano troppo impegnati
a fingere che le alluvioni non esistessero
589
00:33:14,826 --> 00:33:17,286
invece di costruire argini di protezione.
590
00:33:17,954 --> 00:33:20,206
Mia figlia non ha mai visto Galveston.
591
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Il mondo è cambiato molto.
592
00:33:25,545 --> 00:33:28,548
Sig.na Chase, ti sono grata
e non sono l'unica.
593
00:33:28,965 --> 00:33:32,927
Ci sono più criminali da quando
l'acqua ha iniziato a prendere la terra,
594
00:33:33,136 --> 00:33:35,471
dobbiamo trovare un modo per redimerli,
595
00:33:36,180 --> 00:33:38,516
per aiutarli a rientrare nella società.
596
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
"Scoprite come tornare."
597
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Perdono.
598
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Redenzione.
599
00:33:51,404 --> 00:33:53,197
Altrimenti non abbiamo niente.
600
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Tu ne hai fatto parte.
601
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
STATO DEL TEXAS
EDIFICIO 01
602
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Dove sono?
603
00:35:32,130 --> 00:35:33,214
Dove diavolo sono?
604
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Benvenuto a Terra-1.
605
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Sottotitoli: Jacopo Oldani