1 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,640 Kau melalui masa sulit. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,434 Bagaimana perasaanmu? 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 - Kukira aku sudah mati. - Nyaris. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 Tapi kami mengeluarkanmu tepat waktu. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,737 - Kenapa? - Kau sepenuhnya bebas dari kejahatanmu. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,656 Pengacaramu senang sekali. 8 00:00:32,073 --> 00:00:35,577 Beberapa advokat keadilan sosial bekerja atas namamu dan suamimu. 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,579 Ini kemenangan pahit manis bagi mereka 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 karena pengakuan suamimulah yang akhirnya sepenuhnya membebaskanmu. 11 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 Jadi... 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,087 Kalian dengar ucapan Cooper? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Yang dia lakukan? 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Dia membiarkan kami berdua disalahkan. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,931 Untungnya, petugas pengamatan melihat kedua Marshal itu bertindak melenceng. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 Mereka mengganggu hasil permainan, 17 00:01:00,101 --> 00:01:02,520 menyebut diri Bonnie dan Clyde, dari semua nama. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 Karena itulah kalian mendengarkan. 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,068 Kepala Sipir adalah dalangnya. 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,235 Korupsinya. 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Tak ada bukti yang memberatkannya. Belum. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Kau yakin? 23 00:01:15,116 --> 00:01:16,618 Percayalah, aku mencari. 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 Karena di antara kita saja, 25 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 aku sudah muak menerima tindakan kebenciannya. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 Jadi maksudmu, aku bebas? 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,051 Aku tak harus kembali ke pulau itu? 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Aku tahu ini sulit dicerna, 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,389 tapi kau sudah melewati itu sekarang. 30 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 Kau bebas dari hukuman mati. 31 00:01:42,352 --> 00:01:43,269 Hukuman mati? 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 Dokter Wyss meminta tak ada yang memasuki ruangan itu, 33 00:02:10,046 --> 00:02:12,340 sampai evaluasi tahanan itu selesai. 34 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 - Aku yakin begitu. - Aku menyesal tentang ini, 35 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 tapi dia sangat jelas tentang permintaannya. 36 00:02:17,011 --> 00:02:17,929 Penjara siapa ini? 37 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Penjaramu, Pak. 38 00:02:19,764 --> 00:02:20,890 Menyingkir, Nak. 39 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Terima kasih, Matthew. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Kita memanggil penjaga dengan nama depan sekarang? 41 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 Tahanan ini di bawah pengawasan dan tak boleh diganggu. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Bisa kubantu? 43 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 - Aku datang untuk menyambutnya. - Benarkah? 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 Kalian datang kemari, mengerjakan laporan lab, 45 00:02:37,574 --> 00:02:40,702 tapi sebelum dan sesudah kalian di sini, ini penjaraku. 46 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 Aku punya firasat kau lebih bersalah daripada yang kami sadari 47 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 tentang insiden para Marshal. 48 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "Firasat". Itu lucu. 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Aku akan berhati-hati jika menjadi kau. 50 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 Hal yang paling tak kau butuhkan adalah bukti 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 bahwa kau mencoba mengutak-atik para saksi. 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Para saksi? 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Jangan mengganggu Nona Chase. 54 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Ini penjaraku. Aku membuat aturan. 55 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Sebenarnya, penjara ini milik konglomerat penjara swasta, 56 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 yang beroperasi murni demi profit. 57 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 Aku yakin departemen SDM akan memecatmu bahkan karena sedikit skandal. 58 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 Apakah kau bercanda? 59 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Mereka menyukaiku. Aku main golf dengan mereka tiap Sabtu. 60 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Konstitusi negara bagian Texas yang membuat aturan. Paham? 61 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Kau harus tetap menggeluti terapi, dr. Wyss. 62 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Maaf, tapi ini pekerjaan pria. 63 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Omong-omong soal terapi, itu bisa sukses. 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Menyedihkan untuk melihat betapa... 65 00:03:35,465 --> 00:03:38,092 Rapuhnya egomu. 66 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Seharusnya kau dengar dia menggaok, 67 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 mencerocos tanpa dipikir seperti ayam tanpa kepala. 68 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Lalu, Chase? Mereka bersikap seolah-olah dia anak emas mereka. 69 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Dia tak menang dalam permainan itu. 70 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Dia ditarik keluar! 71 00:03:55,818 --> 00:03:57,028 Tak ada bukti, 72 00:03:57,111 --> 00:03:59,948 tak sedikit pun bahwa permainan itu berhasil merehabilitasi siapa pun. 73 00:04:00,698 --> 00:04:02,033 Itu hanya membuang uang. 74 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 Tragis. 75 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Saat uang itu bisa digunakan untuk lebih banyak polisi di jalan 76 00:04:06,371 --> 00:04:07,872 menangkap lebih banyak bajingan. 77 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Sejauh ini, program percontohan mereka gagal total, 78 00:04:11,292 --> 00:04:14,045 - Itu tak akan berubah, tak saat kuawasi. - Ya, Sipir, kau benar. 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,046 Tentu saja aku benar. 80 00:04:15,505 --> 00:04:18,258 Aku menjadi sipir termuda di distrik ini karena suatu alasan. 81 00:04:18,508 --> 00:04:21,344 Berani sekali guru sekolah itu menyuruh-nyuruh aku? 82 00:04:21,552 --> 00:04:24,847 Seolah-olah para pria pemimpin akan mendengarkan jeritannya. 83 00:04:24,931 --> 00:04:25,765 Mau minum apa? 84 00:04:27,183 --> 00:04:28,017 Sebaiknya tidak. 85 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Itu bukan pertanyaan. 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Jika seorang wanita bebas minum, maka aku percaya wanita harus minum. 87 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Wiski untukku. 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 Atau minuman lain? 89 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Bir jahe, jika kau punya. - Tidak. 90 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 Harus yang lebih kuat. Maaf tentang itu. 91 00:04:45,159 --> 00:04:46,577 Wiski untukku juga. Bagus. 92 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 Terserah kau, Sipir. 93 00:04:56,838 --> 00:04:59,841 Sekarang, masalah kita adalah gadis militer kecil itu. 94 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Mungkin seharusnya tak sekasar itu padanya saat dia di sini terakhir kali. 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Tapi bagaimana aku bisa memprediksi dia tak bersalah? 96 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - Bagiku tak tampak tak bersalah. - Sudahlah. Mereka bersalah atas sesuatu. 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 Masalahnya, dia punya mulut. 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Tak baik. 99 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 Hanya agar yang dipertaruhkan ini jelas bagimu... 100 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Jika aku jatuh, kau jatuh. 101 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - Sikap itu tak terlalu kesatria. - Kesatria? 102 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 Bukan aku yang akan memutuskan. 103 00:05:36,711 --> 00:05:39,547 Si jalang Wyss dari luar negara bagan itu yang memutuskan. 104 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Aku harus memastikan Chase bisa dipercaya untuk menutup mulut besarnya 105 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 tentang semua yang dilihat dan dialaminya di sini. 106 00:05:49,057 --> 00:05:52,894 Tak hanya untuk menutup mulutnya hari ini, tapi selamanya, sampai dia mati. 107 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Atau... 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,449 Akan sulit menangkapnya, membunuhnya. 109 00:06:07,367 --> 00:06:08,910 Sebaiknya coba tawar-menawar dengannya. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,709 Sungguh keparat, itu memang benar. 111 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 Kenapa kau tak minum itu? 112 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Aku ikut grup lepas alkohol, Sipir. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,263 Itu tak menyenangkan. 114 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Sejak kapan? 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Kau harus ikut kami, tolong. 116 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 Ke mana kita pergi? 117 00:06:49,409 --> 00:06:50,993 - Kau membawaku kepada Sipir? - Tidak, Bu. 118 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Ini hanya protokol pembebasan. Maaf karena membuatmu takut. 119 00:06:54,789 --> 00:06:56,707 Pemeriksaan psikis, lalu pemeriksaan fisik, 120 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 lalu menghadap para juri lagi. 121 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 - Jadi, kau tak membawaku ke sipir. - Protokol dr. Wyss. 122 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 Perintah dr. Wyss pada tahap ini. 123 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 Kau secara teknis bukan tahanan lagi. 124 00:07:28,781 --> 00:07:29,615 Nona Chase! 125 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Silakan duduk. 126 00:07:31,784 --> 00:07:32,910 Nona Chase bukan... 127 00:07:33,870 --> 00:07:35,288 Maaf, bukankah namaku Chase? 128 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Nama belakangmu adalah Chase. 129 00:07:38,624 --> 00:07:41,711 Kita memanggil semua tahanan dalam simulasi dengan nama belakangnya. 130 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 Lebih mudah seperti itu. 131 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 Apa nama depanku? 132 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 133 00:07:49,510 --> 00:07:50,344 Gabriela... 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Apakah kau keberatan memanggilku Chase saja? 135 00:07:53,014 --> 00:07:55,349 - Itu hanya... Aku merasa lebih nyaman. - Tentu. 136 00:07:56,184 --> 00:08:00,104 Seperti yang mungkin sudah diinformasikan, sebelum memasuki simulasi secara sukarela, 137 00:08:00,438 --> 00:08:02,648 kau menandatangani banyak dokumen yang berkata kami tak bertanggung jawab 138 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 atas semua trauma yang kau temui saat di sana, 139 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 - tapi untuk keperluan... - Aku masuk sukarela? 140 00:08:07,069 --> 00:08:08,905 Ya. Ya, kalian semua sukarela. 141 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 - Daftar tunggunya panjang bagi yang mau. - Maafkan aku. 142 00:08:11,616 --> 00:08:14,327 Psikiater lainnya berkata bahwa aku menunggu hukuman mati. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,788 Apakah para tahanan lain di pulau juga menunggu hukuman mati? 144 00:08:18,122 --> 00:08:24,128 Ya, itu ketentuan negara bagian saat kami menerima dana hibah kami. 145 00:08:24,420 --> 00:08:27,715 Mereka mengizinkan kami bereksperimen hanya pada orang yang sudah... 146 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 Dianggap tak bisa ditebus. 147 00:08:32,011 --> 00:08:35,848 "Tak bisa ditebus" hanyalah bahasa yang mereka gunakan. 148 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Ini Texas. Jadi, hukumannya cenderung sangat keras. 149 00:08:39,852 --> 00:08:42,480 Jadi jika Cooper ingin menebus dirinya, 150 00:08:43,105 --> 00:08:44,732 - dia akan bisa keluar? - Ya. 151 00:08:45,191 --> 00:08:50,738 Kami belum tahu seperti apakah tampaknya penebusan itu, karena tak ada yang keluar, 152 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 tapi masih ada beberapa tahanan yang masih bermain. Cooper salah satunya. 153 00:08:54,742 --> 00:08:56,410 - Bagaimana dengan KC? - Ya. 154 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 KC. 155 00:08:58,454 --> 00:08:59,372 Siapa namanya? 156 00:09:00,581 --> 00:09:05,002 Mereka menyebutnya "membunuh anak-anak", yang menurutku sangat tak pantas, tapi... 157 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Humor yang jahat, kurasa. 158 00:09:07,922 --> 00:09:11,759 Lalu, Taylor secara ajaib masih hidup dengan si kanibal itu. 159 00:09:12,218 --> 00:09:13,427 Maaf, dengan apa? 160 00:09:14,845 --> 00:09:17,390 Tak penting. Mari kita fokus padamu saja. 161 00:09:17,473 --> 00:09:18,307 Tunggu. 162 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 Maafkan aku. Hanya saja... 163 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Yang dikatakan Cooper kepadaku... 164 00:09:23,145 --> 00:09:25,856 Itu tak terdengar seperti hal yang perlu dihukum mati. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,150 Kami akan memberitahumu semuanya sebentar lagi. 166 00:09:28,234 --> 00:09:31,696 Kami hanya perlu mengunduh kesanmu tentang simulasi itu. 167 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 Kau ingin tahu perasaanku tentang semua ini? 168 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 Aku merasa diperlakukan buruk. 169 00:09:37,159 --> 00:09:41,455 Aku merasa semua yang kalian katakan bahwa simulasi ini tentang penebusan. 170 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 Tapi saat aku di sana, 171 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 aku diserang secara seksual. 172 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Aku ditonjok. 173 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Seorang pria dirobek oleh seekor hiu. 174 00:09:50,047 --> 00:09:52,967 Orang tertembak, tertusuk. Aku tertusuk. 175 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 Itu sangat menyakitkan. 176 00:09:55,845 --> 00:09:57,346 Itu terdengar seperti... 177 00:09:57,638 --> 00:10:01,642 Tak satu pun kami telah melakukan apa pun yang membuatmu pikir kami layak ditebus. 178 00:10:02,018 --> 00:10:02,852 Kecuali aku. 179 00:10:03,519 --> 00:10:05,855 tapi kurasa hanya aku yang tak bersalah selama ini. 180 00:10:06,230 --> 00:10:08,232 Jadi, apakah ini hanya seperti... 181 00:10:08,649 --> 00:10:10,067 Eksperimen sadis? 182 00:10:11,110 --> 00:10:15,656 - Aku sepenuhnya memahami perasaan. - Aku tak ingin dipahami. Aku mau jawaban. 183 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Memahami perasaan dan emosimu satu-satunya jawaban yang bisa kuberikan. 184 00:10:21,329 --> 00:10:22,163 Astaga. 185 00:10:22,830 --> 00:10:27,460 Maafkan aku. Aku merasa sangat bingung sejak aku terbangun di pulau itu. 186 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 Banyak dari kami bertanya-tanya tentang semua yang kau tanyakan sekarang. 187 00:10:31,839 --> 00:10:34,842 Apakah ini adil? Apakah ini aman? Apakah ini... 188 00:10:35,426 --> 00:10:36,844 - Baik? - Baik? 189 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Tidak! Ini tidak baik. 190 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Tapi bisakah kau sejujurnya berkata kau lebih suka membusuk di penjara? 191 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 Tergantung. Apakah aku tak bersalah atau bersalah dalam skenario? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,981 Aku sangat menyesal bahwa ini terjadi. 193 00:10:49,065 --> 00:10:52,693 Setidaknya di penjara, aku bisa mengingat siapa diriku. 194 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Aku akan bisa memiliki martabatku. 195 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Tahukah kau seperti apa rasanya tak ingat siapa dirimu? 196 00:10:59,909 --> 00:11:02,828 - Tidak. - Tahun-tahun hidupmu hilang begitu saja! 197 00:11:03,287 --> 00:11:05,289 Sudah berapa tahun sejak aku ditahan? 198 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 Bisakah kau memberitahuku? 199 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Apakah setahun? 200 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 Dua tahun? Lima? 201 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 Ingatanmu akan kembali. 202 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 Semoga. 203 00:11:20,805 --> 00:11:21,639 Chase, 204 00:11:22,306 --> 00:11:26,727 bisakah kau ceritakan hal pertama yang kau ingat dari dalam simulasi? 205 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 LEMBAGA PEMASYARAKATAN TEXAS 206 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Tarik napas dalam. 207 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 Ikuti gerakan jariku. 208 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 DOKTER CONRAD 209 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Sejauh ini bagus. 210 00:11:50,126 --> 00:11:51,335 Kau tahu, Nona Chase, 211 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 aku kagum padamu. 212 00:11:54,213 --> 00:11:56,632 Tak seorang pun di planet ini telah melalui yang kau alami. 213 00:11:57,758 --> 00:11:59,051 Belum. Kau yang pertama. 214 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Apa itu? 215 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Itu hanya vitamin dan cairan. 216 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Ini... Tubuhmu mengalami trauma luar biasa. 217 00:12:06,475 --> 00:12:11,188 Ya, begini... Terakhir kali aku di sini, aku mendapat pengalaman buruk, maka... 218 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 Tetap saja, ini ide yang amat bagus, 219 00:12:13,190 --> 00:12:16,193 terutama karena yang harus kau lalui belum sepenuhnya usai. 220 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Maaf, apa artinya itu? - Hanya... 221 00:12:20,322 --> 00:12:22,950 Cara tubuh kita keluar dari simulasi... 222 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 Butuh waktu. 223 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Aku merasa sehat. 224 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ya, untuk saat ini, kau merasa sehat. Itu bagus. 225 00:12:30,541 --> 00:12:32,960 Ini cairan infus. Hanya itu. 226 00:12:33,043 --> 00:12:35,546 - Ini akan membuatmu merasa lebih sehat. - Kataku, aku merasa sehat. 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,674 Kau memang bukan tahanan lagi. 228 00:12:39,592 --> 00:12:44,263 Jadi, kau harus menyetujui. Jika tidak, aku tak bisa memaksamu. 229 00:12:44,555 --> 00:12:45,848 Bagus. Terima kasih. 230 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Kita selesai? 231 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 Ya. 232 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Selalu lebih membantu untuk bugar saat kau menemui Sipir. 233 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 - Aku menemui Kepala Sipir setelah ini? - Ya, dia... 234 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 Secara khusus minta menemuimu. 235 00:12:59,612 --> 00:13:00,863 Aku tak mau menemuinya. 236 00:13:00,946 --> 00:13:03,240 Ini hanya bagian dari proses pembebasan. 237 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 Dia seperti wali kota di sini. 238 00:13:20,508 --> 00:13:21,634 Terima kasih, Anak-Anak. 239 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Apa kabar? 240 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 Maaf karena tak menyapa tadi, 241 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 tapi panitia penyambutanku tak diterima, 242 00:13:35,648 --> 00:13:37,483 menurut Fraulein Wyss. 243 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Tak masalah. 244 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 Mari berhenti berbasa-basi. 245 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Aku mengatakan hal-hal di depanmu yang mungkin seharusnya tak kukatakan. 246 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 Tak akan kukatakan jika kupikir aku akan melihatmu hidup-hidup lagi. 247 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 Aku lebih suka ditusuk dari depan daripada dari belakang. 248 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Aku mungkin tak perlu menusukmu sama sekali 249 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 jika kau bisa mematuhi beberapa aturan dasar. 250 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 Jadi, di sinilah kau. 251 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 Kau harus membereskan beberapa detail terakhir, 252 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 lalu kau akan kembali ke jalan, 253 00:14:08,055 --> 00:14:11,892 melakukan apa pun yang kau lakukan sebelum kau menjadi tahanan di penjaraku. 254 00:14:12,309 --> 00:14:13,936 Aku tak ingat pekerjaanku dahulu. 255 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Bertani. 256 00:14:15,604 --> 00:14:18,232 Dengan suamimu yang tak berguna dan pembohong itu. 257 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Kau tak akan kembali ke situ. 258 00:14:20,526 --> 00:14:22,069 Entah ke mana kau akan kembali. 259 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Kukira ibuku punya uang. 260 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 Yakin kau tak membunuhnya? 261 00:14:27,658 --> 00:14:28,659 Uang itu sudah lenyap. 262 00:14:29,243 --> 00:14:33,080 Diberikan kepada rumah sakit sebagai donasi besar saat kau dipenjara. 263 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Kau akan memasuki dunia luas. 264 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 Kau tak punya apa-apa. 265 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Tak seorang pun. 266 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Aku? 267 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 Aku pria berkuasa. 268 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Dengan pengaruhku di Texas, aku mampu membuat orang dengan panggilan telepon. 269 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Tapi jika kau menjadikanku musuh, 270 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 maksudku musuh sejati, 271 00:14:54,810 --> 00:14:57,813 kau tak akan bisa tinggal di luar penjara melebihi satu atau dua hari. 272 00:14:58,022 --> 00:15:00,649 Aku akan membuatmu ditangkap karena mengelap pantatmu. 273 00:15:02,484 --> 00:15:03,569 Sangat disayangkan 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,529 saat orang masuk penjara lagi. 275 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 Lalu, apa yang terjadi? 276 00:15:09,450 --> 00:15:12,870 Beberapa orang terakhir yang masih memercayaimu, bibi jauh, 277 00:15:13,621 --> 00:15:16,040 atau tetangga yang penggemar drama, mereka hanya... 278 00:15:17,458 --> 00:15:18,292 Menjauh. 279 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Lalu... 280 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Kau benar-benar tak punya siapa pun. 281 00:15:25,424 --> 00:15:26,258 Nol. 282 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 Ya, terdengar sangat buruk. 283 00:15:29,261 --> 00:15:30,471 Tentu saja, bukan? 284 00:15:31,555 --> 00:15:32,973 Pilihan lainnya adalah... 285 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 Kau punya teman berkuasa. 286 00:15:36,268 --> 00:15:37,561 Kau punya aku. 287 00:15:38,729 --> 00:15:40,147 Yang tak hanya berarti 288 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 kau tak akan ditangkap karena apa pun, 289 00:15:44,735 --> 00:15:47,154 Itu berarti kau akan diperkenalkan. 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Kau akan bertemu Gubernur. 291 00:15:50,908 --> 00:15:54,119 Mungkin aku bahkan akan membiarkan mereka membuat kisah baik tentang kau. 292 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 Itu terserah kau? 293 00:15:55,204 --> 00:15:57,331 Kebanyakan orang tak akan berpikir dua kali soal ini. 294 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Mereka akan memohon padaku lebih keras daripada pelacur di hari bayar sewa. 295 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 Tapi kau? 296 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Aku tahu kau suka menganggap dirimu sebagai gadis berintegritas. 297 00:16:05,965 --> 00:16:09,176 Pahlawan militer dan sebagainya, suka menyelamatkan hari, 298 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 membuktikan bahwa umat manusia ternyata baik. 299 00:16:12,846 --> 00:16:14,848 "Manusia menjengkelkan" adalah kata lainnya. 300 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Apa tepatnya yang kau inginkan? 301 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Wawancara pengeluaran terakhirmu dari sini adalah dengan juri. 302 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Sekelompok orang bodoh yang kau temui dahulu. 303 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Sekumpulan kutu buku yang berpikir mereka pintar. 304 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ya, aku ingat mereka. 305 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 Jangan beri tahu mereka apa pun yang tak pantas tentang aku. 306 00:16:31,407 --> 00:16:32,408 Tak pantas? 307 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Hentikan dustamu. Kau tahu maksudku. Aku tak mengancammu, 308 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 aku tak membuatmu dipukuli, 309 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 dan tentunya tak memberitahumu bahwa aku mencoba menyabot eksperimen. 310 00:16:42,793 --> 00:16:46,797 Selain itu, karena aku mengenalmu, dan aku tahu kau orang berprinsip, 311 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 aku juga akan memohon kepadamu. 312 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 Apa maksudmu? 313 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Aku memang mencoba menyabot program ini. 314 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Tapi kau tahu alasannya? 315 00:16:58,017 --> 00:17:00,227 Itu karena aku kenal orang-orang yang menunggu hukuman mati itu. 316 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 Kau tak bersalah, kau bukan salah satunya, yang menjelaskan kenapa kau orang baik. 317 00:17:06,150 --> 00:17:07,359 Karena mereka lainnya... 318 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Mason, anak yang menembaki sebuah mal. 319 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Blair, malaikat kematian, 320 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 yang membunuh 25 orang nenek. 321 00:17:16,618 --> 00:17:18,537 Kau pikir kita perlu menghabiskan uang wajib pajak 322 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 untuk memberi mereka kesempatan kedua? 323 00:17:21,874 --> 00:17:24,877 Bagaimana kalau kesempatan kedua bagi orang yang pantas mendapatkannya? 324 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 Anak yang kehilangan ayahnya. 325 00:17:29,089 --> 00:17:32,885 Veteran AD berwajah hancur seperti suamimu sebelum dia menjadi penjahat. 326 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Maksudku, bagaimana Brody memperlakukanmu? 327 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Apa pria itu layak mendapat kesempatan kedua? Tidak! 328 00:17:39,933 --> 00:17:41,351 Tapi orang-orang cerdas ini 329 00:17:41,685 --> 00:17:45,314 akan duduk di sini berjam-jam berargumen bahwa dia layak. 330 00:17:45,939 --> 00:17:49,943 Jadi, ya, aku memang menyabot eksperimen itu. 331 00:17:50,235 --> 00:17:51,862 Aku menyabot ini habis-habisan. 332 00:17:54,406 --> 00:17:56,742 Jadi, aku hanya perlu menyelamatkanmu di depan juri? 333 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 Yang harus kau lakukan hanyalah tak menyebutku sama sekali. 334 00:18:06,960 --> 00:18:07,795 Baik. 335 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 Tapi aku punya satu syarat lagi. 336 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 - Apa? - Keluarkan suamiku dari sana. 337 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 - Kau bercanda? - Dia membunuh ibuku, 338 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 dan membuatku menunggu hukuman mati. 339 00:18:17,471 --> 00:18:19,473 Aku ingin mengatakan pendapatku soal itu ke wajahnya. 340 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 Itu baru gadisku. 341 00:18:22,476 --> 00:18:25,687 Kau yakin tak mau melihatnya dicabik hiu lewat monitor saja? 342 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Kenapa? Itu yang terjadi? 343 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Bisa jika kau ingin. 344 00:18:31,485 --> 00:18:32,319 Tidak. 345 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Aku ingin bicara padanya. 346 00:18:35,948 --> 00:18:36,865 Sepakat. 347 00:19:00,931 --> 00:19:05,269 Tentu kalian berdua dipecat, tapi kalian mungkin juga dalam penyelidikan kriminal. 348 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Aku diberi tahu bahwa kalian telah diberi tahu soal itu. 349 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Ya. 350 00:19:14,444 --> 00:19:15,279 Kau? 351 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Ya, aku bisa mendengarmu. 352 00:19:17,197 --> 00:19:19,408 Jika terbukti bersalah atas tuduhan kriminal, 353 00:19:20,033 --> 00:19:21,118 kalian mungkin bisa lepas 354 00:19:21,201 --> 00:19:23,203 jika bisa membuktikan kalian bekerja untuk seseorang. 355 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ya, kami mengerti. 356 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Hukuman kami akan berkurang jika kami bekerja untuk seseorang? 357 00:19:32,838 --> 00:19:37,467 Itu... Ya, dan jika kalian mengadukan seseorang yang cukup berkuasa, 358 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 kalian bisa menghindari masuk penjara. 359 00:19:43,307 --> 00:19:44,600 Berbicara terus terang, 360 00:19:44,683 --> 00:19:46,685 dan tanpa perekam di ruangan ini, 361 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 kami mungkin diperlengkapi untuk memberi kalian sedikit kompensasi 362 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 jika kesaksian kalian mengarah ke proses benar-benar... 363 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Membersihkan departemen ini. 364 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 Tidak, kami tak bekerja untuk siapa pun. 365 00:20:04,536 --> 00:20:05,370 Kami hanya... 366 00:20:08,832 --> 00:20:10,542 Kesalahan kami adalah perbuatan kami. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Itu mengecewakan. 368 00:20:15,547 --> 00:20:16,381 Ya. 369 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Maaf. 370 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Pasti menyebalkanmu 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 saat dua Marshal rendahan seperti kami mulai punya ide sendiri. 372 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Biarlah catatan menunjukkan 373 00:20:40,155 --> 00:20:45,452 bahwa ini bagian pertama analisis pengeluaran Nn. Gabriela Chase, 374 00:20:45,619 --> 00:20:51,750 yang sebelumnya tahanan hukuman mati nomor 1347996 375 00:20:51,833 --> 00:20:57,381 dari Lapas negara bagian di Rockland Hills yang terletak di luar Hitchcock, Texas. 376 00:20:57,547 --> 00:21:01,969 Pertemuan ini akan direkam dan menjadi material catatan publik 377 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 sejak 60 hari mulai hari ini. 378 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 Nona Chase, 379 00:21:09,142 --> 00:21:12,771 bisakah kau ceritakan hal pertama yang kau ingat dari simulasi ini? 380 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC menodongku dengan pisau, 381 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 aku melucuti senjatanya. 382 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 Benar. 383 00:21:22,447 --> 00:21:24,366 Itu pilihan pertama yang kau buat di sana. 384 00:21:25,784 --> 00:21:28,078 Itulah cara kami memandangnya. Pilihan. 385 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 Sedikit mirip dengan pohon kisah interaktif, 386 00:21:31,206 --> 00:21:34,042 di mana setiap pilihan menentukan tantangan berikutnya, 387 00:21:34,626 --> 00:21:37,045 sampai kau lulus atau mati. 388 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Kami semua amat terkesan dengan pilihan pertamamu itu. 389 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 Sungguh? 390 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Tak tampak begitu saat terakhir kali aku di sini. 391 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Memperlakukanku seperti sampah. 392 00:21:53,854 --> 00:21:58,692 Biasanya, Gabriela, pertemuan ini adalah tanya jawab tentang pengalamanmu, 393 00:21:58,817 --> 00:22:00,944 tapi karena kebanyakan sudah diamati, 394 00:22:01,028 --> 00:22:04,573 dan karena kita dalam situasi tak lazim di mana kau tak bersalah, 395 00:22:06,116 --> 00:22:07,868 kami ingin mengubah hal itu. 396 00:22:08,160 --> 00:22:09,369 Adakah apa pun 397 00:22:10,162 --> 00:22:11,580 yang ingin kau tanyakan? 398 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Apa maksudmu? 399 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Sebagai contoh... 400 00:22:19,087 --> 00:22:20,213 Jika aku adalah kau, 401 00:22:21,214 --> 00:22:23,216 pertanyaan pertamaku adalah... 402 00:22:24,634 --> 00:22:29,723 Kenapa pula ada pistol di sebuah pulau yang dibuat menjadi simulasi rehabilitasi 403 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 untuk para penjahat terpidana kejam? 404 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 Untuk apa pistol itu di sana? 405 00:22:34,603 --> 00:22:37,522 Saat menemukannya, kupikir aku memecahkan teka-teki atau apa, 406 00:22:37,606 --> 00:22:39,524 tapi itu membuat lebih banyak masalah. 407 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Ya, benar. 408 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 Kami minta maaf. 409 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 Itu kesalahan. 410 00:22:44,196 --> 00:22:47,824 Kesalahan yang tak dibuat oleh siapa pun dalam dewan juri ini. 411 00:22:48,283 --> 00:22:50,494 - Alih-alih pertikaian... - Bukan pertikaian 412 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 jika ingin orang yang bertanggung jawab memanipulasi program disebut namanya 413 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 dan dihukum. 414 00:22:57,667 --> 00:23:01,088 Pistol itu diletakkan di sana oleh kode yang diretas 415 00:23:01,171 --> 00:23:04,925 yang memungkinkan Bonnie dan Clyde berkeliaran di pulau tanpa terdeteksi. 416 00:23:05,008 --> 00:23:07,636 Bagus. Jadi, pistol itu tak seharusnya ada di sana. 417 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Apakah kau bisa menemukan arti 39 langkah itu? 418 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Jangan menanyakan itu. Dia tak bersalah. 419 00:23:23,902 --> 00:23:26,905 Aku selalu mengira itu petunjuk esoteris. 420 00:23:26,988 --> 00:23:29,950 Jadi, aku penasaran apakah konsep pemrograman 421 00:23:30,033 --> 00:23:34,079 yang di bawah sadar mengingatkan mereka akan kehidupan nyata mereka 422 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 menimbulkan efek. 423 00:23:36,289 --> 00:23:38,917 Dia satu-satunya orang yang bisa kutanyai. 424 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 Apa kau keberatan? 425 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Lanjutkan. 426 00:23:43,547 --> 00:23:48,927 Itu... Aku tahu 39 langkah itu bukti adanya desain yang berlangsung, tapi... 427 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Itu sesuatu. 428 00:23:52,097 --> 00:23:54,724 Angka itu tak pernah bermakna apa pun bagiku. 429 00:23:55,058 --> 00:23:56,685 Kau mau tahu angka apa itu? 430 00:23:58,937 --> 00:24:00,564 Itu jumlah langkah 431 00:24:01,189 --> 00:24:02,816 dari ujung blok sel penjara 432 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ke kursi listrik. 433 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Kau bercanda? 434 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Terpidana mati hanya orang yang cocok untuk dibuat eksperimen? 435 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Apa? Apakah itu tentang diumbar dan sebagainya itu? 436 00:24:16,288 --> 00:24:17,622 Itu sangat sadis. 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Tidak... 438 00:24:19,291 --> 00:24:24,421 Seluruh tujuan kami selalu adalah memberi tahanan kesempatan untuk menebus diri. 439 00:24:24,588 --> 00:24:25,922 Saat dimakan oleh hiu? 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Biar kutanya sesuatu. 441 00:24:28,758 --> 00:24:30,969 Apa rencana untuk simulasi ini nanti? 442 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Setelah keluar dari program percontohan yang kau ikuti? 443 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 - Begitu keluar di pasar terbuka? - Apa maksudmu? 444 00:24:36,057 --> 00:24:38,101 Tak ada orang mencurahkan uang sebanyak ini pada sesuatu 445 00:24:38,185 --> 00:24:40,103 hanya untuk menebus terpidana mati. 446 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 - Pasti ada tujuan lain. - Tepat, Sayang. 447 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Ada korupsi di balik layar eksperimen ini. 448 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Kami akademisi. 449 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 Kami bukan pebisnis. 450 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Kami tak tertarik pada profit. Kami tertarik pada ide. 451 00:24:54,242 --> 00:24:55,660 Omong kosong. 452 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Gadis itu benar. 453 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 - Semua orang tertarik pada profit. - Tertib! 454 00:24:59,331 --> 00:25:00,332 Tertib! Sipir... 455 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 Aku paham kau orang yang bersikap menarik di sini, tapi tolong... 456 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 - Demi Tuhan... - Sipir benar juga. 457 00:25:06,796 --> 00:25:08,089 Tentang profit, setidaknya. 458 00:25:08,507 --> 00:25:12,719 Kenapa Bonnie dan Clyde ingin mengacaukan eksperimen hanya demi kesenangan? 459 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 Memang suatu parodi 460 00:25:14,387 --> 00:25:19,518 bahwa korupsi macam ini telah menyusup ke barisan Marshal kita. 461 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Atau mungkin seseorang membayar mereka. 462 00:25:24,105 --> 00:25:27,108 Dalam simulasi, aku ingat Cooper memberitahuku 463 00:25:27,192 --> 00:25:30,612 bahwa dia menguping Bonnie dan Clyde bicara di hutan. 464 00:25:30,904 --> 00:25:35,534 Mereka berkata mereka diizinkan membunuh hanya orang yang membunuh orang lain. 465 00:25:35,617 --> 00:25:39,162 Jika mereka tak bekerja untuk seseorang, siapa yang memberi mereka izin? 466 00:25:39,246 --> 00:25:41,248 Aku paham maksudmu, tapi tidak, 467 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 itu adalah sebuah program. 468 00:25:44,417 --> 00:25:45,502 Program yang mengatur. 469 00:25:45,585 --> 00:25:48,213 Kata Cooper, kedengarannya mereka membicarakan bos mereka. 470 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Permisi, Semua, aku harus menjawab ini. Ini Gubernur. 471 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Mari kita jeda setengah jam. 472 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Kita lanjutkan setelah Gubernur kutenangkan. 473 00:25:57,305 --> 00:26:00,934 Seperti kalian ketahui, dia sangat kesal tentang skandal ini. 474 00:26:01,977 --> 00:26:02,811 Gubernur. 475 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Kadang saat dia berkata setengah jam, akhirnya menjadi lebih lama. 476 00:26:07,816 --> 00:26:11,236 Jadi, dokter ingin memberimu ruangan ini agar kau bisa istirahat. 477 00:26:12,654 --> 00:26:14,489 Terima kasih. Ya, aku lelah. 478 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Dia memasukkan dokumenmu untuk memproses pembebasan. 479 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Kau akan dibebaskan akhir hari ini. 480 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Terima kasih. 481 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Kunci metro teknologi, tolong antar tahanan 239 untuk tes. 482 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Apa maumu? 483 00:26:35,218 --> 00:26:37,637 Tentang suamimu, kesepakatan itu batal. 484 00:26:37,929 --> 00:26:40,557 Aku ingat aku tak membuat kesepakatan dengan bajingan sepertimu. 485 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Tinggalkan aku sendiri. Itu akan kuurus dengan dr. Wyss. 486 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Kalian menjadi akrab, ya? Sepasang teman wanita. 487 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Dia sedang apa? 488 00:26:48,148 --> 00:26:50,775 Sangat menentang, padahal ini demi keamananmu sendiri. 489 00:26:50,859 --> 00:26:51,860 Gadis bodoh. 490 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 - Jauhi aku, dasar sadis. - Ada kata-kata terakhir, Chase? 491 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - Tolong! Ada yang bisa mendengarku? - Sayangnya, ini ruangan kedap suara. 492 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - Tolong aku! - Mari kita lakukan. 493 00:27:02,454 --> 00:27:04,122 Tidak, kau tak bisa membunuhku. 494 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 - Tentu bisa. - Kau akan terlacak. 495 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 - Kau tak akan lolos. - Kau akan kaget jika tahu aku bisa lolos. 496 00:27:08,960 --> 00:27:10,253 Lakukan. Aku lelah menunggu. 497 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Sipir Wells, akhirnya tertangkap basah. 498 00:27:13,673 --> 00:27:16,968 Apakah aku lupa memberitahumu bahwa ruangan ini kami awasi dengan video? 499 00:27:17,135 --> 00:27:18,136 Penjaga, tangkap dia. 500 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Anak buahku tak akan menangkapku, Sayang. Bermimpilah. 501 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Ayo, Sipir. 502 00:27:22,641 --> 00:27:23,558 Kau pasti bercanda. 503 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Dia juga. 504 00:27:25,769 --> 00:27:28,396 Sita alat suntik itu dan segera analisis isinya. 505 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 Kau percaya dua wanita pemberang ini? 506 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 Kedua wanita pembohong ini tak akan tahu kebenarannya jika... 507 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 - Jika... - Jika apa? 508 00:27:35,070 --> 00:27:36,780 Silakan. Selesaikan ucapanmu. 509 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Aku yakin kalimatmu bagus. 510 00:27:38,239 --> 00:27:40,450 Ini omong kosong! Aku tak melakukan apa pun. 511 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Aku orang terakhir di negara bagian ini yang yakin penjahat tetap penjahat! 512 00:27:45,038 --> 00:27:46,164 Mereka harus dihukum! 513 00:27:46,247 --> 00:27:49,250 Kurasa kau akan melihat bahwa pandangan kita sama di situ, Sipir. 514 00:27:49,334 --> 00:27:51,753 Ya. Kau pikir dia pahlawan besar sekarang, 515 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 tapi kau tak akan berpikir begitu saat kau tahu semuanya! 516 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Lepaskan aku! 517 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Apa artinya? 518 00:28:01,596 --> 00:28:02,597 Dia berengsek. 519 00:28:03,515 --> 00:28:04,724 Itulah artinya. 520 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Tentu saja, dia melarangku memberi tahu siapa pun, tapi di sinilah aku. 521 00:28:16,319 --> 00:28:19,572 Kami menemukan bahwa zat dalam alat suntik itu mematikan. 522 00:28:20,031 --> 00:28:22,117 - Panggil Perawat Golding kemari. - Sudah. 523 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Dia berkata dia hanya mengikuti perintahmu. 524 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Kau sedang diselidiki atas pembunuhan yang terjadi dalam simulasi. 525 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 Dan percobaan pembunuhan Taylor dengan menempatkan kanibal di pulau. 526 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Tak seharusnya ada kanibal! 527 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Kanibal itu luar biasa! 528 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Kedengarannya, kau mengakui semua kesalahan ini, 529 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 dan juga menyesatkan sistem peradilan negara bagian Texas. 530 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Akulah sistem peradilan di negara bagian Texas! 531 00:28:46,641 --> 00:28:48,268 Bukan, Pak. Kau penjahat. 532 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Kau mendesakku. Kau terdengar seperti mantan istriku. 533 00:28:50,729 --> 00:28:53,356 Kalian para pelacur terdengar seperti mantan istriku. 534 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 Syukurlah, aku tak pernah menikahimu. 535 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Dia belum memberi tahu kalian, bukan? 536 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Dokter Wyss yang baik. 537 00:29:02,991 --> 00:29:06,411 Benar-benar wanita jalang lembek yang sok benar sendiri! 538 00:29:06,995 --> 00:29:08,621 Makin buruk bagimu makin lama mereka menunggu. 539 00:29:08,705 --> 00:29:11,124 - Aku tak paham maksudmu. - Aku tahu kau tak paham. 540 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 Jangan berdiri. 541 00:29:13,585 --> 00:29:16,129 Aku akan keluar sendiri. Terima kasih. 542 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Terima kasih, Berengsek! 543 00:29:22,343 --> 00:29:25,180 Jadi, kau dipersilakan berganti pakaian di sini. 544 00:29:27,223 --> 00:29:29,642 Kau juga mendapat uang tunai $200 dan tiket bus. 545 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Jika kau bisa menemukan bus. 546 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Terima kasih. 547 00:29:37,275 --> 00:29:40,278 TEMPAT PERSIAPAN 548 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Dokter Wyss. 549 00:29:45,241 --> 00:29:46,242 Kita hampir siap. 550 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Apa yang dibicarakan Sipir saat berkata aku tak tahu yang sebenarnya? 551 00:29:50,079 --> 00:29:51,164 Apa maksudnya? 552 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 - Maukah kau memberitahuku? - Ya. 553 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Sudah waktunya. 554 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Waktu untuk apa? 555 00:29:56,836 --> 00:29:59,297 Kami sudah mencapai tahap yang masuk akal untuk memutus koneksimu. 556 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Memutus koneksiku? 557 00:30:02,967 --> 00:30:05,595 Semua yang kau lihat di depanmu ini nyata. 558 00:30:08,598 --> 00:30:10,433 Semuanya, kecuali satu hal. 559 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Kecuali kau. 560 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Aku tak mengerti. 561 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Berbaliklah. 562 00:30:22,570 --> 00:30:24,197 Ini tak akan menyakitkan. 563 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Apa yang terjadi? Siapa itu? 564 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Itu kau, Sayang. 565 00:30:54,561 --> 00:30:55,770 Apa? 566 00:30:56,729 --> 00:31:00,483 Kau dipenjara selama 25 tahun sebelum kau berada di pulau. 567 00:31:00,567 --> 00:31:01,985 Dua puluh lima tahun? 568 00:31:02,944 --> 00:31:05,154 Ingatanmu belum kembali, tapi akan kembali. 569 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Tapi tanganku masih... 570 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Tidak bagiku. 571 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Apa maksudmu? 572 00:31:09,701 --> 00:31:10,535 Astaga. 573 00:31:13,788 --> 00:31:16,875 - Saat melihatku, kau melihat dia? - Ya. 574 00:31:18,376 --> 00:31:21,087 Akan seperti ini sekitar satu jam dalam benakmu, 575 00:31:21,170 --> 00:31:25,383 bergema bolak-balik di antara tampang aslimu dan avatar. 576 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Apa maksudmu "avatar"? 577 00:31:29,470 --> 00:31:33,308 Kau pergi ke pulau pada usia saat kau melakukan kejahatan itu. 578 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Itu hanya cara kami mengerjakan simulasi. 579 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Kenapa kau menunggu lama untuk memberitahuku? 580 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Jawab aku! 581 00:31:43,484 --> 00:31:44,819 Maafkan aku, Gabriela. 582 00:31:45,028 --> 00:31:47,739 Apa pun akan kuberikan demi mengembalikan hidupmu, tapi tak bisa. 583 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Tak ada yang bisa. 584 00:31:50,033 --> 00:31:51,659 Lalu Cooper? 585 00:31:52,327 --> 00:31:53,161 Suamiku? 586 00:31:53,912 --> 00:31:55,413 Dia sebaya denganku sekarang? 587 00:31:56,539 --> 00:31:58,291 Kenapa aku melihatnya lebih muda di wadahnya? 588 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Itu avatar mereka. 589 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Berhentilah mengucapkan kata itu! 590 00:32:01,836 --> 00:32:04,047 - Dia nyata. Nyata bagiku. - Aku tahu. 591 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Di mana dia? Aku mau melihat suamiku. 592 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 - Di mana dia? - Ini sulit diterima. 593 00:32:10,595 --> 00:32:11,512 Aku harus kembali. 594 00:32:11,596 --> 00:32:14,599 Sayangnya hanya ada satu arah yang bisa kau tuju sekarang. 595 00:32:15,224 --> 00:32:16,059 Arah keluar. 596 00:32:17,018 --> 00:32:20,647 Tidak, aku lelah bermain sesuai aturan yang tak masuk akal. 597 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Di mana dia? 598 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Di gedung mana kau menyembunyikannya? 599 00:32:26,819 --> 00:32:28,738 Orang tak boleh melakukan ini kepada kita! 600 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Dia tak boleh melakukan itu padaku. 601 00:32:32,742 --> 00:32:34,869 Biarkan aku bicara padanya. Kumohon? 602 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 Kau tahu kau tak bisa. 603 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Dia berada di pulau itu. 604 00:32:49,968 --> 00:32:52,178 Aku tahu ini tak terasa menghibur, 605 00:32:52,345 --> 00:32:54,347 tapi coba pikirkan seperti ini. 606 00:32:55,640 --> 00:33:00,478 Pengorbanan tahun-tahun hidupmu ini membantu kami meningkatkan simulasi. 607 00:33:01,104 --> 00:33:03,731 Beberapa orang melewatkan 25 tahun tanpa mencapai apa pun. 608 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Kenapa ada pohon palem? 609 00:33:05,525 --> 00:33:06,693 Bukankah kita di Houston? 610 00:33:07,151 --> 00:33:08,987 Ini adalah tepi air sekarang. 611 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Apa maksudmu? 612 00:33:10,321 --> 00:33:14,534 Para politisi terlalu keras berpura-pura bahwa banjir tak terjadi 613 00:33:14,784 --> 00:33:17,203 untuk menerapkan tanggul sebelum terlambat. 614 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Putriku tak pernah melihat Galveston. 615 00:33:21,040 --> 00:33:23,042 Dunia sudah banyak berubah. 616 00:33:25,628 --> 00:33:27,046 Nona Chase, aku berterima kasih padamu. 617 00:33:27,296 --> 00:33:28,506 Aku bukan satu-satunya. 618 00:33:29,048 --> 00:33:32,385 Lebih banyak orang kini menjadi penjahat sejak air menempati daratan, 619 00:33:32,468 --> 00:33:35,471 sehingga kita harus punya cara untuk menebus orang, 620 00:33:36,222 --> 00:33:38,641 membantu mereka menemukan jalan kembali ke masyarakat. 621 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 "Temukan jalan kembali." 622 00:33:46,566 --> 00:33:47,775 Pengampunan. 623 00:33:48,735 --> 00:33:49,652 Penebusan. 624 00:33:51,446 --> 00:33:53,072 Jika tidak, kita tak punya apa-apa. 625 00:33:55,825 --> 00:33:57,660 Kau telah menjadi bagian dari itu. 626 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 FASILITAS NEGARA BAGIAN TEXAS 627 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Di mana aku? 628 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Di mana aku tepatnya? 629 00:35:38,344 --> 00:35:39,762 Selamat datang di Pulau Pertama. 630 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria