1
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,640
Kau melalui masa sulit.
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,434
Bagaimana perasaanmu?
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
- Kukira aku sudah mati.
- Nyaris.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
Tapi kami mengeluarkanmu tepat waktu.
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,737
- Kenapa?
- Kau sepenuhnya bebas dari kejahatanmu.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,656
Pengacaramu senang sekali.
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,577
Beberapa advokat keadilan sosial bekerja
atas namamu dan suamimu.
9
00:00:35,994 --> 00:00:37,579
Ini kemenangan pahit manis bagi mereka
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
karena pengakuan suamimulah
yang akhirnya sepenuhnya membebaskanmu.
11
00:00:41,624 --> 00:00:42,459
Jadi...
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,087
Kalian dengar ucapan Cooper?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Yang dia lakukan?
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Dia membiarkan kami berdua disalahkan.
15
00:00:52,510 --> 00:00:56,931
Untungnya, petugas pengamatan melihat
kedua Marshal itu bertindak melenceng.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,018
Mereka mengganggu hasil permainan,
17
00:01:00,101 --> 00:01:02,520
menyebut diri Bonnie dan Clyde,
dari semua nama.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
Karena itulah kalian mendengarkan.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,068
Kepala Sipir adalah dalangnya.
20
00:01:08,401 --> 00:01:09,235
Korupsinya.
21
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Tak ada bukti yang memberatkannya.
Belum.
22
00:01:13,865 --> 00:01:14,866
Kau yakin?
23
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
Percayalah, aku mencari.
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
Karena di antara kita saja,
25
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
aku sudah muak menerima
tindakan kebenciannya.
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Jadi maksudmu, aku bebas?
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,051
Aku tak harus kembali ke pulau itu?
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Aku tahu ini sulit dicerna,
29
00:01:36,387 --> 00:01:38,389
tapi kau sudah melewati itu sekarang.
30
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
Kau bebas dari hukuman mati.
31
00:01:42,352 --> 00:01:43,269
Hukuman mati?
32
00:02:07,752 --> 00:02:09,963
Dokter Wyss meminta
tak ada yang memasuki ruangan itu,
33
00:02:10,046 --> 00:02:12,340
sampai evaluasi tahanan itu selesai.
34
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
- Aku yakin begitu.
- Aku menyesal tentang ini,
35
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
tapi dia sangat jelas
tentang permintaannya.
36
00:02:17,011 --> 00:02:17,929
Penjara siapa ini?
37
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Penjaramu, Pak.
38
00:02:19,764 --> 00:02:20,890
Menyingkir, Nak.
39
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Terima kasih, Matthew.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Kita memanggil penjaga
dengan nama depan sekarang?
41
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Tahanan ini di bawah pengawasan
dan tak boleh diganggu.
42
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Bisa kubantu?
43
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Aku datang untuk menyambutnya.
- Benarkah?
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Kalian datang kemari,
mengerjakan laporan lab,
45
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
tapi sebelum dan sesudah kalian di sini,
ini penjaraku.
46
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
Aku punya firasat kau lebih bersalah
daripada yang kami sadari
47
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
tentang insiden para Marshal.
48
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"Firasat".
Itu lucu.
49
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Aku akan berhati-hati jika menjadi kau.
50
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
Hal yang paling tak kau butuhkan
adalah bukti
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
bahwa kau mencoba mengutak-atik
para saksi.
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Para saksi?
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Jangan mengganggu Nona Chase.
54
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Ini penjaraku.
Aku membuat aturan.
55
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Sebenarnya, penjara ini
milik konglomerat penjara swasta,
56
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
yang beroperasi murni demi profit.
57
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
Aku yakin departemen SDM akan memecatmu
bahkan karena sedikit skandal.
58
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
Apakah kau bercanda?
59
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Mereka menyukaiku.
Aku main golf dengan mereka tiap Sabtu.
60
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Konstitusi negara bagian Texas
yang membuat aturan. Paham?
61
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Kau harus tetap menggeluti terapi,
dr. Wyss.
62
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Maaf, tapi ini pekerjaan pria.
63
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
Omong-omong soal terapi, itu bisa sukses.
64
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Menyedihkan untuk melihat betapa...
65
00:03:35,465 --> 00:03:38,092
Rapuhnya egomu.
66
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Seharusnya kau dengar dia menggaok,
67
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
mencerocos tanpa dipikir
seperti ayam tanpa kepala.
68
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Lalu, Chase? Mereka bersikap
seolah-olah dia anak emas mereka.
69
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Dia tak menang dalam permainan itu.
70
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
Dia ditarik keluar!
71
00:03:55,818 --> 00:03:57,028
Tak ada bukti,
72
00:03:57,111 --> 00:03:59,948
tak sedikit pun bahwa permainan itu
berhasil merehabilitasi siapa pun.
73
00:04:00,698 --> 00:04:02,033
Itu hanya membuang uang.
74
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
Tragis.
75
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Saat uang itu bisa digunakan
untuk lebih banyak polisi di jalan
76
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
menangkap lebih banyak bajingan.
77
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Sejauh ini,
program percontohan mereka gagal total,
78
00:04:11,292 --> 00:04:14,045
- Itu tak akan berubah, tak saat kuawasi.
- Ya, Sipir, kau benar.
79
00:04:14,128 --> 00:04:15,046
Tentu saja aku benar.
80
00:04:15,505 --> 00:04:18,258
Aku menjadi sipir termuda di distrik ini
karena suatu alasan.
81
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Berani sekali guru sekolah itu
menyuruh-nyuruh aku?
82
00:04:21,552 --> 00:04:24,847
Seolah-olah para pria pemimpin
akan mendengarkan jeritannya.
83
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
Mau minum apa?
84
00:04:27,183 --> 00:04:28,017
Sebaiknya tidak.
85
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Itu bukan pertanyaan.
86
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Jika seorang wanita bebas minum,
maka aku percaya wanita harus minum.
87
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Wiski untukku.
88
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
Atau minuman lain?
89
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Bir jahe, jika kau punya.
- Tidak.
90
00:04:41,489 --> 00:04:43,491
Harus yang lebih kuat.
Maaf tentang itu.
91
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
Wiski untukku juga.
Bagus.
92
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
Terserah kau, Sipir.
93
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
Sekarang, masalah kita
adalah gadis militer kecil itu.
94
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Mungkin seharusnya tak sekasar itu padanya
saat dia di sini terakhir kali.
95
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Tapi bagaimana aku bisa memprediksi
dia tak bersalah?
96
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
- Bagiku tak tampak tak bersalah.
- Sudahlah. Mereka bersalah atas sesuatu.
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
Masalahnya, dia punya mulut.
98
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Tak baik.
99
00:05:20,445 --> 00:05:23,072
Hanya agar yang dipertaruhkan ini
jelas bagimu...
100
00:05:23,489 --> 00:05:25,908
Jika aku jatuh, kau jatuh.
101
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Sikap itu tak terlalu kesatria.
- Kesatria?
102
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
Bukan aku yang akan memutuskan.
103
00:05:36,711 --> 00:05:39,547
Si jalang Wyss dari luar negara bagan itu
yang memutuskan.
104
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Aku harus memastikan Chase bisa dipercaya
untuk menutup mulut besarnya
105
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
tentang semua yang dilihat
dan dialaminya di sini.
106
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Tak hanya untuk menutup mulutnya hari ini,
tapi selamanya, sampai dia mati.
107
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Atau...
108
00:06:04,739 --> 00:06:06,449
Akan sulit menangkapnya, membunuhnya.
109
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
Sebaiknya coba tawar-menawar dengannya.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,709
Sungguh keparat, itu memang benar.
111
00:06:17,877 --> 00:06:19,212
Kenapa kau tak minum itu?
112
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
Aku ikut grup lepas alkohol, Sipir.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,263
Itu tak menyenangkan.
114
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
Sejak kapan?
115
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Kau harus ikut kami, tolong.
116
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
Ke mana kita pergi?
117
00:06:49,409 --> 00:06:50,993
- Kau membawaku kepada Sipir?
- Tidak, Bu.
118
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Ini hanya protokol pembebasan.
Maaf karena membuatmu takut.
119
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Pemeriksaan psikis,
lalu pemeriksaan fisik,
120
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
lalu menghadap para juri lagi.
121
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
- Jadi, kau tak membawaku ke sipir.
- Protokol dr. Wyss.
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
Perintah dr. Wyss pada tahap ini.
123
00:07:04,215 --> 00:07:05,925
Kau secara teknis bukan tahanan lagi.
124
00:07:28,781 --> 00:07:29,615
Nona Chase!
125
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Silakan duduk.
126
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
Nona Chase bukan...
127
00:07:33,870 --> 00:07:35,288
Maaf, bukankah namaku Chase?
128
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Nama belakangmu adalah Chase.
129
00:07:38,624 --> 00:07:41,711
Kita memanggil semua tahanan
dalam simulasi dengan nama belakangnya.
130
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Lebih mudah seperti itu.
131
00:07:43,754 --> 00:07:44,964
Apa nama depanku?
132
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
133
00:07:49,510 --> 00:07:50,344
Gabriela...
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Apakah kau keberatan
memanggilku Chase saja?
135
00:07:53,014 --> 00:07:55,349
- Itu hanya... Aku merasa lebih nyaman.
- Tentu.
136
00:07:56,184 --> 00:08:00,104
Seperti yang mungkin sudah diinformasikan,
sebelum memasuki simulasi secara sukarela,
137
00:08:00,438 --> 00:08:02,648
kau menandatangani banyak dokumen
yang berkata kami tak bertanggung jawab
138
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
atas semua trauma yang kau temui
saat di sana,
139
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
- tapi untuk keperluan...
- Aku masuk sukarela?
140
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
Ya. Ya, kalian semua sukarela.
141
00:08:08,988 --> 00:08:11,532
- Daftar tunggunya panjang bagi yang mau.
- Maafkan aku.
142
00:08:11,616 --> 00:08:14,327
Psikiater lainnya berkata
bahwa aku menunggu hukuman mati.
143
00:08:14,785 --> 00:08:17,788
Apakah para tahanan lain di pulau
juga menunggu hukuman mati?
144
00:08:18,122 --> 00:08:24,128
Ya, itu ketentuan negara bagian
saat kami menerima dana hibah kami.
145
00:08:24,420 --> 00:08:27,715
Mereka mengizinkan kami bereksperimen
hanya pada orang yang sudah...
146
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
Dianggap tak bisa ditebus.
147
00:08:32,011 --> 00:08:35,848
"Tak bisa ditebus" hanyalah bahasa
yang mereka gunakan.
148
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Ini Texas.
Jadi, hukumannya cenderung sangat keras.
149
00:08:39,852 --> 00:08:42,480
Jadi jika Cooper ingin menebus dirinya,
150
00:08:43,105 --> 00:08:44,732
- dia akan bisa keluar?
- Ya.
151
00:08:45,191 --> 00:08:50,738
Kami belum tahu seperti apakah tampaknya
penebusan itu, karena tak ada yang keluar,
152
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
tapi masih ada beberapa tahanan
yang masih bermain. Cooper salah satunya.
153
00:08:54,742 --> 00:08:56,410
- Bagaimana dengan KC?
- Ya.
154
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
KC.
155
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Siapa namanya?
156
00:09:00,581 --> 00:09:05,002
Mereka menyebutnya "membunuh anak-anak",
yang menurutku sangat tak pantas, tapi...
157
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Humor yang jahat, kurasa.
158
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Lalu, Taylor secara ajaib masih hidup
dengan si kanibal itu.
159
00:09:12,218 --> 00:09:13,427
Maaf, dengan apa?
160
00:09:14,845 --> 00:09:17,390
Tak penting.
Mari kita fokus padamu saja.
161
00:09:17,473 --> 00:09:18,307
Tunggu.
162
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
Maafkan aku.
Hanya saja...
163
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Yang dikatakan Cooper kepadaku...
164
00:09:23,145 --> 00:09:25,856
Itu tak terdengar seperti hal
yang perlu dihukum mati.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,150
Kami akan memberitahumu semuanya
sebentar lagi.
166
00:09:28,234 --> 00:09:31,696
Kami hanya perlu mengunduh kesanmu
tentang simulasi itu.
167
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Kau ingin tahu perasaanku
tentang semua ini?
168
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
Aku merasa diperlakukan buruk.
169
00:09:37,159 --> 00:09:41,455
Aku merasa semua yang kalian katakan
bahwa simulasi ini tentang penebusan.
170
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
Tapi saat aku di sana,
171
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
aku diserang secara seksual.
172
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Aku ditonjok.
173
00:09:47,795 --> 00:09:49,797
Seorang pria dirobek oleh seekor hiu.
174
00:09:50,047 --> 00:09:52,967
Orang tertembak, tertusuk.
Aku tertusuk.
175
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
Itu sangat menyakitkan.
176
00:09:55,845 --> 00:09:57,346
Itu terdengar seperti...
177
00:09:57,638 --> 00:10:01,642
Tak satu pun kami telah melakukan apa pun
yang membuatmu pikir kami layak ditebus.
178
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
Kecuali aku.
179
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
tapi kurasa hanya aku yang tak bersalah
selama ini.
180
00:10:06,230 --> 00:10:08,232
Jadi, apakah ini hanya seperti...
181
00:10:08,649 --> 00:10:10,067
Eksperimen sadis?
182
00:10:11,110 --> 00:10:15,656
- Aku sepenuhnya memahami perasaan.
- Aku tak ingin dipahami. Aku mau jawaban.
183
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Memahami perasaan dan emosimu
satu-satunya jawaban yang bisa kuberikan.
184
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
Astaga.
185
00:10:22,830 --> 00:10:27,460
Maafkan aku. Aku merasa sangat bingung
sejak aku terbangun di pulau itu.
186
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
Banyak dari kami bertanya-tanya
tentang semua yang kau tanyakan sekarang.
187
00:10:31,839 --> 00:10:34,842
Apakah ini adil? Apakah ini aman?
Apakah ini...
188
00:10:35,426 --> 00:10:36,844
- Baik?
- Baik?
189
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Tidak! Ini tidak baik.
190
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Tapi bisakah kau sejujurnya berkata
kau lebih suka membusuk di penjara?
191
00:10:43,351 --> 00:10:46,354
Tergantung. Apakah aku tak bersalah
atau bersalah dalam skenario?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,981
Aku sangat menyesal bahwa ini terjadi.
193
00:10:49,065 --> 00:10:52,693
Setidaknya di penjara,
aku bisa mengingat siapa diriku.
194
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Aku akan bisa memiliki martabatku.
195
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Tahukah kau seperti apa rasanya
tak ingat siapa dirimu?
196
00:10:59,909 --> 00:11:02,828
- Tidak.
- Tahun-tahun hidupmu hilang begitu saja!
197
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Sudah berapa tahun sejak aku ditahan?
198
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
Bisakah kau memberitahuku?
199
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Apakah setahun?
200
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
Dua tahun?
Lima?
201
00:11:15,132 --> 00:11:16,550
Ingatanmu akan kembali.
202
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
Semoga.
203
00:11:20,805 --> 00:11:21,639
Chase,
204
00:11:22,306 --> 00:11:26,727
bisakah kau ceritakan hal pertama
yang kau ingat dari dalam simulasi?
205
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
LEMBAGA PEMASYARAKATAN TEXAS
206
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Tarik napas dalam.
207
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
Ikuti gerakan jariku.
208
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
DOKTER CONRAD
209
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Sejauh ini bagus.
210
00:11:50,126 --> 00:11:51,335
Kau tahu, Nona Chase,
211
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
aku kagum padamu.
212
00:11:54,213 --> 00:11:56,632
Tak seorang pun di planet ini
telah melalui yang kau alami.
213
00:11:57,758 --> 00:11:59,051
Belum. Kau yang pertama.
214
00:11:59,844 --> 00:12:00,678
Apa itu?
215
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Itu hanya vitamin dan cairan.
216
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Ini...
Tubuhmu mengalami trauma luar biasa.
217
00:12:06,475 --> 00:12:11,188
Ya, begini... Terakhir kali aku di sini,
aku mendapat pengalaman buruk, maka...
218
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
Tetap saja, ini ide yang amat bagus,
219
00:12:13,190 --> 00:12:16,193
terutama karena yang harus kau lalui
belum sepenuhnya usai.
220
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Maaf, apa artinya itu?
- Hanya...
221
00:12:20,322 --> 00:12:22,950
Cara tubuh kita keluar dari simulasi...
222
00:12:23,409 --> 00:12:24,410
Butuh waktu.
223
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Aku merasa sehat.
224
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ya, untuk saat ini, kau merasa sehat.
Itu bagus.
225
00:12:30,541 --> 00:12:32,960
Ini cairan infus.
Hanya itu.
226
00:12:33,043 --> 00:12:35,546
- Ini akan membuatmu merasa lebih sehat.
- Kataku, aku merasa sehat.
227
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
Kau memang bukan tahanan lagi.
228
00:12:39,592 --> 00:12:44,263
Jadi, kau harus menyetujui.
Jika tidak, aku tak bisa memaksamu.
229
00:12:44,555 --> 00:12:45,848
Bagus.
Terima kasih.
230
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Kita selesai?
231
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
Ya.
232
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Selalu lebih membantu
untuk bugar saat kau menemui Sipir.
233
00:12:54,982 --> 00:12:57,318
- Aku menemui Kepala Sipir setelah ini?
- Ya, dia...
234
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
Secara khusus minta menemuimu.
235
00:12:59,612 --> 00:13:00,863
Aku tak mau menemuinya.
236
00:13:00,946 --> 00:13:03,240
Ini hanya bagian dari proses pembebasan.
237
00:13:03,324 --> 00:13:05,326
Dia seperti wali kota di sini.
238
00:13:20,508 --> 00:13:21,634
Terima kasih, Anak-Anak.
239
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Apa kabar?
240
00:13:30,476 --> 00:13:32,478
Maaf karena tak menyapa tadi,
241
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
tapi panitia penyambutanku tak diterima,
242
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
menurut Fraulein Wyss.
243
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Tak masalah.
244
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
Mari berhenti berbasa-basi.
245
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Aku mengatakan hal-hal di depanmu
yang mungkin seharusnya tak kukatakan.
246
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
Tak akan kukatakan jika kupikir
aku akan melihatmu hidup-hidup lagi.
247
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Aku lebih suka ditusuk dari depan
daripada dari belakang.
248
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
Aku mungkin tak perlu menusukmu
sama sekali
249
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
jika kau bisa mematuhi
beberapa aturan dasar.
250
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Jadi, di sinilah kau.
251
00:14:03,509 --> 00:14:06,136
Kau harus membereskan
beberapa detail terakhir,
252
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
lalu kau akan kembali ke jalan,
253
00:14:08,055 --> 00:14:11,892
melakukan apa pun yang kau lakukan
sebelum kau menjadi tahanan di penjaraku.
254
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
Aku tak ingat pekerjaanku dahulu.
255
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
Bertani.
256
00:14:15,604 --> 00:14:18,232
Dengan suamimu yang tak berguna
dan pembohong itu.
257
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Kau tak akan kembali ke situ.
258
00:14:20,526 --> 00:14:22,069
Entah ke mana kau akan kembali.
259
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Kukira ibuku punya uang.
260
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
Yakin kau tak membunuhnya?
261
00:14:27,658 --> 00:14:28,659
Uang itu sudah lenyap.
262
00:14:29,243 --> 00:14:33,080
Diberikan kepada rumah sakit
sebagai donasi besar saat kau dipenjara.
263
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Kau akan memasuki dunia luas.
264
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
Kau tak punya apa-apa.
265
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Tak seorang pun.
266
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Aku?
267
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
Aku pria berkuasa.
268
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Dengan pengaruhku di Texas, aku mampu
membuat orang dengan panggilan telepon.
269
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
Tapi jika kau menjadikanku musuh,
270
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
maksudku musuh sejati,
271
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
kau tak akan bisa tinggal di luar penjara
melebihi satu atau dua hari.
272
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
Aku akan membuatmu ditangkap
karena mengelap pantatmu.
273
00:15:02,484 --> 00:15:03,569
Sangat disayangkan
274
00:15:03,903 --> 00:15:05,529
saat orang masuk penjara lagi.
275
00:15:06,864 --> 00:15:07,948
Lalu, apa yang terjadi?
276
00:15:09,450 --> 00:15:12,870
Beberapa orang terakhir
yang masih memercayaimu, bibi jauh,
277
00:15:13,621 --> 00:15:16,040
atau tetangga yang penggemar drama,
mereka hanya...
278
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
Menjauh.
279
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Lalu...
280
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
Kau benar-benar tak punya siapa pun.
281
00:15:25,424 --> 00:15:26,258
Nol.
282
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
Ya, terdengar sangat buruk.
283
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
Tentu saja, bukan?
284
00:15:31,555 --> 00:15:32,973
Pilihan lainnya adalah...
285
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
Kau punya teman berkuasa.
286
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Kau punya aku.
287
00:15:38,729 --> 00:15:40,147
Yang tak hanya berarti
288
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
kau tak akan ditangkap karena apa pun,
289
00:15:44,735 --> 00:15:47,154
Itu berarti kau akan diperkenalkan.
290
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Kau akan bertemu Gubernur.
291
00:15:50,908 --> 00:15:54,119
Mungkin aku bahkan akan membiarkan mereka
membuat kisah baik tentang kau.
292
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
Itu terserah kau?
293
00:15:55,204 --> 00:15:57,331
Kebanyakan orang
tak akan berpikir dua kali soal ini.
294
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Mereka akan memohon padaku lebih keras
daripada pelacur di hari bayar sewa.
295
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
Tapi kau?
296
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Aku tahu kau suka menganggap dirimu
sebagai gadis berintegritas.
297
00:16:05,965 --> 00:16:09,176
Pahlawan militer dan sebagainya,
suka menyelamatkan hari,
298
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
membuktikan
bahwa umat manusia ternyata baik.
299
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
"Manusia menjengkelkan"
adalah kata lainnya.
300
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Apa tepatnya yang kau inginkan?
301
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Wawancara pengeluaran terakhirmu dari sini
adalah dengan juri.
302
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Sekelompok orang bodoh
yang kau temui dahulu.
303
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Sekumpulan kutu buku
yang berpikir mereka pintar.
304
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ya, aku ingat mereka.
305
00:16:28,195 --> 00:16:31,198
Jangan beri tahu mereka apa pun
yang tak pantas tentang aku.
306
00:16:31,407 --> 00:16:32,408
Tak pantas?
307
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Hentikan dustamu. Kau tahu maksudku.
Aku tak mengancammu,
308
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
aku tak membuatmu dipukuli,
309
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
dan tentunya tak memberitahumu
bahwa aku mencoba menyabot eksperimen.
310
00:16:42,793 --> 00:16:46,797
Selain itu, karena aku mengenalmu,
dan aku tahu kau orang berprinsip,
311
00:16:46,964 --> 00:16:48,465
aku juga akan memohon kepadamu.
312
00:16:50,092 --> 00:16:50,926
Apa maksudmu?
313
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Aku memang mencoba menyabot program ini.
314
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Tapi kau tahu alasannya?
315
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
Itu karena aku kenal orang-orang
yang menunggu hukuman mati itu.
316
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
Kau tak bersalah, kau bukan salah satunya,
yang menjelaskan kenapa kau orang baik.
317
00:17:06,150 --> 00:17:07,359
Karena mereka lainnya...
318
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
Mason, anak yang menembaki sebuah mal.
319
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
Blair, malaikat kematian,
320
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
yang membunuh 25 orang nenek.
321
00:17:16,618 --> 00:17:18,537
Kau pikir kita perlu menghabiskan
uang wajib pajak
322
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
untuk memberi mereka kesempatan kedua?
323
00:17:21,874 --> 00:17:24,877
Bagaimana kalau kesempatan kedua
bagi orang yang pantas mendapatkannya?
324
00:17:26,253 --> 00:17:27,963
Anak yang kehilangan ayahnya.
325
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
Veteran AD berwajah hancur seperti suamimu
sebelum dia menjadi penjahat.
326
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Maksudku,
bagaimana Brody memperlakukanmu?
327
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Apa pria itu layak mendapat
kesempatan kedua? Tidak!
328
00:17:39,933 --> 00:17:41,351
Tapi orang-orang cerdas ini
329
00:17:41,685 --> 00:17:45,314
akan duduk di sini berjam-jam
berargumen bahwa dia layak.
330
00:17:45,939 --> 00:17:49,943
Jadi, ya,
aku memang menyabot eksperimen itu.
331
00:17:50,235 --> 00:17:51,862
Aku menyabot ini habis-habisan.
332
00:17:54,406 --> 00:17:56,742
Jadi, aku hanya perlu menyelamatkanmu
di depan juri?
333
00:17:56,825 --> 00:17:59,453
Yang harus kau lakukan
hanyalah tak menyebutku sama sekali.
334
00:18:06,960 --> 00:18:07,795
Baik.
335
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
Tapi aku punya satu syarat lagi.
336
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
- Apa?
- Keluarkan suamiku dari sana.
337
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
- Kau bercanda?
- Dia membunuh ibuku,
338
00:18:14,843 --> 00:18:16,553
dan membuatku menunggu hukuman mati.
339
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
Aku ingin mengatakan pendapatku soal itu
ke wajahnya.
340
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
Itu baru gadisku.
341
00:18:22,476 --> 00:18:25,687
Kau yakin tak mau melihatnya dicabik hiu
lewat monitor saja?
342
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Kenapa?
Itu yang terjadi?
343
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Bisa jika kau ingin.
344
00:18:31,485 --> 00:18:32,319
Tidak.
345
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Aku ingin bicara padanya.
346
00:18:35,948 --> 00:18:36,865
Sepakat.
347
00:19:00,931 --> 00:19:05,269
Tentu kalian berdua dipecat, tapi kalian
mungkin juga dalam penyelidikan kriminal.
348
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Aku diberi tahu bahwa kalian
telah diberi tahu soal itu.
349
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
Ya.
350
00:19:14,444 --> 00:19:15,279
Kau?
351
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Ya, aku bisa mendengarmu.
352
00:19:17,197 --> 00:19:19,408
Jika terbukti bersalah
atas tuduhan kriminal,
353
00:19:20,033 --> 00:19:21,118
kalian mungkin bisa lepas
354
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
jika bisa membuktikan
kalian bekerja untuk seseorang.
355
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Ya, kami mengerti.
356
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Hukuman kami akan berkurang
jika kami bekerja untuk seseorang?
357
00:19:32,838 --> 00:19:37,467
Itu... Ya, dan jika kalian mengadukan
seseorang yang cukup berkuasa,
358
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
kalian bisa menghindari masuk penjara.
359
00:19:43,307 --> 00:19:44,600
Berbicara terus terang,
360
00:19:44,683 --> 00:19:46,685
dan tanpa perekam di ruangan ini,
361
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
kami mungkin diperlengkapi
untuk memberi kalian sedikit kompensasi
362
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
jika kesaksian kalian
mengarah ke proses benar-benar...
363
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
Membersihkan departemen ini.
364
00:20:02,284 --> 00:20:04,203
Tidak, kami tak bekerja untuk siapa pun.
365
00:20:04,536 --> 00:20:05,370
Kami hanya...
366
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
Kesalahan kami
adalah perbuatan kami.
367
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Itu mengecewakan.
368
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
Ya.
369
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
Maaf.
370
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Pasti menyebalkanmu
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
saat dua Marshal rendahan seperti kami
mulai punya ide sendiri.
372
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Biarlah catatan menunjukkan
373
00:20:40,155 --> 00:20:45,452
bahwa ini bagian pertama
analisis pengeluaran Nn. Gabriela Chase,
374
00:20:45,619 --> 00:20:51,750
yang sebelumnya tahanan hukuman mati
nomor 1347996
375
00:20:51,833 --> 00:20:57,381
dari Lapas negara bagian di Rockland Hills
yang terletak di luar Hitchcock, Texas.
376
00:20:57,547 --> 00:21:01,969
Pertemuan ini akan direkam
dan menjadi material catatan publik
377
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
sejak 60 hari mulai hari ini.
378
00:21:07,182 --> 00:21:08,016
Nona Chase,
379
00:21:09,142 --> 00:21:12,771
bisakah kau ceritakan hal pertama
yang kau ingat dari simulasi ini?
380
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC menodongku dengan pisau,
381
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
aku melucuti senjatanya.
382
00:21:20,696 --> 00:21:21,530
Benar.
383
00:21:22,447 --> 00:21:24,366
Itu pilihan pertama yang kau buat di sana.
384
00:21:25,784 --> 00:21:28,078
Itulah cara kami memandangnya.
Pilihan.
385
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
Sedikit mirip
dengan pohon kisah interaktif,
386
00:21:31,206 --> 00:21:34,042
di mana setiap pilihan
menentukan tantangan berikutnya,
387
00:21:34,626 --> 00:21:37,045
sampai kau lulus atau mati.
388
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Kami semua amat terkesan
dengan pilihan pertamamu itu.
389
00:21:42,968 --> 00:21:43,802
Sungguh?
390
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Tak tampak begitu
saat terakhir kali aku di sini.
391
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
Memperlakukanku seperti sampah.
392
00:21:53,854 --> 00:21:58,692
Biasanya, Gabriela, pertemuan ini
adalah tanya jawab tentang pengalamanmu,
393
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
tapi karena kebanyakan sudah diamati,
394
00:22:01,028 --> 00:22:04,573
dan karena kita dalam situasi tak lazim
di mana kau tak bersalah,
395
00:22:06,116 --> 00:22:07,868
kami ingin mengubah hal itu.
396
00:22:08,160 --> 00:22:09,369
Adakah apa pun
397
00:22:10,162 --> 00:22:11,580
yang ingin kau tanyakan?
398
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Apa maksudmu?
399
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Sebagai contoh...
400
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
Jika aku adalah kau,
401
00:22:21,214 --> 00:22:23,216
pertanyaan pertamaku adalah...
402
00:22:24,634 --> 00:22:29,723
Kenapa pula ada pistol di sebuah pulau
yang dibuat menjadi simulasi rehabilitasi
403
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
untuk para penjahat terpidana kejam?
404
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Untuk apa pistol itu di sana?
405
00:22:34,603 --> 00:22:37,522
Saat menemukannya,
kupikir aku memecahkan teka-teki atau apa,
406
00:22:37,606 --> 00:22:39,524
tapi itu membuat lebih banyak masalah.
407
00:22:39,608 --> 00:22:40,609
Ya, benar.
408
00:22:40,901 --> 00:22:42,110
Kami minta maaf.
409
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
Itu kesalahan.
410
00:22:44,196 --> 00:22:47,824
Kesalahan yang tak dibuat oleh siapa pun
dalam dewan juri ini.
411
00:22:48,283 --> 00:22:50,494
- Alih-alih pertikaian...
- Bukan pertikaian
412
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
jika ingin orang yang bertanggung jawab
memanipulasi program disebut namanya
413
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
dan dihukum.
414
00:22:57,667 --> 00:23:01,088
Pistol itu diletakkan di sana
oleh kode yang diretas
415
00:23:01,171 --> 00:23:04,925
yang memungkinkan Bonnie dan Clyde
berkeliaran di pulau tanpa terdeteksi.
416
00:23:05,008 --> 00:23:07,636
Bagus.
Jadi, pistol itu tak seharusnya ada di sana.
417
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Apakah kau bisa menemukan
arti 39 langkah itu?
418
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Jangan menanyakan itu.
Dia tak bersalah.
419
00:23:23,902 --> 00:23:26,905
Aku selalu mengira itu petunjuk esoteris.
420
00:23:26,988 --> 00:23:29,950
Jadi, aku penasaran
apakah konsep pemrograman
421
00:23:30,033 --> 00:23:34,079
yang di bawah sadar mengingatkan mereka
akan kehidupan nyata mereka
422
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
menimbulkan efek.
423
00:23:36,289 --> 00:23:38,917
Dia satu-satunya orang yang bisa kutanyai.
424
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
Apa kau keberatan?
425
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Lanjutkan.
426
00:23:43,547 --> 00:23:48,927
Itu... Aku tahu 39 langkah itu bukti
adanya desain yang berlangsung, tapi...
427
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Itu sesuatu.
428
00:23:52,097 --> 00:23:54,724
Angka itu tak pernah bermakna apa pun
bagiku.
429
00:23:55,058 --> 00:23:56,685
Kau mau tahu angka apa itu?
430
00:23:58,937 --> 00:24:00,564
Itu jumlah langkah
431
00:24:01,189 --> 00:24:02,816
dari ujung blok sel penjara
432
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
ke kursi listrik.
433
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Kau bercanda?
434
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Terpidana mati hanya orang yang cocok
untuk dibuat eksperimen?
435
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Apa? Apakah itu tentang diumbar
dan sebagainya itu?
436
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
Itu sangat sadis.
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Tidak...
438
00:24:19,291 --> 00:24:24,421
Seluruh tujuan kami selalu adalah memberi
tahanan kesempatan untuk menebus diri.
439
00:24:24,588 --> 00:24:25,922
Saat dimakan oleh hiu?
440
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Biar kutanya sesuatu.
441
00:24:28,758 --> 00:24:30,969
Apa rencana untuk simulasi ini nanti?
442
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Setelah keluar dari program percontohan
yang kau ikuti?
443
00:24:33,763 --> 00:24:35,974
- Begitu keluar di pasar terbuka?
- Apa maksudmu?
444
00:24:36,057 --> 00:24:38,101
Tak ada orang mencurahkan
uang sebanyak ini pada sesuatu
445
00:24:38,185 --> 00:24:40,103
hanya untuk menebus terpidana mati.
446
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
- Pasti ada tujuan lain.
- Tepat, Sayang.
447
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Ada korupsi di balik layar eksperimen ini.
448
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Kami akademisi.
449
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
Kami bukan pebisnis.
450
00:24:51,239 --> 00:24:54,159
Kami tak tertarik pada profit.
Kami tertarik pada ide.
451
00:24:54,242 --> 00:24:55,660
Omong kosong.
452
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Gadis itu benar.
453
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Semua orang tertarik pada profit.
- Tertib!
454
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
Tertib!
Sipir...
455
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
Aku paham kau orang yang bersikap menarik
di sini, tapi tolong...
456
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
- Demi Tuhan...
- Sipir benar juga.
457
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
Tentang profit, setidaknya.
458
00:25:08,507 --> 00:25:12,719
Kenapa Bonnie dan Clyde ingin mengacaukan
eksperimen hanya demi kesenangan?
459
00:25:12,886 --> 00:25:14,304
Memang suatu parodi
460
00:25:14,387 --> 00:25:19,518
bahwa korupsi macam ini
telah menyusup ke barisan Marshal kita.
461
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Atau mungkin seseorang membayar mereka.
462
00:25:24,105 --> 00:25:27,108
Dalam simulasi,
aku ingat Cooper memberitahuku
463
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
bahwa dia menguping Bonnie dan Clyde
bicara di hutan.
464
00:25:30,904 --> 00:25:35,534
Mereka berkata mereka diizinkan membunuh
hanya orang yang membunuh orang lain.
465
00:25:35,617 --> 00:25:39,162
Jika mereka tak bekerja untuk seseorang,
siapa yang memberi mereka izin?
466
00:25:39,246 --> 00:25:41,248
Aku paham maksudmu, tapi tidak,
467
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
itu adalah sebuah program.
468
00:25:44,417 --> 00:25:45,502
Program yang mengatur.
469
00:25:45,585 --> 00:25:48,213
Kata Cooper, kedengarannya
mereka membicarakan bos mereka.
470
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Permisi, Semua, aku harus menjawab ini.
Ini Gubernur.
471
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Mari kita jeda setengah jam.
472
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Kita lanjutkan
setelah Gubernur kutenangkan.
473
00:25:57,305 --> 00:26:00,934
Seperti kalian ketahui,
dia sangat kesal tentang skandal ini.
474
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
Gubernur.
475
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Kadang saat dia berkata setengah jam,
akhirnya menjadi lebih lama.
476
00:26:07,816 --> 00:26:11,236
Jadi, dokter ingin memberimu ruangan ini
agar kau bisa istirahat.
477
00:26:12,654 --> 00:26:14,489
Terima kasih.
Ya, aku lelah.
478
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Dia memasukkan dokumenmu
untuk memproses pembebasan.
479
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Kau akan dibebaskan akhir hari ini.
480
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Terima kasih.
481
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Kunci metro teknologi,
tolong antar tahanan 239 untuk tes.
482
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Apa maumu?
483
00:26:35,218 --> 00:26:37,637
Tentang suamimu, kesepakatan itu batal.
484
00:26:37,929 --> 00:26:40,557
Aku ingat aku tak membuat kesepakatan
dengan bajingan sepertimu.
485
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Tinggalkan aku sendiri.
Itu akan kuurus dengan dr. Wyss.
486
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Kalian menjadi akrab, ya?
Sepasang teman wanita.
487
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Dia sedang apa?
488
00:26:48,148 --> 00:26:50,775
Sangat menentang,
padahal ini demi keamananmu sendiri.
489
00:26:50,859 --> 00:26:51,860
Gadis bodoh.
490
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
- Jauhi aku, dasar sadis.
- Ada kata-kata terakhir, Chase?
491
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- Tolong! Ada yang bisa mendengarku?
- Sayangnya, ini ruangan kedap suara.
492
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- Tolong aku!
- Mari kita lakukan.
493
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
Tidak, kau tak bisa membunuhku.
494
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
- Tentu bisa.
- Kau akan terlacak.
495
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
- Kau tak akan lolos.
- Kau akan kaget jika tahu aku bisa lolos.
496
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
Lakukan. Aku lelah menunggu.
497
00:27:10,837 --> 00:27:13,340
Sipir Wells, akhirnya tertangkap basah.
498
00:27:13,673 --> 00:27:16,968
Apakah aku lupa memberitahumu
bahwa ruangan ini kami awasi dengan video?
499
00:27:17,135 --> 00:27:18,136
Penjaga, tangkap dia.
500
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
Anak buahku tak akan menangkapku, Sayang.
Bermimpilah.
501
00:27:21,556 --> 00:27:22,557
Ayo, Sipir.
502
00:27:22,641 --> 00:27:23,558
Kau pasti bercanda.
503
00:27:24,517 --> 00:27:25,518
Dia juga.
504
00:27:25,769 --> 00:27:28,396
Sita alat suntik itu
dan segera analisis isinya.
505
00:27:28,480 --> 00:27:29,898
Kau percaya dua wanita pemberang ini?
506
00:27:30,148 --> 00:27:32,484
Kedua wanita pembohong ini
tak akan tahu kebenarannya jika...
507
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
- Jika...
- Jika apa?
508
00:27:35,070 --> 00:27:36,780
Silakan.
Selesaikan ucapanmu.
509
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Aku yakin kalimatmu bagus.
510
00:27:38,239 --> 00:27:40,450
Ini omong kosong!
Aku tak melakukan apa pun.
511
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Aku orang terakhir di negara bagian ini
yang yakin penjahat tetap penjahat!
512
00:27:45,038 --> 00:27:46,164
Mereka harus dihukum!
513
00:27:46,247 --> 00:27:49,250
Kurasa kau akan melihat
bahwa pandangan kita sama di situ, Sipir.
514
00:27:49,334 --> 00:27:51,753
Ya. Kau pikir dia pahlawan besar sekarang,
515
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
tapi kau tak akan berpikir begitu
saat kau tahu semuanya!
516
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Lepaskan aku!
517
00:27:58,176 --> 00:27:59,010
Apa artinya?
518
00:28:01,596 --> 00:28:02,597
Dia berengsek.
519
00:28:03,515 --> 00:28:04,724
Itulah artinya.
520
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Tentu saja, dia melarangku memberi tahu
siapa pun, tapi di sinilah aku.
521
00:28:16,319 --> 00:28:19,572
Kami menemukan
bahwa zat dalam alat suntik itu mematikan.
522
00:28:20,031 --> 00:28:22,117
- Panggil Perawat Golding kemari.
- Sudah.
523
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Dia berkata
dia hanya mengikuti perintahmu.
524
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Kau sedang diselidiki atas pembunuhan
yang terjadi dalam simulasi.
525
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
Dan percobaan pembunuhan Taylor
dengan menempatkan kanibal di pulau.
526
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Tak seharusnya ada kanibal!
527
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Kanibal itu luar biasa!
528
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Kedengarannya,
kau mengakui semua kesalahan ini,
529
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
dan juga menyesatkan
sistem peradilan negara bagian Texas.
530
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Akulah sistem peradilan
di negara bagian Texas!
531
00:28:46,641 --> 00:28:48,268
Bukan, Pak. Kau penjahat.
532
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Kau mendesakku.
Kau terdengar seperti mantan istriku.
533
00:28:50,729 --> 00:28:53,356
Kalian para pelacur
terdengar seperti mantan istriku.
534
00:28:53,606 --> 00:28:55,024
Syukurlah, aku tak pernah menikahimu.
535
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Dia belum memberi tahu kalian, bukan?
536
00:29:00,905 --> 00:29:02,615
Dokter Wyss yang baik.
537
00:29:02,991 --> 00:29:06,411
Benar-benar wanita jalang lembek
yang sok benar sendiri!
538
00:29:06,995 --> 00:29:08,621
Makin buruk bagimu
makin lama mereka menunggu.
539
00:29:08,705 --> 00:29:11,124
- Aku tak paham maksudmu.
- Aku tahu kau tak paham.
540
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Jangan berdiri.
541
00:29:13,585 --> 00:29:16,129
Aku akan keluar sendiri.
Terima kasih.
542
00:29:16,212 --> 00:29:17,839
Terima kasih, Berengsek!
543
00:29:22,343 --> 00:29:25,180
Jadi, kau dipersilakan
berganti pakaian di sini.
544
00:29:27,223 --> 00:29:29,642
Kau juga mendapat uang tunai $200
dan tiket bus.
545
00:29:30,435 --> 00:29:31,853
Jika kau bisa menemukan bus.
546
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Terima kasih.
547
00:29:37,275 --> 00:29:40,278
TEMPAT PERSIAPAN
548
00:29:42,989 --> 00:29:43,990
Dokter Wyss.
549
00:29:45,241 --> 00:29:46,242
Kita hampir siap.
550
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Apa yang dibicarakan Sipir saat berkata
aku tak tahu yang sebenarnya?
551
00:29:50,079 --> 00:29:51,164
Apa maksudnya?
552
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
- Maukah kau memberitahuku?
- Ya.
553
00:29:53,750 --> 00:29:54,584
Sudah waktunya.
554
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Waktu untuk apa?
555
00:29:56,836 --> 00:29:59,297
Kami sudah mencapai tahap yang masuk akal
untuk memutus koneksimu.
556
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Memutus koneksiku?
557
00:30:02,967 --> 00:30:05,595
Semua yang kau lihat di depanmu ini nyata.
558
00:30:08,598 --> 00:30:10,433
Semuanya, kecuali satu hal.
559
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Kecuali kau.
560
00:30:14,938 --> 00:30:15,939
Aku tak mengerti.
561
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Berbaliklah.
562
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
Ini tak akan menyakitkan.
563
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Apa yang terjadi?
Siapa itu?
564
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Itu kau, Sayang.
565
00:30:54,561 --> 00:30:55,770
Apa?
566
00:30:56,729 --> 00:31:00,483
Kau dipenjara selama 25 tahun
sebelum kau berada di pulau.
567
00:31:00,567 --> 00:31:01,985
Dua puluh lima tahun?
568
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
Ingatanmu belum kembali,
tapi akan kembali.
569
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Tapi tanganku masih...
570
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Tidak bagiku.
571
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Apa maksudmu?
572
00:31:09,701 --> 00:31:10,535
Astaga.
573
00:31:13,788 --> 00:31:16,875
- Saat melihatku, kau melihat dia?
- Ya.
574
00:31:18,376 --> 00:31:21,087
Akan seperti ini sekitar satu jam
dalam benakmu,
575
00:31:21,170 --> 00:31:25,383
bergema bolak-balik
di antara tampang aslimu dan avatar.
576
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
Apa maksudmu "avatar"?
577
00:31:29,470 --> 00:31:33,308
Kau pergi ke pulau pada usia
saat kau melakukan kejahatan itu.
578
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Itu hanya cara kami mengerjakan simulasi.
579
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Kenapa kau menunggu lama
untuk memberitahuku?
580
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Jawab aku!
581
00:31:43,484 --> 00:31:44,819
Maafkan aku, Gabriela.
582
00:31:45,028 --> 00:31:47,739
Apa pun akan kuberikan
demi mengembalikan hidupmu, tapi tak bisa.
583
00:31:47,822 --> 00:31:49,032
Tak ada yang bisa.
584
00:31:50,033 --> 00:31:51,659
Lalu Cooper?
585
00:31:52,327 --> 00:31:53,161
Suamiku?
586
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Dia sebaya denganku sekarang?
587
00:31:56,539 --> 00:31:58,291
Kenapa aku melihatnya lebih muda
di wadahnya?
588
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Itu avatar mereka.
589
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Berhentilah mengucapkan kata itu!
590
00:32:01,836 --> 00:32:04,047
- Dia nyata. Nyata bagiku.
- Aku tahu.
591
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Di mana dia?
Aku mau melihat suamiku.
592
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
- Di mana dia?
- Ini sulit diterima.
593
00:32:10,595 --> 00:32:11,512
Aku harus kembali.
594
00:32:11,596 --> 00:32:14,599
Sayangnya hanya ada satu arah
yang bisa kau tuju sekarang.
595
00:32:15,224 --> 00:32:16,059
Arah keluar.
596
00:32:17,018 --> 00:32:20,647
Tidak, aku lelah bermain sesuai aturan
yang tak masuk akal.
597
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Di mana dia?
598
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Di gedung mana kau menyembunyikannya?
599
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
Orang tak boleh melakukan ini kepada kita!
600
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Dia tak boleh melakukan itu padaku.
601
00:32:32,742 --> 00:32:34,869
Biarkan aku bicara padanya.
Kumohon?
602
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
Kau tahu kau tak bisa.
603
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Dia berada di pulau itu.
604
00:32:49,968 --> 00:32:52,178
Aku tahu ini tak terasa menghibur,
605
00:32:52,345 --> 00:32:54,347
tapi coba pikirkan seperti ini.
606
00:32:55,640 --> 00:33:00,478
Pengorbanan tahun-tahun hidupmu ini
membantu kami meningkatkan simulasi.
607
00:33:01,104 --> 00:33:03,731
Beberapa orang melewatkan 25 tahun
tanpa mencapai apa pun.
608
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Kenapa ada pohon palem?
609
00:33:05,525 --> 00:33:06,693
Bukankah kita di Houston?
610
00:33:07,151 --> 00:33:08,987
Ini adalah tepi air sekarang.
611
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Apa maksudmu?
612
00:33:10,321 --> 00:33:14,534
Para politisi terlalu keras berpura-pura
bahwa banjir tak terjadi
613
00:33:14,784 --> 00:33:17,203
untuk menerapkan tanggul
sebelum terlambat.
614
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Putriku tak pernah melihat Galveston.
615
00:33:21,040 --> 00:33:23,042
Dunia sudah banyak berubah.
616
00:33:25,628 --> 00:33:27,046
Nona Chase, aku berterima kasih padamu.
617
00:33:27,296 --> 00:33:28,506
Aku bukan satu-satunya.
618
00:33:29,048 --> 00:33:32,385
Lebih banyak orang kini menjadi penjahat
sejak air menempati daratan,
619
00:33:32,468 --> 00:33:35,471
sehingga kita harus punya cara
untuk menebus orang,
620
00:33:36,222 --> 00:33:38,641
membantu mereka
menemukan jalan kembali ke masyarakat.
621
00:33:39,976 --> 00:33:41,394
"Temukan jalan kembali."
622
00:33:46,566 --> 00:33:47,775
Pengampunan.
623
00:33:48,735 --> 00:33:49,652
Penebusan.
624
00:33:51,446 --> 00:33:53,072
Jika tidak, kita tak punya apa-apa.
625
00:33:55,825 --> 00:33:57,660
Kau telah menjadi bagian dari itu.
626
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
FASILITAS NEGARA BAGIAN TEXAS
627
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Di mana aku?
628
00:35:32,255 --> 00:35:33,464
Di mana aku tepatnya?
629
00:35:38,344 --> 00:35:39,762
Selamat datang di Pulau Pertama.
630
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria