1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,350
Ha vivido una odisea. ¿Cómo se encuentra?
3
00:00:20,061 --> 00:00:22,147
- Creí que había muerto.
- Casi.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
- La sacamos justo a tiempo.
- ¿Por qué?
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
Ha sido absuelta de sus crímenes.
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
Su abogado está encantado.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Defensores de la justicia social
trabajaban en su causa.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,579
Para ellos fue agridulce,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
ya que la confesión de su marido
la absuelve a usted.
10
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Entonces... ¿oyeron lo que dijo Cooper?
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
¿Lo que hizo?
12
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Y dejó que nos culparan a ambos.
13
00:00:52,510 --> 00:00:57,057
Los de seguridad notaron
que dos agentes actuaron por su cuenta.
14
00:00:57,557 --> 00:01:00,018
Interfirieron en los resultados del juego,
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
haciéndose llamar Bonnie y Clyde.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Por eso estaban escuchando.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
El director está detrás de todo.
De la corrupción.
18
00:01:09,944 --> 00:01:12,739
Pero no hay pruebas en su contra.
Aún no.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
- ¿Seguro?
- Créame, las busco.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,536
Porque aquí, entre nosotras,
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
ya no aguanto más sus mierdas.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,589
¿Está diciendo que soy libre?
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
¿No tengo que volver a la isla?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Sé que cuesta asimilarlo.
25
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
Pero ya es parte de su pasado.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,308
Nada de pena de muerte.
27
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
¿Pena de muerte?
28
00:02:07,669 --> 00:02:09,879
La Dra. Wyss ha pedido que no entre nadie
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
hasta que acabe de evaluar
a la prisionera.
30
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
- Seguro que sí.
- Lo siento mucho,
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
pero lo ha pedido expresamente.
32
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
¿De quién es la cárcel?
33
00:02:18,638 --> 00:02:19,556
Suya, señor.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Apártate, hijo.
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Gracias, Matthew.
36
00:02:23,685 --> 00:02:25,937
¿Ahora llamamos a
los guardias por su nombre?
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
No se puede molestar a la prisionera.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
¿Puedo ayudarle?
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Vine a darle la bienvenida.
- ¿Sí?
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Ustedes vienen y hacen sus informes.
41
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
Pero antes y después de su visita,
esta es mi cárcel.
42
00:02:40,785 --> 00:02:43,913
Tengo la corazonada de que es
más culpable de lo que pensamos
43
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
por lo de los agentes.
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Una corazonada. Qué mono.
45
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Tenga cuidado.
46
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
Lo último que necesita son pruebas
47
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
de que intenta manipular a los testigos.
48
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
¿Testigos?
49
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
No moleste a la Srta. Chase.
50
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Las reglas las pongo yo.
51
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
La cárcel pertenece
a un conglomerado de prisiones privadas,
52
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
que solo busca beneficios.
53
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
Estoy segura de que RR. HH. lo despediría
54
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
si intuyera un escándalo.
55
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
¿Está de coña?
56
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Juego al golf
con esos cabrones los sábados.
57
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Y la constitución de Texas
fija las normas. ¿Vale?
58
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
Cíñase a la terapia, doctora Wyss.
59
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Este trabajo es para hombres.
60
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Hablando de terapia,
podría hacer maravillas.
61
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
Es una lástima ver...
62
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...lo frágil que es su ego.
63
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Deberías haberla oído graznar,
64
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
parlotear sin sentido alguno.
65
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
¿Y Chase? Parece que sea su niña dorada.
66
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
No ganó en ese juego.
67
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
¡La sacaron!
68
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
No hay pruebas,
69
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
nada que indique
que el juego rehabilite a nadie.
70
00:04:00,573 --> 00:04:03,284
Es una puta pérdida de dinero.
¡Una tragedia!
71
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
El dinero podría emplearse en más polis
72
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
que detuvieran a más cabrones.
73
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
De momento ese programa piloto
es un fracaso total
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,085
y no va a cambiar.
75
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
- No lo permitiré.
- Tiene razón.
76
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Lo sé.
77
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
Por algo fui el director
más joven del distrito.
78
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
¿Cómo osa esa institutriz
decirme qué hacer?
79
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Como si los de arriba
fueran a escuchar su irritante voz.
80
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
¿Qué quieres de beber?
81
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
Prefiero no beber.
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
No era una pregunta.
83
00:04:32,355 --> 00:04:34,899
Si una mujer puede beber, debe beber.
84
00:04:35,525 --> 00:04:36,609
Whisky para mí.
85
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
¿U otra bebida?
86
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
- Un ginger ale, si lo tiene.
- No.
87
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Tiene que ser algo más fuerte. Lo siento.
88
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
Whisky para ti también. Bien.
89
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Lo que diga, director.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
El problema que tenemos
es esa chica militar.
91
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
No debí haber sido tan duro con ella
92
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
cuando estuvo aquí.
93
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
¿Cómo iba a saber que era inocente?
94
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
- No me pareció inocente.
- Todos han hecho algo.
95
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
El problema es que tiene boca.
96
00:05:17,400 --> 00:05:18,401
Eso no es bueno.
97
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
Para que te quede claro
lo que hay en juego...
98
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
...si yo me hundo, tú también.
99
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- Qué poco caballeroso.
- ¿Caballeroso?
100
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
No seré yo quien tome la decisión.
101
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Será esa zorra de Wyss,
de fuera del estado.
102
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Debo saber si Chase
va a tener la puta boca cerrada
103
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
sobre todo lo que vio y vivió aquí.
104
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Y que no solo calle hoy,
sino hasta que la palme.
105
00:05:55,104 --> 00:05:56,022
O...
106
00:06:04,655 --> 00:06:06,616
Va a ser difícil eliminarla.
107
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
Podríamos intentar negociar.
108
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
Qué forma de joder la marrana.
Tienes razón.
109
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Tómate la medicina.
110
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Estoy en Alcohólicos Anónimos.
111
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Joder, qué poca gracia.
112
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
¿Desde cuándo?
113
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Venga con nosotros.
114
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
¿Adónde vamos?
115
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- ¿A ver al director?
- No.
116
00:06:51,202 --> 00:06:54,247
Es solo un protocolo
de puesta en libertad.
117
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Una prueba psicológica, otra física
118
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
y otra vez el jurado.
119
00:06:59,335 --> 00:07:01,838
- ¿No ante el director?
- Protocolo de la Dra. Wyss.
120
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
Son órdenes de la doctora Wyss.
121
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Ya no es una prisionera.
122
00:07:28,531 --> 00:07:29,490
¡Señorita Chase!
123
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
Siéntese, por favor.
124
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
Señorita Chase no es...
125
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
Perdone, ¿no me llamo Chase?
126
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Su apellido es Chase.
127
00:07:38,499 --> 00:07:41,669
Usamos el apellido
de todos los prisioneros de la simulación.
128
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Así es más fácil.
129
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
¿Cómo me llamo?
130
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
131
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
132
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
¿Le importa llamarme Chase?
133
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- Es que me sentiría más cómoda.
- Claro.
134
00:07:56,058 --> 00:08:00,104
Como le habrán dicho, antes de entrar
en la simulación voluntariamente,
135
00:08:00,188 --> 00:08:05,151
firmó para exonerarnos
de cualquier trauma experimentado en ella.
136
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
- Pero...
- ¿Entré voluntariamente?
137
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Sí, como todos.
138
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Hay una lista de espera larguísima.
139
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
La psiquiatra me dijo
que estaba en el corredor de la muerte.
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
¿Los demás de la isla también?
141
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Pues sí, fue una estipulación del estado
142
00:08:22,502 --> 00:08:24,086
para darnos la subvención.
143
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Solo nos permitían experimentar
con gente que ya...
144
00:08:27,882 --> 00:08:29,759
...se consideraba incorregible.
145
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
"Incorregible" es el lenguaje que usan,
nada más.
146
00:08:36,057 --> 00:08:39,685
Estamos en Texas,
las sentencias suelen ser muy duras.
147
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Si Cooper se redimiera,
148
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
- ¿podría salir?
- Sí.
149
00:08:45,316 --> 00:08:49,278
Aún no sabemos exactamente
qué forma adopta a redención,
150
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
porque nadie ha salido,
151
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
pero aún hay varios prisioneros
en juego. Cooper es uno de ellos.
152
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- ¿Y KC?
- Ah, sí.
153
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
154
00:08:58,371 --> 00:08:59,288
¿Cómo se llama?
155
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
La llaman "Kruje Chiquillos",
156
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
que me parece de pésimo gusto...
157
00:09:05,211 --> 00:09:07,755
...pero ya sabe cómo es el humor negro.
158
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
y Taylor sigue milagrosamente viva
con el caníbal.
159
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
Perdón, ¿con qué?
160
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
No importa. Centrémonos en usted.
161
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Un momento.
162
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Lo siento, es que...
163
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
Lo que Cooper me contó
164
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
no parecía merecer la pena de muerte.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Ahora se lo contamos todo.
166
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Debemos saber
sus impresiones sobre la simulación.
167
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
¿Quiere saber cómo me siento?
168
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Siento que me han mareado.
169
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Que no paraban de decir
170
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
que la simulación va de redención.
171
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
Pero allí
172
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
me agredieron sexualmente,
173
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
me pegaron,
174
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
un tiburón atacó a un tío.
175
00:09:49,964 --> 00:09:52,925
Dispararon y empalaron a gente.
A mí me empalaron.
176
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Y dolía, joder.
177
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Y parece que...
178
00:09:57,555 --> 00:09:59,307
...ninguno hemos hecho nada
179
00:09:59,390 --> 00:10:01,851
que les haga pensar
que merecemos la redención.
180
00:10:01,934 --> 00:10:03,019
Excepto yo.
181
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
Pero yo sería la única inocente
182
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
en todo esto. ¿Es que esto era...
183
00:10:08,566 --> 00:10:10,067
...un experimento sádico?
184
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
- Comprendo esa sensación.
- No quiero su comprensión.
185
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
Quiero respuestas.
186
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Entender sus sentimientos
187
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
y emociones es
la única respuesta que puedo darle.
188
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Dios.
189
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Lo siento. Estoy desorientada
desde que me desperté en esa isla.
190
00:10:27,668 --> 00:10:30,546
Muchos hemos meditado
sobre todas las preguntas
191
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
que me está haciendo.
¿Es justo? ¿Es seguro? ¿Es...
192
00:10:35,343 --> 00:10:36,719
- ...amable?
- ¿Amable?
193
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
¡Joder, no, no es amable!
194
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
¿Puede afirmar que habría preferido
pudrirse en una cárcel?
195
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Depende. ¿En ese supuesto
soy culpable o inocente?
196
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Lamento que haya ocurrido esto.
197
00:10:49,065 --> 00:10:52,568
Al menos en la cárcel
habría podido recordar quién era.
198
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
Habría conservado mi dignidad.
199
00:10:55,404 --> 00:10:59,283
¿Tiene idea de lo que es
no recordar quién eres?
200
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
- No.
- ¡Años de tu vida borrados!
201
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
¿Cuántos años hace que me detuvieron?
202
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
¿Puede decírmelo?
203
00:11:09,210 --> 00:11:10,336
¿Hace un año?
204
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
¿Dos? ¿Cinco?
205
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Volverán.
206
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Esperamos.
207
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
208
00:11:22,181 --> 00:11:24,642
¿puede decirme lo primero que recuerda
209
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
del interior de la simulación?
210
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
PENAL DE TEXAS
211
00:11:35,695 --> 00:11:36,946
Ahora respire hondo.
212
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Y siga mi dedo.
213
00:11:47,748 --> 00:11:49,125
De momento, todo bien.
214
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Señorita Chase,
215
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
me tiene impresionado.
216
00:11:54,046 --> 00:11:56,632
Nadie en este planeta
ha vivido lo que usted.
217
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Usted es la primera.
218
00:11:59,719 --> 00:12:00,636
¿Qué es eso?
219
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Son vitaminas y líquidos.
220
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Su cuerpo ha sufrido un trauma increíble.
221
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
La última vez que estuve aquí
lo pasé fatal, así que...
222
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Aun así, es muy buena idea.
223
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Sobre todo porque aún
no ha acabado del todo.
224
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Perdón, ¿qué significa eso?
- La forma...
225
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
...en que el cuerpo
sale de la simulación...
226
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
...lleva tiempo.
227
00:12:25,202 --> 00:12:26,245
Me encuentro bien.
228
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Sí, de momento sí. Y es fantástico.
229
00:12:30,458 --> 00:12:32,042
Esto es suero intravenoso.
230
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
Nada más. Se encontrará aún mejor.
231
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Me encuentro bien.
232
00:12:36,756 --> 00:12:38,716
Bueno, ya no es una prisionera.
233
00:12:39,550 --> 00:12:44,221
Debe dar su consentimiento.
Si no lo hace, no puedo obligarla.
234
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Bien. Gracias.
235
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- ¿Hemos terminado?
- Sí.
236
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Es útil encontrarse bien
para ver al director.
237
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
- ¿Lo voy a ver ahora?
- Sí.
238
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
Ha pedido verla.
239
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Yo no quiero verlo.
240
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Bueno, es parte del proceso de alta.
241
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Aquí es como si fuera el alcalde.
242
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
Gracias, muchachos.
243
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
¿Qué hay?
244
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
Siento no haber saludado antes,
245
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
pero mi comité de recepción
no era muy bienvenido,
246
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
según Fräulein Wyss.
247
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Tranquilo.
248
00:13:40,444 --> 00:13:41,821
Vayamos al grano.
249
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Dije cosas delante de ti que no debí.
250
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
No las habría dicho
de haber sabido que volvería a verte viva.
251
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
Prefiero que me apuñalen
de frente a por la espalda.
252
00:13:55,626 --> 00:13:57,795
Puede que no tenga que apuñalarte...
253
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
...si sigues unas reglas básicas.
254
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
Bueno, estás aquí.
255
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Tienes que cerrar un par de cosillas
256
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
y volverás a la calle,
257
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
a lo que narices hicieras
258
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
antes de estar en mi cárcel.
259
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
No recuerdo a qué me dedicaba.
260
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Agricultura.
261
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Con el inútil y mentiroso de tu marido.
262
00:14:18,607 --> 00:14:20,109
No vas a volver a eso...
263
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
...así que no sé qué harás.
264
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Mi madre tenía dinero.
265
00:14:24,446 --> 00:14:26,031
¿Seguro que no la mataste?
266
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
No queda dinero.
267
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Se donó al hospital
cuando te encarcelaron.
268
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Vas a salir al mundo.
269
00:14:36,709 --> 00:14:37,835
No tienes nada.
270
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
A nadie. ¿Y yo?
271
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Yo soy un hombre poderoso.
272
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Con mi influencia en Texas
te coloco con una llamada.
273
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Pero, como enemigo,
274
00:14:53,058 --> 00:14:54,310
pero de verdad,
275
00:14:54,685 --> 00:14:57,771
no durarás fuera más de un día o dos.
276
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Haré que te detengan
por limpiarte el culo.
277
00:15:02,401 --> 00:15:05,821
Es una lástima que vuelvan a meter
en la cárcel a la gente.
278
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
¿Sabes qué pasaría?
279
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Los últimos que confiaban en ti,
280
00:15:11,619 --> 00:15:12,786
la tía lejana, o...
281
00:15:13,537 --> 00:15:16,290
la vecina a la que le gustan los dramas...
282
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
...desaparecen.
283
00:15:19,460 --> 00:15:20,419
Y entonces...
284
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
...no tienes absolutamente a nadie.
285
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Niente.
286
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
Sí, suena bastante chungo.
287
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Sí, ¿verdad?
288
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
La otra opción es
289
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
tener un amigo en lo más alto.
290
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Como yo.
291
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
No solo significa
292
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
que no te detendrán
por cualquier mierda.
293
00:15:44,652 --> 00:15:47,112
Significa que te van a presentar a gente.
294
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
Que vas a conocer a la gobernadora.
295
00:15:50,866 --> 00:15:54,078
Quizá dejé que escriban
una historia con final feliz sobre ti.
296
00:15:54,161 --> 00:15:55,245
¿Depende de usted?
297
00:15:55,329 --> 00:15:57,289
La mayoría ni se lo pensaría.
298
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Serían más pesados
que una puta a fin de mes.
299
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
Pero ¿tú?
300
00:16:01,669 --> 00:16:04,838
Sé que te gusta pensar que eres íntegra.
301
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
Héroe militar y todo eso.
Te gusta ser salvadora,
302
00:16:09,885 --> 00:16:12,304
demostrar que la humanidad sí es buena.
303
00:16:12,721 --> 00:16:15,391
Otra forma de llamarlo
es "grano en el culo".
304
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
¿Qué quiere que haga?
305
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
Tu última entrevista es con el jurado.
306
00:16:21,647 --> 00:16:24,024
La misma panda de lerdos de la otra vez.
307
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Empollones que se creen listos.
308
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Sí, me acuerdo.
309
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
No les digas nada indecoroso de mí.
310
00:16:31,365 --> 00:16:32,324
¿Indecoroso?
311
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Ya me entiendes. No te amenacé,
no hice que te pegasen,
312
00:16:36,578 --> 00:16:40,249
y desde luego no te dije
que intentara sabotear el experimento.
313
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Y como te conozco
314
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
y sé que tienes principios,
apelaré a eso.
315
00:16:49,925 --> 00:16:50,926
¿Qué quiere decir?
316
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Sí que intentaba sabotear el programa.
317
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Pero ¿sabes por qué?
318
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
Conozco a los cabrones
del corredor de la muerte.
319
00:17:01,145 --> 00:17:04,773
Eres inocente, no como ellos.
Por eso eres buena persona.
320
00:17:06,066 --> 00:17:07,234
Porque los demás...
321
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Mason hizo una masacre
en un centro comercial.
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair es un ángel de la muerte
323
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
que mató a 25 abuelas...
324
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
¿Invertir dinero público
en darles otra oportunidad?
325
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
¿Qué tal una segunda oportunidad
para quien la merezca?
326
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
Un niño que perdió a su padre.
327
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
Un veterano con la cara jodida,
328
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
como tu marido
antes de ser un mierda.
329
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Joder, ¿cómo te trató Brody?
330
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
¿Merecía otra oportunidad? ¡Joder, no!
331
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
Pero estos cerebritos
332
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
se quedarán aquí horas
333
00:17:43,937 --> 00:17:45,105
defendiendo que sí.
334
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Así que sí, saboteé el experimento.
335
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Lo saboteé cuanto pude.
336
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
¿Solo debo
salvarle el culo ante el jurado?
337
00:17:56,784 --> 00:17:59,620
Lo único que tienes que hacer
es no mencionarme.
338
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
- Vale. Pero tengo otra condición.
- ¿Cuál?
339
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
- Saque a mi marido.
- ¿Estás de coña?
340
00:18:13,175 --> 00:18:16,220
Mató a mi madre
y me llevó al corredor de la muerte.
341
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
Quiero decirle lo que pienso a la cara.
342
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Esa es mi chica.
343
00:18:22,476 --> 00:18:25,729
¿No quieres ver
cómo se lo come un tiburón?
344
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
¿Por qué, ha pasado?
345
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Si quieres, puede pasar.
346
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
No.
347
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
Quiero hablar con él.
348
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Trato hecho.
349
00:19:00,848 --> 00:19:02,307
Ambos están despedidos,
350
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
pero puede que también los investiguen.
351
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Me han dicho que están informados.
352
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Sí.
353
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
¿Y usted?
354
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
Sí, la oigo.
355
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
Si los declaran
culpables de cargos penales,
356
00:19:19,908 --> 00:19:23,203
podrían librarse si demuestran
que trabajaban para alguien.
357
00:19:23,662 --> 00:19:25,372
Sí, lo entendemos.
358
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
¿Nuestras condenas se reducirían?
359
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Bueno, sí.
360
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Y, si fuera alguien
lo bastante importante,
361
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
podrían evitar ir a la cárcel.
362
00:19:43,223 --> 00:19:44,558
Sinceramente
363
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
y sin grabadora en esta sala,
364
00:19:47,311 --> 00:19:50,063
podríamos compensarles un poco
365
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
si su testimonio condujese
a una auténtica...
366
00:19:54,651 --> 00:19:56,445
...limpieza del departamento.
367
00:20:02,201 --> 00:20:04,119
No, no trabajábamos para nadie.
368
00:20:04,453 --> 00:20:05,412
Solo...
369
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
Los errores fueron solo nuestros.
370
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Qué decepción.
371
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Ya, lo siento.
372
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Qué mierda
373
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
que dos simples agentes
piensen por sí solos.
374
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Que conste en acta
375
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
que esta es la primera parte
de un análisis de salida
376
00:20:43,700 --> 00:20:45,452
de la Srta. Gabriela Chase,
377
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
exprisionera condenada a muerte 1347996
378
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
de la prisión estatal de Rockland Hills,
379
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
a las afueras de Hitchcock, Texas.
380
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Esta reunión se grabará
y pasará a ser de conocimiento público
381
00:21:02,135 --> 00:21:05,305
dentro de 60 días a partir de hoy.
382
00:21:07,057 --> 00:21:08,016
Señorita Chase,
383
00:21:09,059 --> 00:21:12,854
¿puede decirnos lo primero
que recuerde de la simulación?
384
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
KC me apuntó con un cuchillo...
385
00:21:18,443 --> 00:21:19,486
...y la desarmé.
386
00:21:20,654 --> 00:21:21,613
Eso es.
387
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Esa fue su primera decisión.
388
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Así es como lo vemos. Decisiones.
389
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
Como una especie de historia interactiva
390
00:21:31,164 --> 00:21:34,209
en la que cada decisión
determina el siguiente reto.
391
00:21:34,543 --> 00:21:36,962
Hasta que se supera o se muere.
392
00:21:37,838 --> 00:21:41,174
Y a todos nos impresionó mucho
su primera decisión.
393
00:21:42,843 --> 00:21:43,802
¿En serio?
394
00:21:45,554 --> 00:21:47,848
No me lo pareció la otra vez
que estuve aquí.
395
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
Me trataron fatal.
396
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Normalmente esta reunión
sería para dar parte
397
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
de sus experiencias,
398
00:21:58,734 --> 00:22:00,861
pero como la mayoría se han vigilado
399
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
y se da la excepcional situación
de su inocencia,
400
00:22:05,991 --> 00:22:07,868
querríamos darle la vuelta.
401
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
¿Hay algo...
402
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
...que quiera preguntar?
403
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
¿Qué quiere decir?
404
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Por ejemplo,
405
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
en su lugar,
406
00:22:21,131 --> 00:22:23,091
mi primera pregunta sería...
407
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
...¿qué hacía una pistola
408
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
en una isla que es
una simulación de rehabilitación
409
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
para delincuentes violentos?
410
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
¿Qué hacía ahí la pistola?
411
00:22:34,519 --> 00:22:37,481
Al encontrarlo pensé
que había resuelto el rompecabezas,
412
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
pero solo creó más problemas.
413
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Así fue.
414
00:22:40,776 --> 00:22:42,319
Nos disculpamos por ello.
415
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Fue un error.
416
00:22:44,196 --> 00:22:45,364
Un error del que...
417
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
...nadie en este jurado es responsable.
En vez de luchas internas...
418
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
No lo es
419
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
querer saber el nombre
del responsable de manipular el programa
420
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
para castigarlo.
421
00:22:57,584 --> 00:23:01,088
Esa pistola se colocó ahí
con el código pirateado
422
00:23:01,171 --> 00:23:04,883
que permitió a Bonnie y Clyde
ir por la isla sin ser detectados.
423
00:23:04,966 --> 00:23:07,511
Así que la pistola no tenía que estar.
424
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
¿Logró averiguar qué eran los 39 pasos?
425
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
No le preguntes eso. Es inocente.
426
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Siempre me pareció una pista muy concreta.
427
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Me gustaría saber
si el concepto de programación
428
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
de recordarles subliminalmente
su vida real tiene algún efecto.
429
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Solo se lo puedo preguntar a ella.
430
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
¿Te importa?
431
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Procede.
432
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Sabía que los 39 pasos eran la prueba
de que había algo intencionado, pero...
433
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Ya es algo.
434
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
El número no me decía nada.
435
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
¿Quiere saber lo que es?
436
00:23:58,895 --> 00:24:00,397
Es el número de pasos...
437
00:24:01,064 --> 00:24:03,525
...desde el extremo
del pabellón de celdas
438
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
a la silla eléctrica.
439
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
¿Es broma?
440
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
¿Los condenados a muerte
eran perfectos para experimentar?
441
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
¿Qué? ¿Como animales enjaulados?
442
00:24:16,246 --> 00:24:17,622
Qué sádico, joder.
443
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
No.
444
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Nuestro objetivo siempre ha sido
445
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
darles la oportunidad de redimirse.
446
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
¿Mientras te come un tiburón?
447
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Permítanme una pregunta.
448
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
¿Qué va a ser de la simulación?
449
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Cuando ya no estén en el programa piloto.
450
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
- Cuando esté en el mercado.
- ¿Qué insinúa?
451
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Nadie invierte tanto dinero
452
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
solo para redimir a condenados a muerte.
453
00:24:40,312 --> 00:24:43,106
- Habrá otra meta.
- Exacto, querida.
454
00:24:43,315 --> 00:24:46,693
Hay corrupción oculta
tras este experimento.
455
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Somos académicos,
456
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
no empresarios.
457
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
No nos interesan los beneficios,
sino las ideas.
458
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Y una mierda.
459
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
La chica tiene razón.
460
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Todos quieren beneficios.
- ¡Orden!
461
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
¡Orden! Director,
462
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
entiendo que aquí
usted sea pintoresco, pero,
463
00:25:04,044 --> 00:25:06,463
- por favor...
- El director tiene razón.
464
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
Con lo de los beneficios.
465
00:25:08,465 --> 00:25:12,761
¿Qué interés tendrían Bonnie y Clyde
en joder un experimento por diversión?
466
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Es un despropósito que...
467
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
...este tipo de corrupción
haya llegado a nuestros agentes.
468
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
O puede que alguien les pague.
469
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
En la simulación,
recuerdo que Cooper me contó
470
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
que oyó a Bonnie y Clyde
hablando en la jungla.
471
00:25:30,862 --> 00:25:33,740
Y dijeron que solo podían matar a personas
472
00:25:33,823 --> 00:25:35,408
que hubieran matado a alguien.
473
00:25:35,492 --> 00:25:39,162
Si no trabajaban para alguien,
¿quién les daba permisos?
474
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Entiendo lo que dice, pero no.
475
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Es un programa.
476
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Él pone las normas.
477
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Dijo que parecía que hablaban de un jefe.
478
00:25:51,216 --> 00:25:55,095
Debo contestar. Es la gobernadora.
¿Un descanso de media hora?
479
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Seguimos cuando calme a la gobernadora.
480
00:25:57,305 --> 00:26:00,767
Ya saben que está
muy disgustada por el escándalo.
481
00:26:01,768 --> 00:26:02,811
Gobernadora.
482
00:26:04,646 --> 00:26:07,732
A veces, cuando dice media hora
acaba siendo más,
483
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
así que ella quería darle
espacio para descansar.
484
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Gracias. Sí, estoy cansada.
485
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Está con el papeleo
para procesar la liberación.
486
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Será libre al acabar el día.
487
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Gracias.
488
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Técnicos de seguridad,
escolten al prisionero 239 a las pruebas.
489
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
¿Qué quiere?
490
00:26:35,135 --> 00:26:37,512
No hay trato sobre lo de tu marido.
491
00:26:37,929 --> 00:26:40,599
He recordado que no hago tratos
con tu calaña.
492
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Déjeme en paz.
Hablaré con la doctora Wyss.
493
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Os estáis haciendo amiguitas, ¿eh?
494
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
¿Qué hace?
495
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Cómo te resistes.
Solo es por tu seguridad.
496
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Qué boba.
497
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
- Apártate, puto sádico.
- ¿Unas últimas palabras, Chase?
498
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- ¡Ayuda! ¿Me oyen?
- Me temo que son salas insonorizadas.
499
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- ¡Socorro!
- Adelante.
500
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
No puede matarme.
501
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
- Claro que sí.
- Sabrán que fue usted.
502
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
- No se librará.
- Te sorprendería de qué me libro.
503
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
Hazlo. Me he hartado de esperar.
504
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
El director Wells,
con las manos en la masa.
505
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
¿Olvidé decirte que esta sala
está vigilada por vídeo?
506
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
- Guardias, detenedlo.
- Mis chicos no me detendrán.
507
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
Siga soñando.
508
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Vamos, director.
509
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- Será una broma.
- Ella también.
510
00:27:25,685 --> 00:27:28,271
Coged la jeringa y analizad su contenido.
511
00:27:28,355 --> 00:27:29,689
¿Crees a estas arpías?
512
00:27:30,065 --> 00:27:31,733
Estas dos zorras mentirosas
513
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
- no sabrían la verdad...
- ¿Qué?
514
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Venga, termine.
515
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Seguro que tiene gracia.
516
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Esto es ridículo, no he hecho nada.
517
00:27:40,992 --> 00:27:44,454
Soy el último de este puto estado
que cree que los criminales lo son.
518
00:27:44,954 --> 00:27:46,748
- Y hay que castigarlos.
- Verá
519
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
que en eso coincidimos, director.
520
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Sí. Ahora te parece una heroína,
521
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
pero no lo verás así cuando lo sepas todo.
522
00:27:54,923 --> 00:27:56,007
¡No me toques!
523
00:27:58,093 --> 00:27:59,427
¿Qué ha querido decir?
524
00:28:01,471 --> 00:28:02,639
Es un gilipollas.
525
00:28:03,390 --> 00:28:04,724
Eso ha querido decir.
526
00:28:12,482 --> 00:28:16,194
Y me dijo que no se lo contara a nadie.
Pero aquí estoy.
527
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Y la sustancia
de la jeringuilla era letal.
528
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
- Traigan a la enfermera.
- Lo hicimos.
529
00:28:22,701 --> 00:28:24,869
Dijo que seguía sus órdenes.
530
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Lo investigan por los asesinatos
ocurridos en la simulación.
531
00:28:29,207 --> 00:28:33,002
Y el intento de asesinato de Taylor
al poner un caníbal en la isla.
532
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
No tenía que estar.
533
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
El caníbal es la hostia.
534
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Parece que admite sus crímenes
535
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
y el engaño al sistema judicial
del gran estado de Texas.
536
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
¡Yo soy el sistema judicial
del gran estado de Texas!
537
00:28:46,641 --> 00:28:48,226
No, señor. Es un criminal.
538
00:28:48,476 --> 00:28:50,562
No me dé por culo. ¡Parece mi exmujer!
539
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Todos parecen mi exmujer, cojones.
540
00:28:53,606 --> 00:28:55,024
Por suerte no es así.
541
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
No te lo ha dicho, ¿verdad?
542
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
La buena doctora Wyss,
543
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
¡qué zorra pusilánime y santurrona!
544
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Cuanto más esperen, peor para ti.
545
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
- No sé de qué habla.
- Ya lo sé.
546
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
No se levanten.
547
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Sé dónde está la salida. Gracias.
548
00:29:16,171 --> 00:29:17,839
¡Gracias, cabrones!
549
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Bueno, aquí puede cambiarse.
550
00:29:27,140 --> 00:29:29,642
Recibe 200 $ en efectivo
y un billete de bus.
551
00:29:30,351 --> 00:29:31,811
Si encuentra un bus.
552
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Gracias.
553
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
MESA DE PREPARACIÓN
554
00:29:42,864 --> 00:29:44,032
Doctora Wyss.
555
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Ya casi estamos.
556
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
¿Por qué dijo el director
que no sé la verdad?
557
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
¿Qué quiso decir?
558
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
¿Me lo dice?
559
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Sí. Es el momento.
560
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
¿De qué?
561
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Ya tiene sentido
desconectarte por completo.
562
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
¿Desconectarme?
563
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Todo lo que ves ante ti es real.
564
00:30:08,515 --> 00:30:10,350
Todo excepto una cosa.
565
00:30:12,560 --> 00:30:13,645
Excepto tú.
566
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
No lo entiendo.
567
00:30:17,106 --> 00:30:18,107
Gírate.
568
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
No te va a doler.
569
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
¿Qué pasa? ¿Quién es?
570
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Eres tú, querida.
571
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
¿Qué?
572
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Estuviste presa
573
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
veinticinco años
antes de estar en la isla.
574
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
¿Veinticinco años?
575
00:31:02,819 --> 00:31:05,154
Aún no has recuperado la memoria,
pero lo harás.
576
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Pero mis manos...
577
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Para mí, no.
578
00:31:08,157 --> 00:31:09,450
¿Qué quiere decir?
579
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Dios.
580
00:31:13,663 --> 00:31:16,749
- Cuando me mira, ¿la ve a ella?
- Sí.
581
00:31:18,334 --> 00:31:21,045
Tu mente seguirá así una hora más o menos,
582
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
alternando entre tu aspecto real
y el avatar.
583
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
¿Cómo que "avatar"?
584
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Llegas a la isla a la edad
a la que cometiste el crimen.
585
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Es la forma
en que se programó la simulación.
586
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
¿Por qué no me lo había dicho?
587
00:31:40,231 --> 00:31:41,316
¡Responda!
588
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Lo siento, Gabriela.
589
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
Daría lo que fuera
por devolverte esos años,
590
00:31:47,196 --> 00:31:48,990
pero no puedo. Nadie puede.
591
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
¿Y Cooper?
592
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
¿Y mi marido?
593
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
¿Tiene la misma edad que yo?
594
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
¿Por qué lo vi joven en la cápsula?
595
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Eran los avatares.
596
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
No diga esa palabra.
597
00:32:01,753 --> 00:32:04,005
- Era real. Para mí era real.
- Lo sé.
598
00:32:05,173 --> 00:32:06,966
Quiero ver a mi marido.
599
00:32:07,050 --> 00:32:09,344
- ¿Dónde está?
- Es difícil de aceptar.
600
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Debo volver.
601
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Me temo que solo puedes ir
en una dirección.
602
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
Al exterior.
603
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Estoy harta de seguir normas sin sentido.
604
00:32:21,189 --> 00:32:22,148
¿Dónde está?
605
00:32:22,815 --> 00:32:24,734
¿En qué edificio lo esconden?
606
00:32:26,694 --> 00:32:28,821
Esto no se le puede hacer a alguien.
607
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
Él no puede hacérmelo.
608
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
Déjeme hablar con él. Por favor.
609
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Sabes que no puedes. Está en la isla.
610
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Sé que parece poco consuelo,
611
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
pero intenta verlo así.
612
00:32:55,556 --> 00:33:00,395
El sacrificio de esos años de tu vida
nos ha ayudado a mejorar la simulación.
613
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Algunos pasan 25 años sin lograr nada.
614
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
¿Por qué hay palmeras?
615
00:33:05,525 --> 00:33:06,901
¿No estamos en Houston?
616
00:33:07,026 --> 00:33:08,861
Ahora es la orilla del agua.
617
00:33:09,153 --> 00:33:10,238
¿Qué quiere decir?
618
00:33:10,321 --> 00:33:12,907
Los políticos se empeñaron en negar
619
00:33:12,991 --> 00:33:15,743
que se iba a inundar
y los diques se implementaron
620
00:33:15,827 --> 00:33:17,036
demasiado tarde.
621
00:33:17,954 --> 00:33:19,998
Mi hija nunca vio Galveston.
622
00:33:20,957 --> 00:33:22,917
El mundo ha cambiado mucho.
623
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Srta. Chase, le estoy agradecida
624
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
y no soy la única.
625
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Desde que el agua empezó a llevarse
la tierra hay más delincuentes.
626
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
Tantos, que necesitamos
un modo de redimirlos,
627
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
de ayudarlos a buscar
su camino de vuelta a la sociedad.
628
00:33:39,892 --> 00:33:41,644
"Busca el camino de vuelta".
629
00:33:46,482 --> 00:33:47,692
El perdón.
630
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
La redención.
631
00:33:51,362 --> 00:33:52,822
Si no, no tenemos nada.
632
00:33:55,742 --> 00:33:57,618
Usted ha formado parte de eso.
633
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS
634
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
¿Dónde estoy?
635
00:35:32,130 --> 00:35:33,422
¿Dónde diablos estoy?
636
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Bienvenido a la Isla Uno.
637
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Subtítulos: Anabel Martínez