1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,350 Ha vivido una odisea. ¿Cómo se encuentra? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,147 - Creí que había muerto. - Casi. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 - La sacamos justo a tiempo. - ¿Por qué? 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 Ha sido absuelta de sus crímenes. 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,573 Su abogado está encantado. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Defensores de la justicia social trabajaban en su causa. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 Para ellos fue agridulce, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 ya que la confesión de su marido la absuelve a usted. 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Entonces... ¿oyeron lo que dijo Cooper? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 ¿Lo que hizo? 12 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Y dejó que nos culparan a ambos. 13 00:00:52,510 --> 00:00:57,057 Los de seguridad notaron que dos agentes actuaron por su cuenta. 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,018 Interfirieron en los resultados del juego, 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 haciéndose llamar Bonnie y Clyde. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Por eso estaban escuchando. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 El director está detrás de todo. De la corrupción. 18 00:01:09,944 --> 00:01:12,739 Pero no hay pruebas en su contra. Aún no. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 - ¿Seguro? - Créame, las busco. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,536 Porque aquí, entre nosotras, 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ya no aguanto más sus mierdas. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,589 ¿Está diciendo que soy libre? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 ¿No tengo que volver a la isla? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Sé que cuesta asimilarlo. 25 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 Pero ya es parte de su pasado. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,308 Nada de pena de muerte. 27 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 ¿Pena de muerte? 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,879 La Dra. Wyss ha pedido que no entre nadie 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 hasta que acabe de evaluar a la prisionera. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 - Seguro que sí. - Lo siento mucho, 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 pero lo ha pedido expresamente. 32 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 ¿De quién es la cárcel? 33 00:02:18,638 --> 00:02:19,556 Suya, señor. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Apártate, hijo. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Gracias, Matthew. 36 00:02:23,685 --> 00:02:25,937 ¿Ahora llamamos a los guardias por su nombre? 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 No se puede molestar a la prisionera. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 ¿Puedo ayudarle? 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 - Vine a darle la bienvenida. - ¿Sí? 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Ustedes vienen y hacen sus informes. 41 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 Pero antes y después de su visita, esta es mi cárcel. 42 00:02:40,785 --> 00:02:43,913 Tengo la corazonada de que es más culpable de lo que pensamos 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 por lo de los agentes. 44 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Una corazonada. Qué mono. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Tenga cuidado. 46 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 Lo último que necesita son pruebas 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 de que intenta manipular a los testigos. 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 ¿Testigos? 49 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 No moleste a la Srta. Chase. 50 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Las reglas las pongo yo. 51 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 La cárcel pertenece a un conglomerado de prisiones privadas, 52 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 que solo busca beneficios. 53 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 Estoy segura de que RR. HH. lo despediría 54 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 si intuyera un escándalo. 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 ¿Está de coña? 56 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Juego al golf con esos cabrones los sábados. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Y la constitución de Texas fija las normas. ¿Vale? 58 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 Cíñase a la terapia, doctora Wyss. 59 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Este trabajo es para hombres. 60 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Hablando de terapia, podría hacer maravillas. 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 Es una lástima ver... 62 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...lo frágil que es su ego. 63 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Deberías haberla oído graznar, 64 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 parlotear sin sentido alguno. 65 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 ¿Y Chase? Parece que sea su niña dorada. 66 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 No ganó en ese juego. 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ¡La sacaron! 68 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 No hay pruebas, 69 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 nada que indique que el juego rehabilite a nadie. 70 00:04:00,573 --> 00:04:03,284 Es una puta pérdida de dinero. ¡Una tragedia! 71 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 El dinero podría emplearse en más polis 72 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 que detuvieran a más cabrones. 73 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 De momento ese programa piloto es un fracaso total 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 y no va a cambiar. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 - No lo permitiré. - Tiene razón. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Lo sé. 77 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 Por algo fui el director más joven del distrito. 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 ¿Cómo osa esa institutriz decirme qué hacer? 79 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Como si los de arriba fueran a escuchar su irritante voz. 80 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 ¿Qué quieres de beber? 81 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 Prefiero no beber. 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 No era una pregunta. 83 00:04:32,355 --> 00:04:34,899 Si una mujer puede beber, debe beber. 84 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 Whisky para mí. 85 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 ¿U otra bebida? 86 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 - Un ginger ale, si lo tiene. - No. 87 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Tiene que ser algo más fuerte. Lo siento. 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,869 Whisky para ti también. Bien. 89 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Lo que diga, director. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 El problema que tenemos es esa chica militar. 91 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 No debí haber sido tan duro con ella 92 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 cuando estuvo aquí. 93 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 ¿Cómo iba a saber que era inocente? 94 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - No me pareció inocente. - Todos han hecho algo. 95 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 El problema es que tiene boca. 96 00:05:17,400 --> 00:05:18,401 Eso no es bueno. 97 00:05:20,361 --> 00:05:23,114 Para que te quede claro lo que hay en juego... 98 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 ...si yo me hundo, tú también. 99 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - Qué poco caballeroso. - ¿Caballeroso? 100 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 No seré yo quien tome la decisión. 101 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Será esa zorra de Wyss, de fuera del estado. 102 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Debo saber si Chase va a tener la puta boca cerrada 103 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 sobre todo lo que vio y vivió aquí. 104 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Y que no solo calle hoy, sino hasta que la palme. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 O... 106 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 Va a ser difícil eliminarla. 107 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 Podríamos intentar negociar. 108 00:06:14,248 --> 00:06:16,834 Qué forma de joder la marrana. Tienes razón. 109 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Tómate la medicina. 110 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Estoy en Alcohólicos Anónimos. 111 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Joder, qué poca gracia. 112 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 ¿Desde cuándo? 113 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Venga con nosotros. 114 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ¿Adónde vamos? 115 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - ¿A ver al director? - No. 116 00:06:51,202 --> 00:06:54,247 Es solo un protocolo de puesta en libertad. 117 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Una prueba psicológica, otra física 118 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 y otra vez el jurado. 119 00:06:59,335 --> 00:07:01,838 - ¿No ante el director? - Protocolo de la Dra. Wyss. 120 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 Son órdenes de la doctora Wyss. 121 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Ya no es una prisionera. 122 00:07:28,531 --> 00:07:29,490 ¡Señorita Chase! 123 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 Siéntese, por favor. 124 00:07:31,742 --> 00:07:33,161 Señorita Chase no es... 125 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 Perdone, ¿no me llamo Chase? 126 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Su apellido es Chase. 127 00:07:38,499 --> 00:07:41,669 Usamos el apellido de todos los prisioneros de la simulación. 128 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Así es más fácil. 129 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ¿Cómo me llamo? 130 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 131 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 132 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 ¿Le importa llamarme Chase? 133 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - Es que me sentiría más cómoda. - Claro. 134 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Como le habrán dicho, antes de entrar en la simulación voluntariamente, 135 00:08:00,188 --> 00:08:05,151 firmó para exonerarnos de cualquier trauma experimentado en ella. 136 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 - Pero... - ¿Entré voluntariamente? 137 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Sí, como todos. 138 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Hay una lista de espera larguísima. 139 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 La psiquiatra me dijo que estaba en el corredor de la muerte. 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 ¿Los demás de la isla también? 141 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Pues sí, fue una estipulación del estado 142 00:08:22,502 --> 00:08:24,086 para darnos la subvención. 143 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Solo nos permitían experimentar con gente que ya... 144 00:08:27,882 --> 00:08:29,759 ...se consideraba incorregible. 145 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 "Incorregible" es el lenguaje que usan, nada más. 146 00:08:36,057 --> 00:08:39,685 Estamos en Texas, las sentencias suelen ser muy duras. 147 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Si Cooper se redimiera, 148 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 - ¿podría salir? - Sí. 149 00:08:45,316 --> 00:08:49,278 Aún no sabemos exactamente qué forma adopta a redención, 150 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 porque nadie ha salido, 151 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 pero aún hay varios prisioneros en juego. Cooper es uno de ellos. 152 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 - ¿Y KC? - Ah, sí. 153 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 154 00:08:58,371 --> 00:08:59,288 ¿Cómo se llama? 155 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 La llaman "Kruje Chiquillos", 156 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 que me parece de pésimo gusto... 157 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 ...pero ya sabe cómo es el humor negro. 158 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 y Taylor sigue milagrosamente viva con el caníbal. 159 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Perdón, ¿con qué? 160 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 No importa. Centrémonos en usted. 161 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Un momento. 162 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Lo siento, es que... 163 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 Lo que Cooper me contó 164 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 no parecía merecer la pena de muerte. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Ahora se lo contamos todo. 166 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Debemos saber sus impresiones sobre la simulación. 167 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 ¿Quiere saber cómo me siento? 168 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Siento que me han mareado. 169 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Que no paraban de decir 170 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 que la simulación va de redención. 171 00:09:41,747 --> 00:09:43,082 Pero allí 172 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 me agredieron sexualmente, 173 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 me pegaron, 174 00:09:47,712 --> 00:09:49,714 un tiburón atacó a un tío. 175 00:09:49,964 --> 00:09:52,925 Dispararon y empalaron a gente. A mí me empalaron. 176 00:09:53,467 --> 00:09:54,844 Y dolía, joder. 177 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Y parece que... 178 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 ...ninguno hemos hecho nada 179 00:09:59,390 --> 00:10:01,851 que les haga pensar que merecemos la redención. 180 00:10:01,934 --> 00:10:03,019 Excepto yo. 181 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 Pero yo sería la única inocente 182 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 en todo esto. ¿Es que esto era... 183 00:10:08,566 --> 00:10:10,067 ...un experimento sádico? 184 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 - Comprendo esa sensación. - No quiero su comprensión. 185 00:10:14,322 --> 00:10:15,489 Quiero respuestas. 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Entender sus sentimientos 187 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 y emociones es la única respuesta que puedo darle. 188 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Dios. 189 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Lo siento. Estoy desorientada desde que me desperté en esa isla. 190 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 Muchos hemos meditado sobre todas las preguntas 191 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 que me está haciendo. ¿Es justo? ¿Es seguro? ¿Es... 192 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 - ...amable? - ¿Amable? 193 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 ¡Joder, no, no es amable! 194 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 ¿Puede afirmar que habría preferido pudrirse en una cárcel? 195 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Depende. ¿En ese supuesto soy culpable o inocente? 196 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Lamento que haya ocurrido esto. 197 00:10:49,065 --> 00:10:52,568 Al menos en la cárcel habría podido recordar quién era. 198 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Habría conservado mi dignidad. 199 00:10:55,404 --> 00:10:59,283 ¿Tiene idea de lo que es no recordar quién eres? 200 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 - No. - ¡Años de tu vida borrados! 201 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 ¿Cuántos años hace que me detuvieron? 202 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 ¿Puede decírmelo? 203 00:11:09,210 --> 00:11:10,336 ¿Hace un año? 204 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 ¿Dos? ¿Cinco? 205 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Volverán. 206 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Esperamos. 207 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 208 00:11:22,181 --> 00:11:24,642 ¿puede decirme lo primero que recuerda 209 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 del interior de la simulación? 210 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 PENAL DE TEXAS 211 00:11:35,695 --> 00:11:36,946 Ahora respire hondo. 212 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Y siga mi dedo. 213 00:11:47,748 --> 00:11:49,125 De momento, todo bien. 214 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Señorita Chase, 215 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 me tiene impresionado. 216 00:11:54,046 --> 00:11:56,632 Nadie en este planeta ha vivido lo que usted. 217 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Usted es la primera. 218 00:11:59,719 --> 00:12:00,636 ¿Qué es eso? 219 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Son vitaminas y líquidos. 220 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Su cuerpo ha sufrido un trauma increíble. 221 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 La última vez que estuve aquí lo pasé fatal, así que... 222 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Aun así, es muy buena idea. 223 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Sobre todo porque aún no ha acabado del todo. 224 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Perdón, ¿qué significa eso? - La forma... 225 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 ...en que el cuerpo sale de la simulación... 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 ...lleva tiempo. 227 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Me encuentro bien. 228 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Sí, de momento sí. Y es fantástico. 229 00:12:30,458 --> 00:12:32,042 Esto es suero intravenoso. 230 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 Nada más. Se encontrará aún mejor. 231 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Me encuentro bien. 232 00:12:36,756 --> 00:12:38,716 Bueno, ya no es una prisionera. 233 00:12:39,550 --> 00:12:44,221 Debe dar su consentimiento. Si no lo hace, no puedo obligarla. 234 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Bien. Gracias. 235 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 - ¿Hemos terminado? - Sí. 236 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Es útil encontrarse bien para ver al director. 237 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 - ¿Lo voy a ver ahora? - Sí. 238 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 Ha pedido verla. 239 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Yo no quiero verlo. 240 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Bueno, es parte del proceso de alta. 241 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Aquí es como si fuera el alcalde. 242 00:13:20,424 --> 00:13:21,550 Gracias, muchachos. 243 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ¿Qué hay? 244 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Siento no haber saludado antes, 245 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 pero mi comité de recepción no era muy bienvenido, 246 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 según Fräulein Wyss. 247 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Tranquilo. 248 00:13:40,444 --> 00:13:41,821 Vayamos al grano. 249 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Dije cosas delante de ti que no debí. 250 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 No las habría dicho de haber sabido que volvería a verte viva. 251 00:13:51,205 --> 00:13:54,208 Prefiero que me apuñalen de frente a por la espalda. 252 00:13:55,626 --> 00:13:57,795 Puede que no tenga que apuñalarte... 253 00:13:58,128 --> 00:14:00,089 ...si sigues unas reglas básicas. 254 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 Bueno, estás aquí. 255 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Tienes que cerrar un par de cosillas 256 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 y volverás a la calle, 257 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 a lo que narices hicieras 258 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 antes de estar en mi cárcel. 259 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 No recuerdo a qué me dedicaba. 260 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Agricultura. 261 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Con el inútil y mentiroso de tu marido. 262 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 No vas a volver a eso... 263 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 ...así que no sé qué harás. 264 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Mi madre tenía dinero. 265 00:14:24,446 --> 00:14:26,031 ¿Seguro que no la mataste? 266 00:14:27,575 --> 00:14:28,784 No queda dinero. 267 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Se donó al hospital cuando te encarcelaron. 268 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Vas a salir al mundo. 269 00:14:36,709 --> 00:14:37,835 No tienes nada. 270 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 A nadie. ¿Y yo? 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Yo soy un hombre poderoso. 272 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Con mi influencia en Texas te coloco con una llamada. 273 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Pero, como enemigo, 274 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 pero de verdad, 275 00:14:54,685 --> 00:14:57,771 no durarás fuera más de un día o dos. 276 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Haré que te detengan por limpiarte el culo. 277 00:15:02,401 --> 00:15:05,821 Es una lástima que vuelvan a meter en la cárcel a la gente. 278 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 ¿Sabes qué pasaría? 279 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Los últimos que confiaban en ti, 280 00:15:11,619 --> 00:15:12,786 la tía lejana, o... 281 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 la vecina a la que le gustan los dramas... 282 00:15:17,416 --> 00:15:18,417 ...desaparecen. 283 00:15:19,460 --> 00:15:20,419 Y entonces... 284 00:15:21,670 --> 00:15:24,590 ...no tienes absolutamente a nadie. 285 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Niente. 286 00:15:26,842 --> 00:15:29,011 Sí, suena bastante chungo. 287 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Sí, ¿verdad? 288 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 La otra opción es 289 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 tener un amigo en lo más alto. 290 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Como yo. 291 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 No solo significa 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 que no te detendrán por cualquier mierda. 293 00:15:44,652 --> 00:15:47,112 Significa que te van a presentar a gente. 294 00:15:48,614 --> 00:15:50,699 Que vas a conocer a la gobernadora. 295 00:15:50,866 --> 00:15:54,078 Quizá dejé que escriban una historia con final feliz sobre ti. 296 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 ¿Depende de usted? 297 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 La mayoría ni se lo pensaría. 298 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Serían más pesados que una puta a fin de mes. 299 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 Pero ¿tú? 300 00:16:01,669 --> 00:16:04,838 Sé que te gusta pensar que eres íntegra. 301 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 Héroe militar y todo eso. Te gusta ser salvadora, 302 00:16:09,885 --> 00:16:12,304 demostrar que la humanidad sí es buena. 303 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 Otra forma de llamarlo es "grano en el culo". 304 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 ¿Qué quiere que haga? 305 00:16:18,560 --> 00:16:21,271 Tu última entrevista es con el jurado. 306 00:16:21,647 --> 00:16:24,024 La misma panda de lerdos de la otra vez. 307 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Empollones que se creen listos. 308 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Sí, me acuerdo. 309 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 No les digas nada indecoroso de mí. 310 00:16:31,365 --> 00:16:32,324 ¿Indecoroso? 311 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Ya me entiendes. No te amenacé, no hice que te pegasen, 312 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 y desde luego no te dije que intentara sabotear el experimento. 313 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Y como te conozco 314 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 y sé que tienes principios, apelaré a eso. 315 00:16:49,925 --> 00:16:50,926 ¿Qué quiere decir? 316 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Sí que intentaba sabotear el programa. 317 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 Pero ¿sabes por qué? 318 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 Conozco a los cabrones del corredor de la muerte. 319 00:17:01,145 --> 00:17:04,773 Eres inocente, no como ellos. Por eso eres buena persona. 320 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 Porque los demás... 321 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Mason hizo una masacre en un centro comercial. 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair es un ángel de la muerte 323 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 que mató a 25 abuelas... 324 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 ¿Invertir dinero público en darles otra oportunidad? 325 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 ¿Qué tal una segunda oportunidad para quien la merezca? 326 00:17:26,170 --> 00:17:28,005 Un niño que perdió a su padre. 327 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 Un veterano con la cara jodida, 328 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 como tu marido antes de ser un mierda. 329 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Joder, ¿cómo te trató Brody? 330 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 ¿Merecía otra oportunidad? ¡Joder, no! 331 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 Pero estos cerebritos 332 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 se quedarán aquí horas 333 00:17:43,937 --> 00:17:45,105 defendiendo que sí. 334 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Así que sí, saboteé el experimento. 335 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Lo saboteé cuanto pude. 336 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 ¿Solo debo salvarle el culo ante el jurado? 337 00:17:56,784 --> 00:17:59,620 Lo único que tienes que hacer es no mencionarme. 338 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 - Vale. Pero tengo otra condición. - ¿Cuál? 339 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 - Saque a mi marido. - ¿Estás de coña? 340 00:18:13,175 --> 00:18:16,220 Mató a mi madre y me llevó al corredor de la muerte. 341 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 Quiero decirle lo que pienso a la cara. 342 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Esa es mi chica. 343 00:18:22,476 --> 00:18:25,729 ¿No quieres ver cómo se lo come un tiburón? 344 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ¿Por qué, ha pasado? 345 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Si quieres, puede pasar. 346 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 No. 347 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 Quiero hablar con él. 348 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Trato hecho. 349 00:19:00,848 --> 00:19:02,307 Ambos están despedidos, 350 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 pero puede que también los investiguen. 351 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Me han dicho que están informados. 352 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Sí. 353 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ¿Y usted? 354 00:19:15,821 --> 00:19:16,822 Sí, la oigo. 355 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 Si los declaran culpables de cargos penales, 356 00:19:19,908 --> 00:19:23,203 podrían librarse si demuestran que trabajaban para alguien. 357 00:19:23,662 --> 00:19:25,372 Sí, lo entendemos. 358 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 ¿Nuestras condenas se reducirían? 359 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Bueno, sí. 360 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Y, si fuera alguien lo bastante importante, 361 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 podrían evitar ir a la cárcel. 362 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Sinceramente 363 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 y sin grabadora en esta sala, 364 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 podríamos compensarles un poco 365 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 si su testimonio condujese a una auténtica... 366 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 ...limpieza del departamento. 367 00:20:02,201 --> 00:20:04,119 No, no trabajábamos para nadie. 368 00:20:04,453 --> 00:20:05,412 Solo... 369 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 Los errores fueron solo nuestros. 370 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Qué decepción. 371 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Ya, lo siento. 372 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Qué mierda 373 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 que dos simples agentes piensen por sí solos. 374 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Que conste en acta 375 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 que esta es la primera parte de un análisis de salida 376 00:20:43,700 --> 00:20:45,452 de la Srta. Gabriela Chase, 377 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 exprisionera condenada a muerte 1347996 378 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 de la prisión estatal de Rockland Hills, 379 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 a las afueras de Hitchcock, Texas. 380 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Esta reunión se grabará y pasará a ser de conocimiento público 381 00:21:02,135 --> 00:21:05,305 dentro de 60 días a partir de hoy. 382 00:21:07,057 --> 00:21:08,016 Señorita Chase, 383 00:21:09,059 --> 00:21:12,854 ¿puede decirnos lo primero que recuerde de la simulación? 384 00:21:14,856 --> 00:21:16,984 KC me apuntó con un cuchillo... 385 00:21:18,443 --> 00:21:19,486 ...y la desarmé. 386 00:21:20,654 --> 00:21:21,613 Eso es. 387 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Esa fue su primera decisión. 388 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Así es como lo vemos. Decisiones. 389 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Como una especie de historia interactiva 390 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 en la que cada decisión determina el siguiente reto. 391 00:21:34,543 --> 00:21:36,962 Hasta que se supera o se muere. 392 00:21:37,838 --> 00:21:41,174 Y a todos nos impresionó mucho su primera decisión. 393 00:21:42,843 --> 00:21:43,802 ¿En serio? 394 00:21:45,554 --> 00:21:47,848 No me lo pareció la otra vez que estuve aquí. 395 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Me trataron fatal. 396 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Normalmente esta reunión sería para dar parte 397 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 de sus experiencias, 398 00:21:58,734 --> 00:22:00,861 pero como la mayoría se han vigilado 399 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 y se da la excepcional situación de su inocencia, 400 00:22:05,991 --> 00:22:07,868 querríamos darle la vuelta. 401 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ¿Hay algo... 402 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 ...que quiera preguntar? 403 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 ¿Qué quiere decir? 404 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Por ejemplo, 405 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 en su lugar, 406 00:22:21,131 --> 00:22:23,091 mi primera pregunta sería... 407 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 ...¿qué hacía una pistola 408 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 en una isla que es una simulación de rehabilitación 409 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 para delincuentes violentos? 410 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 ¿Qué hacía ahí la pistola? 411 00:22:34,519 --> 00:22:37,481 Al encontrarlo pensé que había resuelto el rompecabezas, 412 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 pero solo creó más problemas. 413 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Así fue. 414 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Nos disculpamos por ello. 415 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Fue un error. 416 00:22:44,196 --> 00:22:45,364 Un error del que... 417 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ...nadie en este jurado es responsable. En vez de luchas internas... 418 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 No lo es 419 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 querer saber el nombre del responsable de manipular el programa 420 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 para castigarlo. 421 00:22:57,584 --> 00:23:01,088 Esa pistola se colocó ahí con el código pirateado 422 00:23:01,171 --> 00:23:04,883 que permitió a Bonnie y Clyde ir por la isla sin ser detectados. 423 00:23:04,966 --> 00:23:07,511 Así que la pistola no tenía que estar. 424 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 ¿Logró averiguar qué eran los 39 pasos? 425 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 No le preguntes eso. Es inocente. 426 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Siempre me pareció una pista muy concreta. 427 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Me gustaría saber si el concepto de programación 428 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 de recordarles subliminalmente su vida real tiene algún efecto. 429 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Solo se lo puedo preguntar a ella. 430 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ¿Te importa? 431 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Procede. 432 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Sabía que los 39 pasos eran la prueba de que había algo intencionado, pero... 433 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Ya es algo. 434 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 El número no me decía nada. 435 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 ¿Quiere saber lo que es? 436 00:23:58,895 --> 00:24:00,397 Es el número de pasos... 437 00:24:01,064 --> 00:24:03,525 ...desde el extremo del pabellón de celdas 438 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 a la silla eléctrica. 439 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 ¿Es broma? 440 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 ¿Los condenados a muerte eran perfectos para experimentar? 441 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 ¿Qué? ¿Como animales enjaulados? 442 00:24:16,246 --> 00:24:17,622 Qué sádico, joder. 443 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 No. 444 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Nuestro objetivo siempre ha sido 445 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 darles la oportunidad de redimirse. 446 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 ¿Mientras te come un tiburón? 447 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Permítanme una pregunta. 448 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 ¿Qué va a ser de la simulación? 449 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Cuando ya no estén en el programa piloto. 450 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 - Cuando esté en el mercado. - ¿Qué insinúa? 451 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 Nadie invierte tanto dinero 452 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 solo para redimir a condenados a muerte. 453 00:24:40,312 --> 00:24:43,106 - Habrá otra meta. - Exacto, querida. 454 00:24:43,315 --> 00:24:46,693 Hay corrupción oculta tras este experimento. 455 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Somos académicos, 456 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 no empresarios. 457 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 No nos interesan los beneficios, sino las ideas. 458 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Y una mierda. 459 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 La chica tiene razón. 460 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 - Todos quieren beneficios. - ¡Orden! 461 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 ¡Orden! Director, 462 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 entiendo que aquí usted sea pintoresco, pero, 463 00:25:04,044 --> 00:25:06,463 - por favor... - El director tiene razón. 464 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 Con lo de los beneficios. 465 00:25:08,465 --> 00:25:12,761 ¿Qué interés tendrían Bonnie y Clyde en joder un experimento por diversión? 466 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Es un despropósito que... 467 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 ...este tipo de corrupción haya llegado a nuestros agentes. 468 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 O puede que alguien les pague. 469 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 En la simulación, recuerdo que Cooper me contó 470 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 que oyó a Bonnie y Clyde hablando en la jungla. 471 00:25:30,862 --> 00:25:33,740 Y dijeron que solo podían matar a personas 472 00:25:33,823 --> 00:25:35,408 que hubieran matado a alguien. 473 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 Si no trabajaban para alguien, ¿quién les daba permisos? 474 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Entiendo lo que dice, pero no. 475 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Es un programa. 476 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Él pone las normas. 477 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Dijo que parecía que hablaban de un jefe. 478 00:25:51,216 --> 00:25:55,095 Debo contestar. Es la gobernadora. ¿Un descanso de media hora? 479 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Seguimos cuando calme a la gobernadora. 480 00:25:57,305 --> 00:26:00,767 Ya saben que está muy disgustada por el escándalo. 481 00:26:01,768 --> 00:26:02,811 Gobernadora. 482 00:26:04,646 --> 00:26:07,732 A veces, cuando dice media hora acaba siendo más, 483 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 así que ella quería darle espacio para descansar. 484 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Gracias. Sí, estoy cansada. 485 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Está con el papeleo para procesar la liberación. 486 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 Será libre al acabar el día. 487 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Gracias. 488 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Técnicos de seguridad, escolten al prisionero 239 a las pruebas. 489 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 ¿Qué quiere? 490 00:26:35,135 --> 00:26:37,512 No hay trato sobre lo de tu marido. 491 00:26:37,929 --> 00:26:40,599 He recordado que no hago tratos con tu calaña. 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Déjeme en paz. Hablaré con la doctora Wyss. 493 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Os estáis haciendo amiguitas, ¿eh? 494 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ¿Qué hace? 495 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 Cómo te resistes. Solo es por tu seguridad. 496 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Qué boba. 497 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 - Apártate, puto sádico. - ¿Unas últimas palabras, Chase? 498 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - ¡Ayuda! ¿Me oyen? - Me temo que son salas insonorizadas. 499 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - ¡Socorro! - Adelante. 500 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 No puede matarme. 501 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 - Claro que sí. - Sabrán que fue usted. 502 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 - No se librará. - Te sorprendería de qué me libro. 503 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Hazlo. Me he hartado de esperar. 504 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 El director Wells, con las manos en la masa. 505 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 ¿Olvidé decirte que esta sala está vigilada por vídeo? 506 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 - Guardias, detenedlo. - Mis chicos no me detendrán. 507 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 Siga soñando. 508 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Vamos, director. 509 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 - Será una broma. - Ella también. 510 00:27:25,685 --> 00:27:28,271 Coged la jeringa y analizad su contenido. 511 00:27:28,355 --> 00:27:29,689 ¿Crees a estas arpías? 512 00:27:30,065 --> 00:27:31,733 Estas dos zorras mentirosas 513 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 - no sabrían la verdad... - ¿Qué? 514 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Venga, termine. 515 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Seguro que tiene gracia. 516 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Esto es ridículo, no he hecho nada. 517 00:27:40,992 --> 00:27:44,454 Soy el último de este puto estado que cree que los criminales lo son. 518 00:27:44,954 --> 00:27:46,748 - Y hay que castigarlos. - Verá 519 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 que en eso coincidimos, director. 520 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Sí. Ahora te parece una heroína, 521 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 pero no lo verás así cuando lo sepas todo. 522 00:27:54,923 --> 00:27:56,007 ¡No me toques! 523 00:27:58,093 --> 00:27:59,427 ¿Qué ha querido decir? 524 00:28:01,471 --> 00:28:02,639 Es un gilipollas. 525 00:28:03,390 --> 00:28:04,724 Eso ha querido decir. 526 00:28:12,482 --> 00:28:16,194 Y me dijo que no se lo contara a nadie. Pero aquí estoy. 527 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Y la sustancia de la jeringuilla era letal. 528 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 - Traigan a la enfermera. - Lo hicimos. 529 00:28:22,701 --> 00:28:24,869 Dijo que seguía sus órdenes. 530 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Lo investigan por los asesinatos ocurridos en la simulación. 531 00:28:29,207 --> 00:28:33,002 Y el intento de asesinato de Taylor al poner un caníbal en la isla. 532 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 No tenía que estar. 533 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 El caníbal es la hostia. 534 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Parece que admite sus crímenes 535 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 y el engaño al sistema judicial del gran estado de Texas. 536 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 ¡Yo soy el sistema judicial del gran estado de Texas! 537 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 No, señor. Es un criminal. 538 00:28:48,476 --> 00:28:50,562 No me dé por culo. ¡Parece mi exmujer! 539 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Todos parecen mi exmujer, cojones. 540 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 Por suerte no es así. 541 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 No te lo ha dicho, ¿verdad? 542 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 La buena doctora Wyss, 543 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 ¡qué zorra pusilánime y santurrona! 544 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 Cuanto más esperen, peor para ti. 545 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 - No sé de qué habla. - Ya lo sé. 546 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 No se levanten. 547 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Sé dónde está la salida. Gracias. 548 00:29:16,171 --> 00:29:17,839 ¡Gracias, cabrones! 549 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Bueno, aquí puede cambiarse. 550 00:29:27,140 --> 00:29:29,642 Recibe 200 $ en efectivo y un billete de bus. 551 00:29:30,351 --> 00:29:31,811 Si encuentra un bus. 552 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Gracias. 553 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 MESA DE PREPARACIÓN 554 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Doctora Wyss. 555 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Ya casi estamos. 556 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ¿Por qué dijo el director que no sé la verdad? 557 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 ¿Qué quiso decir? 558 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 ¿Me lo dice? 559 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Sí. Es el momento. 560 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ¿De qué? 561 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Ya tiene sentido desconectarte por completo. 562 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 ¿Desconectarme? 563 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Todo lo que ves ante ti es real. 564 00:30:08,515 --> 00:30:10,350 Todo excepto una cosa. 565 00:30:12,560 --> 00:30:13,645 Excepto tú. 566 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 No lo entiendo. 567 00:30:17,106 --> 00:30:18,107 Gírate. 568 00:30:22,487 --> 00:30:24,113 No te va a doler. 569 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 570 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Eres tú, querida. 571 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ¿Qué? 572 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Estuviste presa 573 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 veinticinco años antes de estar en la isla. 574 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 ¿Veinticinco años? 575 00:31:02,819 --> 00:31:05,154 Aún no has recuperado la memoria, pero lo harás. 576 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Pero mis manos... 577 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Para mí, no. 578 00:31:08,157 --> 00:31:09,450 ¿Qué quiere decir? 579 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Dios. 580 00:31:13,663 --> 00:31:16,749 - Cuando me mira, ¿la ve a ella? - Sí. 581 00:31:18,334 --> 00:31:21,045 Tu mente seguirá así una hora más o menos, 582 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 alternando entre tu aspecto real y el avatar. 583 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 ¿Cómo que "avatar"? 584 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Llegas a la isla a la edad a la que cometiste el crimen. 585 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Es la forma en que se programó la simulación. 586 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 ¿Por qué no me lo había dicho? 587 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 ¡Responda! 588 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Lo siento, Gabriela. 589 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 Daría lo que fuera por devolverte esos años, 590 00:31:47,196 --> 00:31:48,990 pero no puedo. Nadie puede. 591 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 ¿Y Cooper? 592 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 ¿Y mi marido? 593 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 ¿Tiene la misma edad que yo? 594 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ¿Por qué lo vi joven en la cápsula? 595 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Eran los avatares. 596 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 No diga esa palabra. 597 00:32:01,753 --> 00:32:04,005 - Era real. Para mí era real. - Lo sé. 598 00:32:05,173 --> 00:32:06,966 Quiero ver a mi marido. 599 00:32:07,050 --> 00:32:09,344 - ¿Dónde está? - Es difícil de aceptar. 600 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Debo volver. 601 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Me temo que solo puedes ir en una dirección. 602 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 Al exterior. 603 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Estoy harta de seguir normas sin sentido. 604 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 ¿Dónde está? 605 00:32:22,815 --> 00:32:24,734 ¿En qué edificio lo esconden? 606 00:32:26,694 --> 00:32:28,821 Esto no se le puede hacer a alguien. 607 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 Él no puede hacérmelo. 608 00:32:32,617 --> 00:32:34,953 Déjeme hablar con él. Por favor. 609 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Sabes que no puedes. Está en la isla. 610 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Sé que parece poco consuelo, 611 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 pero intenta verlo así. 612 00:32:55,556 --> 00:33:00,395 El sacrificio de esos años de tu vida nos ha ayudado a mejorar la simulación. 613 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Algunos pasan 25 años sin lograr nada. 614 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 ¿Por qué hay palmeras? 615 00:33:05,525 --> 00:33:06,901 ¿No estamos en Houston? 616 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 Ahora es la orilla del agua. 617 00:33:09,153 --> 00:33:10,238 ¿Qué quiere decir? 618 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 Los políticos se empeñaron en negar 619 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 que se iba a inundar y los diques se implementaron 620 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 demasiado tarde. 621 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 Mi hija nunca vio Galveston. 622 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 El mundo ha cambiado mucho. 623 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Srta. Chase, le estoy agradecida 624 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 y no soy la única. 625 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Desde que el agua empezó a llevarse la tierra hay más delincuentes. 626 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 Tantos, que necesitamos un modo de redimirlos, 627 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 de ayudarlos a buscar su camino de vuelta a la sociedad. 628 00:33:39,892 --> 00:33:41,644 "Busca el camino de vuelta". 629 00:33:46,482 --> 00:33:47,692 El perdón. 630 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 La redención. 631 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 Si no, no tenemos nada. 632 00:33:55,742 --> 00:33:57,618 Usted ha formado parte de eso. 633 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS 634 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 ¿Dónde estoy? 635 00:35:32,130 --> 00:35:33,422 ¿Dónde diablos estoy? 636 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Bienvenido a la Isla Uno. 637 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Subtítulos: Anabel Martínez