1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Has pasado de todo.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,392
¿Cómo te sientes?
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
- Creí que había muerto.
- Casi mueres.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,482
Pero te sacamos justo a tiempo.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
¿Por qué?
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
Te absolvieron de todos tus crímenes.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,865
Tu abogado está encantado.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,577
Varios defensores de la justicia social
trabajaron en tu caso y el de tu esposo.
10
00:00:35,952 --> 00:00:37,579
Fue una victoria agridulce,
11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
ya que la confesión de tu esposo
fue lo que te exoneró.
12
00:00:41,499 --> 00:00:42,667
Entonces...
13
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
...¿escucharon lo que dijo Cooper?
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
¿Lo que hizo?
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Dejó que nos culparan a los dos.
16
00:00:52,510 --> 00:00:57,057
Por suerte, los de vigilancia notaron
que dos oficiales hacían de las suyas.
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Interferían con los resultados del juego
18
00:01:00,143 --> 00:01:02,395
y, para colmo, se hacían llamar
Bonnie y Clyde.
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
Por eso ustedes escuchaban.
20
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
El director está
detrás de toda la corrupción.
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
Pero no hay pruebas en su contra,
al menos aún.
22
00:01:13,865 --> 00:01:14,991
¿Está segura?
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,618
Créeme, sigo buscando.
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
Porque, entre nosotras,
25
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
ya me cansé de su discurso de odio.
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,422
Entonces, ¿ya soy libre?
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
¿No tengo que volver a la isla?
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
Sé que es mucho que asimilar,
29
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
pero ya todo terminó.
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,600
Ya no estás condenada a muerte.
31
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
¿A muerte?
32
00:02:07,669 --> 00:02:12,382
La Dra. Wyss pidió que nadie entrara
hasta que la reclusa haya sido examinada.
33
00:02:12,465 --> 00:02:13,341
Me imagino.
34
00:02:13,424 --> 00:02:16,678
Lo siento mucho,
pero su pedido fue muy claro.
35
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
¿De quién es la prisión?
36
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Suya, señor.
37
00:02:19,639 --> 00:02:20,849
Hazte a un lado ya.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
Gracias, Matthew.
39
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
¿Ahora llamamos a los guardias
por su nombre?
40
00:02:26,437 --> 00:02:29,274
La reclusa está en observación,
no se la puede molestar.
41
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
¿Necesita algo?
42
00:02:30,483 --> 00:02:32,026
Solo vine a darle la bienvenida.
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
¿Sí?
44
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Ustedes solo vienen
a registrar sus experimentos,
45
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
pero antes y después de eso,
esta es mi prisión.
46
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Intuyo que usted tuvo mucho que ver
con lo que pasó con los oficiales.
47
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Intuye, qué tierna.
48
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Yo andaría con cuidado.
49
00:02:49,002 --> 00:02:53,047
Lo que menos necesita son pruebas
de que intenta manipular a los testigos.
50
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
¿Testigos?
51
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
No moleste a la Srta. Chase.
52
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Mi prisión, mis reglas.
53
00:02:57,927 --> 00:03:01,097
En realidad, esto pertenece
a un conglomerado de prisiones privadas
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
que solo buscan obtener ganancias,
55
00:03:03,266 --> 00:03:07,687
y estoy segura de que lo despedirían
al menor indicio de un escándalo.
56
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
¿Acaso está jodiendo?
57
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Esos tipos me adoran,
jugamos al golf todos los sábados.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Y la Constitución de Texas
establece las reglas, ¿sí?
59
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
Dedíquese a la terapia, Dra. Wyss.
60
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
Este es un trabajo de hombres.
61
00:03:27,707 --> 00:03:31,127
Hablando de terapia,
le vendría de maravilla.
62
00:03:31,252 --> 00:03:33,338
Es una pena ver...
63
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
...lo frágil que es su ego.
64
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
Debiste haber oído cómo cacareaba,
65
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
seguía sola como una gallina
con la cabeza recién cortada.
66
00:03:48,728 --> 00:03:49,812
¿Y Chase?
67
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Actúan como si fuera su hija prodigio.
68
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Ni siquiera ganó el juego.
69
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
¡La sacaron!
70
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
No hay ni una prueba
71
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
de que ese puto juego
sirva para rehabilitar a nadie.
72
00:04:00,698 --> 00:04:03,201
Dinero tirado, eso es. ¡Una desgracia!
73
00:04:03,910 --> 00:04:07,914
Con eso, podrían traer más policías
para arrestar a más desgraciados.
74
00:04:08,122 --> 00:04:11,042
Hasta ahora,
ese programa piloto es un fracaso,
75
00:04:11,125 --> 00:04:12,710
y no permitiré que eso cambie.
76
00:04:12,794 --> 00:04:14,128
Tiene razón, director.
77
00:04:14,212 --> 00:04:15,046
Claro que sí.
78
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
Por algo fui el director más joven
de este puto distrito.
79
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
¿Cómo se atreve esa tipeja
a decirme lo que tengo que hacer?
80
00:04:21,511 --> 00:04:24,931
¡Como si los de arriba
fueran a hacer caso a sus chillidos!
81
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
¿Qué te sirvo?
82
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
Nada, no debería.
83
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
No era una pregunta.
84
00:04:32,272 --> 00:04:34,899
Si una mujer es libre de beber,
debe hacerlo.
85
00:04:35,525 --> 00:04:36,734
Whisky para mí.
86
00:04:37,235 --> 00:04:38,653
¿Alguna otra cosa?
87
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Ginger-ale, si tiene.
88
00:04:41,030 --> 00:04:43,658
No. Tiene que ser algo
más fuerte, lo siento.
89
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
Whisky para ti también, bien.
90
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
Como diga, director.
91
00:04:56,838 --> 00:05:00,049
Nuestro problema es esa tipa del ejército.
92
00:05:03,761 --> 00:05:07,765
Quizá no debí tratarla tan mal
la otra vez que estuvo aquí.
93
00:05:07,849 --> 00:05:09,517
¿Cómo iba a saber que era inocente?
94
00:05:09,600 --> 00:05:10,935
No se veía inocente.
95
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Al carajo, todos hicieron algo.
96
00:05:15,064 --> 00:05:17,025
El problema es que podría hablar.
97
00:05:17,400 --> 00:05:18,568
No es bueno.
98
00:05:20,361 --> 00:05:23,197
Solo para dejarte las cosas bien claras,
99
00:05:23,364 --> 00:05:25,908
si yo caigo, tú caes conmigo.
100
00:05:29,912 --> 00:05:32,623
- Eso no es muy caballeroso.
- ¿Caballeroso?
101
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
No seré yo quien decida.
102
00:05:36,711 --> 00:05:39,505
Será esa perra Wyss,
que ni siquiera es de aquí.
103
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Debo asegurarme de que Chase
mantenga cerrada su puta bocota
104
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
y no cuente nada de lo que vio aquí.
105
00:05:48,890 --> 00:05:51,517
Y no solo hacerla callar hoy,
para siempre.
106
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Hasta que espiche.
107
00:05:55,104 --> 00:05:56,022
O...
108
00:06:04,697 --> 00:06:06,532
No será fácil eliminarla ahora.
109
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Intente negociar primero.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,542
Que me den por culo, tienes razón.
111
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
¿Por qué no tomas?
112
00:06:21,547 --> 00:06:23,633
Estoy en A.A., director.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
Pero eso no es nada divertido.
114
00:06:33,643 --> 00:06:34,769
¿Desde cuándo?
115
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Acompáñenos, por favor.
116
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
¿Adónde vamos?
117
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- ¿A ver al director?
- No, señorita.
118
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Es el protocolo de liberación,
perdón por asustarla.
119
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Un examen psicológico, otro físico,
y luego reunirse con el jurado.
120
00:06:59,419 --> 00:07:00,795
No con el director.
121
00:07:00,878 --> 00:07:04,006
Es el protocolo de la Dra. Wyss,
seguimos sus órdenes ahora.
122
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
Técnicamente, ya no está presa.
123
00:07:26,737 --> 00:07:28,573
TENGO EL VALOR DE SEGUIR ADELANTE
124
00:07:28,698 --> 00:07:30,074
¡Señorita Chase!
125
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Siéntese.
126
00:07:31,576 --> 00:07:33,202
¿Srta. Chase? ¿No es...?
127
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
Disculpe, ¿no es mi nombre ese?
128
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
Chase es su apellido.
129
00:07:38,583 --> 00:07:41,794
Llamamos a los presos que están
en la simulación por su apellido.
130
00:07:41,878 --> 00:07:42,920
Es más fácil así.
131
00:07:43,671 --> 00:07:45,047
¿Cuál es mi nombre?
132
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
133
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
Gabriela...
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
¿Podría decirme Chase?
135
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- Me sentiría más cómoda.
- Claro.
136
00:07:56,100 --> 00:07:57,810
Como ya le habrán informado,
137
00:07:57,894 --> 00:08:00,104
antes de entrar a la simulación
voluntariamente,
138
00:08:00,188 --> 00:08:03,191
firmó varios documentos
que nos eximían de responsabilidad
139
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
por cualquier trauma que sufriera,
140
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
- pero a fines...
- ¿Entré voluntariamente?
141
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
Sí, claro. Todos lo hicieron.
142
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
Hay una larga lista de espera.
143
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Disculpe, la otra psiquiatra me dijo
que yo estaba condenada a muerte.
144
00:08:14,744 --> 00:08:17,914
¿Los otros que estaban en la isla también?
145
00:08:18,080 --> 00:08:24,253
Sí, fue una disposición del estado
cuando recibimos la subvención.
146
00:08:24,420 --> 00:08:27,757
Solo nos permiten experimentar
con personas a las que...
147
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
...se considera irrecuperables.
148
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
"Irrecuperables"
es solo el término que usan.
149
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
Esto es Texas, las sentencias
suelen ser muy duras.
150
00:08:39,852 --> 00:08:42,522
Entonces, si Cooper se redimiera...
151
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
- ...¿podría salir?
- Sí.
152
00:08:45,233 --> 00:08:49,237
Aún no sabemos exactamente
cómo se logra la redención,
153
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
ya que nadie ha salido,
154
00:08:50,780 --> 00:08:54,575
pero varios reclusos siguen en el juego
y Cooper es uno de ellos.
155
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
- ¿Y K. C.?
- Claro, y K. C.
156
00:08:58,329 --> 00:08:59,455
¿Cuál es su nombre?
157
00:09:00,540 --> 00:09:04,210
Ellos solo la llaman "la mataniños",
que para mí es de muy mal gusto,
158
00:09:04,293 --> 00:09:07,171
pero es algo de humor negro, supongo.
159
00:09:07,838 --> 00:09:12,009
Y, milagrosamente,
Taylor sigue viva con el caníbal.
160
00:09:12,176 --> 00:09:13,427
Perdón, ¿con qué?
161
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
No importa, concentrémonos en usted.
162
00:09:17,473 --> 00:09:18,307
Espere.
163
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
Lo siento, es que...
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,020
Lo que me confesó Cooper...
165
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
...no suena a algo
que merezca la pena de muerte.
166
00:09:25,940 --> 00:09:28,150
Le diremos todo en un momento.
167
00:09:28,234 --> 00:09:31,696
Solo necesito registrar
sus apreciaciones de la simulación.
168
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
¿Quiere saber lo que opino?
169
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
Que me toman de estúpida.
170
00:09:37,076 --> 00:09:41,497
Siento que siguen diciendo
que la simulación se trata de redención,
171
00:09:41,789 --> 00:09:43,291
pero mientras estuve ahí,
172
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
me agredieron sexualmente,
173
00:09:46,252 --> 00:09:47,545
me golpearon,
174
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
y a un tipo lo atacó un tiburón.
175
00:09:50,006 --> 00:09:53,134
A algunos les dispararon,
a mí me clavaron un palo...
176
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
Y dolió muchísimo.
177
00:09:55,803 --> 00:09:59,307
Pero parece que ninguno de nosotros
ha hecho lo suficiente
178
00:09:59,390 --> 00:10:01,642
para que crean que nos redimimos.
179
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
Excepto yo,
180
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
pero supongo que era
la única inocente en todo esto.
181
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
¿Fue como...
182
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
...un experimento sádico?
183
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
Entiendo perfectamente.
184
00:10:13,112 --> 00:10:15,656
No quiero su comprensión,
quiero respuestas.
185
00:10:16,365 --> 00:10:19,493
Comprensión
de sus sentimientos y emociones
186
00:10:19,577 --> 00:10:21,078
es la respuesta que puedo darle.
187
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Dios mío...
188
00:10:22,830 --> 00:10:27,627
Perdón, me he sentido muy confundida
desde que desperté en la isla.
189
00:10:27,752 --> 00:10:31,672
Muchos de nosotros
nos hicimos las mismas preguntas.
190
00:10:31,756 --> 00:10:33,799
¿Es justo? ¿Es seguro?
191
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
¿Es...
192
00:10:35,343 --> 00:10:37,011
- ...benévolo?
- ¿Benévolo?
193
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
¡Claro que no! ¡No es benévolo!
194
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
Pero, sinceramente,
¿hubiera preferido pudrirse en prisión?
195
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Depende. ¿Soy culpable o inocente
en ese escenario?
196
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Lamento mucho lo que sucedió.
197
00:10:49,065 --> 00:10:52,693
Al menos en prisión,
habría podido recordar quién soy.
198
00:10:53,027 --> 00:10:54,987
Habría conservado mi dignidad.
199
00:10:55,404 --> 00:10:59,283
¿Tiene idea de cómo se siente
no recordar quién se es?
200
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
No.
201
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
¡Desaparecieron años de mi vida!
202
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
¿Hace cuántos años me arrestaron?
203
00:11:06,290 --> 00:11:07,500
¿Puede decírmelo?
204
00:11:09,251 --> 00:11:10,294
¿Un año?
205
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
¿Dos? ¿Cinco?
206
00:11:15,049 --> 00:11:16,384
Volverá a recordar.
207
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Eso esperamos.
208
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
209
00:11:22,264 --> 00:11:26,852
¿puede decirme qué es lo primero
que recuerda de la simulación?
210
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
CORRECCIONAL DE TEXAS
211
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Respira hondo.
212
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Y sigue mi dedo.
213
00:11:47,665 --> 00:11:48,916
Por ahora, todo bien.
214
00:11:50,084 --> 00:11:53,045
¿Sabes, Chase? Me dejaste impresionado.
215
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
Nadie en el planeta
pasó lo que tú pasaste.
216
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
No aún, eres la primera.
217
00:11:59,760 --> 00:12:00,678
¿Qué es eso?
218
00:12:00,845 --> 00:12:03,472
Son solo vitaminas y fluidos,
219
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
tu cuerpo ha sufrido un trauma enorme.
220
00:12:06,475 --> 00:12:11,272
Sí. La última vez que estuve aquí,
tuve una experiencia muy mala, así que...
221
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
Aun así, es una buena idea,
222
00:12:13,190 --> 00:12:16,193
sobre todo porque el proceso
aún no ha terminado.
223
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
¿Qué quiere decir con eso?
224
00:12:17,903 --> 00:12:19,321
Es solo que...
225
00:12:20,281 --> 00:12:23,033
...por cómo el cuerpo sale de la simulación,
226
00:12:23,409 --> 00:12:24,577
lleva un tiempo.
227
00:12:25,286 --> 00:12:26,245
Me siento bien.
228
00:12:26,620 --> 00:12:29,915
Sí, por ahora. Y es maravilloso...
229
00:12:30,541 --> 00:12:32,877
Es una solución salina, nada más.
230
00:12:32,960 --> 00:12:34,253
Te hará sentir mejor.
231
00:12:34,336 --> 00:12:35,546
Dije que estoy bien.
232
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
Bueno, ya no estás presa,
233
00:12:39,592 --> 00:12:41,719
así que debes dar tu consentimiento.
234
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
Si no quieres, no puedo obligarte.
235
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
Bien, gracias.
236
00:12:45,931 --> 00:12:47,975
- ¿Terminamos?
- Sí.
237
00:12:48,976 --> 00:12:51,812
Siempre es mejor estar bien
para ver al director.
238
00:12:54,982 --> 00:12:56,692
¿Veré al director ahora?
239
00:12:56,776 --> 00:12:59,403
Sí, él pidió específicamente verte.
240
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
Pero yo no quiero verlo.
241
00:13:00,988 --> 00:13:03,365
Es parte del proceso de liberación,
242
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
él es quien maneja todo aquí.
243
00:13:20,382 --> 00:13:21,550
Gracias, chicos.
244
00:13:26,305 --> 00:13:27,348
Hola a ti.
245
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
Perdón por no saludarte antes,
246
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
pero mi comité de bienvenida
no era bienvenido,
247
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
según Fräulein Wyss.
248
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
No hay problema.
249
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
Dejémonos de vueltas.
250
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Te dije algunas cosas
que no debería haber dicho,
251
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
ni te habría dicho,
si hubiera creído que volvería a verte.
252
00:13:51,247 --> 00:13:53,791
Prefiero que me apuñalen de frente
y no por la espalda.
253
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
Quizá no tenga que apuñalarte...
254
00:13:58,212 --> 00:14:00,256
...si sigues algunas reglas básicas.
255
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
Bien, llegaste aquí.
256
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
Tienes que afinar los últimos detalles...
257
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
...y luego serás libre,
258
00:14:08,055 --> 00:14:11,767
volverás a hacer lo que fuera que hacías
antes de llegar a mi prisión.
259
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
No recuerdo qué hacía antes.
260
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
Cultivabas,
261
00:14:15,396 --> 00:14:18,274
con tu mentiroso e inservible esposo.
262
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
No volverás a eso,
así que no sé qué harás.
263
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Creí que mi madre tenía dinero.
264
00:14:24,488 --> 00:14:26,031
¿Seguro que no la mataste?
265
00:14:27,575 --> 00:14:28,617
Ya no hay dinero.
266
00:14:29,159 --> 00:14:33,163
Se hizo una gran donación al hospital
cuando te encarcelaron.
267
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
Vas a salir al mundo,
268
00:14:36,667 --> 00:14:37,835
y no tienes nada...
269
00:14:38,961 --> 00:14:40,045
...ni a nadie.
270
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
¿Y yo?
271
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Soy un hombre poderoso.
272
00:14:47,011 --> 00:14:50,389
Con la influencia que tengo aquí,
puedo acomodarte con un solo llamado.
273
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
Pero si me tienes de enemigo,
y sería un verdadero enemigo,
274
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
no durarás afuera ni dos días.
275
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Haré que te arresten
solo por limpiarte el culo.
276
00:15:02,484 --> 00:15:05,613
Es una pena cuando a alguien
lo vuelven a encerrar.
277
00:15:06,739 --> 00:15:08,073
¿Sabes lo que pasa?
278
00:15:09,450 --> 00:15:12,953
Los últimos que aún creían en ti,
una tía lejana...
279
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
...o un vecino amante del drama,
simplemente...
280
00:15:17,374 --> 00:15:18,584
...se alejan.
281
00:15:19,460 --> 00:15:20,502
Y entonces,
282
00:15:21,670 --> 00:15:24,924
te quedas completamente sola.
283
00:15:25,299 --> 00:15:26,258
Sin nada.
284
00:15:26,842 --> 00:15:29,178
Sí, suena bastante mal.
285
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
Sí, ¿no?
286
00:15:31,472 --> 00:15:32,890
Tu otra opción...
287
00:15:33,599 --> 00:15:34,975
...es tener un amigo importante.
288
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
A mí.
289
00:15:38,729 --> 00:15:42,483
Lo cual no solo significa
que no te arrestarán por un carajo,
290
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
sino que te presentaré gente,
291
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
conocerás a la gobernadora.
292
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
Quizá deje que te muestren
como una historia de superación.
293
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
¿Usted decide eso?
294
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
La mayoría ni lo pensaría.
295
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Se agarrarían de mi pito
más fuerte que una puta a fin de mes.
296
00:16:00,250 --> 00:16:01,210
Pero ¿tú?
297
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
Sé que te gusta verte
como alguien con integridad moral,
298
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
una heroína militar y todo eso.
299
00:16:07,841 --> 00:16:09,259
Te gusta salvar a todos,
300
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
probar que la humanidad
es buena en el fondo.
301
00:16:12,680 --> 00:16:15,057
Eres como un grano en el culo, diría yo.
302
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
¿Qué quiere que haga?
303
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Tu entrevista de salida es con el jurado,
304
00:16:21,689 --> 00:16:24,024
los mismos idiotas que conociste antes.
305
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Un grupo de nerds
que se creen inteligentes.
306
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
Sí, los recuerdo.
307
00:16:28,195 --> 00:16:31,240
No les digas nada impropio de mí.
308
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
¿Impropio?
309
00:16:32,741 --> 00:16:34,076
No te hagas la idiota.
310
00:16:34,159 --> 00:16:36,161
No te amenacé, no te lastimé,
311
00:16:36,620 --> 00:16:39,999
y mucho menos te dije
que quería sabotear el experimento.
312
00:16:42,751 --> 00:16:46,880
Y como te conozco y sé que eres
una persona de principios,
313
00:16:46,964 --> 00:16:48,465
apelaré a eso también.
314
00:16:49,967 --> 00:16:50,926
¿Qué quiere decir?
315
00:16:52,636 --> 00:16:55,556
Intentaba sabotear el programa, sí.
316
00:16:55,639 --> 00:16:56,932
Pero ¿sabes por qué?
317
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
Porque ya conozco
a los malditos condenados a muerte.
318
00:17:01,103 --> 00:17:04,356
Tú eres inocente, no como ellos.
Eres una persona digna.
319
00:17:06,066 --> 00:17:07,609
Pero el resto...
320
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Mason le disparó
a todo un centro comercial.
321
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, el ángel de la muerte,
322
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
mató a 25 abuelitas...
323
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
¿Usaremos el dinero de los contribuyentes
para darle a gente así otra oportunidad?
324
00:17:21,874 --> 00:17:24,793
¿Y si le damos otra oportunidad
a alguien que lo merezca?
325
00:17:26,211 --> 00:17:28,130
A un niño que perdió a su padre.
326
00:17:29,048 --> 00:17:30,632
A un veterano desfigurado,
327
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
como tu esposo
antes de volverse una mierda.
328
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Diablos, ¿y lo que te hizo Brody?
329
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
¿Se merecía acaso otra oportunidad?
¡Claro que no!
330
00:17:39,892 --> 00:17:41,310
Pero estos sabelotodos...
331
00:17:41,602 --> 00:17:45,397
...podrían pasarse horas
argumentando que sí.
332
00:17:45,939 --> 00:17:50,110
Así que sí, saboteé el experimento.
333
00:17:50,235 --> 00:17:51,820
Lo saboteé, y a la mierda.
334
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
¿Y solo tengo que cubrirlo ante el jurado?
335
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Lo único que tienes que hacer
es no mencionarme.
336
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
Bien.
337
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Pero tengo otra condición.
338
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
- ¿Cuál?
- Que saque a mi esposo.
339
00:18:11,882 --> 00:18:12,800
¿Bromeas?
340
00:18:13,217 --> 00:18:16,428
Mató a mi madre,
e hizo que me condenaran a muerte.
341
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Quiero decirle lo que pienso en la cara.
342
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Esa es mi chica.
343
00:18:22,476 --> 00:18:25,729
¿Seguro no quieres ver por la pantalla
cómo se lo come un tiburón?
344
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
¿Por qué? ¿Pasó eso?
345
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Podría, si quisieras.
346
00:18:31,318 --> 00:18:32,194
No.
347
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Solo quiero hablarle.
348
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Es un trato.
349
00:19:00,806 --> 00:19:02,432
Claro que están despedidos,
350
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
y puede que también sean investigados.
351
00:19:07,479 --> 00:19:09,565
Me dijeron que les informaron esto.
352
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Sí.
353
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
¿Y a usted?
354
00:19:15,863 --> 00:19:16,989
Sí, la escucho.
355
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Si los hallamos culpables
de cargos criminales,
356
00:19:19,950 --> 00:19:23,203
quizá se librarían
si probaran que alguien los mandó.
357
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
Sí, entendemos.
358
00:19:28,834 --> 00:19:31,461
¿Nuestra condena sería menor
si hubiéramos seguido órdenes?
359
00:19:32,754 --> 00:19:33,839
Bueno, sí.
360
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Y si nos entregaran a alguien
lo suficientemente importante,
361
00:19:37,593 --> 00:19:40,137
hasta podrían evitar ir a prisión.
362
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
Hablando con franqueza,
363
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
y sin una grabadora en la sala,
364
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
podríamos llegar a compensarlos
de alguna manera
365
00:19:50,147 --> 00:19:53,192
si su testimonio nos permitiera
hacer una verdadera...
366
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
...limpieza de este departamento.
367
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
No, no trabajábamos para nadie.
368
00:20:04,494 --> 00:20:05,495
Solo éramos...
369
00:20:08,749 --> 00:20:10,500
Actuamos por cuenta propia.
370
00:20:14,254 --> 00:20:15,505
Qué decepción.
371
00:20:15,589 --> 00:20:17,174
Sí, lo siento.
372
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Deben odiar que dos simples oficiales
como nosotros tengan ideas propias.
373
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
Que conste en actas
374
00:20:40,155 --> 00:20:43,742
que esta es la primera parte
del análisis de exoneración
375
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
de la Srta. Gabriela Chase,
376
00:20:45,535 --> 00:20:51,750
previamente la reclusa
condenada a muerte 1347996
377
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
de la prisión estatal de Rockland Hills,
378
00:20:54,294 --> 00:20:57,339
ubicada en las afueras
de Hitchcock, Texas.
379
00:20:57,464 --> 00:21:02,052
Esta reunión será grabada
y se incluirá en el registro público
380
00:21:02,135 --> 00:21:05,555
dentro de los próximos 60 días
a partir de hoy.
381
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
Señorita Chase,
382
00:21:08,892 --> 00:21:12,854
¿podría decirnos lo primero
que recuerda de la simulación?
383
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
K. C. me amenazó con un cuchillo...
384
00:21:18,193 --> 00:21:19,528
...y yo la desarmé.
385
00:21:20,487 --> 00:21:21,571
Así es.
386
00:21:22,406 --> 00:21:24,366
Fue la primera elección que hizo.
387
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Así lo vemos, como elecciones.
388
00:21:28,453 --> 00:21:30,622
Sería como una historia interactiva,
389
00:21:31,123 --> 00:21:33,959
en la que cada elección
determina el siguiente desafío,
390
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
hasta que lo pasas o mueres.
391
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Y a todos nos impresionó mucho
su primera elección.
392
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
¿En serio?
393
00:21:45,470 --> 00:21:47,806
No se notó la otra vez que estuve aquí,
394
00:21:47,889 --> 00:21:49,141
me trataron horrible.
395
00:21:53,812 --> 00:21:58,734
Normalmente, Gabriela, esta reunión sería
para preguntarte sobre tu experiencia,
396
00:21:58,817 --> 00:22:01,945
pero como la mayor parte
fue monitoreada
397
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
y tu caso es inusual
dado que eres inocente,
398
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
nos gustaría invertir los roles.
399
00:22:07,951 --> 00:22:09,536
¿Hay algo...
400
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
...que quieras preguntarnos?
401
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
¿Como qué?
402
00:22:17,002 --> 00:22:19,629
Bueno, por ejemplo, si yo fuera usted,
403
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
lo primero que preguntaría sería:
404
00:22:24,634 --> 00:22:26,553
¿por qué diablos había un arma
405
00:22:26,636 --> 00:22:31,892
en una simulación creada
para rehabilitar a criminales violentos?
406
00:22:32,684 --> 00:22:34,478
¿Y qué hacía esa arma ahí?
407
00:22:34,603 --> 00:22:38,148
Cuando la encontré,
pensé que había descubierto algo,
408
00:22:38,273 --> 00:22:39,608
pero solo trajo problemas.
409
00:22:39,691 --> 00:22:40,692
Sí, así fue.
410
00:22:40,776 --> 00:22:42,235
Lo sentimos.
411
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
Fue un error.
412
00:22:44,196 --> 00:22:47,783
Un error del que ningún miembro
del jurado es responsable.
413
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Así que evitemos...
414
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
No busco pelear,
415
00:22:50,577 --> 00:22:53,705
quiero que a la persona responsable
de manipular el programa
416
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
se la descubra y se la castigue.
417
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Esa arma fue plantada ahí
usando el mismo código pirateado
418
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
que les permitió a Bonnie y Clyde
andar por la isla sin ser detectados.
419
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Genial, así que el arma
no debía estar allí.
420
00:23:16,812 --> 00:23:21,233
¿Logró descubrir qué eran los 39 pasos?
421
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
No le pregunte eso, ella es inocente.
422
00:23:23,902 --> 00:23:26,905
Siempre pensé que era una pista esotérica,
423
00:23:26,988 --> 00:23:29,950
por eso quiero saber
si el concepto de programación
424
00:23:30,033 --> 00:23:34,079
de recordarles subliminalmente
sus vidas reales
425
00:23:34,162 --> 00:23:35,539
tiene algún efecto.
426
00:23:36,289 --> 00:23:39,000
Es la única persona
a la que puedo preguntarle.
427
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
¿Me permite?
428
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Adelante.
429
00:23:43,380 --> 00:23:44,506
Bueno,
430
00:23:44,673 --> 00:23:49,094
sabía que los 39 pasos eran una prueba
de que había un patrón de algo, pero...
431
00:23:50,011 --> 00:23:51,096
Bueno, es algo.
432
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
El número nunca significó nada para mí.
433
00:23:54,808 --> 00:23:56,560
¿Quiere saber qué era?
434
00:23:58,854 --> 00:24:02,941
Es la cantidad de pasos
que hay desde las celdas...
435
00:24:03,692 --> 00:24:05,235
...hasta la silla eléctrica.
436
00:24:07,237 --> 00:24:08,405
¿Es broma?
437
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
¿Los condenados a muerte
eran ideales para experimentar?
438
00:24:12,993 --> 00:24:15,454
¿Como animalitos fuera de sus jaulas?
439
00:24:16,288 --> 00:24:17,706
Es todo muy sádico.
440
00:24:17,789 --> 00:24:19,207
No, no, no.
441
00:24:19,291 --> 00:24:24,421
Nuestro objetivo siempre ha sido
que tuvieran la oportunidad de redimirse.
442
00:24:24,504 --> 00:24:25,922
¿Mientras nos comía un tiburón?
443
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
¿Saben qué? Díganme algo.
444
00:24:28,717 --> 00:24:33,472
¿Qué plan tienen para la simulación
cuando se termine este programa piloto,
445
00:24:33,555 --> 00:24:34,973
cuando salga al mercado?
446
00:24:35,056 --> 00:24:36,016
¿Qué insinúa?
447
00:24:36,099 --> 00:24:40,103
Nadie pone tanto dinero para redimir
a algunos condenados a muerte.
448
00:24:40,187 --> 00:24:41,521
Debe haber otra razón.
449
00:24:41,605 --> 00:24:43,190
Exacto, querida.
450
00:24:43,315 --> 00:24:46,693
Hay corrupción detrás de este experimento.
451
00:24:46,776 --> 00:24:50,113
Somos académicos, no empresarios.
452
00:24:51,198 --> 00:24:54,117
No nos interesan las ganancias,
solo las ideas.
453
00:24:54,201 --> 00:24:55,660
Puras mierdas.
454
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
Ella tiene razón, todos buscan dinero.
455
00:24:58,413 --> 00:24:59,247
¡Orden!
456
00:24:59,331 --> 00:25:00,499
¡Orden, director!
457
00:25:00,624 --> 00:25:03,126
Entiendo que es una figura llamativa aquí,
458
00:25:03,210 --> 00:25:05,837
- pero por el amor de Dios...
- El director tiene razón.
459
00:25:06,796 --> 00:25:08,173
Respecto a lo del dinero.
460
00:25:08,548 --> 00:25:12,761
¿Por qué querrían Bonnie y Clyde
arruinar un experimento por diversión?
461
00:25:12,886 --> 00:25:15,222
Es realmente una vergüenza...
462
00:25:15,305 --> 00:25:19,518
...que este tipo de corrupción
se haya calado entre nuestros oficiales.
463
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
O tal vez alguien les esté pagando.
464
00:25:24,022 --> 00:25:25,857
Recuerdo que, en la simulación,
465
00:25:25,941 --> 00:25:30,779
Cooper me dijo que había escuchado
a Bonnie y Clyde hablando en la jungla.
466
00:25:30,862 --> 00:25:35,492
Y dijeron que solo podían matar
a los que mataban a alguien.
467
00:25:35,575 --> 00:25:39,204
Si trabajaban solos,
¿quién les decía qué podían o no hacer?
468
00:25:39,287 --> 00:25:41,414
Entiendo lo que dice, pero no.
469
00:25:41,915 --> 00:25:43,124
Es un programa.
470
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Tiene sus reglas.
471
00:25:45,585 --> 00:25:48,255
Según Cooper,
parecía que hablaban de un jefe.
472
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Perdón, debo contestar.
Es la gobernadora.
473
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Tomémonos media hora,
474
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
seguiremos cuando la haya calmado.
475
00:25:57,305 --> 00:26:00,934
Como sabrán, está muy molesta
por todo este escándalo.
476
00:26:01,810 --> 00:26:02,769
Gobernadora.
477
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
A veces, cuando dice media hora,
termina siendo un poco más,
478
00:26:08,066 --> 00:26:11,111
así que la doctora dijo
que podría descansar aquí.
479
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
Gracias. Sí, estoy cansada.
480
00:26:14,656 --> 00:26:17,784
Ella está preparando los documentos
para procesar su liberación.
481
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Saldrá libre al final del día.
482
00:26:20,704 --> 00:26:21,621
Gracias.
483
00:26:22,080 --> 00:26:26,626
Guardias, escolten al preso 239
al laboratorio, por favor.
484
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
¿Qué quiere?
485
00:26:35,176 --> 00:26:37,387
Respecto a tu esposo, no hay trato.
486
00:26:37,929 --> 00:26:40,640
Recordé que no hago tratos
con basuras como tú.
487
00:26:40,807 --> 00:26:43,560
Déjeme en paz,
me arreglaré con la Dra. Wyss.
488
00:26:43,643 --> 00:26:46,938
Ya son íntimas, ¿no? Las mejores amigas.
489
00:26:47,022 --> 00:26:48,106
¿Qué hace ella?
490
00:26:48,189 --> 00:26:50,775
Te sigues resistiendo,
y es por tu propia seguridad.
491
00:26:50,859 --> 00:26:51,860
Pobre tonta.
492
00:26:51,943 --> 00:26:54,279
Aléjese de mí, sádico de mierda.
493
00:26:54,362 --> 00:26:55,530
Di tus últimas palabras.
494
00:26:55,614 --> 00:26:56,698
¡Ayuda!
495
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
- ¿Alguien me escucha?
- Son salas insonorizadas.
496
00:27:00,327 --> 00:27:01,202
¡Ayúdenme!
497
00:27:01,286 --> 00:27:04,122
- Hagámoslo.
- No, no puede matarme.
498
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Claro que puedo.
499
00:27:05,290 --> 00:27:06,875
Sabrán quién fue, no se librará.
500
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
No creerías de lo que me he librado.
501
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
Hazlo, ya me cansé.
502
00:27:10,754 --> 00:27:13,548
Director Wells,
al fin con las manos en la masa.
503
00:27:13,673 --> 00:27:16,926
¿Olvidé decirle
que había cámaras en esta sala?
504
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
Guardias, arréstenlo.
505
00:27:18,428 --> 00:27:20,764
Mis chicos no me arrestarán, olvídelo.
506
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Vamos, director.
507
00:27:22,641 --> 00:27:23,808
¿Es en serio?
508
00:27:24,351 --> 00:27:25,602
A ella también.
509
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Que analicen el contenido
de esa jeringa de inmediato.
510
00:27:28,355 --> 00:27:29,898
¿Les crees a estas arpías?
511
00:27:30,023 --> 00:27:33,151
Estas dos perras mentirosas
no dirían la verdad ni...
512
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
¿Ni qué?
513
00:27:34,986 --> 00:27:36,863
Vamos, termine la frase.
514
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
Debe ser genial.
515
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
Esto es absurdo, yo no hice nada.
516
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Soy el único en este maldito estado
que cree que los criminales son eso
517
00:27:44,954 --> 00:27:46,247
¡y que deben ser castigados!
518
00:27:46,331 --> 00:27:49,250
Verá que en eso
estamos de acuerdo, director.
519
00:27:49,376 --> 00:27:51,878
Sí, crees que es una gran heroína ahora,
520
00:27:51,961 --> 00:27:54,297
¡pero no será así cuando sepas todo!
521
00:27:54,964 --> 00:27:56,091
¡Suéltame!
522
00:27:58,051 --> 00:27:59,177
¿Qué significa eso?
523
00:28:01,471 --> 00:28:02,847
Es ruin.
524
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
Eso es lo que significa.
525
00:28:12,482 --> 00:28:16,236
Me dijo que no dijera nada,
por supuesto, pero aquí estoy.
526
00:28:16,319 --> 00:28:19,572
Descubrimos que la sustancia
de la jeringa era letal.
527
00:28:19,989 --> 00:28:22,117
- Hablen con la enfermera Golding.
- Lo hicimos.
528
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
Dijo que solo seguía sus órdenes.
529
00:28:25,453 --> 00:28:29,207
Se lo investiga por los asesinatos
ocurridos en la simulación.
530
00:28:29,290 --> 00:28:32,669
Y por el intento de asesinato a Taylor
al meter un caníbal en la isla.
531
00:28:32,752 --> 00:28:34,754
¡No debía haber ningún caníbal!
532
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
¡Eso fue genial!
533
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Pareciera que admite
haber cometido esos delitos
534
00:28:39,551 --> 00:28:43,179
y haber engañado al sistema judicial
del gran estado de Texas.
535
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
¡Yo soy el sistema judicial
del gran estado de Texas!
536
00:28:46,641 --> 00:28:48,184
No, señor. Es un criminal.
537
00:28:48,309 --> 00:28:50,562
¡Qué insufrible! Pareces mi exesposa.
538
00:28:50,645 --> 00:28:53,481
¡Todos ustedes suenan como mi exesposa!
539
00:28:53,606 --> 00:28:55,567
Por suerte, nunca fui su esposa.
540
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Aún no te lo dijo, ¿no?
541
00:29:00,947 --> 00:29:02,615
La buena doctora Wyss,
542
00:29:02,991 --> 00:29:06,619
¡una gran pusilánime
e hipócrita de mierda!
543
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Cuanto más esperen, peor será.
544
00:29:08,705 --> 00:29:11,082
- No sé de qué habla.
- Ya sé que no.
545
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
No se levanten.
546
00:29:13,585 --> 00:29:16,129
Conozco la salida, gracias.
547
00:29:16,212 --> 00:29:17,839
¡Gracias, reventados!
548
00:29:22,302 --> 00:29:25,054
Bueno, puede cambiarse aquí.
549
00:29:27,098 --> 00:29:29,642
Aquí hay 200 dólares
y un boleto de autobús,
550
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
por si ve algún autobús.
551
00:29:31,936 --> 00:29:32,854
Gracias.
552
00:29:37,358 --> 00:29:40,278
SALA DE PREPARACIÓN
553
00:29:42,906 --> 00:29:44,073
Doctora Wyss.
554
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Ya casi estamos.
555
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
¿De qué hablaba el director
cuando dijo que yo no sabía la verdad?
556
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
¿Qué quiso decir?
557
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
¿Podría decírmelo?
558
00:29:52,957 --> 00:29:54,667
Sí, ya es hora.
559
00:29:55,376 --> 00:29:56,294
¿Hora de qué?
560
00:29:56,377 --> 00:29:59,297
Llegamos al momento
de desconectarte por completo.
561
00:29:59,923 --> 00:30:00,965
¿Desconectarme?
562
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Todo lo que ves frente a ti es real.
563
00:30:08,515 --> 00:30:10,475
Todo, excepto una cosa.
564
00:30:12,602 --> 00:30:13,728
Excepto tú.
565
00:30:14,896 --> 00:30:15,980
No entiendo.
566
00:30:17,065 --> 00:30:18,191
Date vuelta.
567
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Esto no dolerá.
568
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
¿Qué sucede?
569
00:30:47,262 --> 00:30:48,096
¿Quién es esa?
570
00:30:48,179 --> 00:30:49,639
Eres tú, querida.
571
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
¿Qué?
572
00:30:56,646 --> 00:31:00,441
Estuviste en prisión 25 años
antes de entrar a la isla.
573
00:31:00,525 --> 00:31:02,026
¿Veinticinco años?
574
00:31:02,861 --> 00:31:05,113
Aún no recuerdas todo, pero lo harás.
575
00:31:05,196 --> 00:31:06,322
Pero mis manos aún...
576
00:31:06,406 --> 00:31:07,365
No para mí.
577
00:31:08,199 --> 00:31:09,450
¿Qué está diciendo?
578
00:31:09,534 --> 00:31:10,493
Dios mío.
579
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
Cuando me mira, ¿la ve a ella?
580
00:31:16,040 --> 00:31:16,875
Sí.
581
00:31:18,334 --> 00:31:21,087
Tu mente seguirá así durante una hora,
582
00:31:21,170 --> 00:31:25,383
yendo y viniendo
entre tu imagen real y el avatar.
583
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
¿A qué le llama avatar?
584
00:31:29,470 --> 00:31:33,600
Entran a la isla a la edad
en que cometieron el crimen.
585
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Es la forma en que armamos la simulación.
586
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
¿Por qué tardaron tanto en decírmelo?
587
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
¡Contésteme!
588
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Lo siento, Gabriela.
589
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Daría lo que fuera por devolverte
esos años, pero no puedo.
590
00:31:47,864 --> 00:31:49,115
Nadie puede.
591
00:31:50,742 --> 00:31:51,659
¿Y Cooper?
592
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
¿Mi esposo...
593
00:31:53,828 --> 00:31:55,496
...tiene la misma edad que yo?
594
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
¿Y por qué lo vi joven en esa cápsula?
595
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Eran los avatares.
596
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
¡Deje de decir esa palabra!
597
00:32:01,669 --> 00:32:03,463
¡Era real! Era real para mí.
598
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Lo sé.
599
00:32:05,089 --> 00:32:07,050
¿Dónde está? Quiero ver a mi esposo.
600
00:32:07,133 --> 00:32:09,177
- ¿Dónde está?
- Sé que es difícil de aceptar.
601
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
Debo regresar.
602
00:32:11,596 --> 00:32:14,682
Me temo que solo puedes ir
en una dirección ahora:
603
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
hacia afuera.
604
00:32:16,142 --> 00:32:16,976
No.
605
00:32:17,060 --> 00:32:20,772
No, estoy cansada de seguir
estas reglas que no tienen sentido.
606
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
¿Dónde está?
607
00:32:22,774 --> 00:32:24,692
¿En qué edificio lo esconden?
608
00:32:26,694 --> 00:32:28,905
¡No se le puede hacer esto a alguien!
609
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Él no puede hacerme esto.
610
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Déjeme hablar con él.
611
00:32:34,452 --> 00:32:35,286
Por favor.
612
00:32:35,662 --> 00:32:39,040
Sabes que no puedes, está en la isla.
613
00:32:49,926 --> 00:32:52,178
Sé que no es un un gran consuelo,
614
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
pero trata de pensarlo así.
615
00:32:55,556 --> 00:33:00,645
Tu sacrificio en estos años de tu vida
nos ayudó a mejorar la simulación.
616
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Algunos pasan 25 años sin lograr nada.
617
00:33:03,815 --> 00:33:06,776
¿Por qué hay palmeras?
¿No estamos en Houston?
618
00:33:07,068 --> 00:33:08,945
Es la orilla del agua ahora.
619
00:33:09,070 --> 00:33:10,196
¿Qué quiere decir?
620
00:33:10,279 --> 00:33:14,826
Los políticos pusieron toda su energía
en fingir que no habría una inundación,
621
00:33:14,909 --> 00:33:17,161
y los diques se construyeron
demasiado tarde.
622
00:33:17,912 --> 00:33:20,206
Mi hija no llegó a conocer Galveston.
623
00:33:20,957 --> 00:33:23,209
El mundo ha cambiado mucho.
624
00:33:25,545 --> 00:33:28,589
Te estoy agradecida, Chase,
y no soy la única.
625
00:33:29,048 --> 00:33:33,052
Hay muchos más criminales
desde que el agua nos fue cubriendo,
626
00:33:33,136 --> 00:33:35,513
y debemos tener una forma de redimirlos,
627
00:33:36,180 --> 00:33:38,641
de ayudarlos a regresar a la sociedad.
628
00:33:39,851 --> 00:33:41,436
"Encuentra cómo regresar".
629
00:33:46,482 --> 00:33:47,859
Perdón...
630
00:33:48,651 --> 00:33:49,736
...y redención.
631
00:33:51,362 --> 00:33:52,947
Sin eso, no tenemos nada.
632
00:33:55,742 --> 00:33:57,702
Y has sido parte de eso.
633
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS
634
00:35:29,794 --> 00:35:30,711
¿Dónde estoy?
635
00:35:32,213 --> 00:35:33,464
¿Dónde diablos estoy?
636
00:35:38,344 --> 00:35:39,762
Bienvenido a I-Land.
637
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Subtítulos: Viviana Varandela