1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Has pasado de todo. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,392 ¿Cómo te sientes? 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,272 - Creí que había muerto. - Casi mueres. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,482 Pero te sacamos justo a tiempo. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 ¿Por qué? 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 Te absolvieron de todos tus crímenes. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Tu abogado está encantado. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,577 Varios defensores de la justicia social trabajaron en tu caso y el de tu esposo. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 Fue una victoria agridulce, 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 ya que la confesión de tu esposo fue lo que te exoneró. 12 00:00:41,499 --> 00:00:42,667 Entonces... 13 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 ...¿escucharon lo que dijo Cooper? 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 ¿Lo que hizo? 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Dejó que nos culparan a los dos. 16 00:00:52,510 --> 00:00:57,057 Por suerte, los de vigilancia notaron que dos oficiales hacían de las suyas. 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 Interferían con los resultados del juego 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 y, para colmo, se hacían llamar Bonnie y Clyde. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Por eso ustedes escuchaban. 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 El director está detrás de toda la corrupción. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,739 Pero no hay pruebas en su contra, al menos aún. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,991 ¿Está segura? 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Créeme, sigo buscando. 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 Porque, entre nosotras, 25 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ya me cansé de su discurso de odio. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,422 Entonces, ¿ya soy libre? 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 ¿No tengo que volver a la isla? 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,762 Sé que es mucho que asimilar, 29 00:01:36,304 --> 00:01:38,264 pero ya todo terminó. 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,600 Ya no estás condenada a muerte. 31 00:01:42,310 --> 00:01:43,269 ¿A muerte? 32 00:02:07,669 --> 00:02:12,382 La Dra. Wyss pidió que nadie entrara hasta que la reclusa haya sido examinada. 33 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 Me imagino. 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,678 Lo siento mucho, pero su pedido fue muy claro. 35 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 ¿De quién es la prisión? 36 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Suya, señor. 37 00:02:19,639 --> 00:02:20,849 Hazte a un lado ya. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 Gracias, Matthew. 39 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 ¿Ahora llamamos a los guardias por su nombre? 40 00:02:26,437 --> 00:02:29,274 La reclusa está en observación, no se la puede molestar. 41 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 ¿Necesita algo? 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,026 Solo vine a darle la bienvenida. 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 ¿Sí? 44 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Ustedes solo vienen a registrar sus experimentos, 45 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 pero antes y después de eso, esta es mi prisión. 46 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Intuyo que usted tuvo mucho que ver con lo que pasó con los oficiales. 47 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Intuye, qué tierna. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Yo andaría con cuidado. 49 00:02:49,002 --> 00:02:53,047 Lo que menos necesita son pruebas de que intenta manipular a los testigos. 50 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ¿Testigos? 51 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 No moleste a la Srta. Chase. 52 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Mi prisión, mis reglas. 53 00:02:57,927 --> 00:03:01,097 En realidad, esto pertenece a un conglomerado de prisiones privadas 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 que solo buscan obtener ganancias, 55 00:03:03,266 --> 00:03:07,687 y estoy segura de que lo despedirían al menor indicio de un escándalo. 56 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 ¿Acaso está jodiendo? 57 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Esos tipos me adoran, jugamos al golf todos los sábados. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Y la Constitución de Texas establece las reglas, ¿sí? 59 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Dedíquese a la terapia, Dra. Wyss. 60 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 Este es un trabajo de hombres. 61 00:03:27,707 --> 00:03:31,127 Hablando de terapia, le vendría de maravilla. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Es una pena ver... 63 00:03:35,506 --> 00:03:38,259 ...lo frágil que es su ego. 64 00:03:42,764 --> 00:03:45,892 Debiste haber oído cómo cacareaba, 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 seguía sola como una gallina con la cabeza recién cortada. 66 00:03:48,728 --> 00:03:49,812 ¿Y Chase? 67 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Actúan como si fuera su hija prodigio. 68 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Ni siquiera ganó el juego. 69 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 ¡La sacaron! 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 No hay ni una prueba 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 de que ese puto juego sirva para rehabilitar a nadie. 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,201 Dinero tirado, eso es. ¡Una desgracia! 73 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 Con eso, podrían traer más policías para arrestar a más desgraciados. 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,042 Hasta ahora, ese programa piloto es un fracaso, 75 00:04:11,125 --> 00:04:12,710 y no permitiré que eso cambie. 76 00:04:12,794 --> 00:04:14,128 Tiene razón, director. 77 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 Claro que sí. 78 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Por algo fui el director más joven de este puto distrito. 79 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 ¿Cómo se atreve esa tipeja a decirme lo que tengo que hacer? 80 00:04:21,511 --> 00:04:24,931 ¡Como si los de arriba fueran a hacer caso a sus chillidos! 81 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 ¿Qué te sirvo? 82 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 Nada, no debería. 83 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 No era una pregunta. 84 00:04:32,272 --> 00:04:34,899 Si una mujer es libre de beber, debe hacerlo. 85 00:04:35,525 --> 00:04:36,734 Whisky para mí. 86 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 ¿Alguna otra cosa? 87 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Ginger-ale, si tiene. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,658 No. Tiene que ser algo más fuerte, lo siento. 89 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Whisky para ti también, bien. 90 00:04:48,162 --> 00:04:49,580 Como diga, director. 91 00:04:56,838 --> 00:05:00,049 Nuestro problema es esa tipa del ejército. 92 00:05:03,761 --> 00:05:07,765 Quizá no debí tratarla tan mal la otra vez que estuvo aquí. 93 00:05:07,849 --> 00:05:09,517 ¿Cómo iba a saber que era inocente? 94 00:05:09,600 --> 00:05:10,935 No se veía inocente. 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 Al carajo, todos hicieron algo. 96 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 El problema es que podría hablar. 97 00:05:17,400 --> 00:05:18,568 No es bueno. 98 00:05:20,361 --> 00:05:23,197 Solo para dejarte las cosas bien claras, 99 00:05:23,364 --> 00:05:25,908 si yo caigo, tú caes conmigo. 100 00:05:29,912 --> 00:05:32,623 - Eso no es muy caballeroso. - ¿Caballeroso? 101 00:05:33,750 --> 00:05:35,877 No seré yo quien decida. 102 00:05:36,711 --> 00:05:39,505 Será esa perra Wyss, que ni siquiera es de aquí. 103 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Debo asegurarme de que Chase mantenga cerrada su puta bocota 104 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 y no cuente nada de lo que vio aquí. 105 00:05:48,890 --> 00:05:51,517 Y no solo hacerla callar hoy, para siempre. 106 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Hasta que espiche. 107 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 O... 108 00:06:04,697 --> 00:06:06,532 No será fácil eliminarla ahora. 109 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 Intente negociar primero. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 Que me den por culo, tienes razón. 111 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 ¿Por qué no tomas? 112 00:06:21,547 --> 00:06:23,633 Estoy en A.A., director. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Pero eso no es nada divertido. 114 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 ¿Desde cuándo? 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Acompáñenos, por favor. 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 ¿Adónde vamos? 117 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - ¿A ver al director? - No, señorita. 118 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 Es el protocolo de liberación, perdón por asustarla. 119 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Un examen psicológico, otro físico, y luego reunirse con el jurado. 120 00:06:59,419 --> 00:07:00,795 No con el director. 121 00:07:00,878 --> 00:07:04,006 Es el protocolo de la Dra. Wyss, seguimos sus órdenes ahora. 122 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 Técnicamente, ya no está presa. 123 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 TENGO EL VALOR DE SEGUIR ADELANTE 124 00:07:28,698 --> 00:07:30,074 ¡Señorita Chase! 125 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Siéntese. 126 00:07:31,576 --> 00:07:33,202 ¿Srta. Chase? ¿No es...? 127 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 Disculpe, ¿no es mi nombre ese? 128 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 Chase es su apellido. 129 00:07:38,583 --> 00:07:41,794 Llamamos a los presos que están en la simulación por su apellido. 130 00:07:41,878 --> 00:07:42,920 Es más fácil así. 131 00:07:43,671 --> 00:07:45,047 ¿Cuál es mi nombre? 132 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 133 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 Gabriela... 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 ¿Podría decirme Chase? 135 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - Me sentiría más cómoda. - Claro. 136 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Como ya le habrán informado, 137 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 antes de entrar a la simulación voluntariamente, 138 00:08:00,188 --> 00:08:03,191 firmó varios documentos que nos eximían de responsabilidad 139 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 por cualquier trauma que sufriera, 140 00:08:05,234 --> 00:08:07,069 - pero a fines... - ¿Entré voluntariamente? 141 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 Sí, claro. Todos lo hicieron. 142 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 Hay una larga lista de espera. 143 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Disculpe, la otra psiquiatra me dijo que yo estaba condenada a muerte. 144 00:08:14,744 --> 00:08:17,914 ¿Los otros que estaban en la isla también? 145 00:08:18,080 --> 00:08:24,253 Sí, fue una disposición del estado cuando recibimos la subvención. 146 00:08:24,420 --> 00:08:27,757 Solo nos permiten experimentar con personas a las que... 147 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 ...se considera irrecuperables. 148 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 "Irrecuperables" es solo el término que usan. 149 00:08:36,140 --> 00:08:39,769 Esto es Texas, las sentencias suelen ser muy duras. 150 00:08:39,852 --> 00:08:42,522 Entonces, si Cooper se redimiera... 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 - ...¿podría salir? - Sí. 152 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 Aún no sabemos exactamente cómo se logra la redención, 153 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 ya que nadie ha salido, 154 00:08:50,780 --> 00:08:54,575 pero varios reclusos siguen en el juego y Cooper es uno de ellos. 155 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 - ¿Y K. C.? - Claro, y K. C. 156 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 ¿Cuál es su nombre? 157 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Ellos solo la llaman "la mataniños", que para mí es de muy mal gusto, 158 00:09:04,293 --> 00:09:07,171 pero es algo de humor negro, supongo. 159 00:09:07,838 --> 00:09:12,009 Y, milagrosamente, Taylor sigue viva con el caníbal. 160 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 Perdón, ¿con qué? 161 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 No importa, concentrémonos en usted. 162 00:09:17,473 --> 00:09:18,307 Espere. 163 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 Lo siento, es que... 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 Lo que me confesó Cooper... 165 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 ...no suena a algo que merezca la pena de muerte. 166 00:09:25,940 --> 00:09:28,150 Le diremos todo en un momento. 167 00:09:28,234 --> 00:09:31,696 Solo necesito registrar sus apreciaciones de la simulación. 168 00:09:32,029 --> 00:09:33,781 ¿Quiere saber lo que opino? 169 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 Que me toman de estúpida. 170 00:09:37,076 --> 00:09:41,497 Siento que siguen diciendo que la simulación se trata de redención, 171 00:09:41,789 --> 00:09:43,291 pero mientras estuve ahí, 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 me agredieron sexualmente, 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,545 me golpearon, 174 00:09:47,712 --> 00:09:49,880 y a un tipo lo atacó un tiburón. 175 00:09:50,006 --> 00:09:53,134 A algunos les dispararon, a mí me clavaron un palo... 176 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 Y dolió muchísimo. 177 00:09:55,803 --> 00:09:59,307 Pero parece que ninguno de nosotros ha hecho lo suficiente 178 00:09:59,390 --> 00:10:01,642 para que crean que nos redimimos. 179 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Excepto yo, 180 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 pero supongo que era la única inocente en todo esto. 181 00:10:06,772 --> 00:10:08,149 ¿Fue como... 182 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ...un experimento sádico? 183 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 Entiendo perfectamente. 184 00:10:13,112 --> 00:10:15,656 No quiero su comprensión, quiero respuestas. 185 00:10:16,365 --> 00:10:19,493 Comprensión de sus sentimientos y emociones 186 00:10:19,577 --> 00:10:21,078 es la respuesta que puedo darle. 187 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Dios mío... 188 00:10:22,830 --> 00:10:27,627 Perdón, me he sentido muy confundida desde que desperté en la isla. 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,672 Muchos de nosotros nos hicimos las mismas preguntas. 190 00:10:31,756 --> 00:10:33,799 ¿Es justo? ¿Es seguro? 191 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 ¿Es... 192 00:10:35,343 --> 00:10:37,011 - ...benévolo? - ¿Benévolo? 193 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 ¡Claro que no! ¡No es benévolo! 194 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Pero, sinceramente, ¿hubiera preferido pudrirse en prisión? 195 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Depende. ¿Soy culpable o inocente en ese escenario? 196 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Lamento mucho lo que sucedió. 197 00:10:49,065 --> 00:10:52,693 Al menos en prisión, habría podido recordar quién soy. 198 00:10:53,027 --> 00:10:54,987 Habría conservado mi dignidad. 199 00:10:55,404 --> 00:10:59,283 ¿Tiene idea de cómo se siente no recordar quién se es? 200 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 No. 201 00:11:00,534 --> 00:11:02,995 ¡Desaparecieron años de mi vida! 202 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 ¿Hace cuántos años me arrestaron? 203 00:11:06,290 --> 00:11:07,500 ¿Puede decírmelo? 204 00:11:09,251 --> 00:11:10,294 ¿Un año? 205 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 ¿Dos? ¿Cinco? 206 00:11:15,049 --> 00:11:16,384 Volverá a recordar. 207 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Eso esperamos. 208 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 209 00:11:22,264 --> 00:11:26,852 ¿puede decirme qué es lo primero que recuerda de la simulación? 210 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 CORRECCIONAL DE TEXAS 211 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Respira hondo. 212 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Y sigue mi dedo. 213 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 Por ahora, todo bien. 214 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 ¿Sabes, Chase? Me dejaste impresionado. 215 00:11:54,130 --> 00:11:56,632 Nadie en el planeta pasó lo que tú pasaste. 216 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 No aún, eres la primera. 217 00:11:59,760 --> 00:12:00,678 ¿Qué es eso? 218 00:12:00,845 --> 00:12:03,472 Son solo vitaminas y fluidos, 219 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 tu cuerpo ha sufrido un trauma enorme. 220 00:12:06,475 --> 00:12:11,272 Sí. La última vez que estuve aquí, tuve una experiencia muy mala, así que... 221 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 Aun así, es una buena idea, 222 00:12:13,190 --> 00:12:16,193 sobre todo porque el proceso aún no ha terminado. 223 00:12:16,277 --> 00:12:17,820 ¿Qué quiere decir con eso? 224 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Es solo que... 225 00:12:20,281 --> 00:12:23,033 ...por cómo el cuerpo sale de la simulación, 226 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 lleva un tiempo. 227 00:12:25,286 --> 00:12:26,245 Me siento bien. 228 00:12:26,620 --> 00:12:29,915 Sí, por ahora. Y es maravilloso... 229 00:12:30,541 --> 00:12:32,877 Es una solución salina, nada más. 230 00:12:32,960 --> 00:12:34,253 Te hará sentir mejor. 231 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 Dije que estoy bien. 232 00:12:36,839 --> 00:12:38,674 Bueno, ya no estás presa, 233 00:12:39,592 --> 00:12:41,719 así que debes dar tu consentimiento. 234 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 Si no quieres, no puedo obligarte. 235 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 Bien, gracias. 236 00:12:45,931 --> 00:12:47,975 - ¿Terminamos? - Sí. 237 00:12:48,976 --> 00:12:51,812 Siempre es mejor estar bien para ver al director. 238 00:12:54,982 --> 00:12:56,692 ¿Veré al director ahora? 239 00:12:56,776 --> 00:12:59,403 Sí, él pidió específicamente verte. 240 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 Pero yo no quiero verlo. 241 00:13:00,988 --> 00:13:03,365 Es parte del proceso de liberación, 242 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 él es quien maneja todo aquí. 243 00:13:20,382 --> 00:13:21,550 Gracias, chicos. 244 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 Hola a ti. 245 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 Perdón por no saludarte antes, 246 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 pero mi comité de bienvenida no era bienvenido, 247 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 según Fräulein Wyss. 248 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 No hay problema. 249 00:13:40,486 --> 00:13:41,862 Dejémonos de vueltas. 250 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Te dije algunas cosas que no debería haber dicho, 251 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ni te habría dicho, si hubiera creído que volvería a verte. 252 00:13:51,247 --> 00:13:53,791 Prefiero que me apuñalen de frente y no por la espalda. 253 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 Quizá no tenga que apuñalarte... 254 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 ...si sigues algunas reglas básicas. 255 00:14:01,507 --> 00:14:02,967 Bien, llegaste aquí. 256 00:14:03,509 --> 00:14:06,095 Tienes que afinar los últimos detalles... 257 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 ...y luego serás libre, 258 00:14:08,055 --> 00:14:11,767 volverás a hacer lo que fuera que hacías antes de llegar a mi prisión. 259 00:14:12,268 --> 00:14:14,061 No recuerdo qué hacía antes. 260 00:14:14,186 --> 00:14:15,229 Cultivabas, 261 00:14:15,396 --> 00:14:18,274 con tu mentiroso e inservible esposo. 262 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 No volverás a eso, así que no sé qué harás. 263 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Creí que mi madre tenía dinero. 264 00:14:24,488 --> 00:14:26,031 ¿Seguro que no la mataste? 265 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 Ya no hay dinero. 266 00:14:29,159 --> 00:14:33,163 Se hizo una gran donación al hospital cuando te encarcelaron. 267 00:14:34,373 --> 00:14:35,958 Vas a salir al mundo, 268 00:14:36,667 --> 00:14:37,835 y no tienes nada... 269 00:14:38,961 --> 00:14:40,045 ...ni a nadie. 270 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 ¿Y yo? 271 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 Soy un hombre poderoso. 272 00:14:47,011 --> 00:14:50,389 Con la influencia que tengo aquí, puedo acomodarte con un solo llamado. 273 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 Pero si me tienes de enemigo, y sería un verdadero enemigo, 274 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 no durarás afuera ni dos días. 275 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Haré que te arresten solo por limpiarte el culo. 276 00:15:02,484 --> 00:15:05,613 Es una pena cuando a alguien lo vuelven a encerrar. 277 00:15:06,739 --> 00:15:08,073 ¿Sabes lo que pasa? 278 00:15:09,450 --> 00:15:12,953 Los últimos que aún creían en ti, una tía lejana... 279 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 ...o un vecino amante del drama, simplemente... 280 00:15:17,374 --> 00:15:18,584 ...se alejan. 281 00:15:19,460 --> 00:15:20,502 Y entonces, 282 00:15:21,670 --> 00:15:24,924 te quedas completamente sola. 283 00:15:25,299 --> 00:15:26,258 Sin nada. 284 00:15:26,842 --> 00:15:29,178 Sí, suena bastante mal. 285 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Sí, ¿no? 286 00:15:31,472 --> 00:15:32,890 Tu otra opción... 287 00:15:33,599 --> 00:15:34,975 ...es tener un amigo importante. 288 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 A mí. 289 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 Lo cual no solo significa que no te arrestarán por un carajo, 290 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 sino que te presentaré gente, 291 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 conocerás a la gobernadora. 292 00:15:50,783 --> 00:15:54,078 Quizá deje que te muestren como una historia de superación. 293 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 ¿Usted decide eso? 294 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 La mayoría ni lo pensaría. 295 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Se agarrarían de mi pito más fuerte que una puta a fin de mes. 296 00:16:00,250 --> 00:16:01,210 Pero ¿tú? 297 00:16:01,710 --> 00:16:04,838 Sé que te gusta verte como alguien con integridad moral, 298 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 una heroína militar y todo eso. 299 00:16:07,841 --> 00:16:09,259 Te gusta salvar a todos, 300 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 probar que la humanidad es buena en el fondo. 301 00:16:12,680 --> 00:16:15,057 Eres como un grano en el culo, diría yo. 302 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 ¿Qué quiere que haga? 303 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Tu entrevista de salida es con el jurado, 304 00:16:21,689 --> 00:16:24,024 los mismos idiotas que conociste antes. 305 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 Un grupo de nerds que se creen inteligentes. 306 00:16:26,860 --> 00:16:28,112 Sí, los recuerdo. 307 00:16:28,195 --> 00:16:31,240 No les digas nada impropio de mí. 308 00:16:31,407 --> 00:16:32,574 ¿Impropio? 309 00:16:32,741 --> 00:16:34,076 No te hagas la idiota. 310 00:16:34,159 --> 00:16:36,161 No te amenacé, no te lastimé, 311 00:16:36,620 --> 00:16:39,999 y mucho menos te dije que quería sabotear el experimento. 312 00:16:42,751 --> 00:16:46,880 Y como te conozco y sé que eres una persona de principios, 313 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 apelaré a eso también. 314 00:16:49,967 --> 00:16:50,926 ¿Qué quiere decir? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,556 Intentaba sabotear el programa, sí. 316 00:16:55,639 --> 00:16:56,932 Pero ¿sabes por qué? 317 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 Porque ya conozco a los malditos condenados a muerte. 318 00:17:01,103 --> 00:17:04,356 Tú eres inocente, no como ellos. Eres una persona digna. 319 00:17:06,066 --> 00:17:07,609 Pero el resto... 320 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Mason le disparó a todo un centro comercial. 321 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, el ángel de la muerte, 322 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 mató a 25 abuelitas... 323 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 ¿Usaremos el dinero de los contribuyentes para darle a gente así otra oportunidad? 324 00:17:21,874 --> 00:17:24,793 ¿Y si le damos otra oportunidad a alguien que lo merezca? 325 00:17:26,211 --> 00:17:28,130 A un niño que perdió a su padre. 326 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 A un veterano desfigurado, 327 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 como tu esposo antes de volverse una mierda. 328 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Diablos, ¿y lo que te hizo Brody? 329 00:17:36,055 --> 00:17:38,515 ¿Se merecía acaso otra oportunidad? ¡Claro que no! 330 00:17:39,892 --> 00:17:41,310 Pero estos sabelotodos... 331 00:17:41,602 --> 00:17:45,397 ...podrían pasarse horas argumentando que sí. 332 00:17:45,939 --> 00:17:50,110 Así que sí, saboteé el experimento. 333 00:17:50,235 --> 00:17:51,820 Lo saboteé, y a la mierda. 334 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 ¿Y solo tengo que cubrirlo ante el jurado? 335 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Lo único que tienes que hacer es no mencionarme. 336 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 Bien. 337 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Pero tengo otra condición. 338 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 - ¿Cuál? - Que saque a mi esposo. 339 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 ¿Bromeas? 340 00:18:13,217 --> 00:18:16,428 Mató a mi madre, e hizo que me condenaran a muerte. 341 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Quiero decirle lo que pienso en la cara. 342 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Esa es mi chica. 343 00:18:22,476 --> 00:18:25,729 ¿Seguro no quieres ver por la pantalla cómo se lo come un tiburón? 344 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 ¿Por qué? ¿Pasó eso? 345 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Podría, si quisieras. 346 00:18:31,318 --> 00:18:32,194 No. 347 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Solo quiero hablarle. 348 00:18:35,906 --> 00:18:36,865 Es un trato. 349 00:19:00,806 --> 00:19:02,432 Claro que están despedidos, 350 00:19:02,516 --> 00:19:05,269 y puede que también sean investigados. 351 00:19:07,479 --> 00:19:09,565 Me dijeron que les informaron esto. 352 00:19:10,899 --> 00:19:11,775 Sí. 353 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 ¿Y a usted? 354 00:19:15,863 --> 00:19:16,989 Sí, la escucho. 355 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Si los hallamos culpables de cargos criminales, 356 00:19:19,950 --> 00:19:23,203 quizá se librarían si probaran que alguien los mandó. 357 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 Sí, entendemos. 358 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ¿Nuestra condena sería menor si hubiéramos seguido órdenes? 359 00:19:32,754 --> 00:19:33,839 Bueno, sí. 360 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 Y si nos entregaran a alguien lo suficientemente importante, 361 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 hasta podrían evitar ir a prisión. 362 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 Hablando con franqueza, 363 00:19:44,683 --> 00:19:46,602 y sin una grabadora en la sala, 364 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 podríamos llegar a compensarlos de alguna manera 365 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 si su testimonio nos permitiera hacer una verdadera... 366 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 ...limpieza de este departamento. 367 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 No, no trabajábamos para nadie. 368 00:20:04,494 --> 00:20:05,495 Solo éramos... 369 00:20:08,749 --> 00:20:10,500 Actuamos por cuenta propia. 370 00:20:14,254 --> 00:20:15,505 Qué decepción. 371 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 Sí, lo siento. 372 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Deben odiar que dos simples oficiales como nosotros tengan ideas propias. 373 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 Que conste en actas 374 00:20:40,155 --> 00:20:43,742 que esta es la primera parte del análisis de exoneración 375 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 de la Srta. Gabriela Chase, 376 00:20:45,535 --> 00:20:51,750 previamente la reclusa condenada a muerte 1347996 377 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 de la prisión estatal de Rockland Hills, 378 00:20:54,294 --> 00:20:57,339 ubicada en las afueras de Hitchcock, Texas. 379 00:20:57,464 --> 00:21:02,052 Esta reunión será grabada y se incluirá en el registro público 380 00:21:02,135 --> 00:21:05,555 dentro de los próximos 60 días a partir de hoy. 381 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 Señorita Chase, 382 00:21:08,892 --> 00:21:12,854 ¿podría decirnos lo primero que recuerda de la simulación? 383 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 K. C. me amenazó con un cuchillo... 384 00:21:18,193 --> 00:21:19,528 ...y yo la desarmé. 385 00:21:20,487 --> 00:21:21,571 Así es. 386 00:21:22,406 --> 00:21:24,366 Fue la primera elección que hizo. 387 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Así lo vemos, como elecciones. 388 00:21:28,453 --> 00:21:30,622 Sería como una historia interactiva, 389 00:21:31,123 --> 00:21:33,959 en la que cada elección determina el siguiente desafío, 390 00:21:34,626 --> 00:21:37,212 hasta que lo pasas o mueres. 391 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Y a todos nos impresionó mucho su primera elección. 392 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 ¿En serio? 393 00:21:45,470 --> 00:21:47,806 No se notó la otra vez que estuve aquí, 394 00:21:47,889 --> 00:21:49,141 me trataron horrible. 395 00:21:53,812 --> 00:21:58,734 Normalmente, Gabriela, esta reunión sería para preguntarte sobre tu experiencia, 396 00:21:58,817 --> 00:22:01,945 pero como la mayor parte fue monitoreada 397 00:22:02,029 --> 00:22:04,573 y tu caso es inusual dado que eres inocente, 398 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 nos gustaría invertir los roles. 399 00:22:07,951 --> 00:22:09,536 ¿Hay algo... 400 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 ...que quieras preguntarnos? 401 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 ¿Como qué? 402 00:22:17,002 --> 00:22:19,629 Bueno, por ejemplo, si yo fuera usted, 403 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 lo primero que preguntaría sería: 404 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 ¿por qué diablos había un arma 405 00:22:26,636 --> 00:22:31,892 en una simulación creada para rehabilitar a criminales violentos? 406 00:22:32,684 --> 00:22:34,478 ¿Y qué hacía esa arma ahí? 407 00:22:34,603 --> 00:22:38,148 Cuando la encontré, pensé que había descubierto algo, 408 00:22:38,273 --> 00:22:39,608 pero solo trajo problemas. 409 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 Sí, así fue. 410 00:22:40,776 --> 00:22:42,235 Lo sentimos. 411 00:22:43,195 --> 00:22:44,112 Fue un error. 412 00:22:44,196 --> 00:22:47,783 Un error del que ningún miembro del jurado es responsable. 413 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Así que evitemos... 414 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 No busco pelear, 415 00:22:50,577 --> 00:22:53,705 quiero que a la persona responsable de manipular el programa 416 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 se la descubra y se la castigue. 417 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Esa arma fue plantada ahí usando el mismo código pirateado 418 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 que les permitió a Bonnie y Clyde andar por la isla sin ser detectados. 419 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Genial, así que el arma no debía estar allí. 420 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 ¿Logró descubrir qué eran los 39 pasos? 421 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 No le pregunte eso, ella es inocente. 422 00:23:23,902 --> 00:23:26,905 Siempre pensé que era una pista esotérica, 423 00:23:26,988 --> 00:23:29,950 por eso quiero saber si el concepto de programación 424 00:23:30,033 --> 00:23:34,079 de recordarles subliminalmente sus vidas reales 425 00:23:34,162 --> 00:23:35,539 tiene algún efecto. 426 00:23:36,289 --> 00:23:39,000 Es la única persona a la que puedo preguntarle. 427 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 ¿Me permite? 428 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Adelante. 429 00:23:43,380 --> 00:23:44,506 Bueno, 430 00:23:44,673 --> 00:23:49,094 sabía que los 39 pasos eran una prueba de que había un patrón de algo, pero... 431 00:23:50,011 --> 00:23:51,096 Bueno, es algo. 432 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 El número nunca significó nada para mí. 433 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 ¿Quiere saber qué era? 434 00:23:58,854 --> 00:24:02,941 Es la cantidad de pasos que hay desde las celdas... 435 00:24:03,692 --> 00:24:05,235 ...hasta la silla eléctrica. 436 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 ¿Es broma? 437 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 ¿Los condenados a muerte eran ideales para experimentar? 438 00:24:12,993 --> 00:24:15,454 ¿Como animalitos fuera de sus jaulas? 439 00:24:16,288 --> 00:24:17,706 Es todo muy sádico. 440 00:24:17,789 --> 00:24:19,207 No, no, no. 441 00:24:19,291 --> 00:24:24,421 Nuestro objetivo siempre ha sido que tuvieran la oportunidad de redimirse. 442 00:24:24,504 --> 00:24:25,922 ¿Mientras nos comía un tiburón? 443 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 ¿Saben qué? Díganme algo. 444 00:24:28,717 --> 00:24:33,472 ¿Qué plan tienen para la simulación cuando se termine este programa piloto, 445 00:24:33,555 --> 00:24:34,973 cuando salga al mercado? 446 00:24:35,056 --> 00:24:36,016 ¿Qué insinúa? 447 00:24:36,099 --> 00:24:40,103 Nadie pone tanto dinero para redimir a algunos condenados a muerte. 448 00:24:40,187 --> 00:24:41,521 Debe haber otra razón. 449 00:24:41,605 --> 00:24:43,190 Exacto, querida. 450 00:24:43,315 --> 00:24:46,693 Hay corrupción detrás de este experimento. 451 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 Somos académicos, no empresarios. 452 00:24:51,198 --> 00:24:54,117 No nos interesan las ganancias, solo las ideas. 453 00:24:54,201 --> 00:24:55,660 Puras mierdas. 454 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Ella tiene razón, todos buscan dinero. 455 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 ¡Orden! 456 00:24:59,331 --> 00:25:00,499 ¡Orden, director! 457 00:25:00,624 --> 00:25:03,126 Entiendo que es una figura llamativa aquí, 458 00:25:03,210 --> 00:25:05,837 - pero por el amor de Dios... - El director tiene razón. 459 00:25:06,796 --> 00:25:08,173 Respecto a lo del dinero. 460 00:25:08,548 --> 00:25:12,761 ¿Por qué querrían Bonnie y Clyde arruinar un experimento por diversión? 461 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Es realmente una vergüenza... 462 00:25:15,305 --> 00:25:19,518 ...que este tipo de corrupción se haya calado entre nuestros oficiales. 463 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 O tal vez alguien les esté pagando. 464 00:25:24,022 --> 00:25:25,857 Recuerdo que, en la simulación, 465 00:25:25,941 --> 00:25:30,779 Cooper me dijo que había escuchado a Bonnie y Clyde hablando en la jungla. 466 00:25:30,862 --> 00:25:35,492 Y dijeron que solo podían matar a los que mataban a alguien. 467 00:25:35,575 --> 00:25:39,204 Si trabajaban solos, ¿quién les decía qué podían o no hacer? 468 00:25:39,287 --> 00:25:41,414 Entiendo lo que dice, pero no. 469 00:25:41,915 --> 00:25:43,124 Es un programa. 470 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Tiene sus reglas. 471 00:25:45,585 --> 00:25:48,255 Según Cooper, parecía que hablaban de un jefe. 472 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Perdón, debo contestar. Es la gobernadora. 473 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Tomémonos media hora, 474 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 seguiremos cuando la haya calmado. 475 00:25:57,305 --> 00:26:00,934 Como sabrán, está muy molesta por todo este escándalo. 476 00:26:01,810 --> 00:26:02,769 Gobernadora. 477 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 A veces, cuando dice media hora, termina siendo un poco más, 478 00:26:08,066 --> 00:26:11,111 así que la doctora dijo que podría descansar aquí. 479 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 Gracias. Sí, estoy cansada. 480 00:26:14,656 --> 00:26:17,784 Ella está preparando los documentos para procesar su liberación. 481 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Saldrá libre al final del día. 482 00:26:20,704 --> 00:26:21,621 Gracias. 483 00:26:22,080 --> 00:26:26,626 Guardias, escolten al preso 239 al laboratorio, por favor. 484 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 ¿Qué quiere? 485 00:26:35,176 --> 00:26:37,387 Respecto a tu esposo, no hay trato. 486 00:26:37,929 --> 00:26:40,640 Recordé que no hago tratos con basuras como tú. 487 00:26:40,807 --> 00:26:43,560 Déjeme en paz, me arreglaré con la Dra. Wyss. 488 00:26:43,643 --> 00:26:46,938 Ya son íntimas, ¿no? Las mejores amigas. 489 00:26:47,022 --> 00:26:48,106 ¿Qué hace ella? 490 00:26:48,189 --> 00:26:50,775 Te sigues resistiendo, y es por tu propia seguridad. 491 00:26:50,859 --> 00:26:51,860 Pobre tonta. 492 00:26:51,943 --> 00:26:54,279 Aléjese de mí, sádico de mierda. 493 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Di tus últimas palabras. 494 00:26:55,614 --> 00:26:56,698 ¡Ayuda! 495 00:26:56,823 --> 00:27:00,243 - ¿Alguien me escucha? - Son salas insonorizadas. 496 00:27:00,327 --> 00:27:01,202 ¡Ayúdenme! 497 00:27:01,286 --> 00:27:04,122 - Hagámoslo. - No, no puede matarme. 498 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Claro que puedo. 499 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Sabrán quién fue, no se librará. 500 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 No creerías de lo que me he librado. 501 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 Hazlo, ya me cansé. 502 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Director Wells, al fin con las manos en la masa. 503 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 ¿Olvidé decirle que había cámaras en esta sala? 504 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Guardias, arréstenlo. 505 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Mis chicos no me arrestarán, olvídelo. 506 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Vamos, director. 507 00:27:22,641 --> 00:27:23,808 ¿Es en serio? 508 00:27:24,351 --> 00:27:25,602 A ella también. 509 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Que analicen el contenido de esa jeringa de inmediato. 510 00:27:28,355 --> 00:27:29,898 ¿Les crees a estas arpías? 511 00:27:30,023 --> 00:27:33,151 Estas dos perras mentirosas no dirían la verdad ni... 512 00:27:33,234 --> 00:27:34,319 ¿Ni qué? 513 00:27:34,986 --> 00:27:36,863 Vamos, termine la frase. 514 00:27:36,988 --> 00:27:38,156 Debe ser genial. 515 00:27:38,239 --> 00:27:40,742 Esto es absurdo, yo no hice nada. 516 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Soy el único en este maldito estado que cree que los criminales son eso 517 00:27:44,954 --> 00:27:46,247 ¡y que deben ser castigados! 518 00:27:46,331 --> 00:27:49,250 Verá que en eso estamos de acuerdo, director. 519 00:27:49,376 --> 00:27:51,878 Sí, crees que es una gran heroína ahora, 520 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 ¡pero no será así cuando sepas todo! 521 00:27:54,964 --> 00:27:56,091 ¡Suéltame! 522 00:27:58,051 --> 00:27:59,177 ¿Qué significa eso? 523 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 Es ruin. 524 00:28:03,390 --> 00:28:04,891 Eso es lo que significa. 525 00:28:12,482 --> 00:28:16,236 Me dijo que no dijera nada, por supuesto, pero aquí estoy. 526 00:28:16,319 --> 00:28:19,572 Descubrimos que la sustancia de la jeringa era letal. 527 00:28:19,989 --> 00:28:22,117 - Hablen con la enfermera Golding. - Lo hicimos. 528 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 Dijo que solo seguía sus órdenes. 529 00:28:25,453 --> 00:28:29,207 Se lo investiga por los asesinatos ocurridos en la simulación. 530 00:28:29,290 --> 00:28:32,669 Y por el intento de asesinato a Taylor al meter un caníbal en la isla. 531 00:28:32,752 --> 00:28:34,754 ¡No debía haber ningún caníbal! 532 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 ¡Eso fue genial! 533 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Pareciera que admite haber cometido esos delitos 534 00:28:39,551 --> 00:28:43,179 y haber engañado al sistema judicial del gran estado de Texas. 535 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 ¡Yo soy el sistema judicial del gran estado de Texas! 536 00:28:46,641 --> 00:28:48,184 No, señor. Es un criminal. 537 00:28:48,309 --> 00:28:50,562 ¡Qué insufrible! Pareces mi exesposa. 538 00:28:50,645 --> 00:28:53,481 ¡Todos ustedes suenan como mi exesposa! 539 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 Por suerte, nunca fui su esposa. 540 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Aún no te lo dijo, ¿no? 541 00:29:00,947 --> 00:29:02,615 La buena doctora Wyss, 542 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 ¡una gran pusilánime e hipócrita de mierda! 543 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 Cuanto más esperen, peor será. 544 00:29:08,705 --> 00:29:11,082 - No sé de qué habla. - Ya sé que no. 545 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 No se levanten. 546 00:29:13,585 --> 00:29:16,129 Conozco la salida, gracias. 547 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 ¡Gracias, reventados! 548 00:29:22,302 --> 00:29:25,054 Bueno, puede cambiarse aquí. 549 00:29:27,098 --> 00:29:29,642 Aquí hay 200 dólares y un boleto de autobús, 550 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 por si ve algún autobús. 551 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 Gracias. 552 00:29:37,358 --> 00:29:40,278 SALA DE PREPARACIÓN 553 00:29:42,906 --> 00:29:44,073 Doctora Wyss. 554 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Ya casi estamos. 555 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ¿De qué hablaba el director cuando dijo que yo no sabía la verdad? 556 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 ¿Qué quiso decir? 557 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 ¿Podría decírmelo? 558 00:29:52,957 --> 00:29:54,667 Sí, ya es hora. 559 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 ¿Hora de qué? 560 00:29:56,377 --> 00:29:59,297 Llegamos al momento de desconectarte por completo. 561 00:29:59,923 --> 00:30:00,965 ¿Desconectarme? 562 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Todo lo que ves frente a ti es real. 563 00:30:08,515 --> 00:30:10,475 Todo, excepto una cosa. 564 00:30:12,602 --> 00:30:13,728 Excepto tú. 565 00:30:14,896 --> 00:30:15,980 No entiendo. 566 00:30:17,065 --> 00:30:18,191 Date vuelta. 567 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Esto no dolerá. 568 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 ¿Qué sucede? 569 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 ¿Quién es esa? 570 00:30:48,179 --> 00:30:49,639 Eres tú, querida. 571 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ¿Qué? 572 00:30:56,646 --> 00:31:00,441 Estuviste en prisión 25 años antes de entrar a la isla. 573 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 ¿Veinticinco años? 574 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 Aún no recuerdas todo, pero lo harás. 575 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 Pero mis manos aún... 576 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 No para mí. 577 00:31:08,199 --> 00:31:09,450 ¿Qué está diciendo? 578 00:31:09,534 --> 00:31:10,493 Dios mío. 579 00:31:13,663 --> 00:31:15,915 Cuando me mira, ¿la ve a ella? 580 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Sí. 581 00:31:18,334 --> 00:31:21,087 Tu mente seguirá así durante una hora, 582 00:31:21,170 --> 00:31:25,383 yendo y viniendo entre tu imagen real y el avatar. 583 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 ¿A qué le llama avatar? 584 00:31:29,470 --> 00:31:33,600 Entran a la isla a la edad en que cometieron el crimen. 585 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Es la forma en que armamos la simulación. 586 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 ¿Por qué tardaron tanto en decírmelo? 587 00:31:40,189 --> 00:31:41,399 ¡Contésteme! 588 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Lo siento, Gabriela. 589 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Daría lo que fuera por devolverte esos años, pero no puedo. 590 00:31:47,864 --> 00:31:49,115 Nadie puede. 591 00:31:50,742 --> 00:31:51,659 ¿Y Cooper? 592 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 ¿Mi esposo... 593 00:31:53,828 --> 00:31:55,496 ...tiene la misma edad que yo? 594 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ¿Y por qué lo vi joven en esa cápsula? 595 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Eran los avatares. 596 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 ¡Deje de decir esa palabra! 597 00:32:01,669 --> 00:32:03,463 ¡Era real! Era real para mí. 598 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Lo sé. 599 00:32:05,089 --> 00:32:07,050 ¿Dónde está? Quiero ver a mi esposo. 600 00:32:07,133 --> 00:32:09,177 - ¿Dónde está? - Sé que es difícil de aceptar. 601 00:32:10,511 --> 00:32:11,512 Debo regresar. 602 00:32:11,596 --> 00:32:14,682 Me temo que solo puedes ir en una dirección ahora: 603 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 hacia afuera. 604 00:32:16,142 --> 00:32:16,976 No. 605 00:32:17,060 --> 00:32:20,772 No, estoy cansada de seguir estas reglas que no tienen sentido. 606 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 ¿Dónde está? 607 00:32:22,774 --> 00:32:24,692 ¿En qué edificio lo esconden? 608 00:32:26,694 --> 00:32:28,905 ¡No se le puede hacer esto a alguien! 609 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Él no puede hacerme esto. 610 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Déjeme hablar con él. 611 00:32:34,452 --> 00:32:35,286 Por favor. 612 00:32:35,662 --> 00:32:39,040 Sabes que no puedes, está en la isla. 613 00:32:49,926 --> 00:32:52,178 Sé que no es un un gran consuelo, 614 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 pero trata de pensarlo así. 615 00:32:55,556 --> 00:33:00,645 Tu sacrificio en estos años de tu vida nos ayudó a mejorar la simulación. 616 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Algunos pasan 25 años sin lograr nada. 617 00:33:03,815 --> 00:33:06,776 ¿Por qué hay palmeras? ¿No estamos en Houston? 618 00:33:07,068 --> 00:33:08,945 Es la orilla del agua ahora. 619 00:33:09,070 --> 00:33:10,196 ¿Qué quiere decir? 620 00:33:10,279 --> 00:33:14,826 Los políticos pusieron toda su energía en fingir que no habría una inundación, 621 00:33:14,909 --> 00:33:17,161 y los diques se construyeron demasiado tarde. 622 00:33:17,912 --> 00:33:20,206 Mi hija no llegó a conocer Galveston. 623 00:33:20,957 --> 00:33:23,209 El mundo ha cambiado mucho. 624 00:33:25,545 --> 00:33:28,589 Te estoy agradecida, Chase, y no soy la única. 625 00:33:29,048 --> 00:33:33,052 Hay muchos más criminales desde que el agua nos fue cubriendo, 626 00:33:33,136 --> 00:33:35,513 y debemos tener una forma de redimirlos, 627 00:33:36,180 --> 00:33:38,641 de ayudarlos a regresar a la sociedad. 628 00:33:39,851 --> 00:33:41,436 "Encuentra cómo regresar". 629 00:33:46,482 --> 00:33:47,859 Perdón... 630 00:33:48,651 --> 00:33:49,736 ...y redención. 631 00:33:51,362 --> 00:33:52,947 Sin eso, no tenemos nada. 632 00:33:55,742 --> 00:33:57,702 Y has sido parte de eso. 633 00:34:14,177 --> 00:34:15,762 PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS 634 00:35:29,794 --> 00:35:30,711 ¿Dónde estoy? 635 00:35:32,213 --> 00:35:33,464 ¿Dónde diablos estoy? 636 00:35:38,344 --> 00:35:39,762 Bienvenido a I-Land. 637 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Subtítulos: Viviana Varandela