1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Πέρασες μεγάλη δοκιμασία. Πώς αισθάνεσαι; 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 -Νόμιζα πως πέθανα. -Παραλίγο. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 -Σε βγάλαμε εγκαίρως, όμως. -Γιατί; 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Αθωώθηκες για τα εγκλήματά σου. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,781 Ο δικηγόρος σου είναι πανευτυχής. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Σας ανέλαβαν κάτι συνήγοροι κοινωνικής δικαιοσύνης με τον άντρα σου. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 Γλυκόπικρη η νίκη τους, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 αφού η ομολογία του άντρα σου σε απάλλαξε πλήρως. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,375 Δηλαδή... 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,879 ακούσατε όσα είπε ο Κούπερ; 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Όσα έκανε; 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Κι άφησε να το φορτωθούμε κι οι δυο. 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Ευτυχώς, η ασφάλεια πρόσεξε ότι δύο επιτηρητές είχαν αυτονομηθεί. 15 00:00:57,640 --> 00:01:02,437 Αλλοίωναν τα αποτελέσματα του παιχνιδιού, συστηνόμενοι ως Μπόνι και Κλάιντ. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Γι' αυτό ακούγατε. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,277 Ο διευθυντής φταίει για όλα. Για τη διαφθορά. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του. Όχι ακόμη. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Είσαι σίγουρη; -Πίστεψέ με, ψάχνω. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Γιατί, μεταξύ κοριτσιών, 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 έχω μπουχτίσει απ' τη μισαλλοδοξία του. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Δηλαδή, είμαι ελεύθερη; 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Δεν θα γυρίσω στο νησί; 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Ξέρω, έχεις πολλά να επεξεργαστείς. 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Πέρασε ο κίνδυνος, όμως. 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,891 Δεν είσαι θανατοποινίτισσα. 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 "Θανατοποινίτισσα"; 28 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Η δρ Γουάις απαγόρεψε την είσοδο 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 μέχρι να ολοκληρωθεί η αξιολόγηση της κρατούμενης. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Είμαι βέβαιος. -Χίλια συγγνώμη. 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 Ήταν κατηγορηματική, όμως. 32 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Τίνος φυλακή είναι; 33 00:02:18,596 --> 00:02:19,556 Δική σας, κύριε. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,974 Μέριασε, παλικάρι μου. 35 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 Σ' ευχαριστώ, Μάθιου. 36 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Φωνάζουμε τους φύλακες με το μικρό τώρα; 37 00:02:26,437 --> 00:02:30,233 Η κρατούμενη είναι υπό παρακολούθηση. Θέλετε κάτι; 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Ήρθα να την καλωσορίσω πάλι. -Σοβαρά; 39 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Έρχεστε όλοι, κάνετε τις εξετάσεις σας, 40 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 αλλά πριν έρθετε κι όταν φύγετε, η φυλακή είναι δική μου. 41 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Έχω ένα προαίσθημα ότι ευθύνεστε για το συμβάν με τους επιτηρητές. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "Προαίσθημα". Τι χαριτωμένο. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Εγώ θα πρόσεχα, πάντως. 44 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 Το τελευταίο που θέλετε 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 είναι αποδείξεις ότι παρενοχλείτε μάρτυρες. 46 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Ποιους μάρτυρες; 47 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Μην ενοχλήσετε τη δίδα Τσέις. 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Εγώ φτιάχνω τους κανόνες. 49 00:02:57,886 --> 00:03:03,057 Βασικά, η φυλακή ανήκει σε ιδιωτική κοινοπραξία, με αμιγή σκοπό το κέρδος, 50 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 και σίγουρα θα σας απέλυαν έστω με την υποψία ενός σκανδάλου. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Με δουλεύεις, γαμώτο; 52 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Με λατρεύουν! Παίζουμε γκολφ κάθε Σάββατο. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Κι οι κανόνες ορίζονται από το Σύνταγμα του Τέξας, εντάξει; 54 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Μείνε στις συνεδρίες, δρ Γουάις. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Αυτή είναι αντρική δουλειά. 56 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Μια κι αναφέρατε τη συνεδρία, ίσως να έκανε θαύματα. 57 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 Είναι κρίμα να βλέπεις πόσο... 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 εύθραυστο είναι το εγώ σας. 59 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Έπρεπε να την ακούσεις να κράζει, 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 αδιάκοπα, σαν αίμα που πετάγεται από αποκεφαλισμένη κότα. 61 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Όσο για την Τσέις; Κάνουν λες κι είναι η αδυναμία τους. 62 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Δεν κέρδισε το παιχνίδι. 63 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Την απέσυραν! 64 00:03:55,735 --> 00:03:59,948 Δεν υπάρχει κανένα τεκμήριο πως το γαμω-παιχνίδι σωφρονίζει κάποιον. 65 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Πεταμένα λεφτά είναι! 66 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Τραγικό! 67 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 Αντί να βγάλουν αστυνομικούς στον δρόμο, 68 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 να πιάνουν περισσότερα καθίκια. 69 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Ως τώρα, το πιλοτικό τους πρόγραμμα έχει αποτύχει παταγωδώς. 70 00:04:11,125 --> 00:04:14,003 -Κι αυτό δεν αλλάζει όσο κάνω κουμάντο. -Έχετε δίκιο. 71 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Και βέβαια έχω. 72 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Δεν ήμουν τυχαία ο νεότερος διευθυντής στην περιφέρεια. 73 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 Πώς τολμάει να με εγκαλεί η δασκαλίτσα; 74 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Λες κι οι από πάνω θ' ακούσουν την παραμικρή λέξη της. 75 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Το φαρμάκι σου; 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Καλύτερα όχι. 77 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Δεν ήταν ερώτηση. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Αν μια κυρία μπορεί να πιει, πρέπει. 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,818 Ουίσκι, το δικό μου. 80 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Ή οποιοδήποτε άλλο ποτό. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Μια τζιτζιμπίρα. -Μπα. 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Πρέπει κάτι δυνατότερο. Λυπάμαι. 83 00:04:45,118 --> 00:04:46,744 Ουίσκι και για σένα. Ωραία. 84 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Ό,τι πείτε, κε διευθυντή. 85 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Το πρόβλημά μας είναι εκείνη η στρατιωτίνα. 86 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Ίσως δεν έπρεπε να της έχω φερθεί τόσο άσχημα την άλλη φορά. 87 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 Μα πώς να προβλέψω ότι ήταν αθώα; 88 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Δεν μου φάνηκε αθώα. 89 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 Όλοι είναι ένοχοι για κάτι. 90 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 Το θέμα είναι ότι έχει μεγάλη γλώσσα. 91 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 Κακό αυτό. 92 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Για να σου ξεκαθαρίσω το διακύβευμα... 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 αν τσακιστώ εγώ, θα τσακιστείς κι εσύ. 94 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Όχι και τόσο ιπποτικό. 95 00:05:31,873 --> 00:05:32,749 "Ιπποτικό"; 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Δεν θα πάρω εγώ την απόφαση. 97 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Αλλά η σκρόφα η Γουάις, από άλλη πολιτεία. 98 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Πρέπει να φροντίσω να βουλώσει το στόμα της εκείνη η Τσέις 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 για όλα όσα είδε και βίωσε εδώ. 100 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Κι όχι να το "ράψει" μόνο σήμερα, αλλά μέχρι να τα κακαρώσει. 101 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Ή... 102 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Δύσκολα θα την "καθαρίσουμε". 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 Διαπραγματευτείτε το πρώτα. 104 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Μα τον ψόφιο αρμαδίλλο, έτσι είναι. 105 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Δεν κατεβάζεις το γιατρικό; 106 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Είμαι στους ΑΑ, κε διευθυντή. 107 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Δεν έχει πλάκα αυτό, γαμώτο! 108 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Από πότε; 109 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Πρέπει να έρθετε μαζί μας. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Πού πάμε; 111 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 -Στον διευθυντή; -Όχι, κυρία. 112 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Απλό πρωτόκολλο αποφυλάκισης. Συγγνώμη αν σας τρόμαξα. 113 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Ψυχιατρικές, σωματικές εξετάσεις, 114 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 και πάλι στους ενόρκους. 115 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 -Όχι στον διευθυντή. -Πρωτόκολλο της δρος Γουάις. 116 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Εκείνη δίνει εντολές πλέον. 117 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Δεν είστε κρατούμενη πια. 118 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Δις Τσέις! 119 00:07:30,366 --> 00:07:31,451 Καθίστε, παρακαλώ. 120 00:07:31,742 --> 00:07:33,161 Το "Τσέις" δεν είναι... 121 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 Συγγνώμη, δεν με λένε Τσέις; 122 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Το επώνυμό σας είναι Τσέις. 123 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Στην προσομοίωση χρησιμοποιούμε το επώνυμο όλων. 124 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 Είναι ευκολότερο έτσι. 125 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 Το μικρό μου; 126 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Γκαμπριέλα. 127 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Γκαμπριέλα... 128 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Μπορείτε να με λέτε Τσέις; 129 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -Θα ένιωθα πιο άνετα. -Φυσικά. 130 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Όπως ίσως έχεις ενημερωθεί, 131 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 προτού να μπεις στην προσομοίωση, εκουσίως, 132 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 υπέγραψες ότι δεν ευθυνόμαστε 133 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 για τυχόν τραύματα που υπέστης εκεί μέσα, 134 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 -μα οι σκοποί μας... -Εκουσίως; 135 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Μα ναι. Όλοι σας. 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 -Υπάρχει μεγάλη λίστα αναμονής. -Συγγνώμη. 137 00:08:11,616 --> 00:08:14,327 Η άλλη ψυχίατρος είπε ότι ήμουν θανατοποινίτισσα. 138 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Κι οι άλλοι στο νησί ήταν θανατοποινίτες; 139 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 Ναι, αυτός ήταν ένας όρος της πολιτείας, όταν πήραμε την επιχορήγηση. 140 00:08:24,420 --> 00:08:29,300 Μας επέτρεπαν να πειραματιστούμε μόνο με άτομα ήδη μη αναστρέψιμα. 141 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Κι αυτή είναι απλώς η γλώσσα που χρησιμοποιούν. 142 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Εδώ είναι Τέξας, και οι ποινές είναι πολύ αυστηρές. 143 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Αν ο Κούπερ εξιλεωνόταν, λοιπόν, 144 00:08:43,064 --> 00:08:44,607 -θα μπορούσε να βγει; -Ναι. 145 00:08:45,316 --> 00:08:50,738 Δεν ξέρουμε ακριβώς πώς είναι η εξιλέωση ακόμη, καθώς δεν έχει βγει κανείς, 146 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 αλλά υπάρχουν αρκετοί κρατούμενοι ακόμη, ανάμεσά τους κι ο Κούπερ. 147 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -Και η Κέι Σι; -Μάλιστα. 148 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Η Κέι Σι... 149 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Πώς τη λένε; 150 00:09:00,540 --> 00:09:05,002 Τη λένε "Δολοφόνο Παιδιών", το οποίο βρίσκω εξαιρετικά κακόγουστο, αλλά... 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 μαύρο χιούμορ, υποθέτω. 152 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Και, παραδόξως, η Τέιλορ παραμένει ζωντανή με τον κανίβαλο. 153 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Συγγνώμη, με τι; 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Δεν έχει σημασία. Ας επικεντρωθούμε σ' εσένα. 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Μισό λεπτό. 156 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Συγγνώμη, απλώς... 157 00:09:21,310 --> 00:09:25,856 Αυτό που μου είπε ο Κούπερ, δεν μου φάνηκε ότι είναι και για θανατική ποινή. 158 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Θα σου τα πούμε όλα σε λιγάκι. 159 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Θέλουμε μόνο τις εντυπώσεις σου από την προσομοίωση. 160 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Θες να μάθεις πώς νιώθω; 161 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Ότι με δουλεύετε. 162 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 Όλοι λέτε ότι αυτή η προσομοίωση αφορά στην εξιλέωση. 163 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Όσο ήμουν εκεί, όμως, 164 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 δέχτηκα σεξουαλική επίθεση, 165 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 έφαγα μπουνιές, 166 00:09:47,712 --> 00:09:49,672 κάποιον τον κομμάτιασε καρχαρίας. 167 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 Τους πυροβόλησαν, τους κάρφωσαν... Κι εμένα το ίδιο. 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Και πόνεσε, γαμώτο. 169 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Κι ακούγεται λες και... 170 00:09:57,638 --> 00:10:01,601 κανείς μας δεν έχει κάνει κάτι που να θεωρείται άξιο εξιλέωσης. 171 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Εκτός από μένα, 172 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 αλλά μόνο εγώ ήμουν πάντα αθώα, 173 00:10:05,938 --> 00:10:08,024 οπότε ήταν απλώς ένα είδος... 174 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 σαδιστικού πειράματος; 175 00:10:11,068 --> 00:10:15,323 -Καταλαβαίνω απόλυτα τι νιώθεις... -Δεν θέλω κατανόηση. Μόνο απαντήσεις. 176 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 Η κατανόηση των συναισθημάτων σου είναι η μόνη απάντηση που μπορώ να παρέχω. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Θεέ μου... 178 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Απλώς νιώθω τόσο αποπροσανατολισμένη από τότε που ξύπνησα στο νησί. 179 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 Πολλοί από εμάς έχουμε κάνει τις ίδιες ερωτήσεις μ' εσένα. 180 00:10:31,839 --> 00:10:34,342 Είναι δίκαιο; Είναι ασφαλές; Είναι... 181 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 -ευσπλαχνικό; -Ευσπλαχνικό; 182 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Σιγά μην είναι, γαμώτο! 183 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Θα προτιμούσες, όμως, να είχες σαπίσει σε μια φυλακή; 184 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Αναλόγως. Είμαι αθώα ή ένοχη σ' αυτό το σενάριο; 185 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη. 186 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Τουλάχιστον στη φυλακή, θα θυμόμουν ποια ήμουν. 187 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Θα είχα την αξιοπρέπειά μου. 188 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Έχεις την παραμικρή ιδέα πώς είναι να μη θυμάσαι ποιος είσαι; 189 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Όχι. -Χρόνια απ' τη ζωή σου χαμένα! 190 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Πριν από πόσα χρόνια μ' έπιασαν; 191 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Μπορείς να μου πεις; 192 00:11:09,293 --> 00:11:10,378 Είναι ένας χρόνος; 193 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Δύο; Πέντε; 194 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Θα θυμηθείς ξανά... 195 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Ελπίζουμε. 196 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Τσέις, 197 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 μπορείς να μου πεις το πρώτο που θυμάσαι 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 μέσα από την προσομοίωση; 199 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΤΕΞΑΣ 200 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Πάρτε βαθιά ανάσα. 201 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Και ακολουθήστε το δάχτυλό μου. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ΔΡ ΚΟΝΡΑΝΤ 203 00:11:47,748 --> 00:11:48,958 Όλα καλά μέχρι τώρα. 204 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Ξέρετε, δις Τσέις, 205 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 σας θαυμάζω. 206 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Κανείς στον πλανήτη δεν έχει περάσει όσα εσείς. 207 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Ακόμη. Είστε η πρώτη. 208 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 Τι είναι εκείνο; 209 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Απλώς βιταμίνες και υγρά. 210 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Το σώμα σας έχει υποστεί απίστευτο τραύμα. 211 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Τελευταία φορά που βρέθηκα εδώ, είχα μια πολύ κακή εμπειρία, οπότε... 212 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Και πάλι, είναι πολύ καλή ιδέα. 213 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Ιδίως αφού δεν έχει τελειώσει η δοκιμασία σας. 214 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Συγγνώμη, τι πάει να πει αυτό; -Απλώς, το... 215 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Όπως βγαίνει το σώμα από την προσομοίωση... 216 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 θέλει λίγο χρόνο. 217 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Μια χαρά νιώθω. 218 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ναι. Προς ώρας. Κι αυτό είναι θαυμάσιο. 219 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 Αυτός είναι φυσιολογικός ορός. 220 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 Θα νιώσετε ακόμη καλύτερα. 221 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Είμαι μια χαρά, είπα. 222 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Δεν είστε κρατούμενη πια... 223 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 οπότε πρέπει να συναινέσετε, αλλιώς δεν μπορώ να σας εξαναγκάσω. 224 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Ωραία. Ευχαριστώ. 225 00:12:45,931 --> 00:12:46,766 Τελειώσαμε; 226 00:12:47,433 --> 00:12:48,267 Ναι. 227 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Βοηθά να είστε σε φόρμα όταν δείτε τον διευθυντή. 228 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 -Θα δω τον διευθυντή μετά; -Ναι... 229 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ζήτησε να σας δει. 230 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Εγώ δεν θέλω να τον δω. 231 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Είναι κομμάτι της αποφυλάκισης. 232 00:13:03,365 --> 00:13:05,367 Είναι ένα είδος δημάρχου εδώ μέσα. 233 00:13:20,508 --> 00:13:21,634 Ευχαριστώ, αγόρια. 234 00:13:26,347 --> 00:13:27,431 Γεια και χαρά σου. 235 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 Συγγνώμη που δεν σε χαιρέτησα νωρίτερα, 236 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 αλλά η επιτροπή υποδοχής δεν ήταν τόσο ευχάριστη, 237 00:13:35,648 --> 00:13:37,441 σύμφωνα με τη φροϊλάιν Γουάις. 238 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Κανένα πρόβλημα. 239 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Ας κόψουμε τις μπούρδες. 240 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Είπα μπροστά σου κάποια πράγματα που δεν θα έπρεπε, 241 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 που δεν θα έλεγα, αν πίστευα ότι θα σε ξανάβλεπα ζωντανή. 242 00:13:51,205 --> 00:13:53,999 Προτιμώ το μπροστινό μαχαίρωμα απ' το πισώπλατο. 243 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 Ίσως δεν σε μαχαιρώσω καν... 244 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 αν τηρήσεις βασικούς κανόνες. 245 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Άκου, λοιπόν. 246 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Θα ρυθμίσεις κάποιες λεπτομέρειες 247 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 και θα ξαναβγείς έξω, να κάνεις ό,τι διάολο έκανες 248 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 προτού να μπεις στη φυλακή μου. 249 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Δεν θυμάμαι τι έκανα πριν. 250 00:14:14,144 --> 00:14:15,145 Αγροτικές εργασίες. 251 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Μ' εκείνον τον ψεύτη, άχρηστο άντρα σου. 252 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Δεν ξαναγυρνάς σ' αυτό, οπότε... 253 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Δεν ξέρω πού θα γυρίσεις. 254 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Αφού είχα πλούσια μάνα. 255 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Σίγουρα δεν τη σκότωσες; 256 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Πάνε τα λεφτά. 257 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Έγιναν μια παχυλή δωρεά στο νοσοκομείο όταν φυλακίστηκες. 258 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Θα βγεις έξω στον κόσμο. 259 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Δεν έχεις τίποτα. 260 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Κανέναν. Εγώ; 261 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Είμαι ισχυρός. 262 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Με τέτοια επιρροή, μπορώ να σε φτιάξω μ' ένα τηλεφώνημα. 263 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Αν μ' έχεις εχθρό, όμως, 264 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 αληθινό εχθρό, 265 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 δεν θα μείνεις έξω πάνω από μια-δυο μέρες. 266 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Θα σε συλλάβουν και που σκούπισες τον πισινό σου. 267 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Μεγάλο κρίμα όταν ξαναμπαίνουν στη φυλακή. 268 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Ξέρεις τι γίνεται τότε; 269 00:15:09,450 --> 00:15:12,786 Οι τελευταίοι που σε πιστεύουν ακόμη, η μακρινή θεία ή... 270 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 ο γείτονας με έφεση στο δράμα, όλοι εκείνοι απλώς... 271 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 εξαφανίζονται. 272 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Και μετά, 273 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 δεν έχεις απολύτως κανέναν. 274 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Νούλα. 275 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Ναι. Ακούγεται πολύ άσχημο. 276 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Έτσι δεν είναι; 277 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 Η άλλη επιλογή είναι 278 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 να 'χεις έναν φίλο ψηλά. 279 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Εμένα. 280 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Που δεν σημαίνει μόνο 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ότι δεν θα σε πιάσουν για τίποτα... 282 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 αλλά κι ότι θα κάνεις γνωριμίες, 283 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 θα γνωρίσεις την κυβερνήτη. 284 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Ίσως να τους αφήσω να σε κάνουν και ρεπορτάζ. 285 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Στο χέρι σου είναι; 286 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Οι περισσότεροι δεν θα δίσταζαν. 287 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 Θα μου 'καναν τεμενάδες. 288 00:16:00,292 --> 00:16:04,838 Εσύ, όμως; Ξέρω πως θεωρείς τον εαυτό σου ακέραιο. 289 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Στρατιωτική ηρωίδα και τα ρέστα. Θες να καθαρίζεις, 290 00:16:09,885 --> 00:16:12,221 ν' αποδεικνύεις το καλό της ανθρωπότητας. 291 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Κακό σπυρί σαν να λέμε. 292 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Τι ακριβώς θες; 293 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Η τελική συνέντευξη είναι με τους ενόρκους. 294 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Η ίδια παρέα βλακέντιων που γνώρισες. 295 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Σπασίκλες που περνιούνται για ξύπνιοι. 296 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ναι, τους θυμάμαι. 297 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Μην τους πεις τίποτα απρεπές για μένα. 298 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 "Απρεπές"; 299 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Κόφ' το, κατάλαβες. Δεν σ' απείλησα, δεν έβαλα να σε δείρουν. 300 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 Κι εννοείται, δεν σου είπα ότι σαμποτάρω το πείραμα. 301 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Και, επειδή σε ξέρω, 302 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 και ξέρω πως έχεις αρχές, θα επικαλεστώ κι αυτό το κομμάτι σου. 303 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Τι εννοείς; 304 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Πράγματι ήθελα να σαμποτάρω το πρόγραμμα. 305 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Ξέρεις γιατί, όμως; 306 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 Επειδή ξέρω τους θανατοποινίτες. 307 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Εσύ είσαι αθώα, γι' αυτό είσαι κι έντιμος άνθρωπος. 308 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 Γιατί οι υπόλοιποι... 309 00:17:08,027 --> 00:17:10,279 ο Μέισον, που έκανε επίθεση σε εμπορικό, 310 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 η Μπλερ, ο άγγελος θανάτου, 311 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 που σκότωσε 25 γιαγιάδες... 312 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Να πληρώνουν οι φορολογούμενοι για να 'χουν δεύτερη ευκαιρία; 313 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Μήπως να τη δίναμε σε κάποιον που την αξίζει; 314 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Σ' ένα παιδί που έχασε τον πατέρα του. 315 00:17:29,089 --> 00:17:32,885 Σ' έναν σημαδεμένο βετεράνο, σαν τον άντρα σου, πριν γίνει καθίκι. 316 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Και το φέρσιμο του Μπρόντι; 317 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Άξιζε δεύτερη ευκαιρία εκείνος; Όχι δα! 318 00:17:39,850 --> 00:17:43,729 Αυτοί οι κουλτουριάρηδες, όμως, θα κάθονται εδώ με τις ώρες 319 00:17:44,021 --> 00:17:45,105 να λένε ότι άξιζε. 320 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Οπότε, ναι, πράγματι έκανα σαμποτάζ στο πείραμα. 321 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Του άλλαξα τα φώτα. 322 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Αρκεί να σε καλύψω στους ενόρκους; 323 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Αρκεί να μη μ' αναφέρεις καθόλου. 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Καλώς. Αλλά έχω άλλον έναν όρο. -Τι; 325 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Βγάλε τον άντρα μου. -Πλάκα κάνεις; 326 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Σκότωσε τη μάνα μου και μ' έστειλε για θάνατο. 327 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Θέλω να του πω τη γνώμη μου κατάμουτρα. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Αυτό είναι το κορίτσι μου! 329 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Δεν θες να τον φάνε οι καρχαρίες 330 00:18:24,645 --> 00:18:25,604 και να το δεις; 331 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Γιατί; Αυτό έγινε; 332 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Θα μπορούσε, αν θες. 333 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Όχι. 334 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Θέλω να του μιλήσω. 335 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Είμαστε σύμφωνοι. 336 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Ασφαλώς απολύεστε, 337 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 αλλά ίσως γίνει και ποινική έρευνα. 338 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Έμαθα πως έχετε ενημερωθεί. 339 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ναι. 340 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Εσύ; 341 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Ναι, σας ακούω. 342 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Αν κριθείτε ένοχοι για εγκλήματα, 343 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 ίσως απαλλαγείτε αποδεικνύοντας πως ήσασταν βαλτοί. 344 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ναι, καταλαβαίνουμε. 345 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Θα μειωθούν οι ποινές μας αν ήμασταν βαλτοί; 346 00:19:32,796 --> 00:19:37,509 Ναι. Και αν καταδίδατε κάποιον αρκετά ισχυρό, 347 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 πιθανώς να αποφεύγατε τελείως τη φυλάκιση. 348 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Μιλώντας ειλικρινά, 349 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 και χωρίς μαγνητόφωνο, 350 00:19:47,352 --> 00:19:52,900 ίσως σας αποζημιώσουμε κάπως, αν η μαρτυρία σας οδηγήσει σε μια αληθινή... 351 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 εκκαθάριση του τμήματος. 352 00:20:02,242 --> 00:20:04,077 Όχι, δεν δουλεύαμε για κανέναν. 353 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Απλώς... 354 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Δικά μας ήταν τα λάθη. 355 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Απογοητευτικό. 356 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Ναι. Λυπάμαι. 357 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 Πολύ θα στραβώνετε που δύο κατώτεροι επιτηρητές έχουν αυθεντικές ιδέες. 358 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Να καταγραφεί στα πρακτικά 359 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 ότι είναι το πρώτο κομμάτι της ανάλυσης εξόδου 360 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 της δίδας Γκαμπριέλα Τσέις, 361 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 τέως θανατοποινίτισσας 1347996 362 00:20:51,833 --> 00:20:57,256 της πολιτειακής φυλακής Ρόκλαντ Χιλς, έξω από το Χίτσκοκ του Τέξας. 363 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Η συνάντηση θα καταγραφεί και θα δημοσιοποιηθεί 364 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 σε 60 ημέρες από σήμερα. 365 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Δις Τσέις, 366 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 μας λέτε το πρώτο που θυμάστε από την προσομοίωση; 367 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 Η Κέι Σι μού έβγαλε μαχαίρι 368 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 και την αφόπλισα. 369 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Ακριβώς. 370 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Είναι η πρώτη επιλογή που έκανες. 371 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Έτσι το βλέπουμε. Επιλογές. 372 00:21:28,370 --> 00:21:30,497 Σαν ένα διαδραστικό δέντρο ιστοριών, 373 00:21:31,248 --> 00:21:34,084 όπου κάθε επιλογή καθορίζει την επόμενη πρόκληση, 374 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 ώσπου είτε να περάσεις είτε να πεθάνεις. 375 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Και εντυπωσιαστήκαμε όλοι πολύ με την πρώτη επιλογή σου. 376 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Αλήθεια; 377 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 Δεν φάνηκε την προηγούμενη φορά. Σκουπίδι με κάνατε. 378 00:21:53,854 --> 00:21:58,608 Φυσιολογικά, Γκαμπριέλα, στη συνάντηση θα μιλούσαμε για τις εμπειρίες σου, 379 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 αλλά εφόσον παρακολουθούνταν 380 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 και συμβαίνει το ασυνήθιστο να είσαι αθώα, 381 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 θα αντιστρέψουμε τους όρους. 382 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 Υπάρχει οτιδήποτε που θα ήθελες να μας ρωτήσεις; 383 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Τι εννοείτε; 384 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Για παράδειγμα, 385 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 εγώ στη θέση σου, 386 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 το πρώτο που θα ρωτούσα είναι... 387 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 τι δουλειά είχε ένα περίστροφο 388 00:22:26,595 --> 00:22:31,892 σε μια προσομοίωση επανένταξης για καταδικασμένους, βίαιους εγκληματίες; 389 00:22:32,726 --> 00:22:34,394 Όντως, τι δουλειά είχε εκεί; 390 00:22:34,603 --> 00:22:39,524 Όταν το βρήκα, νόμιζα πως έλυσα τον γρίφο, αλλά δημιούργησε κι άλλα προβλήματα. 391 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Πράγματι. 392 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Ζητούμε συγγνώμη. 393 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Αυτό ήταν λάθος. 394 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 Για το οποίο... 395 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ουδείς εκ των ενόρκων ευθύνεται, οπότε αντί για εσωτερικές έριδες... 396 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Δεν είναι έριδα 397 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 να θέλουμε να κατονομαστεί το άτομο που αλλοίωσε το πρόγραμμα 398 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 και να τιμωρηθεί. 399 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Το περίστροφο τοποθετήθηκε εκεί από τον χακαρισμένο κώδικα, 400 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 που επέτρεψε στους Μπόνι και Κλάιντ να κυκλοφορούν αδιόρατοι. 401 00:23:04,925 --> 00:23:07,844 Τέλεια. Άρα, το όπλο δεν έπρεπε να είναι καν εκεί. 402 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Κατάφερες να αποκρυπτογραφήσεις τη σημασία των 39 βημάτων; 403 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Μην τη ρωτάς αυτό! Είναι αθώα. 404 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Πάντα το θεωρούσα εσωτεριστικό στοιχείο, 405 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 οπότε αναρωτιέμαι αν ο προγραμματισμός 406 00:23:30,033 --> 00:23:34,079 της υποσυνείδητης υπενθύμισης των πραγματικών ζωών τους 407 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 έχει κάποια επίδραση. 408 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Μόνο αυτήν μπορώ να ρωτήσω, οπότε... 409 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 μου επιτρέπετε; 410 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Απαντήστε. 411 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Ήξερα ότι τα 39 βήματα σήμαιναν πως υπήρχε κάποιο σχέδιο, μα... 412 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Κάτι είναι κι αυτό. 413 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Ο αριθμός δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα. 414 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Θέλεις να μάθεις τι ήταν; 415 00:23:58,937 --> 00:24:00,564 Είναι ο αριθμός των βημάτων 416 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 από το τέλος της πτέρυγας 417 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 μέχρι την ηλεκτρική καρέκλα. 418 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Πλάκα κάνετε; 419 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Οι θανατοποινίτες ήταν απλώς εξαιρετικά πειραματόζωα; 420 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Επειδή ήταν ανεκπαίδευτοι; 421 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Απίστευτα σαδιστικό. 422 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Όχι. 423 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Σκοπός μας, εξαρχής, ήταν πάντα 424 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 να δώσουμε μια ευκαιρία εξιλέωσης. 425 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Ενώ μας τρώει καρχαρίας; 426 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Να σας ρωτήσω κάτι; 427 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Τι σχέδια υπάρχουν για την προσομοίωση; 428 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Μόλις βγείτε απ' το πιλοτικό πρόγραμμα; 429 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -Μόλις βγει στην αγορά; -Τι υπαινίσσεσαι; 430 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 Κανείς δεν κάνει τέτοια επένδυση 431 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 για να εξιλεωθούν θανατοποινίτες. 432 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 -Άλλος θα είναι ο στόχος. -Ακριβώς, αγαπητή μου. 433 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Υπάρχει διαφθορά στα παρασκήνια αυτού του πειράματος. 434 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 Ακαδημαϊκοί είμαστε, όχι επιχειρηματίες. 435 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Δεν μας ενδιαφέρει το κέρδος, αλλά οι ιδέες. 436 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Κολοκύθια! 437 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Καλά τα λέει. 438 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Όλους τους ενδιαφέρει το κέρδος. -Ησυχία! 439 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Κύριε διευθυντή, 440 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 γνωρίζω ότι είστε εξουσία εδώ, αλλά, σας παρακαλώ, 441 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 -για τον Θεό... -Έχει δίκιο. 442 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Περί κέρδους, έστω. 443 00:25:08,507 --> 00:25:12,552 Γιατί να αλλοιώσουν το πείραμα οι επιμελητές μόνο για την πλάκα; 444 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Πράγματι, είναι ειρωνικό 445 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 που έχει διεισδύσει τέτοια διαφθορά στις τάξεις των επιτηρητών μας. 446 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Ή ίσως κάποιος να τους πληρώνει. 447 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Στην προσομοίωση, θυμάμαι τον Κούπερ να μου λέει 448 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 ότι μια φορά κρυφάκουσε τους Μπόνι και Κλάιντ στη ζούγκλα. 449 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 Κι έλεγαν ότι επιτρεπόταν να σκοτώσουν μόνο όσους είχαν σκοτώσει. 450 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 Άρα, ποιος τους έλεγε τι επιτρέπεται να κάνουν ή να πουν; 451 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Σε καταλαβαίνω, αλλά όχι. 452 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Είναι ένα πρόγραμμα. 453 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Εκείνο ορίζει τους κανόνες. 454 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Μου είπε ότι μιλούσαν σαν να είχαν αφεντικό. 455 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Με συγχωρείτε. Είναι η κυβερνήτης. 456 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Διακοπή μισής ώρας; 457 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Συνεχίζουμε μόλις την ηρεμήσω. 458 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Όπως ξέρετε όλοι, είναι ανάστατη με το σκάνδαλο. 459 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Κυρία κυβερνήτη. 460 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Ενίοτε, όταν λέει μισή ώρα, είναι λίγο παραπάνω, 461 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 οπότε σας παραχωρεί το δωμάτιο για να ξεκουραστείτε. 462 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Ευχαριστώ. Όντως είμαι κουρασμένη. 463 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Ετοιμάζει τα χαρτιά σας για την αποφυλάκιση. 464 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Θα είστε ελεύθερη απόψε. 465 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Σ' ευχαριστώ. 466 00:26:22,080 --> 00:26:26,626 Προς Τεχνολογικό: Όπως συνοδέψατε τον κρατούμενο 239 για εξετάσεις. 467 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Τι θέλεις; 468 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Άκυρο εκείνο με τον άντρα σου. 469 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Δεν κάνω συμφωνίες με αποβράσματα σαν εσένα. 470 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Άσε με ήσυχη. Θα το λύσω με τη δρα Γουάις. 471 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Ώστε έχετε έρθει πολύ κοντά; Γίνατε φιλεναδίτσες. 472 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Τι κάνει αυτή; 473 00:26:48,148 --> 00:26:51,860 Τόση αντίσταση, ενώ είναι για την ασφάλειά σου. Ανόητη. 474 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Μακριά, μαλάκα σαδιστή! -Τελευταία λόγια, Τσέις; 475 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Βοήθεια! Μ' ακούει κανείς; -Δυστυχώς, έχουν ηχομόνωση τα δωμάτια. 476 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Βοήθεια! -Ας τελειώνουμε. 477 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 478 00:27:04,205 --> 00:27:07,292 -Και βέβαια μπορώ. -Θα σε βρουν. Δεν θα γλυτώσεις. 479 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 Δεν φαντάζεσαι με τι γλυτώνω. 480 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Τελείωνε. Βαρέθηκα. 481 00:27:10,754 --> 00:27:13,423 Επιτέλους, σε πιάσαμε στα πράσα, κε διευθυντή! 482 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Ξέχασα να σου πω ότι ο χώρος παρακολουθείται; 483 00:27:17,052 --> 00:27:20,764 -Συλλάβετέ τον. -Όχι τ' αγόρια μου, γλύκα. Κάνε όνειρα! 484 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Προχώρα, διευθυντή. 485 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Πλάκα κάνεις. -Κι εκείνη. 486 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Αναλύστε αμέσως το περιεχόμενο της σύριγγας. 487 00:27:28,355 --> 00:27:30,065 Τις πιστεύεις τις στρίγκλες; 488 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 Οι ψεύτρες δεν θα ξεχώριζαν την αλήθεια κι αν... 489 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 -Αν... -Αν τι; 490 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Εμπρός, ολοκλήρωσε. 491 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Θα 'ναι φοβερή ατάκα. 492 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Μαλακίες. Δεν έκανα τίποτα. 493 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 Μόνο εγώ πλέον θεωρώ εγκληματίες τους εγκληματίες! 494 00:27:44,996 --> 00:27:46,206 Κι ότι αξίζουν τιμωρία. 495 00:27:46,289 --> 00:27:49,167 Θα διαπιστώσετε ότι συμφωνούμε, κε διευθυντή. 496 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Τη θεωρείς μεγάλη ηρωίδα τώρα, 497 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 αλλά θ' αλλάξεις γνώμη όταν τα μάθεις όλα! 498 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Παράτα με! 499 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Τι σημαίνει αυτό; 500 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Είναι καθίκι. 501 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 Αυτό σημαίνει. 502 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 Και φυσικά, μου είπε να μη μιλήσω. Να που μιλάω, όμως. 503 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Και ανακαλύψαμε πως το περιεχόμενο της σύριγγας ήταν θανάσιμο. 504 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 -Καλέστε την αδελφή Γκόλντινγκ. -Το κάναμε. 505 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Είπε ότι εκτελούσε εντολές σας. 506 00:28:25,870 --> 00:28:29,582 Ερευνάστε για τους φόνους που διεπράχθησαν εντός προσομοίωσης. 507 00:28:29,666 --> 00:28:32,627 Και για την απόπειρα φόνου της Τέιλορ με τον κανίβαλο. 508 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Δεν προβλεπόταν αυτό! 509 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Και γαμώ τις ιδέες! 510 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Μου φαίνεται πως ομολογείτε τις παρανομίες, 511 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 καθώς και ότι παραπλανάτε το ποινικό σύστημα του Τέξας. 512 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Εγώ είμαι το ποινικό σύστημα της σπουδαίας πολιτείας μας! 513 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Όχι. Είστε εγκληματίας. 514 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Σαν την πρώην μου κάνεις! 515 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Όλες οι σκρόφες κάνετε σαν την πρώην μου! 516 00:28:53,606 --> 00:28:55,608 Ευτυχώς, δεν σας παντρεύτηκα ποτέ. 517 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Δεν σου το είπε ακόμη, έτσι; 518 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Η καλή γιατρίνα Γουάις! 519 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 Η τόσο ενάρετη, άτολμη σκρόφα! 520 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 Χειρότερα για σένα όσο αργούν. 521 00:29:08,705 --> 00:29:11,458 -Δεν σε καταλαβαίνω. -Το ξέρω! 522 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Μη σηκώνεστε! 523 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Φεύγω μόνος μου. Σας ευχαριστώ! 524 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Σας ευχαριστώ, σκρόφες! 525 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Λοιπόν, μπορείς ν' αλλάξεις εδώ. 526 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 Παίρνεις 200 δολ. κι ένα εισιτήριο λεωφορείου. 527 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Αν βρεις λεωφορείο. 528 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Ευχαριστώ. 529 00:29:37,317 --> 00:29:39,319 ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ 530 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Δρ Γουάις. 531 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Σχεδόν έτοιμοι. 532 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Τι εννοούσε ο διευθυντής ότι δεν ήξερα την αλήθεια; 533 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Τι ήθελε να πει; 534 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Θα μου πείτε; 535 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Ναι. Ήρθε η ώρα. 536 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Για ποιο πράγμα; 537 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Φτάσαμε στο στάδιο της πλήρους αποσύνδεσής σου. 538 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 "Αποσύνδεσης"; 539 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Όλα όσα βλέπεις μπροστά σου είναι αληθινά. 540 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Όλα, εκτός από ένα πράγμα. 541 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Εκτός από σένα. 542 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Δεν καταλαβαίνω. 543 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Γύρνα. 544 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Δεν θα πονέσει αυτό. 545 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Τι γίνεται; Ποια είναι αυτή; 546 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 Εσύ, αγαπητή μου. 547 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Τι; 548 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Ήσουν στη φυλακή 549 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 για 25 χρόνια προτού βρεθείς στο νησί. 550 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Είκοσι πέντε χρόνια; 551 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Δεν έχεις θυμηθεί ακόμη. 552 00:31:05,238 --> 00:31:07,782 -Μα τα χέρια μου είναι ακόμη... -Όχι για μένα. 553 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Τι θες να πεις; 554 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Θεέ μου... 555 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 -Όταν με κοιτάς, βλέπεις εκείνη; -Ναι. 556 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Θα παραμείνει έτσι για μία ώρα στο μυαλό σου, 557 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 εναλλάσσοντας την πραγματική εικόνα σου με το άβαταρ. 558 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Ποιο άβαταρ; 559 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Μπαίνεις στο νησί στην ηλικία που διαπράττεις το έγκλημα. 560 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Έτσι σχεδιάστηκε η προσομοίωση. 561 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Γιατί δεν μου το 'πες νωρίτερα; 562 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Απάντα μου! 563 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Λυπάμαι, Γκαμπριέλα. 564 00:31:44,903 --> 00:31:49,532 Θα έδινα τα πάντα για να σου ξαναδώσω εκείνα τα χρόνια, αλλά κανείς δεν μπορεί. 565 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Κι ο Κούπερ; 566 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Κι ο άντρας μου; 567 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Είναι συνομήλικός μου; 568 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Γιατί τον είδα νεότερο στη δεξαμενή; 569 00:31:58,374 --> 00:32:01,461 -Τα άβαταρ ήταν. -Πάψε να τα λες έτσι! 570 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 -Ήταν αληθινός για μένα. -Το ξέρω. 571 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Πού είναι; Θέλω να τον δω! 572 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 -Πού είναι; -Δεν χωνεύεται εύκολα. 573 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Πρέπει να ξαναμπώ. 574 00:32:11,596 --> 00:32:14,682 Φοβάμαι πως μόνο μία κατεύθυνση υπάρχει πια για σένα. 575 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 Η έξοδος. 576 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Όχι. Βαρέθηκα να παίζω με κανόνες που δεν βγάζουν νόημα! 577 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Πού είναι; 578 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Σε ποιο κτήριο τον κρύβετε; 579 00:32:26,778 --> 00:32:30,281 Δεν μπορούν να σ' το κάνουν αυτό! Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό. 580 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Άσε με να του μιλήσω. Σε παρακαλώ. 581 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Ξέρεις ότι δεν μπορείς. Είναι στο νησί. 582 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Ξέρω ότι ίσως δεν είναι τόσο παρήγορο, 583 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 αλλά σκέψου το έτσι. 584 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Αυτή η θυσία των χρόνων σου μας βοήθησε να βελτιώσουμε την προσομοίωση. 585 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Κάποιοι ξόδεψαν 25 χρόνια χωρίς αντίκρισμα. 586 00:33:03,898 --> 00:33:06,109 Κι οι φοίνικες; Στο Χιούστον δεν είμαστε; 587 00:33:07,068 --> 00:33:08,987 Είμαστε στην άκρη του νερού πια. 588 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Τι εννοείς; 589 00:33:10,321 --> 00:33:14,450 Οι πολιτικοί πάσχιζαν να δείξουν ότι δεν συνέβαινε η πλημμύρα, 590 00:33:14,784 --> 00:33:17,203 και δεν έγιναν εγκαίρως τα αναχώματα. 591 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Η κόρη μου δεν είδε ποτέ το Γκάλβεστον. 592 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ. 593 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Δις Τσέις, σας είμαι ευγνώμων, 594 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 και δεν είμαι η μόνη. 595 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Οι εγκληματίες αυξήθηκαν τόσο πολύ μετά την πλημμύρα, 596 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 που πρέπει κάπως να εξιλεώνονται, 597 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 ώστε να βρουν τρόπο να γυρίσουν στην κοινωνία. 598 00:33:39,976 --> 00:33:41,769 "Βρες τρόπο να γυρίσεις πίσω". 599 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Συγχώρεση. 600 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Εξιλέωση. 601 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 Αλλιώς, δεν έχουμε τίποτα. 602 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Εσείς συμβάλατε σε αυτό. 603 00:34:14,177 --> 00:34:16,179 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΕΞΑΣ 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Πού είμαι; 605 00:35:32,171 --> 00:35:33,381 Πού στην ευχή είμαι; 606 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Καλώς ήρθες στο Ένα-Νησί. 607 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου