1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Πέρασες μεγάλη δοκιμασία. Πώς αισθάνεσαι;
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
-Νόμιζα πως πέθανα.
-Παραλίγο.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
-Σε βγάλαμε εγκαίρως, όμως.
-Γιατί;
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Αθωώθηκες για τα εγκλήματά σου.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,781
Ο δικηγόρος σου είναι πανευτυχής.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Σας ανέλαβαν κάτι συνήγοροι
κοινωνικής δικαιοσύνης με τον άντρα σου.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,579
Γλυκόπικρη η νίκη τους,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
αφού η ομολογία του άντρα σου
σε απάλλαξε πλήρως.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,375
Δηλαδή...
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,879
ακούσατε όσα είπε ο Κούπερ;
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Όσα έκανε;
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Κι άφησε να το φορτωθούμε κι οι δυο.
14
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Ευτυχώς, η ασφάλεια πρόσεξε
ότι δύο επιτηρητές είχαν αυτονομηθεί.
15
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Αλλοίωναν τα αποτελέσματα του παιχνιδιού,
συστηνόμενοι ως Μπόνι και Κλάιντ.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,064
Γι' αυτό ακούγατε.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,277
Ο διευθυντής φταίει για όλα.
Για τη διαφθορά.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του.
Όχι ακόμη.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Είσαι σίγουρη;
-Πίστεψέ με, ψάχνω.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Γιατί, μεταξύ κοριτσιών,
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
έχω μπουχτίσει απ' τη μισαλλοδοξία του.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Δηλαδή, είμαι ελεύθερη;
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Δεν θα γυρίσω στο νησί;
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Ξέρω, έχεις πολλά να επεξεργαστείς.
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Πέρασε ο κίνδυνος, όμως.
26
00:01:38,765 --> 00:01:39,891
Δεν είσαι θανατοποινίτισσα.
27
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
"Θανατοποινίτισσα";
28
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Η δρ Γουάις απαγόρεψε την είσοδο
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
μέχρι να ολοκληρωθεί
η αξιολόγηση της κρατούμενης.
30
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Είμαι βέβαιος.
-Χίλια συγγνώμη.
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
Ήταν κατηγορηματική, όμως.
32
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Τίνος φυλακή είναι;
33
00:02:18,596 --> 00:02:19,556
Δική σας, κύριε.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,974
Μέριασε, παλικάρι μου.
35
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
Σ' ευχαριστώ, Μάθιου.
36
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Φωνάζουμε τους φύλακες με το μικρό τώρα;
37
00:02:26,437 --> 00:02:30,233
Η κρατούμενη είναι υπό παρακολούθηση.
Θέλετε κάτι;
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Ήρθα να την καλωσορίσω πάλι.
-Σοβαρά;
39
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Έρχεστε όλοι, κάνετε τις εξετάσεις σας,
40
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
αλλά πριν έρθετε κι όταν φύγετε,
η φυλακή είναι δική μου.
41
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Έχω ένα προαίσθημα ότι ευθύνεστε
για το συμβάν με τους επιτηρητές.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"Προαίσθημα". Τι χαριτωμένο.
43
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Εγώ θα πρόσεχα, πάντως.
44
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
Το τελευταίο που θέλετε
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,047
είναι αποδείξεις
ότι παρενοχλείτε μάρτυρες.
46
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Ποιους μάρτυρες;
47
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Μην ενοχλήσετε τη δίδα Τσέις.
48
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Εγώ φτιάχνω τους κανόνες.
49
00:02:57,886 --> 00:03:03,057
Βασικά, η φυλακή ανήκει σε ιδιωτική
κοινοπραξία, με αμιγή σκοπό το κέρδος,
50
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
και σίγουρα θα σας απέλυαν
έστω με την υποψία ενός σκανδάλου.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Με δουλεύεις, γαμώτο;
52
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Με λατρεύουν! Παίζουμε γκολφ κάθε Σάββατο.
53
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Κι οι κανόνες ορίζονται
από το Σύνταγμα του Τέξας, εντάξει;
54
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Μείνε στις συνεδρίες, δρ Γουάις.
55
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Αυτή είναι αντρική δουλειά.
56
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Μια κι αναφέρατε τη συνεδρία,
ίσως να έκανε θαύματα.
57
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
Είναι κρίμα να βλέπεις πόσο...
58
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
εύθραυστο είναι το εγώ σας.
59
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Έπρεπε να την ακούσεις να κράζει,
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
αδιάκοπα, σαν αίμα που πετάγεται
από αποκεφαλισμένη κότα.
61
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Όσο για την Τσέις;
Κάνουν λες κι είναι η αδυναμία τους.
62
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Δεν κέρδισε το παιχνίδι.
63
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Την απέσυραν!
64
00:03:55,735 --> 00:03:59,948
Δεν υπάρχει κανένα τεκμήριο
πως το γαμω-παιχνίδι σωφρονίζει κάποιον.
65
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Πεταμένα λεφτά είναι!
66
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Τραγικό!
67
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Αντί να βγάλουν αστυνομικούς στον δρόμο,
68
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
να πιάνουν περισσότερα καθίκια.
69
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Ως τώρα, το πιλοτικό τους πρόγραμμα
έχει αποτύχει παταγωδώς.
70
00:04:11,125 --> 00:04:14,003
-Κι αυτό δεν αλλάζει όσο κάνω κουμάντο.
-Έχετε δίκιο.
71
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Και βέβαια έχω.
72
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Δεν ήμουν τυχαία
ο νεότερος διευθυντής στην περιφέρεια.
73
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
Πώς τολμάει να με εγκαλεί η δασκαλίτσα;
74
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Λες κι οι από πάνω
θ' ακούσουν την παραμικρή λέξη της.
75
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Το φαρμάκι σου;
76
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Καλύτερα όχι.
77
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Δεν ήταν ερώτηση.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Αν μια κυρία μπορεί να πιει, πρέπει.
79
00:04:35,608 --> 00:04:36,818
Ουίσκι, το δικό μου.
80
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Ή οποιοδήποτε άλλο ποτό.
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Μια τζιτζιμπίρα.
-Μπα.
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Πρέπει κάτι δυνατότερο. Λυπάμαι.
83
00:04:45,118 --> 00:04:46,744
Ουίσκι και για σένα. Ωραία.
84
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Ό,τι πείτε, κε διευθυντή.
85
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Το πρόβλημά μας
είναι εκείνη η στρατιωτίνα.
86
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Ίσως δεν έπρεπε να της έχω φερθεί
τόσο άσχημα την άλλη φορά.
87
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
Μα πώς να προβλέψω ότι ήταν αθώα;
88
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Δεν μου φάνηκε αθώα.
89
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
Όλοι είναι ένοχοι για κάτι.
90
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Το θέμα είναι ότι έχει μεγάλη γλώσσα.
91
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Κακό αυτό.
92
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Για να σου ξεκαθαρίσω το διακύβευμα...
93
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
αν τσακιστώ εγώ, θα τσακιστείς κι εσύ.
94
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
Όχι και τόσο ιπποτικό.
95
00:05:31,873 --> 00:05:32,749
"Ιπποτικό";
96
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Δεν θα πάρω εγώ την απόφαση.
97
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Αλλά η σκρόφα η Γουάις, από άλλη πολιτεία.
98
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Πρέπει να φροντίσω να βουλώσει
το στόμα της εκείνη η Τσέις
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
για όλα όσα είδε και βίωσε εδώ.
100
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Κι όχι να το "ράψει" μόνο σήμερα,
αλλά μέχρι να τα κακαρώσει.
101
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Ή...
102
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
Δύσκολα θα την "καθαρίσουμε".
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Διαπραγματευτείτε το πρώτα.
104
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Μα τον ψόφιο αρμαδίλλο, έτσι είναι.
105
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Δεν κατεβάζεις το γιατρικό;
106
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Είμαι στους ΑΑ, κε διευθυντή.
107
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Δεν έχει πλάκα αυτό, γαμώτο!
108
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Από πότε;
109
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Πρέπει να έρθετε μαζί μας.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Πού πάμε;
111
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
-Στον διευθυντή;
-Όχι, κυρία.
112
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Απλό πρωτόκολλο αποφυλάκισης.
Συγγνώμη αν σας τρόμαξα.
113
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
Ψυχιατρικές, σωματικές εξετάσεις,
114
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
και πάλι στους ενόρκους.
115
00:06:59,377 --> 00:07:01,838
-Όχι στον διευθυντή.
-Πρωτόκολλο της δρος Γουάις.
116
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Εκείνη δίνει εντολές πλέον.
117
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Δεν είστε κρατούμενη πια.
118
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Δις Τσέις!
119
00:07:30,366 --> 00:07:31,451
Καθίστε, παρακαλώ.
120
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
Το "Τσέις" δεν είναι...
121
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
Συγγνώμη, δεν με λένε Τσέις;
122
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Το επώνυμό σας είναι Τσέις.
123
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Στην προσομοίωση
χρησιμοποιούμε το επώνυμο όλων.
124
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
Είναι ευκολότερο έτσι.
125
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
Το μικρό μου;
126
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Γκαμπριέλα.
127
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Γκαμπριέλα...
128
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Μπορείτε να με λέτε Τσέις;
129
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-Θα ένιωθα πιο άνετα.
-Φυσικά.
130
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Όπως ίσως έχεις ενημερωθεί,
131
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
προτού να μπεις
στην προσομοίωση, εκουσίως,
132
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
υπέγραψες ότι δεν ευθυνόμαστε
133
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
για τυχόν τραύματα που υπέστης εκεί μέσα,
134
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
-μα οι σκοποί μας...
-Εκουσίως;
135
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Μα ναι. Όλοι σας.
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
-Υπάρχει μεγάλη λίστα αναμονής.
-Συγγνώμη.
137
00:08:11,616 --> 00:08:14,327
Η άλλη ψυχίατρος είπε
ότι ήμουν θανατοποινίτισσα.
138
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Κι οι άλλοι στο νησί ήταν θανατοποινίτες;
139
00:08:18,122 --> 00:08:24,003
Ναι, αυτός ήταν ένας όρος της πολιτείας,
όταν πήραμε την επιχορήγηση.
140
00:08:24,420 --> 00:08:29,300
Μας επέτρεπαν να πειραματιστούμε
μόνο με άτομα ήδη μη αναστρέψιμα.
141
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Κι αυτή είναι απλώς
η γλώσσα που χρησιμοποιούν.
142
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Εδώ είναι Τέξας,
και οι ποινές είναι πολύ αυστηρές.
143
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Αν ο Κούπερ εξιλεωνόταν, λοιπόν,
144
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
-θα μπορούσε να βγει;
-Ναι.
145
00:08:45,316 --> 00:08:50,738
Δεν ξέρουμε ακριβώς πώς είναι η εξιλέωση
ακόμη, καθώς δεν έχει βγει κανείς,
146
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
αλλά υπάρχουν αρκετοί κρατούμενοι
ακόμη, ανάμεσά τους κι ο Κούπερ.
147
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-Και η Κέι Σι;
-Μάλιστα.
148
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Η Κέι Σι...
149
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Πώς τη λένε;
150
00:09:00,540 --> 00:09:05,002
Τη λένε "Δολοφόνο Παιδιών", το οποίο
βρίσκω εξαιρετικά κακόγουστο, αλλά...
151
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
μαύρο χιούμορ, υποθέτω.
152
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Και, παραδόξως, η Τέιλορ
παραμένει ζωντανή με τον κανίβαλο.
153
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Συγγνώμη, με τι;
154
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Δεν έχει σημασία.
Ας επικεντρωθούμε σ' εσένα.
155
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Μισό λεπτό.
156
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Συγγνώμη, απλώς...
157
00:09:21,310 --> 00:09:25,856
Αυτό που μου είπε ο Κούπερ, δεν μου φάνηκε
ότι είναι και για θανατική ποινή.
158
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Θα σου τα πούμε όλα σε λιγάκι.
159
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Θέλουμε μόνο τις εντυπώσεις σου
από την προσομοίωση.
160
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Θες να μάθεις πώς νιώθω;
161
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Ότι με δουλεύετε.
162
00:09:37,076 --> 00:09:41,330
Όλοι λέτε ότι αυτή η προσομοίωση
αφορά στην εξιλέωση.
163
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Όσο ήμουν εκεί, όμως,
164
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
δέχτηκα σεξουαλική επίθεση,
165
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
έφαγα μπουνιές,
166
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
κάποιον τον κομμάτιασε καρχαρίας.
167
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
Τους πυροβόλησαν, τους κάρφωσαν...
Κι εμένα το ίδιο.
168
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Και πόνεσε, γαμώτο.
169
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Κι ακούγεται λες και...
170
00:09:57,638 --> 00:10:01,601
κανείς μας δεν έχει κάνει κάτι
που να θεωρείται άξιο εξιλέωσης.
171
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Εκτός από μένα,
172
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
αλλά μόνο εγώ ήμουν πάντα αθώα,
173
00:10:05,938 --> 00:10:08,024
οπότε ήταν απλώς ένα είδος...
174
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
σαδιστικού πειράματος;
175
00:10:11,068 --> 00:10:15,323
-Καταλαβαίνω απόλυτα τι νιώθεις...
-Δεν θέλω κατανόηση. Μόνο απαντήσεις.
176
00:10:16,365 --> 00:10:21,078
Η κατανόηση των συναισθημάτων σου
είναι η μόνη απάντηση που μπορώ να παρέχω.
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Θεέ μου...
178
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Απλώς νιώθω τόσο αποπροσανατολισμένη
από τότε που ξύπνησα στο νησί.
179
00:10:27,752 --> 00:10:31,756
Πολλοί από εμάς
έχουμε κάνει τις ίδιες ερωτήσεις μ' εσένα.
180
00:10:31,839 --> 00:10:34,342
Είναι δίκαιο; Είναι ασφαλές; Είναι...
181
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
-ευσπλαχνικό;
-Ευσπλαχνικό;
182
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Σιγά μην είναι, γαμώτο!
183
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Θα προτιμούσες, όμως,
να είχες σαπίσει σε μια φυλακή;
184
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Αναλόγως. Είμαι αθώα ή ένοχη
σ' αυτό το σενάριο;
185
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη.
186
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Τουλάχιστον στη φυλακή,
θα θυμόμουν ποια ήμουν.
187
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Θα είχα την αξιοπρέπειά μου.
188
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Έχεις την παραμικρή ιδέα
πώς είναι να μη θυμάσαι ποιος είσαι;
189
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Όχι.
-Χρόνια απ' τη ζωή σου χαμένα!
190
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Πριν από πόσα χρόνια μ' έπιασαν;
191
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Μπορείς να μου πεις;
192
00:11:09,293 --> 00:11:10,378
Είναι ένας χρόνος;
193
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Δύο; Πέντε;
194
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Θα θυμηθείς ξανά...
195
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Ελπίζουμε.
196
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Τσέις,
197
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
μπορείς να μου πεις το πρώτο που θυμάσαι
198
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
μέσα από την προσομοίωση;
199
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΤΕΞΑΣ
200
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Πάρτε βαθιά ανάσα.
201
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
Και ακολουθήστε το δάχτυλό μου.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
ΔΡ ΚΟΝΡΑΝΤ
203
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
Όλα καλά μέχρι τώρα.
204
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Ξέρετε, δις Τσέις,
205
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
σας θαυμάζω.
206
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Κανείς στον πλανήτη
δεν έχει περάσει όσα εσείς.
207
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Ακόμη. Είστε η πρώτη.
208
00:11:59,802 --> 00:12:00,761
Τι είναι εκείνο;
209
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Απλώς βιταμίνες και υγρά.
210
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Το σώμα σας έχει υποστεί απίστευτο τραύμα.
211
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Τελευταία φορά που βρέθηκα εδώ,
είχα μια πολύ κακή εμπειρία, οπότε...
212
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Και πάλι, είναι πολύ καλή ιδέα.
213
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Ιδίως αφού δεν έχει τελειώσει
η δοκιμασία σας.
214
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Συγγνώμη, τι πάει να πει αυτό;
-Απλώς, το...
215
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Όπως βγαίνει το σώμα
από την προσομοίωση...
216
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
θέλει λίγο χρόνο.
217
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Μια χαρά νιώθω.
218
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ναι. Προς ώρας. Κι αυτό είναι θαυμάσιο.
219
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Αυτός είναι φυσιολογικός ορός.
220
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
Θα νιώσετε ακόμη καλύτερα.
221
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Είμαι μια χαρά, είπα.
222
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Δεν είστε κρατούμενη πια...
223
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
οπότε πρέπει να συναινέσετε,
αλλιώς δεν μπορώ να σας εξαναγκάσω.
224
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Ωραία. Ευχαριστώ.
225
00:12:45,931 --> 00:12:46,766
Τελειώσαμε;
226
00:12:47,433 --> 00:12:48,267
Ναι.
227
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Βοηθά να είστε σε φόρμα
όταν δείτε τον διευθυντή.
228
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
-Θα δω τον διευθυντή μετά;
-Ναι...
229
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
ζήτησε να σας δει.
230
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Εγώ δεν θέλω να τον δω.
231
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Είναι κομμάτι της αποφυλάκισης.
232
00:13:03,365 --> 00:13:05,367
Είναι ένα είδος δημάρχου εδώ μέσα.
233
00:13:20,508 --> 00:13:21,634
Ευχαριστώ, αγόρια.
234
00:13:26,347 --> 00:13:27,431
Γεια και χαρά σου.
235
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
Συγγνώμη που δεν σε χαιρέτησα νωρίτερα,
236
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
αλλά η επιτροπή υποδοχής
δεν ήταν τόσο ευχάριστη,
237
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
σύμφωνα με τη φροϊλάιν Γουάις.
238
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Κανένα πρόβλημα.
239
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
Ας κόψουμε τις μπούρδες.
240
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Είπα μπροστά σου
κάποια πράγματα που δεν θα έπρεπε,
241
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
που δεν θα έλεγα,
αν πίστευα ότι θα σε ξανάβλεπα ζωντανή.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
Προτιμώ το μπροστινό μαχαίρωμα
απ' το πισώπλατο.
243
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
Ίσως δεν σε μαχαιρώσω καν...
244
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
αν τηρήσεις βασικούς κανόνες.
245
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Άκου, λοιπόν.
246
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Θα ρυθμίσεις κάποιες λεπτομέρειες
247
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
και θα ξαναβγείς έξω,
να κάνεις ό,τι διάολο έκανες
248
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
προτού να μπεις στη φυλακή μου.
249
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Δεν θυμάμαι τι έκανα πριν.
250
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
Αγροτικές εργασίες.
251
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Μ' εκείνον τον ψεύτη, άχρηστο άντρα σου.
252
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Δεν ξαναγυρνάς σ' αυτό, οπότε...
253
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Δεν ξέρω πού θα γυρίσεις.
254
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Αφού είχα πλούσια μάνα.
255
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Σίγουρα δεν τη σκότωσες;
256
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Πάνε τα λεφτά.
257
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Έγιναν μια παχυλή δωρεά στο νοσοκομείο
όταν φυλακίστηκες.
258
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Θα βγεις έξω στον κόσμο.
259
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Δεν έχεις τίποτα.
260
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Κανέναν. Εγώ;
261
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Είμαι ισχυρός.
262
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Με τέτοια επιρροή,
μπορώ να σε φτιάξω μ' ένα τηλεφώνημα.
263
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Αν μ' έχεις εχθρό, όμως,
264
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
αληθινό εχθρό,
265
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
δεν θα μείνεις έξω πάνω από μια-δυο μέρες.
266
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Θα σε συλλάβουν
και που σκούπισες τον πισινό σου.
267
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Μεγάλο κρίμα όταν ξαναμπαίνουν στη φυλακή.
268
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Ξέρεις τι γίνεται τότε;
269
00:15:09,450 --> 00:15:12,786
Οι τελευταίοι που σε πιστεύουν ακόμη,
η μακρινή θεία ή...
270
00:15:13,495 --> 00:15:16,332
ο γείτονας με έφεση στο δράμα,
όλοι εκείνοι απλώς...
271
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
εξαφανίζονται.
272
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Και μετά,
273
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
δεν έχεις απολύτως κανέναν.
274
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Νούλα.
275
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ναι. Ακούγεται πολύ άσχημο.
276
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Έτσι δεν είναι;
277
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
Η άλλη επιλογή είναι
278
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
να 'χεις έναν φίλο ψηλά.
279
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Εμένα.
280
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Που δεν σημαίνει μόνο
281
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
ότι δεν θα σε πιάσουν για τίποτα...
282
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
αλλά κι ότι θα κάνεις γνωριμίες,
283
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
θα γνωρίσεις την κυβερνήτη.
284
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Ίσως να τους αφήσω
να σε κάνουν και ρεπορτάζ.
285
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Στο χέρι σου είναι;
286
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Οι περισσότεροι δεν θα δίσταζαν.
287
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
Θα μου 'καναν τεμενάδες.
288
00:16:00,292 --> 00:16:04,838
Εσύ, όμως; Ξέρω πως θεωρείς
τον εαυτό σου ακέραιο.
289
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Στρατιωτική ηρωίδα και τα ρέστα.
Θες να καθαρίζεις,
290
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
ν' αποδεικνύεις το καλό της ανθρωπότητας.
291
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Κακό σπυρί σαν να λέμε.
292
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Τι ακριβώς θες;
293
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Η τελική συνέντευξη
είναι με τους ενόρκους.
294
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Η ίδια παρέα βλακέντιων που γνώρισες.
295
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Σπασίκλες που περνιούνται για ξύπνιοι.
296
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ναι, τους θυμάμαι.
297
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Μην τους πεις τίποτα απρεπές για μένα.
298
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
"Απρεπές";
299
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Κόφ' το, κατάλαβες. Δεν σ' απείλησα,
δεν έβαλα να σε δείρουν.
300
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
Κι εννοείται, δεν σου είπα
ότι σαμποτάρω το πείραμα.
301
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Και, επειδή σε ξέρω,
302
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
και ξέρω πως έχεις αρχές,
θα επικαλεστώ κι αυτό το κομμάτι σου.
303
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Τι εννοείς;
304
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Πράγματι ήθελα να σαμποτάρω το πρόγραμμα.
305
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Ξέρεις γιατί, όμως;
306
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
Επειδή ξέρω τους θανατοποινίτες.
307
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Εσύ είσαι αθώα,
γι' αυτό είσαι κι έντιμος άνθρωπος.
308
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
Γιατί οι υπόλοιποι...
309
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
ο Μέισον, που έκανε επίθεση σε εμπορικό,
310
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
η Μπλερ, ο άγγελος θανάτου,
311
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
που σκότωσε 25 γιαγιάδες...
312
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Να πληρώνουν οι φορολογούμενοι
για να 'χουν δεύτερη ευκαιρία;
313
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Μήπως να τη δίναμε
σε κάποιον που την αξίζει;
314
00:17:26,170 --> 00:17:28,213
Σ' ένα παιδί που έχασε τον πατέρα του.
315
00:17:29,089 --> 00:17:32,885
Σ' έναν σημαδεμένο βετεράνο,
σαν τον άντρα σου, πριν γίνει καθίκι.
316
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Και το φέρσιμο του Μπρόντι;
317
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Άξιζε δεύτερη ευκαιρία εκείνος; Όχι δα!
318
00:17:39,850 --> 00:17:43,729
Αυτοί οι κουλτουριάρηδες, όμως,
θα κάθονται εδώ με τις ώρες
319
00:17:44,021 --> 00:17:45,105
να λένε ότι άξιζε.
320
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Οπότε, ναι, πράγματι
έκανα σαμποτάζ στο πείραμα.
321
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Του άλλαξα τα φώτα.
322
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Αρκεί να σε καλύψω στους ενόρκους;
323
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Αρκεί να μη μ' αναφέρεις καθόλου.
324
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Καλώς. Αλλά έχω άλλον έναν όρο.
-Τι;
325
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Βγάλε τον άντρα μου.
-Πλάκα κάνεις;
326
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Σκότωσε τη μάνα μου
και μ' έστειλε για θάνατο.
327
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Θέλω να του πω τη γνώμη μου κατάμουτρα.
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Αυτό είναι το κορίτσι μου!
329
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Δεν θες να τον φάνε οι καρχαρίες
330
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
και να το δεις;
331
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Γιατί; Αυτό έγινε;
332
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Θα μπορούσε, αν θες.
333
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Όχι.
334
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Θέλω να του μιλήσω.
335
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Είμαστε σύμφωνοι.
336
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Ασφαλώς απολύεστε,
337
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
αλλά ίσως γίνει και ποινική έρευνα.
338
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Έμαθα πως έχετε ενημερωθεί.
339
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ναι.
340
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Εσύ;
341
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Ναι, σας ακούω.
342
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Αν κριθείτε ένοχοι για εγκλήματα,
343
00:19:19,992 --> 00:19:23,203
ίσως απαλλαγείτε
αποδεικνύοντας πως ήσασταν βαλτοί.
344
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Ναι, καταλαβαίνουμε.
345
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Θα μειωθούν οι ποινές μας
αν ήμασταν βαλτοί;
346
00:19:32,796 --> 00:19:37,509
Ναι. Και αν καταδίδατε
κάποιον αρκετά ισχυρό,
347
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
πιθανώς να αποφεύγατε τελείως
τη φυλάκιση.
348
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Μιλώντας ειλικρινά,
349
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
και χωρίς μαγνητόφωνο,
350
00:19:47,352 --> 00:19:52,900
ίσως σας αποζημιώσουμε κάπως, αν
η μαρτυρία σας οδηγήσει σε μια αληθινή...
351
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
εκκαθάριση του τμήματος.
352
00:20:02,242 --> 00:20:04,077
Όχι, δεν δουλεύαμε για κανέναν.
353
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Απλώς...
354
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Δικά μας ήταν τα λάθη.
355
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Απογοητευτικό.
356
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Ναι. Λυπάμαι.
357
00:20:17,758 --> 00:20:22,012
Πολύ θα στραβώνετε που δύο κατώτεροι
επιτηρητές έχουν αυθεντικές ιδέες.
358
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Να καταγραφεί στα πρακτικά
359
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
ότι είναι το πρώτο κομμάτι
της ανάλυσης εξόδου
360
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
της δίδας Γκαμπριέλα Τσέις,
361
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
τέως θανατοποινίτισσας 1347996
362
00:20:51,833 --> 00:20:57,256
της πολιτειακής φυλακής Ρόκλαντ Χιλς,
έξω από το Χίτσκοκ του Τέξας.
363
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Η συνάντηση θα καταγραφεί
και θα δημοσιοποιηθεί
364
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
σε 60 ημέρες από σήμερα.
365
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Δις Τσέις,
366
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
μας λέτε το πρώτο που θυμάστε
από την προσομοίωση;
367
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
Η Κέι Σι μού έβγαλε μαχαίρι
368
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
και την αφόπλισα.
369
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Ακριβώς.
370
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Είναι η πρώτη επιλογή που έκανες.
371
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Έτσι το βλέπουμε. Επιλογές.
372
00:21:28,370 --> 00:21:30,497
Σαν ένα διαδραστικό δέντρο ιστοριών,
373
00:21:31,248 --> 00:21:34,084
όπου κάθε επιλογή
καθορίζει την επόμενη πρόκληση,
374
00:21:34,626 --> 00:21:37,004
ώσπου είτε να περάσεις είτε να πεθάνεις.
375
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Και εντυπωσιαστήκαμε όλοι πολύ
με την πρώτη επιλογή σου.
376
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Αλήθεια;
377
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
Δεν φάνηκε την προηγούμενη φορά.
Σκουπίδι με κάνατε.
378
00:21:53,854 --> 00:21:58,608
Φυσιολογικά, Γκαμπριέλα, στη συνάντηση
θα μιλούσαμε για τις εμπειρίες σου,
379
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
αλλά εφόσον παρακολουθούνταν
380
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
και συμβαίνει το ασυνήθιστο να είσαι αθώα,
381
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
θα αντιστρέψουμε τους όρους.
382
00:22:07,951 --> 00:22:11,580
Υπάρχει οτιδήποτε
που θα ήθελες να μας ρωτήσεις;
383
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Τι εννοείτε;
384
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Για παράδειγμα,
385
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
εγώ στη θέση σου,
386
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
το πρώτο που θα ρωτούσα είναι...
387
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
τι δουλειά είχε ένα περίστροφο
388
00:22:26,595 --> 00:22:31,892
σε μια προσομοίωση επανένταξης
για καταδικασμένους, βίαιους εγκληματίες;
389
00:22:32,726 --> 00:22:34,394
Όντως, τι δουλειά είχε εκεί;
390
00:22:34,603 --> 00:22:39,524
Όταν το βρήκα, νόμιζα πως έλυσα τον γρίφο,
αλλά δημιούργησε κι άλλα προβλήματα.
391
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Πράγματι.
392
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Ζητούμε συγγνώμη.
393
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Αυτό ήταν λάθος.
394
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
Για το οποίο...
395
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
ουδείς εκ των ενόρκων ευθύνεται,
οπότε αντί για εσωτερικές έριδες...
396
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Δεν είναι έριδα
397
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
να θέλουμε να κατονομαστεί
το άτομο που αλλοίωσε το πρόγραμμα
398
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
και να τιμωρηθεί.
399
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Το περίστροφο τοποθετήθηκε εκεί
από τον χακαρισμένο κώδικα,
400
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
που επέτρεψε στους Μπόνι και Κλάιντ
να κυκλοφορούν αδιόρατοι.
401
00:23:04,925 --> 00:23:07,844
Τέλεια. Άρα, το όπλο
δεν έπρεπε να είναι καν εκεί.
402
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Κατάφερες να αποκρυπτογραφήσεις
τη σημασία των 39 βημάτων;
403
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Μην τη ρωτάς αυτό! Είναι αθώα.
404
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Πάντα το θεωρούσα εσωτεριστικό στοιχείο,
405
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
οπότε αναρωτιέμαι αν ο προγραμματισμός
406
00:23:30,033 --> 00:23:34,079
της υποσυνείδητης υπενθύμισης
των πραγματικών ζωών τους
407
00:23:34,162 --> 00:23:35,414
έχει κάποια επίδραση.
408
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Μόνο αυτήν μπορώ να ρωτήσω, οπότε...
409
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
μου επιτρέπετε;
410
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Απαντήστε.
411
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Ήξερα ότι τα 39 βήματα σήμαιναν
πως υπήρχε κάποιο σχέδιο, μα...
412
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Κάτι είναι κι αυτό.
413
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Ο αριθμός δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα.
414
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Θέλεις να μάθεις τι ήταν;
415
00:23:58,937 --> 00:24:00,564
Είναι ο αριθμός των βημάτων
416
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
από το τέλος της πτέρυγας
417
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
μέχρι την ηλεκτρική καρέκλα.
418
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Πλάκα κάνετε;
419
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Οι θανατοποινίτες
ήταν απλώς εξαιρετικά πειραματόζωα;
420
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Επειδή ήταν ανεκπαίδευτοι;
421
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Απίστευτα σαδιστικό.
422
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Όχι.
423
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Σκοπός μας, εξαρχής, ήταν πάντα
424
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
να δώσουμε μια ευκαιρία εξιλέωσης.
425
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Ενώ μας τρώει καρχαρίας;
426
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Να σας ρωτήσω κάτι;
427
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Τι σχέδια υπάρχουν για την προσομοίωση;
428
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Μόλις βγείτε απ' το πιλοτικό πρόγραμμα;
429
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-Μόλις βγει στην αγορά;
-Τι υπαινίσσεσαι;
430
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Κανείς δεν κάνει τέτοια επένδυση
431
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
για να εξιλεωθούν θανατοποινίτες.
432
00:24:40,395 --> 00:24:43,190
-Άλλος θα είναι ο στόχος.
-Ακριβώς, αγαπητή μου.
433
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Υπάρχει διαφθορά
στα παρασκήνια αυτού του πειράματος.
434
00:24:46,776 --> 00:24:50,113
Ακαδημαϊκοί είμαστε, όχι επιχειρηματίες.
435
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Δεν μας ενδιαφέρει το κέρδος,
αλλά οι ιδέες.
436
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Κολοκύθια!
437
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Καλά τα λέει.
438
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Όλους τους ενδιαφέρει το κέρδος.
-Ησυχία!
439
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Κύριε διευθυντή,
440
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
γνωρίζω ότι είστε εξουσία εδώ,
αλλά, σας παρακαλώ,
441
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
-για τον Θεό...
-Έχει δίκιο.
442
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Περί κέρδους, έστω.
443
00:25:08,507 --> 00:25:12,552
Γιατί να αλλοιώσουν το πείραμα
οι επιμελητές μόνο για την πλάκα;
444
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Πράγματι, είναι ειρωνικό
445
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
που έχει διεισδύσει τέτοια διαφθορά
στις τάξεις των επιτηρητών μας.
446
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Ή ίσως κάποιος να τους πληρώνει.
447
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Στην προσομοίωση,
θυμάμαι τον Κούπερ να μου λέει
448
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
ότι μια φορά κρυφάκουσε
τους Μπόνι και Κλάιντ στη ζούγκλα.
449
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
Κι έλεγαν ότι επιτρεπόταν
να σκοτώσουν μόνο όσους είχαν σκοτώσει.
450
00:25:35,492 --> 00:25:39,162
Άρα, ποιος τους έλεγε
τι επιτρέπεται να κάνουν ή να πουν;
451
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Σε καταλαβαίνω, αλλά όχι.
452
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Είναι ένα πρόγραμμα.
453
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Εκείνο ορίζει τους κανόνες.
454
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Μου είπε ότι μιλούσαν
σαν να είχαν αφεντικό.
455
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Με συγχωρείτε. Είναι η κυβερνήτης.
456
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Διακοπή μισής ώρας;
457
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Συνεχίζουμε μόλις την ηρεμήσω.
458
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Όπως ξέρετε όλοι,
είναι ανάστατη με το σκάνδαλο.
459
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Κυρία κυβερνήτη.
460
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Ενίοτε, όταν λέει μισή ώρα,
είναι λίγο παραπάνω,
461
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
οπότε σας παραχωρεί το δωμάτιο
για να ξεκουραστείτε.
462
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Ευχαριστώ. Όντως είμαι κουρασμένη.
463
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Ετοιμάζει τα χαρτιά σας
για την αποφυλάκιση.
464
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Θα είστε ελεύθερη απόψε.
465
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Σ' ευχαριστώ.
466
00:26:22,080 --> 00:26:26,626
Προς Τεχνολογικό: Όπως συνοδέψατε
τον κρατούμενο 239 για εξετάσεις.
467
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Τι θέλεις;
468
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Άκυρο εκείνο με τον άντρα σου.
469
00:26:37,929 --> 00:26:40,473
Δεν κάνω συμφωνίες
με αποβράσματα σαν εσένα.
470
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Άσε με ήσυχη. Θα το λύσω με τη δρα Γουάις.
471
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Ώστε έχετε έρθει πολύ κοντά;
Γίνατε φιλεναδίτσες.
472
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Τι κάνει αυτή;
473
00:26:48,148 --> 00:26:51,860
Τόση αντίσταση,
ενώ είναι για την ασφάλειά σου. Ανόητη.
474
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Μακριά, μαλάκα σαδιστή!
-Τελευταία λόγια, Τσέις;
475
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Βοήθεια! Μ' ακούει κανείς;
-Δυστυχώς, έχουν ηχομόνωση τα δωμάτια.
476
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Βοήθεια!
-Ας τελειώνουμε.
477
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
478
00:27:04,205 --> 00:27:07,292
-Και βέβαια μπορώ.
-Θα σε βρουν. Δεν θα γλυτώσεις.
479
00:27:07,375 --> 00:27:08,877
Δεν φαντάζεσαι με τι γλυτώνω.
480
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Τελείωνε. Βαρέθηκα.
481
00:27:10,754 --> 00:27:13,423
Επιτέλους, σε πιάσαμε στα πράσα,
κε διευθυντή!
482
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Ξέχασα να σου πω
ότι ο χώρος παρακολουθείται;
483
00:27:17,052 --> 00:27:20,764
-Συλλάβετέ τον.
-Όχι τ' αγόρια μου, γλύκα. Κάνε όνειρα!
484
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Προχώρα, διευθυντή.
485
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Πλάκα κάνεις.
-Κι εκείνη.
486
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Αναλύστε αμέσως
το περιεχόμενο της σύριγγας.
487
00:27:28,355 --> 00:27:30,065
Τις πιστεύεις τις στρίγκλες;
488
00:27:30,148 --> 00:27:32,484
Οι ψεύτρες δεν θα ξεχώριζαν
την αλήθεια κι αν...
489
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
-Αν...
-Αν τι;
490
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Εμπρός, ολοκλήρωσε.
491
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Θα 'ναι φοβερή ατάκα.
492
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Μαλακίες. Δεν έκανα τίποτα.
493
00:27:41,076 --> 00:27:44,454
Μόνο εγώ πλέον θεωρώ
εγκληματίες τους εγκληματίες!
494
00:27:44,996 --> 00:27:46,206
Κι ότι αξίζουν τιμωρία.
495
00:27:46,289 --> 00:27:49,167
Θα διαπιστώσετε ότι συμφωνούμε,
κε διευθυντή.
496
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Τη θεωρείς μεγάλη ηρωίδα τώρα,
497
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
αλλά θ' αλλάξεις γνώμη όταν τα μάθεις όλα!
498
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Παράτα με!
499
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Τι σημαίνει αυτό;
500
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Είναι καθίκι.
501
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
Αυτό σημαίνει.
502
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Και φυσικά, μου είπε να μη μιλήσω.
Να που μιλάω, όμως.
503
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Και ανακαλύψαμε πως το περιεχόμενο
της σύριγγας ήταν θανάσιμο.
504
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
-Καλέστε την αδελφή Γκόλντινγκ.
-Το κάναμε.
505
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Είπε ότι εκτελούσε εντολές σας.
506
00:28:25,870 --> 00:28:29,582
Ερευνάστε για τους φόνους
που διεπράχθησαν εντός προσομοίωσης.
507
00:28:29,666 --> 00:28:32,627
Και για την απόπειρα φόνου της Τέιλορ
με τον κανίβαλο.
508
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Δεν προβλεπόταν αυτό!
509
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Και γαμώ τις ιδέες!
510
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Μου φαίνεται
πως ομολογείτε τις παρανομίες,
511
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
καθώς και ότι παραπλανάτε
το ποινικό σύστημα του Τέξας.
512
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Εγώ είμαι το ποινικό σύστημα
της σπουδαίας πολιτείας μας!
513
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Όχι. Είστε εγκληματίας.
514
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Σαν την πρώην μου κάνεις!
515
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Όλες οι σκρόφες κάνετε σαν την πρώην μου!
516
00:28:53,606 --> 00:28:55,608
Ευτυχώς, δεν σας παντρεύτηκα ποτέ.
517
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
Δεν σου το είπε ακόμη, έτσι;
518
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Η καλή γιατρίνα Γουάις!
519
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
Η τόσο ενάρετη, άτολμη σκρόφα!
520
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
Χειρότερα για σένα όσο αργούν.
521
00:29:08,705 --> 00:29:11,458
-Δεν σε καταλαβαίνω.
-Το ξέρω!
522
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Μη σηκώνεστε!
523
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Φεύγω μόνος μου. Σας ευχαριστώ!
524
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Σας ευχαριστώ, σκρόφες!
525
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Λοιπόν, μπορείς ν' αλλάξεις εδώ.
526
00:29:27,182 --> 00:29:29,476
Παίρνεις 200 δολ.
κι ένα εισιτήριο λεωφορείου.
527
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Αν βρεις λεωφορείο.
528
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Ευχαριστώ.
529
00:29:37,317 --> 00:29:39,319
ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
530
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Δρ Γουάις.
531
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Σχεδόν έτοιμοι.
532
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Τι εννοούσε ο διευθυντής
ότι δεν ήξερα την αλήθεια;
533
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Τι ήθελε να πει;
534
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Θα μου πείτε;
535
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Ναι. Ήρθε η ώρα.
536
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Για ποιο πράγμα;
537
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Φτάσαμε στο στάδιο
της πλήρους αποσύνδεσής σου.
538
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
"Αποσύνδεσης";
539
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Όλα όσα βλέπεις μπροστά σου είναι αληθινά.
540
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Όλα, εκτός από ένα πράγμα.
541
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Εκτός από σένα.
542
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Δεν καταλαβαίνω.
543
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Γύρνα.
544
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Δεν θα πονέσει αυτό.
545
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Τι γίνεται; Ποια είναι αυτή;
546
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
Εσύ, αγαπητή μου.
547
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Τι;
548
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Ήσουν στη φυλακή
549
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
για 25 χρόνια προτού βρεθείς στο νησί.
550
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Είκοσι πέντε χρόνια;
551
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Δεν έχεις θυμηθεί ακόμη.
552
00:31:05,238 --> 00:31:07,782
-Μα τα χέρια μου είναι ακόμη...
-Όχι για μένα.
553
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Τι θες να πεις;
554
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Θεέ μου...
555
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
-Όταν με κοιτάς, βλέπεις εκείνη;
-Ναι.
556
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Θα παραμείνει έτσι
για μία ώρα στο μυαλό σου,
557
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
εναλλάσσοντας την πραγματική εικόνα σου
με το άβαταρ.
558
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Ποιο άβαταρ;
559
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Μπαίνεις στο νησί
στην ηλικία που διαπράττεις το έγκλημα.
560
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Έτσι σχεδιάστηκε η προσομοίωση.
561
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Γιατί δεν μου το 'πες νωρίτερα;
562
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Απάντα μου!
563
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Λυπάμαι, Γκαμπριέλα.
564
00:31:44,903 --> 00:31:49,532
Θα έδινα τα πάντα για να σου ξαναδώσω
εκείνα τα χρόνια, αλλά κανείς δεν μπορεί.
565
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Κι ο Κούπερ;
566
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Κι ο άντρας μου;
567
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Είναι συνομήλικός μου;
568
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Γιατί τον είδα νεότερο στη δεξαμενή;
569
00:31:58,374 --> 00:32:01,461
-Τα άβαταρ ήταν.
-Πάψε να τα λες έτσι!
570
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
-Ήταν αληθινός για μένα.
-Το ξέρω.
571
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Πού είναι; Θέλω να τον δω!
572
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
-Πού είναι;
-Δεν χωνεύεται εύκολα.
573
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Πρέπει να ξαναμπώ.
574
00:32:11,596 --> 00:32:14,682
Φοβάμαι πως μόνο μία κατεύθυνση
υπάρχει πια για σένα.
575
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
Η έξοδος.
576
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Όχι. Βαρέθηκα να παίζω με κανόνες
που δεν βγάζουν νόημα!
577
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Πού είναι;
578
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Σε ποιο κτήριο τον κρύβετε;
579
00:32:26,778 --> 00:32:30,281
Δεν μπορούν να σ' το κάνουν αυτό!
Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό.
580
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Άσε με να του μιλήσω. Σε παρακαλώ.
581
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Ξέρεις ότι δεν μπορείς. Είναι στο νησί.
582
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Ξέρω ότι ίσως δεν είναι τόσο παρήγορο,
583
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
αλλά σκέψου το έτσι.
584
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Αυτή η θυσία των χρόνων σου μας βοήθησε
να βελτιώσουμε την προσομοίωση.
585
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Κάποιοι ξόδεψαν 25 χρόνια
χωρίς αντίκρισμα.
586
00:33:03,898 --> 00:33:06,109
Κι οι φοίνικες; Στο Χιούστον δεν είμαστε;
587
00:33:07,068 --> 00:33:08,987
Είμαστε στην άκρη του νερού πια.
588
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Τι εννοείς;
589
00:33:10,321 --> 00:33:14,450
Οι πολιτικοί πάσχιζαν να δείξουν
ότι δεν συνέβαινε η πλημμύρα,
590
00:33:14,784 --> 00:33:17,203
και δεν έγιναν εγκαίρως τα αναχώματα.
591
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
Η κόρη μου δεν είδε ποτέ το Γκάλβεστον.
592
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ.
593
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Δις Τσέις, σας είμαι ευγνώμων,
594
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
και δεν είμαι η μόνη.
595
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Οι εγκληματίες αυξήθηκαν τόσο πολύ
μετά την πλημμύρα,
596
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
που πρέπει κάπως να εξιλεώνονται,
597
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
ώστε να βρουν τρόπο
να γυρίσουν στην κοινωνία.
598
00:33:39,976 --> 00:33:41,769
"Βρες τρόπο να γυρίσεις πίσω".
599
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Συγχώρεση.
600
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Εξιλέωση.
601
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
Αλλιώς, δεν έχουμε τίποτα.
602
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Εσείς συμβάλατε σε αυτό.
603
00:34:14,177 --> 00:34:16,179
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΕΞΑΣ
604
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Πού είμαι;
605
00:35:32,171 --> 00:35:33,381
Πού στην ευχή είμαι;
606
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Καλώς ήρθες στο Ένα-Νησί.
607
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου