1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Sie haben einiges durchgemacht.
Wie fühlen Sie sich?
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
-Ich dachte, ich wäre tot.
-Es war knapp.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,607
Wir holten Sie gerade rechtzeitig raus.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,234
Warum?
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
Sie wurden vollständig entlastet.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,781
Ihr Anwalt ist aus dem Häuschen.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Sie und Ihr Mann
werden von Bürgerrechtsanwälten vertreten.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
Aber der Sieg hat einen Preis.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
Sie wurden nur entlastet,
weil ihr Mann gestanden hat.
11
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Also... haben Sie gehört,
was Cooper gesagt hat?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Was er getan hat?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Er hat mich da mitreingezogen.
14
00:00:52,510 --> 00:00:57,348
Zum Glück bemerkte das Sicherheitsteam,
dass zwei Marshals eigenständig handelten.
15
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Sie manipulierten den Ausgang des Spiels
und nannten sich Bonnie und Clyde.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Darum haben Sie also zugehört.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,444
Der Direktor steckt hinter der Korruption.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Wofür wir leider keine Beweise haben.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
-Sind Sie sicher?
-Ich suche danach.
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
Denn wissen Sie was?
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Ich ertrage diesen Scheißkerl nicht mehr.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Ich bin also frei?
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Ich muss nicht zurück auf die Insel?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,887
Ich weiß,
das ist nicht leicht zu verdauen.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,891
Sie haben es überstanden.
Die Todesstrafe ist Geschichte.
26
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
Die Todesstrafe?
27
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Dr. Wyss möchte nicht gestört werden,
28
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
bis die Vernehmung abgeschlossen ist.
29
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Das glaube ich.
-Tut mir leid,
30
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
aber sie war sehr deutlich.
31
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Wessen Gefängnis ist das?
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Ihres, Sir.
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Geh zur Seite, Junge.
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Danke, Matthew.
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Sprechen wir Wachen jetzt mit Vornamen an?
36
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Die Gefangene darf nicht gestört werden.
37
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Kann ich helfen?
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
-Ich wollte sie nur begrüßen.
-Ach ja?
39
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
Machen Sie nur Ihre kleinen Experimente.
40
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
Aber das ist und bleibt mein Gefängnis.
41
00:02:40,785 --> 00:02:43,872
Ich habe den Verdacht,
dass Sie nicht unschuldig daran sind,
42
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
was auf der Insel geschah.
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Einen Verdacht? Wie süß.
44
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Seien Sie auf der Hut.
45
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Sie wollen doch nicht, dass rauskommt,
dass Sie Zeugen manipulieren wollten.
46
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Zeugen?
47
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Lassen Sie Miss Chase in Ruhe.
48
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Mein Gefängnis, meine Regeln.
49
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Das Gefängnis gehört
zu einem privaten Konglomerat,
50
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
dem es nur um Profit geht.
51
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
Die werden nicht zögern, Sie zu feuern,
wenn sie einen Skandal wittern.
52
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Soll das ein Witz sein?
53
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Die lieben mich.
Wir spielen jeden Samstag Golf.
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Und die Regeln
macht die Verfassung von Texas, kapiert?
55
00:03:17,780 --> 00:03:20,116
Bleiben Sie bei Ihrem Therapiekram,
Dr. Wyss.
56
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Das hier ist Männersache.
57
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
So ein Therapeut
kann übrigens Wunder bewirken.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,670
Es ist eine Schande...
59
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
...wie fragil Ihr Ego ist.
60
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Sie hätten sie gackern hören sollen.
61
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
Wie ein kopfloses Huhn.
62
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Und Chase?
Sie behandeln sie wie einen Goldschatz.
63
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Sie hat nicht mal gewonnen.
64
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
Sie haben sie rausgeholt!
Es gibt keinen Beweis.
65
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
Nichts beweist,
dass das Spiel Leute rehabilitiert.
66
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Es ist Geldverschwendung.
67
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Eine Tragödie!
68
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Das Geld könnte man
für Polizisten ausgeben,
69
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
die mehr Wichser verhaften.
70
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Bis jetzt ist dieses Pilotprojekt
ein Reinfall.
71
00:04:11,125 --> 00:04:14,003
-Das wird auch so bleiben.
-Ja, Sie haben recht.
72
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Natürlich.
73
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Ich wurde nicht umsonst
jüngster Direktor.
74
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
Wie kann diese Tussi es wagen,
mich zu belehren?
75
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Die Jungs da oben
geben keinen Pfifferling auf ihr Gekeife.
76
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Was trinken Sie?
77
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
Ich trinke nicht.
78
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
Das war keine Frage.
79
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Wenn eine Dame trinken darf,
sollte sie trinken.
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Ich nehme Whiskey. Was möchten Sie?
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Ginger Ale, wenn Sie das haben.
-Nein.
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Nur stärkeres Zeug. Tut mir leid.
83
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Auch Whiskey? Gut.
84
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Wie Sie wünschen, Direktor.
85
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Unser Problem ist das kleine Army-Mädchen.
86
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
Ich hätte netter zu ihr sein sollen,
als sie letztes Mal hier war.
87
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Aber dass sie unschuldig ist...
88
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
-Sah nicht so aus.
-Die haben alle Dreck am Stecken.
89
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Aber sie redet zu viel.
90
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
Das ist nicht gut.
91
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Nur damit Ihnen das klar ist...
92
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Wenn ich untergehe, gehen Sie mit unter.
93
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Das ist aber nicht sehr galant.
-Galant?
94
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Ich werde es nicht entscheiden.
95
00:05:36,711 --> 00:05:39,672
Sondern diese auswärtige Schlampe Wyss.
96
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
Ich muss dafür sorgen,
dass Chase nicht ausplaudert,
97
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
was sie hier gesehen und erlebt hat.
98
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Und zwar nicht nur heute,
sondern für immer. Bis zu ihrem Tod.
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Oder...
100
00:06:04,739 --> 00:06:08,910
Es wird schwer, an sie ranzukommen.
Reden Sie doch erst mal mit ihr.
101
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Ach, es ist wirklich zum Kotzen.
102
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Warum trinken Sie nicht?
103
00:06:21,506 --> 00:06:23,800
Ich bin bei den Anonymen Alkoholikern.
104
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Das macht aber keinen Spaß.
105
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Seit wann?
106
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Kommen Sie bitte mit.
107
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Wohin gehen wir?
108
00:06:49,242 --> 00:06:50,993
-Zum Direktor?
-Nein.
109
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Es geht um Ihre Freilassung.
Wir wollten Sie nicht erschrecken.
110
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Sie werden untersucht
und müssen dann noch mal vor die Jury.
111
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
-Ich muss nicht zum Direktor?
-Das kommt von Dr. Wyss.
112
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Ab sofort entscheidet sie.
113
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Sie sind keine Gefangene mehr.
114
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
Miss Chase! Nehmen Sie Platz.
115
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
Miss Chase ist nicht...
116
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
Ist das nicht mein Vorname?
117
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Ihr Nachname ist Chase.
118
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Wir nennen die Gefangenen
in der Simulation beim Nachnamen.
119
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Das ist einfacher.
120
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
Wie ist mein Vorname?
121
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
122
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela...
123
00:07:50,720 --> 00:07:54,265
Könnten Sie mich Chase nennen?
Damit fühle ich mich wohler.
124
00:07:54,390 --> 00:07:55,349
Klar.
125
00:07:55,933 --> 00:08:00,104
Wie man Ihnen vielleicht erzählt hat,
haben Sie vor Ihrer Einwilligung
126
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
auf etwaige Haftungsansprüche verzichtet,
127
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
falls Sie einen Unfall haben sollten.
128
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
-Aber...
-Ich habe eingewilligt?
129
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Oh ja. Sie alle.
130
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Die Warteliste ist lang.
131
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Die andere Ärztin sagte,
ich wäre zum Tode verurteilt worden.
132
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Gilt das für die anderen
auf der Insel auch?
133
00:08:18,122 --> 00:08:18,998
Nun...
134
00:08:19,081 --> 00:08:24,295
Ja, darauf haben die Behörden
vor Bewilligung der Mittel bestanden.
135
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
Wir dürfen nur
mit Insassen experimentieren,
136
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
die als nicht rehabilitierbar
eingestuft wurden.
137
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Und "nicht rehabilitierbar"
ist nur der Fachausdruck.
138
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
Wir sind hier in Texas.
Die Urteile sind vergleichsweise hart.
139
00:08:39,852 --> 00:08:42,605
Wenn Cooper
sich also rehabilitieren würde,
140
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
-würden sie ihn freilassen?
-Ja.
141
00:08:45,233 --> 00:08:49,153
Wir wissen noch nicht genau,
wie das aussieht,
142
00:08:49,237 --> 00:08:53,533
da es noch niemand geschafft hat,
aber es sind noch Häftlinge im Spiel.
143
00:08:53,616 --> 00:08:54,575
Cooper auch.
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-Was ist mit KC?
-Ah, ja.
145
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
146
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
Wie heißt sie?
147
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Tja, sie nennen sie Kindermörderin,
148
00:09:02,750 --> 00:09:07,004
was ich geschmacklos finde,
aber das ist wohl Galgenhumor.
149
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Taylor lebt erstaunlicherweise auch noch,
trotz des Kannibalen.
150
00:09:12,176 --> 00:09:13,594
Verzeihung, trotz was?
151
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Egal. Konzentrieren wir uns auf Sie.
152
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Warten Sie.
153
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
Tut mir leid, es ist nur...
154
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Was Cooper mir erzählt hat,
155
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
scheint nicht
die Todesstrafe zu rechtfertigen.
156
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Wir erzählen Ihnen gleich alles.
157
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Erst müssen wir noch Ihre Eindrücke
aus der Simulation downloaden.
158
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Wollen Sie wissen, was ich davon halte?
159
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Ich fühle mich verarscht.
160
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Sie alle haben gesagt,
161
00:09:38,744 --> 00:09:41,664
dass es bei der Simulation
um Rehabilitation geht.
162
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
Aber als ich dort war,
163
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
wurde ich sexuell belästigt.
164
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Und geschlagen.
165
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
Ein Mann wurde von einem Hai zerfleischt.
166
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
Wir wurden erschossen, aufgespießt...
Ich wurde aufgespießt.
167
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
Das hat verdammt wehgetan.
168
00:09:55,803 --> 00:09:59,307
Und es klingt so,
als hätte keiner von uns etwas getan,
169
00:09:59,390 --> 00:10:01,726
was für Sie
eine Rehabilitation rechtfertigt.
170
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Außer mir.
171
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
Aber ich war wohl als Einzige unschuldig.
172
00:10:05,938 --> 00:10:10,067
War das etwa alles nur
ein sadistisches Experiment?
173
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Ich habe vollstes Verständnis...
174
00:10:13,195 --> 00:10:15,823
Ich will kein Verständnis,
ich will Antworten.
175
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Verständnis für Ihre Gefühle
176
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
ist das Einzige,
was ich Ihnen anbieten kann.
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Mein Gott.
178
00:10:22,830 --> 00:10:27,627
Tut mir leid, aber ich bin total verwirrt,
seit ich auf der Insel aufgewacht bin.
179
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Viele von uns haben sich
die gleichen Fragen gestellt,
180
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
die sie jetzt mir stellen.
Ist es fair? Ist es sicher? Ist es...
181
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
-...human?
-Human?
182
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
Scheiße, nein! Es ist nicht human!
183
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Sie wären also lieber
im Gefängnis verrottet?
184
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Kommt darauf an,
ob ich unschuldig oder schuldig bin.
185
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Was Ihnen widerfahren ist, tut mir leid.
186
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Im Gefängnis hätte ich
zumindest noch gewusst, wer ich bin.
187
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Ich hätte meine Würde behalten.
188
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Haben Sie eine Ahnung, wie das ist,
nicht zu wissen, wer man ist?
189
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Nein.
-Wenn ganze Jahre einfach weg sind?
190
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Wann bin ich verhaftet worden?
191
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
Können Sie mir das sagen?
192
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Vor einem Jahr?
193
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
Vor zwei? Vor fünf?
194
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Sie kommen wieder.
195
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Hoffentlich.
196
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase...
197
00:11:22,264 --> 00:11:26,727
Nennen Sie mir das Erste, woran Sie sich
aus der Simulation erinnern.
198
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
JUSTIZVOLLZUGSANSTALT TEXAS
199
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Tief einatmen.
200
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Folgen Sie meinem Finger.
201
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
So weit, so gut.
202
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Wissen Sie, Miss Chase, ich bewundere Sie.
203
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Niemand hat Vergleichbares durchgemacht.
204
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
Noch nicht. Sie sind die Erste.
205
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Was ist das?
206
00:12:01,345 --> 00:12:06,392
Das sind nur Vitamine und Flüssigkeiten.
Ihr Körper hat ein Trauma durchlebt.
207
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Na ja, mein letztes Mal hier habe ich
eher in schlechter Erinnerung, also...
208
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Es ist trotzdem sehr ratsam.
209
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Vor allem, weil es noch nicht
ganz überstanden ist.
210
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Verzeihung, was soll das heißen?
-Na ja, wenn...
211
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Wenn der Körper
aus der Simulation zurückkehrt,
212
00:12:23,325 --> 00:12:24,577
braucht er Zeit.
213
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Es geht mir gut.
214
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ja. Im Moment schon.
Und das ist großartig.
215
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Das ist Kochsalzlösung.
216
00:12:32,126 --> 00:12:35,546
-Damit fühlen Sie sich noch besser.
-Ich sagte, es geht mir gut.
217
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Sie sind keine Gefangene mehr.
218
00:12:39,508 --> 00:12:41,761
Sie müssen schon einwilligen.
219
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Ich kann Sie nicht zwingen.
220
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
Gut. Danke.
221
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-War es das?
-Ja.
222
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Aber es hilft, fit zu sein,
wenn man zum Direktor muss.
223
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
-Ich muss zum Direktor?
-Ja, er wollte Sie unbedingt sehen.
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Aber ich ihn nicht.
225
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Das gehört zum Entlassungsprozedere.
226
00:13:03,365 --> 00:13:05,493
Er ist hier so was wie der Bürgermeister.
227
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Danke, Jungs.
228
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Hallo.
229
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
Tut mir leid,
dass wir uns jetzt erst sehen.
230
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
Aber meine Anwesenheit
war leider nicht erwünscht.
231
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
Sagt jedenfalls Fräulein Wyss.
232
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Kein Ding.
233
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Schluss mit dem Geplänkel.
234
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Ich habe Dinge gesagt,
die ich nicht hätte sagen sollen.
235
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
Das hätte ich nicht, hätte ich gewusst,
dass wir uns wiedersehen.
236
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
Ich mag es nicht,
wenn man mich hinterrücks angreift.
237
00:13:55,668 --> 00:14:00,089
Ich muss Sie nicht angreifen,
wenn Sie ein paar Grundregeln befolgen.
238
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Hier sind Sie also.
239
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Nur noch ein wenig Papierkram,
240
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
dann sind Sie frei und können tun,
was Sie getan haben,
241
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
bevor Sie in mein Gefängnis kamen.
242
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
-Ich weiß nicht mehr, was ich getan habe.
-Landwirtschaft.
243
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Zusammen mit diesem verlogenen Mistkerl.
244
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Aber das ist Geschichte.
245
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Keine Ahnung, was Sie tun.
246
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Meine Mutter war doch reich.
247
00:14:24,321 --> 00:14:26,073
Sie waren es wirklich nicht?
248
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Das Geld ist weg.
249
00:14:29,159 --> 00:14:33,247
Es ging als fette Spende ans Krankenhaus,
als Sie in den Knast kamen.
250
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Sie sind allein da draußen.
251
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Sie haben nichts.
252
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Und niemanden. Aber ich?
253
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
Ich bin ein mächtiger Mann.
254
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Ein Anruf von mir
kann in Texas viel bewirken.
255
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
Aber wenn Sie mich zum Feind haben,
wirklich zum Feind,
256
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
dann überleben Sie da draußen
keine zwei Tage.
257
00:14:57,938 --> 00:15:00,649
Ich lasse Sie
fürs Arschabwischen festnehmen.
258
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
Ein Jammer,
wenn jemand gleich wieder im Knast landet.
259
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Wissen Sie, was dann passiert?
260
00:15:09,491 --> 00:15:12,995
Die Leute, die noch an Sie glaubten,
die entfernte Tante oder...
261
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
...der Nachbar mit Hang zum Drama,
diese Leute...
262
00:15:17,499 --> 00:15:18,626
...brechen weg.
263
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Und dann...
264
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
...haben Sie absolut niemanden mehr.
265
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
266
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ja, klingt ziemlich übel.
267
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
Das tut es, nicht wahr?
268
00:15:31,555 --> 00:15:35,100
Die andere Möglichkeit ist,
einen Freund ganz oben zu haben.
269
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Mich.
270
00:15:38,729 --> 00:15:42,483
Was nicht nur bedeutet,
dass Sie für nichts verhaftet werden.
271
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
Ich werde Sie auch Leuten vorstellen.
272
00:15:48,697 --> 00:15:50,491
Der Gouverneurin zum Beispiel.
273
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Vielleicht lasse ich sogar
eine rührselige Story veröffentlichen.
274
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Das können Sie?
275
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Die meisten würden nicht lange überlegen.
276
00:15:57,456 --> 00:16:00,209
Sondern mir am Schwanz hängen
wie eine Nutte am Monatsende.
277
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Aber Sie?
278
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Sie halten sich für ein integres Mädchen.
279
00:16:06,006 --> 00:16:09,301
Eine Kriegsheldin und so.
Sie wollen die Welt verändern.
280
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
Beweisen, wie gut die Menschheit ist.
281
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Ich nenne das "lästig".
282
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Was wollen Sie von mir?
283
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Sie müssen noch mal vor die Jury.
284
00:16:21,689 --> 00:16:24,024
Dieselben Schwachköpfe wie letztes Mal.
285
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Ein Haufen Schlauberger.
286
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ich erinnere mich.
287
00:16:28,195 --> 00:16:31,156
Erzählen Sie ihnen
nichts Unschickliches über mich.
288
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Unschicklich?
289
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Sie wissen, was ich meine.
Es gab weder Drohungen noch Prügel.
290
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
Ich habe auch nicht erzählt,
dass ich das Experiment sabotieren wollte.
291
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Und da ich weiß,
292
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
dass Sie Prinzipien haben,
appelliere ich an Ihr Gewissen.
293
00:16:49,967 --> 00:16:50,926
Was heißt das?
294
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Ich wollte das Programm
tatsächlich sabotieren.
295
00:16:55,639 --> 00:16:57,016
Aber wissen Sie warum?
296
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Weil ich die Wichser
aus dem Todestrakt kenne.
297
00:17:00,978 --> 00:17:04,356
Sie sind unschuldig,
was erklärt, warum Sie so anständig sind.
298
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
Aber die anderen...
299
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Mason, der Amokläufer
aus dem Einkaufszentrum,
300
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, der Todesengel,
301
00:17:13,240 --> 00:17:15,617
der 25 Omas auf dem Gewissen hat...
302
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Finden Sie, dass solche Menschen
eine zweite Chance verdienen?
303
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Warum nicht jemand, der es verdient hat?
304
00:17:26,170 --> 00:17:28,213
Ein Junge, der seinen Vater verlor.
305
00:17:28,964 --> 00:17:32,885
Ein Veteran mit entstelltem Gesicht.
Wie Ihr Mann vor der Tat.
306
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
Wie hat Brody Sie denn behandelt?
307
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Verdient er eine zweite Chance? Nein!
308
00:17:39,850 --> 00:17:41,393
Aber diese Eierköpfe...
309
00:17:41,685 --> 00:17:45,022
...sitzen hier und behaupten,
dass er sie verdient hatte.
310
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Also ja,
ich habe das Experiment sabotiert.
311
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
Wo immer es ging.
312
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Ich soll Sie also vor der Jury decken?
313
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Erwähnen Sie mich einfach mit keinem Wort.
314
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Na schön. Unter einer Bedingung.
-Welcher?
315
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Holen Sie meinen Mann raus.
-Wie bitte?
316
00:18:13,300 --> 00:18:16,720
Er hat meine Mutter getötet
und mir die Todesstrafe eingebrockt.
317
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Ich will ihm sagen, was ich davon halte.
318
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Das ist mein Mädchen.
319
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
Wollen Sie nicht einfach zusehen,
wie ein Hai ihn zerfleischt?
320
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
-Ist das passiert?
-Das könnte es, wenn Sie wollten.
321
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Nein. Ich will nur mit ihm reden.
322
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Abgemacht.
323
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Sie sind natürlich gefeuert.
324
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
Aber womöglich werden Sie
auch strafrechtlich verfolgt.
325
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Darüber wurden Sie bereits informiert.
326
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ja.
327
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Hallo?
328
00:19:15,863 --> 00:19:16,989
Ja, ich höre Sie.
329
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
Falls Sie für schuldig befunden werden,
330
00:19:19,741 --> 00:19:23,203
wäre es gut, zu beweisen,
dass Sie im Auftrag arbeiteten.
331
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Ja, das haben wir verstanden.
332
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Würde das Strafmaß dann milder ausfallen?
333
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
So ist es.
334
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Und wenn der Auftraggeber
mächtig genug ist,
335
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
müssen Sie vielleicht
gar nicht ins Gefängnis.
336
00:19:43,307 --> 00:19:44,600
Ich will ehrlich sein.
337
00:19:44,683 --> 00:19:46,894
Dieses Gespräch
wird auch nicht aufgezeichnet.
338
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
Wir würden Sie sogar
geringfügig entschädigen,
339
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
falls Ihre Aussage dazu führen sollte,
dass...
340
00:19:54,484 --> 00:19:56,445
...hier gründlich aufgeräumt wird.
341
00:20:02,242 --> 00:20:05,412
Nein, wir haben für niemanden gearbeitet.
Wir haben nur...
342
00:20:08,832 --> 00:20:10,500
Es ist allein unsere Schuld.
343
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Das ist enttäuschend.
344
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Ja. Tut mir leid.
345
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Muss doof sein,
346
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
wenn zwei kleine Marshals
plötzlich eigene Ideen haben.
347
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Fürs Protokoll:
348
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
Es handelt sich hierbei
um Teil eins der Abschlussanalyse
349
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
von Miss Gabriela Chase,
350
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
ehemals Todeskandidatin 1347996
351
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
im Staatsgefängnis Rockland Hills
352
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
bei Hitchcock, Texas.
353
00:20:57,464 --> 00:20:59,549
Diese Sitzung wird aufgezeichnet
354
00:20:59,633 --> 00:21:05,305
und in 60 Tagen öffentlich gemacht.
355
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Miss Chase...
356
00:21:09,142 --> 00:21:13,063
Nennen Sie uns das Erste, woran Sie sich
aus der Simulation erinnern.
357
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC bedrohte mich mit einem Messer.
358
00:21:18,193 --> 00:21:19,611
Ich nahm es ihr ab.
359
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
Das ist richtig.
360
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Das war Ihre erste Entscheidung.
361
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Wir betrachten es als Entscheidungen.
362
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Wie eine interaktive Geschichte,
363
00:21:31,081 --> 00:21:33,959
in der jede Entscheidung
den Verlauf beeinflusst.
364
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
Bis man besteht oder stirbt.
365
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Diese erste Entscheidung
hat uns alle sehr beeindruckt.
366
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Wirklich?
367
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
Den Eindruck hatte ich letztes Mal nicht.
Ich wurde wie Dreck behandelt.
368
00:21:53,854 --> 00:21:58,608
Normalerweise wäre diese Sitzung
eine Nachbesprechung Ihrer Erlebnisse.
369
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
Aber da ein Großteil überwacht wurde
370
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
und wir in der ungewöhnlichen Lage sind,
dass Sie unschuldig sind...
371
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
...drehen wir den Spieß um.
372
00:22:07,951 --> 00:22:11,580
Gibt es irgendetwas,
dass Sie uns fragen möchten?
373
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Was meinen Sie?
374
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
Na ja... Wenn ich Sie wäre...
375
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
....würde ich wissen wollen...
376
00:22:24,634 --> 00:22:27,471
...was eine Pistole
auf einer Insel zu suchen hat,
377
00:22:27,554 --> 00:22:31,892
die als Rehabilitationssimulation
für verurteilte Verbrecher gedacht ist.
378
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Warum war die Waffe dort?
379
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Als ich sie fand, dachte ich,
ich hätte ein Rätsel gelöst,
380
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
aber sie erzeugte noch mehr Probleme.
381
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Ja, das stimmt.
382
00:22:40,776 --> 00:22:42,527
Dafür entschuldigen wir uns.
383
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Es war ein Fehler.
384
00:22:44,196 --> 00:22:47,824
Ein Fehler, für den in dieser Jury
niemand verantwortlich ist.
385
00:22:48,033 --> 00:22:49,451
Statt in Grabenkämpfe...
386
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
Es ist kein Grabenkampf,
wenn man die Person,
387
00:22:51,745 --> 00:22:55,874
die das Programm manipulierte,
ausfindig machen und bestrafen möchte.
388
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Die Pistole wurde durch
denselben Hack dort platziert,
389
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
der es Bonnie und Clyde ermöglichte,
unentdeckt ihr Unwesen zu treiben.
390
00:23:04,925 --> 00:23:07,761
Toll. Die Waffe sollte also
gar nicht da sein.
391
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Haben Sie herausgefunden,
was es mit den 39 Schritten auf sich hat?
392
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Warum fragen Sie das? Sie ist unschuldig.
393
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Ich hielt es immer für esoterischen Unfug.
394
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
Ich bin nur neugierig, ob die Idee,
395
00:23:30,033 --> 00:23:34,079
sie unterschwellig
an ihr wahres Leben zu erinnern,
396
00:23:34,162 --> 00:23:35,414
einen Effekt hat.
397
00:23:36,289 --> 00:23:38,834
Ich kann nur sie fragen, also...
398
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
Darf ich?
399
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Fahren Sie fort.
400
00:23:43,463 --> 00:23:46,466
Na ja, die 39 Schritte
waren für mich der Beweis dafür,
401
00:23:46,550 --> 00:23:48,927
dass alles nur inszeniert war, aber...
402
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Immerhin.
403
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Aber ich wusste nie,
was die Zahl bedeutet.
404
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Wollen Sie es denn wissen?
405
00:23:58,937 --> 00:24:02,983
Es ist die Anzahl der Schritte
vom Ende des Zellenblocks
406
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
zum elektrischen Stuhl.
407
00:24:07,320 --> 00:24:08,488
Ist das Ihr Ernst?
408
00:24:08,572 --> 00:24:11,825
Die Todeskandidaten
sind also nur Versuchskaninchen?
409
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Die sie frei herumlaufen lassen können?
410
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Das ist sadistisch.
411
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Nein.
412
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
Unser Ziel war es immer,
413
00:24:21,960 --> 00:24:24,463
Häftlingen eine Gelegenheit
zur Rehabilitation zu geben.
414
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Während sie gefressen werden?
415
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Ich würde Sie gerne etwas fragen.
416
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Was haben Sie mit der Simulation vor?
417
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Sobald dieses Pilotprojekt beendet ist
418
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-und sie auf dem freien Markt landet?
-Was meinen Sie?
419
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Niemand gibt so viel Geld aus,
um Todeskandidaten zu rehabilitieren.
420
00:24:40,187 --> 00:24:43,315
-Es geht doch nicht nur darum.
-Genau, meine Liebe.
421
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Hinter den Kulissen dieses Experiments
herrscht Korruption.
422
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Wir sind Akademiker,
423
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
keine Geschäftsleute.
424
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Wir sind nicht an Profit interessiert,
sondern an Ideen.
425
00:24:54,242 --> 00:24:57,287
Schwachsinn. Die Kleine hat recht.
426
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
-Jeder will Profit.
-Ruhe!
427
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Ruhe, Herr Direktor!
428
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
Ich weiß, dass Sie mit Ihrer Art
hier gut ankommen, aber bitte...
429
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
-In Gottes Namen...
-Er hat nicht unrecht.
430
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Was den Profit betrifft.
431
00:25:08,507 --> 00:25:12,719
Warum sollten Bonnie und Clyde
das Projekt nur zum Spaß sabotieren?
432
00:25:12,844 --> 00:25:16,473
Es ist in der Tat eine Farce,
dass diese Art der Korruption
433
00:25:16,556 --> 00:25:19,434
unsere Marshals unterwandert hat.
434
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Oder jemand hat sie bezahlt.
435
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Cooper hat mir in der Simulation erzählt,
436
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
dass er Bonnie und Clyde
im Dschungel belauscht hat.
437
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
Sie sagten,
sie dürften nur Menschen töten,
438
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
die selbst getötet hätten.
439
00:25:35,408 --> 00:25:39,162
Wenn es keinen Auftraggeber gab,
wer hat ihnen dann die Regeln vorgegeben?
440
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Ich verstehe Sie, aber nein.
441
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Es ist ein Programm.
442
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Es stellt die Regeln auf.
443
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Es klang aber,
als redeten sie über ihren Boss.
444
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
Entschuldigung, das ist die Gouverneurin.
445
00:25:53,468 --> 00:25:55,095
Machen wir eine halbe Stunde Pause.
446
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Wir fahren fort,
sobald ich sie beruhigt habe.
447
00:25:57,305 --> 00:26:00,976
Wie Sie alle wissen,
ist sie verärgert über diesen Skandal.
448
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Gouverneurin.
449
00:26:04,479 --> 00:26:07,732
Seine halben Stunden
dauern manchmal länger.
450
00:26:07,816 --> 00:26:11,236
Darum stellt sie Ihnen
diesen Raum zum Ausruhen zur Verfügung.
451
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Danke. Ja, ich bin müde.
452
00:26:14,656 --> 00:26:17,993
Sie reicht jetzt die Unterlagen
für Ihre Freilassung ein.
453
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Heute Abend sind Sie frei.
454
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Danke.
455
00:26:22,080 --> 00:26:26,626
Aufseher, bitte geleiten Sie
Häftling 239 zum Test.
456
00:26:33,133 --> 00:26:34,342
Was wollen Sie?
457
00:26:35,218 --> 00:26:37,846
Was Ihren Mann angeht...
Der Deal ist geplatzt.
458
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Mit Abschaum wie Ihnen
mache ich keine Geschäfte.
459
00:26:40,724 --> 00:26:43,435
Lassen Sie mich in Ruhe.
Ich kläre das mit Dr. Wyss.
460
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Ihr versteht euch prächtig, was?
Wie beste Freundinnen.
461
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Was tut Sie da?
462
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
So widerspenstig.
Es dient nur Ihrer Sicherheit.
463
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Dummes Mädchen.
464
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Lassen Sie mich in Ruhe, Sie Sadist.
-Letzte Worte, Chase?
465
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Hilfe! Hört mich jemand?
-Tja, diese Räume sind leider schalldicht.
466
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Hilfe!
-Legen wir los.
467
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nein, sie können mich nicht töten.
468
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
-Und ob.
-Man wird Sie drankriegen.
469
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
-Damit kommen Sie nie durch.
-Ich komme mit allem durch.
470
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Los. Genug gewartet.
471
00:27:10,754 --> 00:27:13,506
Direktor Wells,
endlich ertappe ich Sie auf frischer Tat.
472
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Erwähnte ich nicht,
dass dieser Raum videoüberwacht wird?
473
00:27:17,052 --> 00:27:19,763
-Festnehmen.
-Meine Jungs nehmen mich nicht fest.
474
00:27:19,846 --> 00:27:20,764
Träumen Sie weiter.
475
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Gehen wir, Direktor.
476
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
-Soll das ein Witz sein?
-Sie auch.
477
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Spritze konfiszieren
und analysieren lassen.
478
00:27:28,355 --> 00:27:29,731
Glauben Sie denen etwa?
479
00:27:30,148 --> 00:27:33,735
-Die Schlampen wüssten nicht mal...
-Nicht mal was?
480
00:27:34,944 --> 00:27:36,821
Na los, sagen Sie es.
481
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Ist sicher witzig.
482
00:27:38,239 --> 00:27:40,784
Das ist albern. Ich habe nichts getan.
483
00:27:40,867 --> 00:27:44,454
Ich bin nur der Letzte im Staat,
der Verbrecher wie Verbrecher behandelt.
484
00:27:44,913 --> 00:27:49,167
-Sie müssen bestraft werden!
-Da sind wir mal einer Meinung, Direktor.
485
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Klar, Sie halten sie jetzt
für Ihre Heldin.
486
00:27:51,753 --> 00:27:54,464
Warten Sie ab,
bis Sie die Wahrheit kennen!
487
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Hände weg!
488
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Was heißt das?
489
00:28:01,554 --> 00:28:04,933
Dass er ein Arschloch ist. Das heißt es.
490
00:28:12,482 --> 00:28:16,194
Natürlich sollte ich es niemandem sagen.
Aber das habe ich.
491
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Wir wissen, dass die Substanz
in der Spritze tödlich war.
492
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
-Dann holen Sie Schwester Golding.
-Haben wir.
493
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Sie sagt, sie hätte Befehle befolgt.
494
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Gegen Sie wird wegen der Morde
in der Simulation ermittelt.
495
00:28:29,207 --> 00:28:32,794
Und wegen des versuchten Mordes
an Taylor durch einen Kannibalen.
496
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Das war nie vorgesehen!
497
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Die Idee war großartig!
498
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Klingt, als würden Sie
Ihr Fehlverhalten zugeben.
499
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
Und, dass Sie das Justizsystem
von Texas in die Irre führten.
500
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Ich bin das Justizsystem von Texas!!
501
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Nein, Sir. Sie sind kriminell.
502
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Hören Sie auf.
Sie klingen wie meine Exfrau!
503
00:28:50,645 --> 00:28:53,523
Ihr Schlampen klingt alle
wie meine Exfrau!
504
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
Zum Glück waren wir nie verheiratet.
505
00:28:57,110 --> 00:28:58,987
Sie hat es Ihnen nicht gesagt?
506
00:29:00,739 --> 00:29:02,615
Ach, die gute alte Dr. Wyss.
507
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
Was für eine selbstgerechte,
rückgratlose Schlampe!
508
00:29:06,786 --> 00:29:08,705
Warten macht es nicht besser.
509
00:29:08,788 --> 00:29:11,458
-Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
-Das weiß ich.
510
00:29:12,459 --> 00:29:16,045
Bleiben Sie sitzen.
Ich finde selbst raus. Danke.
511
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Danke, ihr Schlampen!
512
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Sie können sich hier umziehen.
513
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Sie bekommen 200 Dollar und ein Busticket.
514
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
-Falls Sie einen Bus finden.
-Danke.
515
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
ARBEITSBEREICH
516
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr. Wyss.
517
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Wir sind fast so weit.
518
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Was meinte der Direktor damit,
dass ich die Wahrheit nicht kenne?
519
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Was heißt das?
520
00:29:51,623 --> 00:29:52,916
Verraten Sie mir das?
521
00:29:52,999 --> 00:29:54,709
Ja. Es ist an der Zeit.
522
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Zeit wofür?
523
00:29:56,336 --> 00:29:59,297
Wir können Sie jetzt
vollständig abkoppeln.
524
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Abkoppeln?
525
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Alles, was Sie vor sich sehen, ist real.
526
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Bis auf eines.
527
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Sie selbst.
528
00:30:14,938 --> 00:30:16,314
Das verstehe ich nicht.
529
00:30:17,148 --> 00:30:18,358
Drehen Sie sich um.
530
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Es wird nicht wehtun.
531
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Was geschieht hier? Wer ist das?
532
00:30:48,179 --> 00:30:49,722
Das sind Sie, meine Liebe.
533
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Was?
534
00:30:56,604 --> 00:31:00,483
Sie waren 25 Jahre im Gefängnis,
bevor Sie auf die Insel kamen.
535
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Fünfundzwanzig Jahre?
536
00:31:02,819 --> 00:31:05,154
Ihre Erinnerungen kehren bald zurück.
537
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Meine Hände sind...
538
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Nicht für mich.
539
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Was soll das heißen?
540
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Oh mein Gott.
541
00:31:13,746 --> 00:31:16,875
-Wenn Sie mich ansehen, sehen Sie sie?
-Ja.
542
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Das geht noch ungefähr
eine Stunde lang so.
543
00:31:21,129 --> 00:31:25,383
Diese Sprünge zwischen ihrem
wahren Ich und dem Avatar.
544
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Meinem Avatar?
545
00:31:29,470 --> 00:31:33,641
Man betritt die Insel in dem Alter,
in dem man das Verbrechen begangen hat.
546
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
So wurde die Simulation eben programmiert.
547
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Warum sagen Sie das erst jetzt?
548
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
Antworten Sie mir!
549
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Es tut mir leid, Gabriela.
550
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Ich würde Ihnen die Jahre
gern zurückzugeben.
551
00:31:47,113 --> 00:31:49,282
Aber das kann leider niemand.
552
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Und Cooper?
553
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Mein Mann?
554
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Ist er so alt wie ich?
555
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Warum sah er in der Kapsel so jung aus?
556
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Das waren die Avatare.
557
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Ich will dieses Wort nicht mehr hören!
558
00:32:01,669 --> 00:32:04,005
-Für mich war er echt.
-Ich weiß.
559
00:32:05,214 --> 00:32:06,966
Wo ist er? Ich will ihn sehen.
560
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
-Wo ist er?
-Ich weiß, es ist hart.
561
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Ich muss zurück.
562
00:32:11,596 --> 00:32:16,059
Für Sie gibt es nur noch eine Richtung,
und zwar hier raus.
563
00:32:17,018 --> 00:32:20,813
Nein, ich habe es satt,
nach diesen unsinnigen Regeln zu spielen.
564
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Wo ist er?
565
00:32:22,899 --> 00:32:24,943
In welchem Gebäude verstecken Sie ihn?
566
00:32:26,778 --> 00:32:30,281
Das geht doch nicht!
Wie kann er mir das antun?
567
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
Lassen Sie mich mit ihm reden. Bitte.
568
00:32:35,662 --> 00:32:39,040
Sie wissen, dass das nicht geht.
Er ist auf der Insel.
569
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Es ist vielleicht kein großer Trost,
570
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
aber betrachten Sie es doch so.
571
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Ihr Opfer hat uns geholfen,
die Simulation zu verbessern.
572
00:33:01,020 --> 00:33:03,731
Manche Leute erreichen
in 25 Jahren gar nichts.
573
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Warum sind hier Palmen?
574
00:33:05,566 --> 00:33:07,026
Sind wir nicht in Houston?
575
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
Es liegt jetzt am Wasser.
576
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Was heißt das?
577
00:33:10,321 --> 00:33:12,865
Die Politiker
verbrachten zu viel Zeit damit,
578
00:33:12,949 --> 00:33:15,743
Überschwemmungen zu verharmlosen,
statt Deiche zu bauen,
579
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
bevor es zu spät war.
580
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Meine Tochter hat Galveston nie gesehen.
581
00:33:21,040 --> 00:33:23,167
Die Welt hat sich sehr verändert.
582
00:33:25,503 --> 00:33:27,046
Ich bin Ihnen dankbar.
583
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
Und nicht nur ich.
584
00:33:29,048 --> 00:33:32,760
Seit das Wasser das Land zurückdrängt,
gibt es mehr Verbrechen.
585
00:33:33,177 --> 00:33:35,346
Wir müssen Menschen rehabilitieren
586
00:33:36,180 --> 00:33:38,725
und sie wieder
in die Gesellschaft eingliedern.
587
00:33:39,976 --> 00:33:41,519
"Findet den Weg zurück."
588
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Vergebung.
589
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Wiedergutmachung.
590
00:33:51,446 --> 00:33:53,197
Etwas anderes haben wir nicht.
591
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Sie waren ein Teil davon.
592
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
STAATLICHE EINRICHTUNG VON TEXAS
593
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Wo bin ich?
594
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Wo zum Teufel bin ich?
595
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Willkommen auf I-Land.
596
00:37:15,775 --> 00:37:17,485
Untertitel von:
Matthias Ott