1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Sie haben einiges durchgemacht. Wie fühlen Sie sich? 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 -Ich dachte, ich wäre tot. -Es war knapp. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,607 Wir holten Sie gerade rechtzeitig raus. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,234 Warum? 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 Sie wurden vollständig entlastet. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,781 Ihr Anwalt ist aus dem Häuschen. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Sie und Ihr Mann werden von Bürgerrechtsanwälten vertreten. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 Aber der Sieg hat einen Preis. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 Sie wurden nur entlastet, weil ihr Mann gestanden hat. 11 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Also... haben Sie gehört, was Cooper gesagt hat? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Was er getan hat? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Er hat mich da mitreingezogen. 14 00:00:52,510 --> 00:00:57,348 Zum Glück bemerkte das Sicherheitsteam, dass zwei Marshals eigenständig handelten. 15 00:00:57,640 --> 00:01:02,437 Sie manipulierten den Ausgang des Spiels und nannten sich Bonnie und Clyde. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Darum haben Sie also zugehört. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 Der Direktor steckt hinter der Korruption. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Wofür wir leider keine Beweise haben. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 -Sind Sie sicher? -Ich suche danach. 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,369 Denn wissen Sie was? 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 Ich ertrage diesen Scheißkerl nicht mehr. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Ich bin also frei? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Ich muss nicht zurück auf die Insel? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,887 Ich weiß, das ist nicht leicht zu verdauen. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 Sie haben es überstanden. Die Todesstrafe ist Geschichte. 26 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 Die Todesstrafe? 27 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Dr. Wyss möchte nicht gestört werden, 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 bis die Vernehmung abgeschlossen ist. 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Das glaube ich. -Tut mir leid, 30 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 aber sie war sehr deutlich. 31 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Wessen Gefängnis ist das? 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Ihres, Sir. 33 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Geh zur Seite, Junge. 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Danke, Matthew. 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Sprechen wir Wachen jetzt mit Vornamen an? 36 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 Die Gefangene darf nicht gestört werden. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Kann ich helfen? 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 -Ich wollte sie nur begrüßen. -Ach ja? 39 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Machen Sie nur Ihre kleinen Experimente. 40 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 Aber das ist und bleibt mein Gefängnis. 41 00:02:40,785 --> 00:02:43,872 Ich habe den Verdacht, dass Sie nicht unschuldig daran sind, 42 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 was auf der Insel geschah. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Einen Verdacht? Wie süß. 44 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Seien Sie auf der Hut. 45 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Sie wollen doch nicht, dass rauskommt, dass Sie Zeugen manipulieren wollten. 46 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Zeugen? 47 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Lassen Sie Miss Chase in Ruhe. 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Mein Gefängnis, meine Regeln. 49 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Das Gefängnis gehört zu einem privaten Konglomerat, 50 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 dem es nur um Profit geht. 51 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 Die werden nicht zögern, Sie zu feuern, wenn sie einen Skandal wittern. 52 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Soll das ein Witz sein? 53 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Die lieben mich. Wir spielen jeden Samstag Golf. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Und die Regeln macht die Verfassung von Texas, kapiert? 55 00:03:17,780 --> 00:03:20,116 Bleiben Sie bei Ihrem Therapiekram, Dr. Wyss. 56 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Das hier ist Männersache. 57 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 So ein Therapeut kann übrigens Wunder bewirken. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 Es ist eine Schande... 59 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ...wie fragil Ihr Ego ist. 60 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Sie hätten sie gackern hören sollen. 61 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 Wie ein kopfloses Huhn. 62 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Und Chase? Sie behandeln sie wie einen Goldschatz. 63 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Sie hat nicht mal gewonnen. 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,986 Sie haben sie rausgeholt! Es gibt keinen Beweis. 65 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 Nichts beweist, dass das Spiel Leute rehabilitiert. 66 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Es ist Geldverschwendung. 67 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Eine Tragödie! 68 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 Das Geld könnte man für Polizisten ausgeben, 69 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 die mehr Wichser verhaften. 70 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Bis jetzt ist dieses Pilotprojekt ein Reinfall. 71 00:04:11,125 --> 00:04:14,003 -Das wird auch so bleiben. -Ja, Sie haben recht. 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Natürlich. 73 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Ich wurde nicht umsonst jüngster Direktor. 74 00:04:18,466 --> 00:04:21,302 Wie kann diese Tussi es wagen, mich zu belehren? 75 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Die Jungs da oben geben keinen Pfifferling auf ihr Gekeife. 76 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Was trinken Sie? 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,268 Ich trinke nicht. 78 00:04:29,435 --> 00:04:30,812 Das war keine Frage. 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Wenn eine Dame trinken darf, sollte sie trinken. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Ich nehme Whiskey. Was möchten Sie? 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Ginger Ale, wenn Sie das haben. -Nein. 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Nur stärkeres Zeug. Tut mir leid. 83 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 Auch Whiskey? Gut. 84 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Wie Sie wünschen, Direktor. 85 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Unser Problem ist das kleine Army-Mädchen. 86 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Ich hätte netter zu ihr sein sollen, als sie letztes Mal hier war. 87 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Aber dass sie unschuldig ist... 88 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 -Sah nicht so aus. -Die haben alle Dreck am Stecken. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Aber sie redet zu viel. 90 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Das ist nicht gut. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Nur damit Ihnen das klar ist... 92 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Wenn ich untergehe, gehen Sie mit unter. 93 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Das ist aber nicht sehr galant. -Galant? 94 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Ich werde es nicht entscheiden. 95 00:05:36,711 --> 00:05:39,672 Sondern diese auswärtige Schlampe Wyss. 96 00:05:41,883 --> 00:05:45,553 Ich muss dafür sorgen, dass Chase nicht ausplaudert, 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 was sie hier gesehen und erlebt hat. 98 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Und zwar nicht nur heute, sondern für immer. Bis zu ihrem Tod. 99 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Oder... 100 00:06:04,739 --> 00:06:08,910 Es wird schwer, an sie ranzukommen. Reden Sie doch erst mal mit ihr. 101 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Ach, es ist wirklich zum Kotzen. 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Warum trinken Sie nicht? 103 00:06:21,506 --> 00:06:23,800 Ich bin bei den Anonymen Alkoholikern. 104 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Das macht aber keinen Spaß. 105 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Seit wann? 106 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Kommen Sie bitte mit. 107 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Wohin gehen wir? 108 00:06:49,242 --> 00:06:50,993 -Zum Direktor? -Nein. 109 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 Es geht um Ihre Freilassung. Wir wollten Sie nicht erschrecken. 110 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Sie werden untersucht und müssen dann noch mal vor die Jury. 111 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 -Ich muss nicht zum Direktor? -Das kommt von Dr. Wyss. 112 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Ab sofort entscheidet sie. 113 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Sie sind keine Gefangene mehr. 114 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Miss Chase! Nehmen Sie Platz. 115 00:07:31,742 --> 00:07:33,161 Miss Chase ist nicht... 116 00:07:33,870 --> 00:07:35,663 Ist das nicht mein Vorname? 117 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Ihr Nachname ist Chase. 118 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Wir nennen die Gefangenen in der Simulation beim Nachnamen. 119 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Das ist einfacher. 120 00:07:43,754 --> 00:07:45,214 Wie ist mein Vorname? 121 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 122 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela... 123 00:07:50,720 --> 00:07:54,265 Könnten Sie mich Chase nennen? Damit fühle ich mich wohler. 124 00:07:54,390 --> 00:07:55,349 Klar. 125 00:07:55,933 --> 00:08:00,104 Wie man Ihnen vielleicht erzählt hat, haben Sie vor Ihrer Einwilligung 126 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 auf etwaige Haftungsansprüche verzichtet, 127 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 falls Sie einen Unfall haben sollten. 128 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 -Aber... -Ich habe eingewilligt? 129 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Oh ja. Sie alle. 130 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Die Warteliste ist lang. 131 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Die andere Ärztin sagte, ich wäre zum Tode verurteilt worden. 132 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Gilt das für die anderen auf der Insel auch? 133 00:08:18,122 --> 00:08:18,998 Nun... 134 00:08:19,081 --> 00:08:24,295 Ja, darauf haben die Behörden vor Bewilligung der Mittel bestanden. 135 00:08:24,420 --> 00:08:26,839 Wir dürfen nur mit Insassen experimentieren, 136 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 die als nicht rehabilitierbar eingestuft wurden. 137 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Und "nicht rehabilitierbar" ist nur der Fachausdruck. 138 00:08:36,140 --> 00:08:39,769 Wir sind hier in Texas. Die Urteile sind vergleichsweise hart. 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,605 Wenn Cooper sich also rehabilitieren würde, 140 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 -würden sie ihn freilassen? -Ja. 141 00:08:45,233 --> 00:08:49,153 Wir wissen noch nicht genau, wie das aussieht, 142 00:08:49,237 --> 00:08:53,533 da es noch niemand geschafft hat, aber es sind noch Häftlinge im Spiel. 143 00:08:53,616 --> 00:08:54,575 Cooper auch. 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -Was ist mit KC? -Ah, ja. 145 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 146 00:08:58,454 --> 00:08:59,455 Wie heißt sie? 147 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Tja, sie nennen sie Kindermörderin, 148 00:09:02,750 --> 00:09:07,004 was ich geschmacklos finde, aber das ist wohl Galgenhumor. 149 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Taylor lebt erstaunlicherweise auch noch, trotz des Kannibalen. 150 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 Verzeihung, trotz was? 151 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Egal. Konzentrieren wir uns auf Sie. 152 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Warten Sie. 153 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 Tut mir leid, es ist nur... 154 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Was Cooper mir erzählt hat, 155 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 scheint nicht die Todesstrafe zu rechtfertigen. 156 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Wir erzählen Ihnen gleich alles. 157 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Erst müssen wir noch Ihre Eindrücke aus der Simulation downloaden. 158 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Wollen Sie wissen, was ich davon halte? 159 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Ich fühle mich verarscht. 160 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Sie alle haben gesagt, 161 00:09:38,744 --> 00:09:41,664 dass es bei der Simulation um Rehabilitation geht. 162 00:09:41,831 --> 00:09:43,332 Aber als ich dort war, 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 wurde ich sexuell belästigt. 164 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Und geschlagen. 165 00:09:47,712 --> 00:09:49,880 Ein Mann wurde von einem Hai zerfleischt. 166 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 Wir wurden erschossen, aufgespießt... Ich wurde aufgespießt. 167 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 Das hat verdammt wehgetan. 168 00:09:55,803 --> 00:09:59,307 Und es klingt so, als hätte keiner von uns etwas getan, 169 00:09:59,390 --> 00:10:01,726 was für Sie eine Rehabilitation rechtfertigt. 170 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Außer mir. 171 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 Aber ich war wohl als Einzige unschuldig. 172 00:10:05,938 --> 00:10:10,067 War das etwa alles nur ein sadistisches Experiment? 173 00:10:11,068 --> 00:10:13,112 Ich habe vollstes Verständnis... 174 00:10:13,195 --> 00:10:15,823 Ich will kein Verständnis, ich will Antworten. 175 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Verständnis für Ihre Gefühle 176 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 ist das Einzige, was ich Ihnen anbieten kann. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Mein Gott. 178 00:10:22,830 --> 00:10:27,627 Tut mir leid, aber ich bin total verwirrt, seit ich auf der Insel aufgewacht bin. 179 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Viele von uns haben sich die gleichen Fragen gestellt, 180 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 die sie jetzt mir stellen. Ist es fair? Ist es sicher? Ist es... 181 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 -...human? -Human? 182 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Scheiße, nein! Es ist nicht human! 183 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Sie wären also lieber im Gefängnis verrottet? 184 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Kommt darauf an, ob ich unschuldig oder schuldig bin. 185 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Was Ihnen widerfahren ist, tut mir leid. 186 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Im Gefängnis hätte ich zumindest noch gewusst, wer ich bin. 187 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Ich hätte meine Würde behalten. 188 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Haben Sie eine Ahnung, wie das ist, nicht zu wissen, wer man ist? 189 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Nein. -Wenn ganze Jahre einfach weg sind? 190 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Wann bin ich verhaftet worden? 191 00:11:06,332 --> 00:11:07,833 Können Sie mir das sagen? 192 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Vor einem Jahr? 193 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 Vor zwei? Vor fünf? 194 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Sie kommen wieder. 195 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Hoffentlich. 196 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase... 197 00:11:22,264 --> 00:11:26,727 Nennen Sie mir das Erste, woran Sie sich aus der Simulation erinnern. 198 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 JUSTIZVOLLZUGSANSTALT TEXAS 199 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Tief einatmen. 200 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Folgen Sie meinem Finger. 201 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 So weit, so gut. 202 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Wissen Sie, Miss Chase, ich bewundere Sie. 203 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Niemand hat Vergleichbares durchgemacht. 204 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 Noch nicht. Sie sind die Erste. 205 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Was ist das? 206 00:12:01,345 --> 00:12:06,392 Das sind nur Vitamine und Flüssigkeiten. Ihr Körper hat ein Trauma durchlebt. 207 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Na ja, mein letztes Mal hier habe ich eher in schlechter Erinnerung, also... 208 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Es ist trotzdem sehr ratsam. 209 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Vor allem, weil es noch nicht ganz überstanden ist. 210 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Verzeihung, was soll das heißen? -Na ja, wenn... 211 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Wenn der Körper aus der Simulation zurückkehrt, 212 00:12:23,325 --> 00:12:24,577 braucht er Zeit. 213 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Es geht mir gut. 214 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ja. Im Moment schon. Und das ist großartig. 215 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 Das ist Kochsalzlösung. 216 00:12:32,126 --> 00:12:35,546 -Damit fühlen Sie sich noch besser. -Ich sagte, es geht mir gut. 217 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Sie sind keine Gefangene mehr. 218 00:12:39,508 --> 00:12:41,761 Sie müssen schon einwilligen. 219 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Ich kann Sie nicht zwingen. 220 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 Gut. Danke. 221 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -War es das? -Ja. 222 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Aber es hilft, fit zu sein, wenn man zum Direktor muss. 223 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 -Ich muss zum Direktor? -Ja, er wollte Sie unbedingt sehen. 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Aber ich ihn nicht. 225 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Das gehört zum Entlassungsprozedere. 226 00:13:03,365 --> 00:13:05,493 Er ist hier so was wie der Bürgermeister. 227 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Danke, Jungs. 228 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Hallo. 229 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 Tut mir leid, dass wir uns jetzt erst sehen. 230 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 Aber meine Anwesenheit war leider nicht erwünscht. 231 00:13:35,648 --> 00:13:37,608 Sagt jedenfalls Fräulein Wyss. 232 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Kein Ding. 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,112 Schluss mit dem Geplänkel. 234 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Ich habe Dinge gesagt, die ich nicht hätte sagen sollen. 235 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 Das hätte ich nicht, hätte ich gewusst, dass wir uns wiedersehen. 236 00:13:51,205 --> 00:13:54,208 Ich mag es nicht, wenn man mich hinterrücks angreift. 237 00:13:55,668 --> 00:14:00,089 Ich muss Sie nicht angreifen, wenn Sie ein paar Grundregeln befolgen. 238 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Hier sind Sie also. 239 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Nur noch ein wenig Papierkram, 240 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 dann sind Sie frei und können tun, was Sie getan haben, 241 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 bevor Sie in mein Gefängnis kamen. 242 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 -Ich weiß nicht mehr, was ich getan habe. -Landwirtschaft. 243 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Zusammen mit diesem verlogenen Mistkerl. 244 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Aber das ist Geschichte. 245 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Keine Ahnung, was Sie tun. 246 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Meine Mutter war doch reich. 247 00:14:24,321 --> 00:14:26,073 Sie waren es wirklich nicht? 248 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Das Geld ist weg. 249 00:14:29,159 --> 00:14:33,247 Es ging als fette Spende ans Krankenhaus, als Sie in den Knast kamen. 250 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Sie sind allein da draußen. 251 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Sie haben nichts. 252 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Und niemanden. Aber ich? 253 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Ich bin ein mächtiger Mann. 254 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Ein Anruf von mir kann in Texas viel bewirken. 255 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 Aber wenn Sie mich zum Feind haben, wirklich zum Feind, 256 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 dann überleben Sie da draußen keine zwei Tage. 257 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Ich lasse Sie fürs Arschabwischen festnehmen. 258 00:15:02,484 --> 00:15:05,696 Ein Jammer, wenn jemand gleich wieder im Knast landet. 259 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Wissen Sie, was dann passiert? 260 00:15:09,491 --> 00:15:12,995 Die Leute, die noch an Sie glaubten, die entfernte Tante oder... 261 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ...der Nachbar mit Hang zum Drama, diese Leute... 262 00:15:17,499 --> 00:15:18,626 ...brechen weg. 263 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Und dann... 264 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ...haben Sie absolut niemanden mehr. 265 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 266 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Ja, klingt ziemlich übel. 267 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Das tut es, nicht wahr? 268 00:15:31,555 --> 00:15:35,100 Die andere Möglichkeit ist, einen Freund ganz oben zu haben. 269 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Mich. 270 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 Was nicht nur bedeutet, dass Sie für nichts verhaftet werden. 271 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 Ich werde Sie auch Leuten vorstellen. 272 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 Der Gouverneurin zum Beispiel. 273 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Vielleicht lasse ich sogar eine rührselige Story veröffentlichen. 274 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Das können Sie? 275 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Die meisten würden nicht lange überlegen. 276 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 Sondern mir am Schwanz hängen wie eine Nutte am Monatsende. 277 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Aber Sie? 278 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Sie halten sich für ein integres Mädchen. 279 00:16:06,006 --> 00:16:09,301 Eine Kriegsheldin und so. Sie wollen die Welt verändern. 280 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 Beweisen, wie gut die Menschheit ist. 281 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Ich nenne das "lästig". 282 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Was wollen Sie von mir? 283 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Sie müssen noch mal vor die Jury. 284 00:16:21,689 --> 00:16:24,024 Dieselben Schwachköpfe wie letztes Mal. 285 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ein Haufen Schlauberger. 286 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ich erinnere mich. 287 00:16:28,195 --> 00:16:31,156 Erzählen Sie ihnen nichts Unschickliches über mich. 288 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Unschicklich? 289 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Sie wissen, was ich meine. Es gab weder Drohungen noch Prügel. 290 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 Ich habe auch nicht erzählt, dass ich das Experiment sabotieren wollte. 291 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Und da ich weiß, 292 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 dass Sie Prinzipien haben, appelliere ich an Ihr Gewissen. 293 00:16:49,967 --> 00:16:50,926 Was heißt das? 294 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Ich wollte das Programm tatsächlich sabotieren. 295 00:16:55,639 --> 00:16:57,016 Aber wissen Sie warum? 296 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Weil ich die Wichser aus dem Todestrakt kenne. 297 00:17:00,978 --> 00:17:04,356 Sie sind unschuldig, was erklärt, warum Sie so anständig sind. 298 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 Aber die anderen... 299 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Mason, der Amokläufer aus dem Einkaufszentrum, 300 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, der Todesengel, 301 00:17:13,240 --> 00:17:15,617 der 25 Omas auf dem Gewissen hat... 302 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Finden Sie, dass solche Menschen eine zweite Chance verdienen? 303 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Warum nicht jemand, der es verdient hat? 304 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Ein Junge, der seinen Vater verlor. 305 00:17:28,964 --> 00:17:32,885 Ein Veteran mit entstelltem Gesicht. Wie Ihr Mann vor der Tat. 306 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Wie hat Brody Sie denn behandelt? 307 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Verdient er eine zweite Chance? Nein! 308 00:17:39,850 --> 00:17:41,393 Aber diese Eierköpfe... 309 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 ...sitzen hier und behaupten, dass er sie verdient hatte. 310 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Also ja, ich habe das Experiment sabotiert. 311 00:17:50,194 --> 00:17:51,904 Wo immer es ging. 312 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Ich soll Sie also vor der Jury decken? 313 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Erwähnen Sie mich einfach mit keinem Wort. 314 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Na schön. Unter einer Bedingung. -Welcher? 315 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Holen Sie meinen Mann raus. -Wie bitte? 316 00:18:13,300 --> 00:18:16,720 Er hat meine Mutter getötet und mir die Todesstrafe eingebrockt. 317 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Ich will ihm sagen, was ich davon halte. 318 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Das ist mein Mädchen. 319 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 Wollen Sie nicht einfach zusehen, wie ein Hai ihn zerfleischt? 320 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 -Ist das passiert? -Das könnte es, wenn Sie wollten. 321 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Nein. Ich will nur mit ihm reden. 322 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Abgemacht. 323 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Sie sind natürlich gefeuert. 324 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 Aber womöglich werden Sie auch strafrechtlich verfolgt. 325 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Darüber wurden Sie bereits informiert. 326 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ja. 327 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Hallo? 328 00:19:15,863 --> 00:19:16,989 Ja, ich höre Sie. 329 00:19:17,156 --> 00:19:19,533 Falls Sie für schuldig befunden werden, 330 00:19:19,741 --> 00:19:23,203 wäre es gut, zu beweisen, dass Sie im Auftrag arbeiteten. 331 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Ja, das haben wir verstanden. 332 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Würde das Strafmaß dann milder ausfallen? 333 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 So ist es. 334 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Und wenn der Auftraggeber mächtig genug ist, 335 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 müssen Sie vielleicht gar nicht ins Gefängnis. 336 00:19:43,307 --> 00:19:44,600 Ich will ehrlich sein. 337 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 Dieses Gespräch wird auch nicht aufgezeichnet. 338 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 Wir würden Sie sogar geringfügig entschädigen, 339 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 falls Ihre Aussage dazu führen sollte, dass... 340 00:19:54,484 --> 00:19:56,445 ...hier gründlich aufgeräumt wird. 341 00:20:02,242 --> 00:20:05,412 Nein, wir haben für niemanden gearbeitet. Wir haben nur... 342 00:20:08,832 --> 00:20:10,500 Es ist allein unsere Schuld. 343 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Das ist enttäuschend. 344 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Ja. Tut mir leid. 345 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Muss doof sein, 346 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 wenn zwei kleine Marshals plötzlich eigene Ideen haben. 347 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Fürs Protokoll: 348 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 Es handelt sich hierbei um Teil eins der Abschlussanalyse 349 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 von Miss Gabriela Chase, 350 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 ehemals Todeskandidatin 1347996 351 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 im Staatsgefängnis Rockland Hills 352 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 bei Hitchcock, Texas. 353 00:20:57,464 --> 00:20:59,549 Diese Sitzung wird aufgezeichnet 354 00:20:59,633 --> 00:21:05,305 und in 60 Tagen öffentlich gemacht. 355 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Miss Chase... 356 00:21:09,142 --> 00:21:13,063 Nennen Sie uns das Erste, woran Sie sich aus der Simulation erinnern. 357 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC bedrohte mich mit einem Messer. 358 00:21:18,193 --> 00:21:19,611 Ich nahm es ihr ab. 359 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Das ist richtig. 360 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Das war Ihre erste Entscheidung. 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Wir betrachten es als Entscheidungen. 362 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 Wie eine interaktive Geschichte, 363 00:21:31,081 --> 00:21:33,959 in der jede Entscheidung den Verlauf beeinflusst. 364 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 Bis man besteht oder stirbt. 365 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Diese erste Entscheidung hat uns alle sehr beeindruckt. 366 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Wirklich? 367 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 Den Eindruck hatte ich letztes Mal nicht. Ich wurde wie Dreck behandelt. 368 00:21:53,854 --> 00:21:58,608 Normalerweise wäre diese Sitzung eine Nachbesprechung Ihrer Erlebnisse. 369 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 Aber da ein Großteil überwacht wurde 370 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 und wir in der ungewöhnlichen Lage sind, dass Sie unschuldig sind... 371 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 ...drehen wir den Spieß um. 372 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 Gibt es irgendetwas, dass Sie uns fragen möchten? 373 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Was meinen Sie? 374 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 Na ja... Wenn ich Sie wäre... 375 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 ....würde ich wissen wollen... 376 00:22:24,634 --> 00:22:27,471 ...was eine Pistole auf einer Insel zu suchen hat, 377 00:22:27,554 --> 00:22:31,892 die als Rehabilitationssimulation für verurteilte Verbrecher gedacht ist. 378 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Warum war die Waffe dort? 379 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Als ich sie fand, dachte ich, ich hätte ein Rätsel gelöst, 380 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 aber sie erzeugte noch mehr Probleme. 381 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Ja, das stimmt. 382 00:22:40,776 --> 00:22:42,527 Dafür entschuldigen wir uns. 383 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Es war ein Fehler. 384 00:22:44,196 --> 00:22:47,824 Ein Fehler, für den in dieser Jury niemand verantwortlich ist. 385 00:22:48,033 --> 00:22:49,451 Statt in Grabenkämpfe... 386 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 Es ist kein Grabenkampf, wenn man die Person, 387 00:22:51,745 --> 00:22:55,874 die das Programm manipulierte, ausfindig machen und bestrafen möchte. 388 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Die Pistole wurde durch denselben Hack dort platziert, 389 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 der es Bonnie und Clyde ermöglichte, unentdeckt ihr Unwesen zu treiben. 390 00:23:04,925 --> 00:23:07,761 Toll. Die Waffe sollte also gar nicht da sein. 391 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Haben Sie herausgefunden, was es mit den 39 Schritten auf sich hat? 392 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Warum fragen Sie das? Sie ist unschuldig. 393 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Ich hielt es immer für esoterischen Unfug. 394 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 Ich bin nur neugierig, ob die Idee, 395 00:23:30,033 --> 00:23:34,079 sie unterschwellig an ihr wahres Leben zu erinnern, 396 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 einen Effekt hat. 397 00:23:36,289 --> 00:23:38,834 Ich kann nur sie fragen, also... 398 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 Darf ich? 399 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Fahren Sie fort. 400 00:23:43,463 --> 00:23:46,466 Na ja, die 39 Schritte waren für mich der Beweis dafür, 401 00:23:46,550 --> 00:23:48,927 dass alles nur inszeniert war, aber... 402 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Immerhin. 403 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Aber ich wusste nie, was die Zahl bedeutet. 404 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Wollen Sie es denn wissen? 405 00:23:58,937 --> 00:24:02,983 Es ist die Anzahl der Schritte vom Ende des Zellenblocks 406 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 zum elektrischen Stuhl. 407 00:24:07,320 --> 00:24:08,488 Ist das Ihr Ernst? 408 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 Die Todeskandidaten sind also nur Versuchskaninchen? 409 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Die sie frei herumlaufen lassen können? 410 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Das ist sadistisch. 411 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Nein. 412 00:24:19,291 --> 00:24:21,877 Unser Ziel war es immer, 413 00:24:21,960 --> 00:24:24,463 Häftlingen eine Gelegenheit zur Rehabilitation zu geben. 414 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Während sie gefressen werden? 415 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Ich würde Sie gerne etwas fragen. 416 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Was haben Sie mit der Simulation vor? 417 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Sobald dieses Pilotprojekt beendet ist 418 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -und sie auf dem freien Markt landet? -Was meinen Sie? 419 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Niemand gibt so viel Geld aus, um Todeskandidaten zu rehabilitieren. 420 00:24:40,187 --> 00:24:43,315 -Es geht doch nicht nur darum. -Genau, meine Liebe. 421 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Hinter den Kulissen dieses Experiments herrscht Korruption. 422 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Wir sind Akademiker, 423 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 keine Geschäftsleute. 424 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Wir sind nicht an Profit interessiert, sondern an Ideen. 425 00:24:54,242 --> 00:24:57,287 Schwachsinn. Die Kleine hat recht. 426 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 -Jeder will Profit. -Ruhe! 427 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 Ruhe, Herr Direktor! 428 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 Ich weiß, dass Sie mit Ihrer Art hier gut ankommen, aber bitte... 429 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 -In Gottes Namen... -Er hat nicht unrecht. 430 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Was den Profit betrifft. 431 00:25:08,507 --> 00:25:12,719 Warum sollten Bonnie und Clyde das Projekt nur zum Spaß sabotieren? 432 00:25:12,844 --> 00:25:16,473 Es ist in der Tat eine Farce, dass diese Art der Korruption 433 00:25:16,556 --> 00:25:19,434 unsere Marshals unterwandert hat. 434 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Oder jemand hat sie bezahlt. 435 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Cooper hat mir in der Simulation erzählt, 436 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 dass er Bonnie und Clyde im Dschungel belauscht hat. 437 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Sie sagten, sie dürften nur Menschen töten, 438 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 die selbst getötet hätten. 439 00:25:35,408 --> 00:25:39,162 Wenn es keinen Auftraggeber gab, wer hat ihnen dann die Regeln vorgegeben? 440 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Ich verstehe Sie, aber nein. 441 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Es ist ein Programm. 442 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Es stellt die Regeln auf. 443 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Es klang aber, als redeten sie über ihren Boss. 444 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 Entschuldigung, das ist die Gouverneurin. 445 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 Machen wir eine halbe Stunde Pause. 446 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Wir fahren fort, sobald ich sie beruhigt habe. 447 00:25:57,305 --> 00:26:00,976 Wie Sie alle wissen, ist sie verärgert über diesen Skandal. 448 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Gouverneurin. 449 00:26:04,479 --> 00:26:07,732 Seine halben Stunden dauern manchmal länger. 450 00:26:07,816 --> 00:26:11,236 Darum stellt sie Ihnen diesen Raum zum Ausruhen zur Verfügung. 451 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Danke. Ja, ich bin müde. 452 00:26:14,656 --> 00:26:17,993 Sie reicht jetzt die Unterlagen für Ihre Freilassung ein. 453 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Heute Abend sind Sie frei. 454 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Danke. 455 00:26:22,080 --> 00:26:26,626 Aufseher, bitte geleiten Sie Häftling 239 zum Test. 456 00:26:33,133 --> 00:26:34,342 Was wollen Sie? 457 00:26:35,218 --> 00:26:37,846 Was Ihren Mann angeht... Der Deal ist geplatzt. 458 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Mit Abschaum wie Ihnen mache ich keine Geschäfte. 459 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 Lassen Sie mich in Ruhe. Ich kläre das mit Dr. Wyss. 460 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Ihr versteht euch prächtig, was? Wie beste Freundinnen. 461 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Was tut Sie da? 462 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 So widerspenstig. Es dient nur Ihrer Sicherheit. 463 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Dummes Mädchen. 464 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Lassen Sie mich in Ruhe, Sie Sadist. -Letzte Worte, Chase? 465 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Hilfe! Hört mich jemand? -Tja, diese Räume sind leider schalldicht. 466 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Hilfe! -Legen wir los. 467 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nein, sie können mich nicht töten. 468 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 -Und ob. -Man wird Sie drankriegen. 469 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 -Damit kommen Sie nie durch. -Ich komme mit allem durch. 470 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Los. Genug gewartet. 471 00:27:10,754 --> 00:27:13,506 Direktor Wells, endlich ertappe ich Sie auf frischer Tat. 472 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Erwähnte ich nicht, dass dieser Raum videoüberwacht wird? 473 00:27:17,052 --> 00:27:19,763 -Festnehmen. -Meine Jungs nehmen mich nicht fest. 474 00:27:19,846 --> 00:27:20,764 Träumen Sie weiter. 475 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Gehen wir, Direktor. 476 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 -Soll das ein Witz sein? -Sie auch. 477 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Spritze konfiszieren und analysieren lassen. 478 00:27:28,355 --> 00:27:29,731 Glauben Sie denen etwa? 479 00:27:30,148 --> 00:27:33,735 -Die Schlampen wüssten nicht mal... -Nicht mal was? 480 00:27:34,944 --> 00:27:36,821 Na los, sagen Sie es. 481 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Ist sicher witzig. 482 00:27:38,239 --> 00:27:40,784 Das ist albern. Ich habe nichts getan. 483 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 Ich bin nur der Letzte im Staat, der Verbrecher wie Verbrecher behandelt. 484 00:27:44,913 --> 00:27:49,167 -Sie müssen bestraft werden! -Da sind wir mal einer Meinung, Direktor. 485 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Klar, Sie halten sie jetzt für Ihre Heldin. 486 00:27:51,753 --> 00:27:54,464 Warten Sie ab, bis Sie die Wahrheit kennen! 487 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Hände weg! 488 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Was heißt das? 489 00:28:01,554 --> 00:28:04,933 Dass er ein Arschloch ist. Das heißt es. 490 00:28:12,482 --> 00:28:16,194 Natürlich sollte ich es niemandem sagen. Aber das habe ich. 491 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Wir wissen, dass die Substanz in der Spritze tödlich war. 492 00:28:19,864 --> 00:28:22,117 -Dann holen Sie Schwester Golding. -Haben wir. 493 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Sie sagt, sie hätte Befehle befolgt. 494 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Gegen Sie wird wegen der Morde in der Simulation ermittelt. 495 00:28:29,207 --> 00:28:32,794 Und wegen des versuchten Mordes an Taylor durch einen Kannibalen. 496 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Das war nie vorgesehen! 497 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Die Idee war großartig! 498 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Klingt, als würden Sie Ihr Fehlverhalten zugeben. 499 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 Und, dass Sie das Justizsystem von Texas in die Irre führten. 500 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Ich bin das Justizsystem von Texas!! 501 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Nein, Sir. Sie sind kriminell. 502 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Hören Sie auf. Sie klingen wie meine Exfrau! 503 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 Ihr Schlampen klingt alle wie meine Exfrau! 504 00:28:53,606 --> 00:28:55,859 Zum Glück waren wir nie verheiratet. 505 00:28:57,110 --> 00:28:58,987 Sie hat es Ihnen nicht gesagt? 506 00:29:00,739 --> 00:29:02,615 Ach, die gute alte Dr. Wyss. 507 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 Was für eine selbstgerechte, rückgratlose Schlampe! 508 00:29:06,786 --> 00:29:08,705 Warten macht es nicht besser. 509 00:29:08,788 --> 00:29:11,458 -Ich weiß nicht, wovon Sie reden. -Das weiß ich. 510 00:29:12,459 --> 00:29:16,045 Bleiben Sie sitzen. Ich finde selbst raus. Danke. 511 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Danke, ihr Schlampen! 512 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Sie können sich hier umziehen. 513 00:29:27,182 --> 00:29:29,642 Sie bekommen 200 Dollar und ein Busticket. 514 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 -Falls Sie einen Bus finden. -Danke. 515 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ARBEITSBEREICH 516 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dr. Wyss. 517 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Wir sind fast so weit. 518 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Was meinte der Direktor damit, dass ich die Wahrheit nicht kenne? 519 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Was heißt das? 520 00:29:51,623 --> 00:29:52,916 Verraten Sie mir das? 521 00:29:52,999 --> 00:29:54,709 Ja. Es ist an der Zeit. 522 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Zeit wofür? 523 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Wir können Sie jetzt vollständig abkoppeln. 524 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Abkoppeln? 525 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Alles, was Sie vor sich sehen, ist real. 526 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Bis auf eines. 527 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Sie selbst. 528 00:30:14,938 --> 00:30:16,314 Das verstehe ich nicht. 529 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Drehen Sie sich um. 530 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Es wird nicht wehtun. 531 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Was geschieht hier? Wer ist das? 532 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 Das sind Sie, meine Liebe. 533 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Was? 534 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 Sie waren 25 Jahre im Gefängnis, bevor Sie auf die Insel kamen. 535 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Fünfundzwanzig Jahre? 536 00:31:02,819 --> 00:31:05,154 Ihre Erinnerungen kehren bald zurück. 537 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Meine Hände sind... 538 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Nicht für mich. 539 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Was soll das heißen? 540 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Oh mein Gott. 541 00:31:13,746 --> 00:31:16,875 -Wenn Sie mich ansehen, sehen Sie sie? -Ja. 542 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Das geht noch ungefähr eine Stunde lang so. 543 00:31:21,129 --> 00:31:25,383 Diese Sprünge zwischen ihrem wahren Ich und dem Avatar. 544 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Meinem Avatar? 545 00:31:29,470 --> 00:31:33,641 Man betritt die Insel in dem Alter, in dem man das Verbrechen begangen hat. 546 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 So wurde die Simulation eben programmiert. 547 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Warum sagen Sie das erst jetzt? 548 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 Antworten Sie mir! 549 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Es tut mir leid, Gabriela. 550 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Ich würde Ihnen die Jahre gern zurückzugeben. 551 00:31:47,113 --> 00:31:49,282 Aber das kann leider niemand. 552 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Und Cooper? 553 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Mein Mann? 554 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Ist er so alt wie ich? 555 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Warum sah er in der Kapsel so jung aus? 556 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Das waren die Avatare. 557 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Ich will dieses Wort nicht mehr hören! 558 00:32:01,669 --> 00:32:04,005 -Für mich war er echt. -Ich weiß. 559 00:32:05,214 --> 00:32:06,966 Wo ist er? Ich will ihn sehen. 560 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 -Wo ist er? -Ich weiß, es ist hart. 561 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Ich muss zurück. 562 00:32:11,596 --> 00:32:16,059 Für Sie gibt es nur noch eine Richtung, und zwar hier raus. 563 00:32:17,018 --> 00:32:20,813 Nein, ich habe es satt, nach diesen unsinnigen Regeln zu spielen. 564 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Wo ist er? 565 00:32:22,899 --> 00:32:24,943 In welchem Gebäude verstecken Sie ihn? 566 00:32:26,778 --> 00:32:30,281 Das geht doch nicht! Wie kann er mir das antun? 567 00:32:32,700 --> 00:32:35,286 Lassen Sie mich mit ihm reden. Bitte. 568 00:32:35,662 --> 00:32:39,040 Sie wissen, dass das nicht geht. Er ist auf der Insel. 569 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Es ist vielleicht kein großer Trost, 570 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 aber betrachten Sie es doch so. 571 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Ihr Opfer hat uns geholfen, die Simulation zu verbessern. 572 00:33:01,020 --> 00:33:03,731 Manche Leute erreichen in 25 Jahren gar nichts. 573 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Warum sind hier Palmen? 574 00:33:05,566 --> 00:33:07,026 Sind wir nicht in Houston? 575 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 Es liegt jetzt am Wasser. 576 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Was heißt das? 577 00:33:10,321 --> 00:33:12,865 Die Politiker verbrachten zu viel Zeit damit, 578 00:33:12,949 --> 00:33:15,743 Überschwemmungen zu verharmlosen, statt Deiche zu bauen, 579 00:33:15,827 --> 00:33:17,203 bevor es zu spät war. 580 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Meine Tochter hat Galveston nie gesehen. 581 00:33:21,040 --> 00:33:23,167 Die Welt hat sich sehr verändert. 582 00:33:25,503 --> 00:33:27,046 Ich bin Ihnen dankbar. 583 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Und nicht nur ich. 584 00:33:29,048 --> 00:33:32,760 Seit das Wasser das Land zurückdrängt, gibt es mehr Verbrechen. 585 00:33:33,177 --> 00:33:35,346 Wir müssen Menschen rehabilitieren 586 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 und sie wieder in die Gesellschaft eingliedern. 587 00:33:39,976 --> 00:33:41,519 "Findet den Weg zurück." 588 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Vergebung. 589 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Wiedergutmachung. 590 00:33:51,446 --> 00:33:53,197 Etwas anderes haben wir nicht. 591 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Sie waren ein Teil davon. 592 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 STAATLICHE EINRICHTUNG VON TEXAS 593 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Wo bin ich? 594 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Wo zum Teufel bin ich? 595 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Willkommen auf I-Land. 596 00:37:15,775 --> 00:37:17,485 Untertitel von: Matthias Ott