1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,892
Du har gennemgået noget af en prøvelse.
Hvordan har du det?
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,272
-Jeg troede, jeg døde.
-Det var tæt på.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
-Men vi fik dig ud i sidste minut.
-Hvorfor?
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Du er blevet helt frikendt.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Din advokat er begejstret.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Nogle jurister arbejdede for dig
og din mand.
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Det var en bittersød sejr,
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
da det var din mands tilståelse,
der rensede dig helt.
10
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Så... I hørte, hvad Cooper sagde?
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Hvad han gjorde?
12
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
Han lod os begge tage skylden.
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Heldigvis opdagede overvågningsteamet,
at de to marskaler gik enegang.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
De forstyrrede legens resultater,
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
de kaldte sig Bonnie og Clyde.
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Det var derfor, I lyttede.
17
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Inspektøren står bag alt.
Korruptionen.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Men der er ingen beviser mod ham.
Ikke endnu.
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
-Sikker?
-Tro mig, jeg leder efter dem.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
For mellem os piger
21
00:01:18,453 --> 00:01:21,372
så har jeg fået nok
af alt det her hadefulde lort.
22
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Så du siger, jeg er løsladt?
23
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Jeg skal ikke tilbage til øen?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Jeg ved, det er meget at fordøje,
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
men det er overstået for dig nu.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
Du er ude af dødsgangen.
27
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Dødsgangen?
28
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Dr. Wyss har sagt,
ingen må gå ind,
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
før fangens evalueringer er færdige.
30
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
-Det har hun sikkert.
-Jeg beklager,
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
men hun var meget tydelig.
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,556
-Hvis fængsel er det her?
-Det er Deres, sir.
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Flyt dig, sønnike.
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Tak, Matthew.
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Bruger vi vagternes fornavne nu?
36
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Fangen overvåges
og må ikke forstyrres.
37
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Kan jeg hjælpe?
38
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
-Jeg ville bare sige velkommen tilbage.
-Jaså?
39
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
I kommer
og laver jeres små rapporter,
40
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
men før I kom, og efter I er væk,
er det mit fængsel.
41
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Jeg har på fornemmelsen, du er skyld
i det, der skete med marskalerne.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
"På fornemmelsen." Sødt.
43
00:02:47,167 --> 00:02:51,045
Jeg ville være forsigtig.
Du har ikke brug for beviser,
44
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
at du manipulerer med vidnerne.
45
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Vidnerne?
46
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Lad miss Chase være.
47
00:02:56,426 --> 00:03:00,847
-Mit fængsel, mine regler.
-Fængslet tilhører en privat koncern,
48
00:03:00,930 --> 00:03:03,057
som er med udelukkende for profit.
49
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
Og jeg er sikker på,
at HR ville fyre dig
50
00:03:06,102 --> 00:03:09,772
-for bare antydningen af en skandale.
-Tager du pis på mig?
51
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
De elsker mig.
Jeg spiller golf med dem.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Og Texas' forfatning laver reglerne.
53
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Du bør holde dig til psykologi.
54
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
Beklager, men det er en mands job.
55
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
Apropos psykologi,
det ville kunne udrette mirakler.
56
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Det er synd at se...
57
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
hvor skrøbeligt dit ego er.
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Du skulle have hørt hende skræppe
59
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
som en hovedløs høne.
60
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
Og Chase? De opfører sig,
som om hun er deres gyldne barn.
61
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Hun vandt ikke i legen.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
Hun blev trukket ud!
Der er ingen beviser,
63
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
at den skide leg kan rehabilitere nogen.
64
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Det er spild af penge.
65
00:04:02,116 --> 00:04:06,204
Tragisk! Pengene kunne bruges
til at få flere betjente på gaderne,
66
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
arrestere flere svin.
67
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Deres lille testprogram
været en total fiasko.
68
00:04:11,125 --> 00:04:14,003
-Og det vil ikke ændre sig.
-Du har ret.
69
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Selvfølgelig.
70
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
Jeg var den yngste inspektør
af en grund.
71
00:04:18,383 --> 00:04:21,344
Hvor vover den skolefrøken
give mig ordrer?
72
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Som om dem i toppen vil lytte
til hende!
73
00:04:24,847 --> 00:04:26,516
Hvad vil du have at drikke?
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
Jeg må hellere lade være.
75
00:04:29,435 --> 00:04:31,062
Det var ikke et spørgsmål.
76
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Hvis en dame må drikke,
bør hun gøre det.
77
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Whisky til mig.
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Eller nogen anden drink?
79
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
-Ginger ale, hvis du har det.
-Nej.
80
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Det skal være noget stærkere. Beklager.
81
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
Whisky også til dig. Godt.
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Hvad du end siger.
83
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Vores problem er den lille militærtøs.
84
00:05:03,845 --> 00:05:07,557
Skulle måske ikke have været
så hård mod hende, da hun var her.
85
00:05:07,640 --> 00:05:11,436
-Hvordan kunne jeg vide, hun var uskyldig?
-Hun så ikke sådan ud.
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
De er alle skyldige i noget.
87
00:05:14,897 --> 00:05:17,025
Problemet er, at hun vil snakke.
88
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Det er ikke godt.
89
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Bare for at gøre det klart for dig...
90
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
hvis jeg falder, falder du også.
91
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
-Det er ikke så ridderligt.
-Ridderligt?
92
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
Det bliver ikke mig,
der tager beslutningen.
93
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Det bliver den mær til Wyss
fra en anden stat.
94
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Jeg vil være sikker på,
Chase holder sin store kæft lukket
95
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
om alt, hun har set herinde.
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
Og ikke bare holde kæft i dag.
Men for altid. Til hun kreperer.
97
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Eller...
98
00:06:04,322 --> 00:06:08,910
Det bliver svært at dræbe hende. Vi må
prøve at forhandle med hende først.
99
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Det er sgu sandt.
100
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Drikker du ikke?
101
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
Jeg er i Anonyme Alkoholikere.
102
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Det er sgu ikke sjovt.
103
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Siden hvornår?
104
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Du skal komme med os.
105
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Hvor skal vi hen?
106
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
-Til inspektøren?
-Nej.
107
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Bare formaliteter.
Beklager, jeg skræmte dig.
108
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
Psykologisk undersøgelse
og så fysisk,
109
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
og så foran nævningene igen.
110
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
-Så ikke inspektøren?
-Det er Wyss' regler.
111
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Hendes ordrer nu.
112
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Du er ikke fange længere.
113
00:07:28,656 --> 00:07:29,490
Miss Chase!
114
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Sid ned.
115
00:07:31,742 --> 00:07:35,455
Miss Chase er ikke...
Undskyld, er mit navn ikke Chase?
116
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Dit efternavn er Chase.
117
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Vi kalder alle fanger i simulationen
ved efternavn.
118
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Det er lettere.
119
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
Hvad er mit fornavn?
120
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
121
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabriela--
122
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Kan du ikke bare kalde mig Chase?
123
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
-Jeg har det bedre med det.
-Selvfølgelig.
124
00:07:56,142 --> 00:08:00,104
Som du nok har fået at vide,
før du kom i simulationen, frivilligt,
125
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
underskrev du,
at vi ikke var ansvarlige
126
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
for trauma oplevet derinde.
127
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
Gik jeg derind frivilligt?
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Ja. Det gjorde I alle.
129
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Der er en lang venteliste.
130
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Den anden psykiater sagde,
at jeg var på dødsgangen.
131
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
Var de andre på øen på dødsgangen?
132
00:08:18,122 --> 00:08:24,003
Ja, det var delstatens betingelse
for at opnå bevillinger.
133
00:08:24,420 --> 00:08:29,300
De tillader kun eksperimenter på folk,
som er anset som uforbederlige.
134
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
Og "uforbederlig" er bare sproget,
som de bruger.
135
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Dette er Texas,
så dommene plejer at være barske.
136
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Så hvis Cooper skulle forbedre sig selv,
137
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
-ville han komme ud?
-Ja.
138
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
Vi ved ikke præcis,
hvordan forbedring ser ud,
139
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
da ingen er sluppet ud,
140
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
men der er stadig flere fanger,
som er i spillet. Cooper er en.
141
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
-Hvad med KC?
-Åh, ja.
142
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
143
00:08:58,454 --> 00:08:59,664
Hvad er hendes navn?
144
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
De kalder hende "dræber børn,"
145
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
hvilket jeg synes, er meget smagløst.
146
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Galgenhumor, formoder jeg.
147
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
Og Taylor er mirakuløst nok
stadig i live med kannibalen.
148
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Undskyld, med hvad?
149
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Lige meget. Lad os fokusere på dig.
150
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Vent.
151
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Undskyld, jeg er bare...
152
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Det, Cooper fortalte mig,
153
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
lyder ikke som noget,
der ville give dødsstraf.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Vi vil fortælle dig alt snart.
155
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Vi skal bare downloade dine...
indtryk af simulationen.
156
00:09:31,779 --> 00:09:36,492
Vil du vide, hvad jeg mener om alt dette?
Jeg føler mig skubbet rundt.
157
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Alt, I har sagt,
158
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
er, at simulationen handler om forbedring.
159
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Men mens jeg var der,
160
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
blev jeg seksuelt angrebet,
161
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
jeg blev slået,
162
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
en blev sønderrevet af en haj.
163
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
Folk blev skudt, spiddet...
Jeg blev spiddet.
164
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
Og det gjorde skide ondt.
165
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
Og det lyder, som om...
166
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
ingen af os har gjort noget,
167
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
for at vi skulle fortjene frelse.
168
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Undtagen mig, men jeg var nok den eneste,
der var uskyldig.
169
00:10:05,396 --> 00:10:10,067
Så det var bare...
et sadistisk eksperiment?
170
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
-Jeg forstår dig.
-Jeg vil ikke have din forståelse.
171
00:10:14,322 --> 00:10:15,781
Jeg vil bare have svar.
172
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
At forstå dine følelser
173
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
er det eneste svar, jeg kan give.
174
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Jøsses.
175
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Jeg føler mig bare så desorienteret,
siden jeg vågnede på den ø.
176
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Mange af os har tænkt på
alle de spørgsmål,
177
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
som du stiller lige nu.
Er det fair? Er det trygt? Er det...
178
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
-venligt?
-Venligt?
179
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Nej. Det er ikke venligt.
180
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Men kan du sige,
at du hellere ville rådne op i fængsel?
181
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
Det afhænger af,
om jeg er skyldig eller uskyldig.
182
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Jeg er ked af, at dette skete.
183
00:10:49,065 --> 00:10:52,860
I det mindste ville jeg i fængslet
kunne huske, hvem jeg er.
184
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Jeg ville have min værdighed.
185
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Ved du, hvordan det er,
ikke at kunne huske, hvem man er?
186
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
-Nej.
-År af ens liv er bare væk.
187
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Hvor mange år er gået?
188
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Kan du fortælle mig det?
189
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Er det et år?
190
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
To? Fem?
191
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Det kommer tilbage...
192
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
håber vi.
193
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
194
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
kan du fortælle om det første,
du husker,
195
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
fra inden i simulationen?
196
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
TEXAS FÆNGSEL
197
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
Tag en dyb indånding.
198
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Og følg min finger.
199
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
DR. CONRAD
200
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Så vidt, så godt.
201
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
Miss Chase,
202
00:11:51,711 --> 00:11:53,587
jeg har stor ærefrygt for dig.
203
00:11:53,671 --> 00:11:56,632
Ingen på denne jord har gennemgået det,
som du har.
204
00:11:57,717 --> 00:11:59,677
Ikke endnu. Du er den første.
205
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Hvad er det?
206
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Det er bare vitaminer og væsker.
207
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Din krop har gennemgået et enormt traume.
208
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Ja, da jeg var her sidst,
havde jeg en virkelig dårlig oplevelse.
209
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Det er alligevel en god idé.
210
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Især da det ikke er helt slut,
det, du skal igennem.
211
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
-Hvad mener du?
-Bare, at...
212
00:12:20,239 --> 00:12:24,410
Kroppens vej ud af simulationen
tager et stykke tid.
213
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Jeg har det fint.
214
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Ja. Lige nu.
Og det er vidunderligt.
215
00:12:30,499 --> 00:12:34,295
Det er en saltopløsning.
Det får dig til at få det endnu bedre.
216
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
Jeg sagde, jeg har det fint.
217
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Du er jo ikke en fange længere,
218
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
så du må give samtykke.
Og hvis ikke, kan jeg ikke tvinge dig.
219
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Godt. Tak.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
-Er vi færdige?
-Ja.
221
00:12:49,101 --> 00:12:52,813
Det er altid nyttigt at være i form,
når du møder inspektøren.
222
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
-Skal jeg møde ham efter dette?
-Ja, han...
223
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
har bedt om at se dig.
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Jeg vil ikke se ham.
225
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Det er en del af
løsladelsesprocessen.
226
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han er ligesom en borgmester her.
227
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Tak, drenge.
228
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Halløjsa.
229
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Undskyld, jeg ikke hilste før,
230
00:13:32,353 --> 00:13:35,564
men min velkomstkomité
gav ingen varm velkomst,
231
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
ifølge Fräulein Wyss.
232
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Intet problem.
233
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Lad os komme til sagen.
234
00:13:44,406 --> 00:13:47,618
Jeg sagde ting til dig,
jeg nok ikke skulle have sagt,
235
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
havde jeg vidst,
jeg skulle se dig i live igen.
236
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
Hellere blive dolket forfra
end i ryggen.
237
00:13:55,459 --> 00:13:58,128
Jeg behøver måske ikke dolke dig
overhovedet,
238
00:13:58,212 --> 00:14:00,339
hvis du følger grundlæggende regler.
239
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Her er du nu.
240
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
Du skal lave nogle små finjusteringer,
og så kommer du tilbage på gaden.
241
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
og må gøre, hvad du gjorde,
242
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
før du blev indsat i mit fængsel.
243
00:14:12,142 --> 00:14:14,061
Jeg husker ikke,
hvad jeg lavede.
244
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
Landbrug.
245
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Med din løgnagtige, ubrugelige ægtemand.
246
00:14:18,065 --> 00:14:22,152
Det skal du ikke tilbage til.
Jeg ved ikke, hvad du skal tilbage til.
247
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
Jeg troede, at min mor havde penge.
248
00:14:24,572 --> 00:14:26,490
Sikker på, du ikke dræbte hende?
249
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Pengene er væk.
250
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Hospitalet fik en stor donation,
da du blev fængslet.
251
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Du skal ud i verden.
252
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Du har intet.
253
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Ingen. Mig?
254
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
Jeg er en magtfuld mand.
255
00:14:47,052 --> 00:14:50,389
Med min magt her kan jeg skabe en mand
med et opkald.
256
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
Men får du mig som fjende,
en virkelig fjende,
257
00:14:54,393 --> 00:14:57,897
vil du ikke kunne være derude
mere end en eller to dage.
258
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Jeg får dig ind
for at have tørret din røv.
259
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
Det er en forfærdelig skam,
når folk bliver smidt ind igen.
260
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Ved du, hvad der så sker?
261
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
De sidste,
der stadig troede på dig,
262
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
den fjerne tante, eller...
263
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
naboen med smag for drama,
disse folk vil bare...
264
00:15:17,499 --> 00:15:18,417
droppe væk.
265
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
Og så
266
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
har du absolut ingen.
267
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Nada.
268
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ja, det lyder ret slemt.
269
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Det gør det, ikke?
270
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Den anden mulighed er,
271
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
at du har en ven i toppen.
272
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Du har mig.
273
00:15:38,729 --> 00:15:43,025
Hvilket ikke blot betyder...
at du ikke bliver arresteret for noget,
274
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
det betyder, at du får præsentationer,
275
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
du vil møde guvernøren.
276
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
De vil måske endda lave
en solskinshistorie ud af dig.
277
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Det bestemmer du?
278
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
De fleste ville ikke tøve.
279
00:15:57,456 --> 00:16:01,669
De vil gå efter min pik som en luder,
når huslejen skal betales. Men du?
280
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Jeg ved, du ser dig selv
som en pige med integritet.
281
00:16:06,006 --> 00:16:11,720
Militær helt. Du kan lide at bevise,
at mennesker er gode trods alt.
282
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Et andet ord for "irriterende".
283
00:16:16,183 --> 00:16:18,560
Hvad præcis vil du have mig til at gøre?
284
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Din sidste samtale her
er med nævningene.
285
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
De samme fjolser, du har mødt før.
286
00:16:24,108 --> 00:16:26,735
En flok nørder, der tror, de er kloge.
287
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Ja, jeg husker dem.
288
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Fortæl dem ikke noget upassende om mig.
289
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Upassende?
290
00:16:32,783 --> 00:16:36,161
Du forstår. Jeg truede dig ikke.
Jeg lod dig ikke få bank.
291
00:16:36,245 --> 00:16:40,165
Og jeg fortalte dig ikke,
at jeg prøvede at sabotere eksperimentet.
292
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Og, fordi jeg kender dig
293
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
og ved, du er principfast,
så vil jeg også appellere til dig der.
294
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Hvad mener du?
295
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Jeg prøvede at sabotere programmet.
296
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Men ved du hvorfor?
297
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
Fordi jeg kender de svin på dødsgangen.
298
00:17:00,853 --> 00:17:04,356
Du er uskyldig, så du er ikke en af dem.
Du er anstændig.
299
00:17:06,150 --> 00:17:07,526
For resten af dem...
300
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
Mason, knægten, der skød i centret,
301
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, dødsenglen,
302
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
som dræbte 25 bedstemødre...
303
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Skal vi bruge skattepenge på
at give de folk en ny chance?
304
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
Hvad med en ny chance for nogen,
der fortjener det?
305
00:17:26,170 --> 00:17:28,213
Et barn, som har mistet sin far.
306
00:17:28,881 --> 00:17:32,885
En soldat med vansiret ansigt
som din mand, før han blev til en skid.
307
00:17:33,969 --> 00:17:38,390
Og Brody, som han behandlede dig.
Fortjente han en ny chance? Nej.
308
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
Men disse kloge hoveder...
309
00:17:41,602 --> 00:17:45,022
vil sidde der i timevis
og argumentere for, at han gjorde.
310
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Så, ja... jeg saboterede eksperimentet.
311
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
Jeg ødelagde skidtet.
312
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Så jeg skal bare dække over dig?
313
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Du skal bare ikke nævne mig overhovedet.
314
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
-Okay. Men på en betingelse.
-Hvad?
315
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
-Få min mand ud derfra.
-Seriøst?
316
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Han dræbte min mor
og fik mig på dødsgangen.
317
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
Jeg vil fortælle ham,
hvad jeg mener om det.
318
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Det kan jeg lide.
319
00:18:22,351 --> 00:18:25,896
Vil du ikke se ham blive
sønderrevet af en haj på skærmene?
320
00:18:25,979 --> 00:18:28,774
-Hvorfor? Skete det?
-Det kan ske, hvis du vil.
321
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Nej.
322
00:18:33,445 --> 00:18:34,988
Jeg vil bare tale med ham.
323
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Det er en aftale.
324
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
I er begge fyret,
325
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
men der er måske også
strafferetlig efterforskning mod jer.
326
00:19:07,521 --> 00:19:10,107
Jeg har hørt,
at I har fået det at vide.
327
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ja.
328
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Og du?
329
00:19:15,863 --> 00:19:17,030
Ja, jeg hører dig.
330
00:19:17,156 --> 00:19:20,993
Hvis I bliver fundet skyldige,
kan I måske slippe for straf,
331
00:19:21,076 --> 00:19:23,620
hvis I kan bevise,
at I arbejdede for nogen.
332
00:19:23,704 --> 00:19:25,330
Ja, vi forstår.
333
00:19:28,917 --> 00:19:32,212
Vores straf bliver nedsat,
hvis vi arbejdede for nogen?
334
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Altså... jo.
335
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Og hvis I afslørede en magtfuld person,
336
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
kunne I helt undgå fængsel.
337
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
For at tale åbent
338
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
og uden en optager i rummet
339
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
kan vi være i stand til at yde
en godtgørelse,
340
00:19:50,147 --> 00:19:56,445
hvis jeres udsagn leder til en sand...
oprydning i dette departement.
341
00:20:02,242 --> 00:20:05,412
Nej, vi arbejdede ikke for nogen.
Vi var bare...
342
00:20:08,874 --> 00:20:10,500
Vore fejl var vore egne.
343
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Det er skuffende.
344
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Ja. Beklager.
345
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Det må være hårdt,
346
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
når to marskaler som os
har originale ideer.
347
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Lad det stå,
348
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
at det er del et af udgangsanalysen
349
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
for miss Gabriela Chase,
350
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
tidligere dødsgangsfange 1347996
351
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
i statsfængslet på Rockland Hills,
352
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
hvilket befinder sig uden for Hitchkock,
Texas.
353
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Mødet vil blive optaget
og være offentligt tilgængelig
354
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
om 60 dage fra i dag.
355
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Miss Chase,
356
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
kan du fortælle os om det første,
du husker, fra simulationen.
357
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC trak en kniv mod mig,
358
00:21:18,193 --> 00:21:19,736
og jeg afvæbnede hende.
359
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Det er korrekt.
360
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Det første valg,
du tog derinde.
361
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Det er sådan, vi betragter det.
Valg.
362
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Lidt som en interaktiv fortælling,
363
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
hvor hvert valg afgør næste udfordring...
364
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
indtil man enten består eller dør.
365
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Og vi var alle meget imponerede
over dit første valg.
366
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Virkelig?
367
00:21:45,220 --> 00:21:47,848
Det virkede ikke sådan,
da jeg var her sidst.
368
00:21:47,931 --> 00:21:49,683
Jeg blev behandlet som skidt.
369
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Normalt er mødet en afhøring
370
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
om dine oplevelser,
371
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
men da det meste er overvåget,
372
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
og da vi er i den usædvanlige situation,
at du er uskyldig,
373
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
vil vi ændre fremgangsmåden.
374
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Er der noget...
375
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
du vil spørge os om?
376
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
Hvad mener I?
377
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
For eksempel hvis jeg var dig,
378
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
det første spørgsmål, jeg ville stille...
379
00:22:24,634 --> 00:22:29,723
hvad lavede et håndvåben på en ø,
der skulle være til rehabilitering
380
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
for dømte, voldelige forbrydere?
381
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Hvorfor var pistolen der?
382
00:22:34,603 --> 00:22:39,524
Jeg troede, jeg havde løst gåden,
men den skabte bare flere problemer.
383
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Det gjorde den.
384
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Vi beklager.
385
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Det var en fejl.
386
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
En fejl, som...
387
00:22:45,447 --> 00:22:49,201
ingen i juryen er ansvarlig for,
så hellere end en magtkamp--
388
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Det er ikke magtkamp
389
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
at ønske, at den, der er ansvarlig
for manipuleringen, bliver nævnt
390
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
og straffet.
391
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Håndvåbnet blev placeret der
via en hacket kode,
392
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
som tillod Bonnie og Clyde
at gå rundt på øen uopdaget.
393
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Så pistolen skulle ikke engang være der.
394
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Fandt du ud af,
hvad de 39 trin var?
395
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Spørg hende ikke. Hun er uskyldig.
396
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Jeg syntes, det var en esoterisk ledetråd,
397
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
så jeg vil gerne vide,
om konceptet
398
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
at huske dem på deres liv underbevidst
havde nogen virkning.
399
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Hun er den eneste,
jeg kan spørge, så...
400
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
er det i orden?
401
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Fortsæt.
402
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Jeg vidste, at de 39 trin var bevis på,
at der var en hensigt, men...
403
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
Det er noget.
404
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Tallet betød ikke rigtig noget for mig.
405
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Vil du vide, hvad det var?
406
00:23:58,937 --> 00:24:00,730
Det var antallet af trin...
407
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
fra enden af cellerne...
408
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
til den elektriske stol.
409
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Laver du sjov?
410
00:24:08,572 --> 00:24:12,159
Dødsdømte er bare gode personer
at foretage eksperimenter på?
411
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Hvad? Fordi de var fritgående?
412
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Det er sadistisk.
413
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Nej.
414
00:24:19,291 --> 00:24:24,171
Vores mål har altid været at give fanger
en chance for at frelse dem selv.
415
00:24:24,254 --> 00:24:25,922
Mens de bliver ædt af hajer?
416
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Lad mig spørge jer om noget.
417
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Hvad er planen for simulationen?
418
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Når testprogrammet er overstået?
419
00:24:33,555 --> 00:24:35,974
-Når det er på markedet?
-Hvad antyder du?
420
00:24:36,057 --> 00:24:40,103
Ingen investerer så meget i noget
bare for at frelse fanger.
421
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
-Der må være et andet mål.
-Præcis, min kære.
422
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Der er korruption bag scenen
på dette eksperiment.
423
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Vi er akademikere,
424
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
ikke forretningsfolk.
425
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Vi er ikke interesserede i profit,
men i ideer.
426
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Vrøvl.
427
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Pigen har ret.
428
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
Alle er interesserede i profit.
429
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Ro. Inspektør!
430
00:25:00,665 --> 00:25:03,960
Jeg ved, du er en farverig person her,
men...
431
00:25:04,044 --> 00:25:06,671
-for Guds skyld.
-Inspektøren har en pointe.
432
00:25:06,755 --> 00:25:08,465
I det mindste med profitten.
433
00:25:08,548 --> 00:25:12,552
Hvorfor skulle Bonnie og Clyde
forstyrre eksperimentet bare for sjov?
434
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Det er en ren parodi,
435
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
at den slags korruption
har infiltreret vores marskaler.
436
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Eller måske betaler nogen dem.
437
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Jeg husker, at Cooper fortalte mig,
438
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
at han hørte Bonnie og Clyde tale
i junglen.
439
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
Og de sagde,
de kun havde lov til at dræbe folk,
440
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
som havde dræbt andre.
441
00:25:35,408 --> 00:25:39,371
Hvis de ikke arbejdede for nogen,
hvem fortæller dem så, hvad de må?
442
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
Jeg forstår, hvad du mener, men nej.
443
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Det er et program.
444
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
Det laver reglerne.
445
00:25:45,585 --> 00:25:48,964
Han sagde, det lød,
som om de talte om en boss, de havde.
446
00:25:51,091 --> 00:25:53,593
Undskyld. Jeg må svare.
Det er guvernøren.
447
00:25:53,677 --> 00:25:57,222
Skal vi tage en halv times pause?
Jeg må berolige guvernøren.
448
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
I ved jo,
hun er meget oprevet over skandalen.
449
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Guvernør.
450
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Når han siger en halv time,
bliver det tit længere.
451
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Så hun ville give dig rummet
til at slappe af i.
452
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Tak. Ja, jeg er træt.
453
00:26:14,656 --> 00:26:20,036
Hun indleverer dine løsladelsespapirer.
Du bliver løsladt sidst på dagen.
454
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Tak.
455
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Luk tech metro,
eksorter fange 239 til testen.
456
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Hvad vil du?
457
00:26:34,884 --> 00:26:37,846
Med hensyn til din mand,
den aftale er annulleret.
458
00:26:37,929 --> 00:26:40,682
Jeg laver ikke aftaler
med afskum som dig.
459
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Lad mig være.
Jeg klarer det med dr. Wyss.
460
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
I er rigtig kommet hinanden nær, hva'?
Slyngveninder.
461
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Hvad laver hun?
462
00:26:48,148 --> 00:26:51,860
Så stædig, når det er
for din egen sikkerhed. Dumme pige.
463
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
-Væk, din sadistiske skid.
-Nogen sidste ord, Chase?
464
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
-Hjælp. Kan nogen høre mig?
-Det er desværre lydtætte rum.
465
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
-Hjælp.
-Lad os gøre det.
466
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nej, I må ikke dræbe mig.
467
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
-Jo da.
-De vil spore det til dig.
468
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
-Du slipper ikke af sted med det.
-Du får se.
469
00:27:08,960 --> 00:27:10,795
Gør det. Jeg gider ikke vente.
470
00:27:10,879 --> 00:27:13,548
Wells, endelig taget på fersk gerning.
471
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Har jeg glemt at sige,
at rummet bliver overvåget?
472
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
-Arrester ham.
-Mine drenge arresterer mig ikke.
473
00:27:19,929 --> 00:27:21,097
Drøm bare videre.
474
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Kom så, inspektør.
475
00:27:22,641 --> 00:27:25,310
-Det må være din spøg.
-Og også hende.
476
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Tag sprøjten,
og få indholdet analyseret.
477
00:27:28,355 --> 00:27:29,773
Tror du på de hejrer?
478
00:27:29,856 --> 00:27:31,733
De to ville ikke kende
479
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
-sandheden, hvis...
-Hvis hvad?
480
00:27:34,944 --> 00:27:38,156
Fortsæt, afslut den.
Det er nok en fed replik.
481
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
Det er løgn. Jeg har intet gjort.
482
00:27:40,492 --> 00:27:44,913
Jeg er bare den sidste i delstaten,
der mener, kriminelle er kriminelle.
483
00:27:44,996 --> 00:27:49,167
-Og at de skal straffes.
-Du vil se, at vi deler samme opfattelse.
484
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Ja. Du tror, hun er en stor helt nu.
485
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
Men det vil du ikke synes,
når du ved det hele.
486
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Væk!
487
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Hvad betyder det?
488
00:28:01,554 --> 00:28:02,972
Han er en dum skid.
489
00:28:03,431 --> 00:28:04,974
Det er det, det betyder.
490
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Og han bad mig ikke fortælle nogen det.
Men her er jeg.
491
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Og vi opdagede,
stoffet i sprøjten var dødelig.
492
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
Få sygeplejerske Golding herop.
493
00:28:22,742 --> 00:28:25,453
Hun sagde, hun bare fulgte dine ordre.
494
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Du undersøges for mordene,
der skete under simulationen.
495
00:28:29,207 --> 00:28:32,711
Og mordforsøget på Taylor
ved at sætte en kannibal på øen.
496
00:28:32,794 --> 00:28:34,754
Der skulle ikke være en kannibal.
497
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Kannibal var fedt!
498
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Du indrømmer åbenbart
alle overtrædelserne
499
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
og også vildledningen af retssystemet
i Texas.
500
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Jeg er retssystemet
i den store delstat Texas.
501
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Nej. Du er en forbryder.
502
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Du lyder som min ekskone.
503
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Alle I kællinger lyder som min ekskone.
504
00:28:53,606 --> 00:28:56,317
Heldigvis har jeg aldrig været gift
med dig.
505
00:28:56,860 --> 00:28:58,987
Hun har ikke sagt det endnu, vel?
506
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Gode gamle dr. Wyss.
507
00:29:02,991 --> 00:29:06,161
Sådan en skide selvretfærdig,
kujonagtige kælling.
508
00:29:06,244 --> 00:29:08,621
Det bliver værre,
jo længere de venter.
509
00:29:08,705 --> 00:29:11,833
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Det ved jeg godt.
510
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Rejs dig ikke.
511
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Jeg går selv ud. Tak.
512
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Tak, kællinger.
513
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Så du kan skifte herinde.
514
00:29:27,182 --> 00:29:30,351
Og du kan få $200 i kontanter
og en busbillet.
515
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
-Hvis du kan finde en bus.
-Tak.
516
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
FORBEREDELSESSTATION
517
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Dr. Wyss.
518
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Vi er næsten klar.
519
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Da inspektøren sagde,
jeg ikke kendte sandheden,
520
00:29:49,621 --> 00:29:51,164
hvad mente han med det?
521
00:29:51,247 --> 00:29:52,832
Kan du fortælle mig det?
522
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Ja. Det er på tide.
523
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
For hvad?
524
00:29:56,336 --> 00:29:59,798
Vi har nået stadiet,
hvor det giver mening at frakoble dig.
525
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Frakoble mig?
526
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Alt, du ser foran dig, er virkeligt.
527
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Alt, bortset fra en ting.
528
00:30:12,644 --> 00:30:13,770
Bortset fra dig.
529
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Jeg forstår ikke.
530
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Vend dig om.
531
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Det gør ikke ondt.
532
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Hvad sker der? Hvem er det?
533
00:30:48,346 --> 00:30:49,722
Det er dig, min kære.
534
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Hvad?
535
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Du var i fængsel
536
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
i 25 år,
før du kom på øen.
537
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
25 år?
538
00:31:02,652 --> 00:31:05,154
Din hukommelse er ikke tilbage endnu.
539
00:31:05,238 --> 00:31:07,782
-Men mine hænder er stadig...
-Ikke for mig.
540
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Hvad mener du?
541
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Åh gud.
542
00:31:13,746 --> 00:31:16,791
-Når du kigger på mig, ser du hende?
-Ja.
543
00:31:18,042 --> 00:31:21,045
Det vil være sådan ca. en time i dit sind.
544
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
Det vender frem og tilbage
545
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
mellem dit egentlige udseende
og avataren.
546
00:31:27,969 --> 00:31:29,387
Hvad mener du? "Avatar"?
547
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Man kommer på øen med den alder,
da man begik forbrydelsen.
548
00:31:33,725 --> 00:31:36,603
Sådan har vi lavet simulationen.
549
00:31:36,728 --> 00:31:39,230
Hvorfor vente så længe med at sige det?
550
00:31:40,148 --> 00:31:41,149
Svar mig!
551
00:31:43,026 --> 00:31:44,819
Jeg er ked af det, Gabriella.
552
00:31:44,903 --> 00:31:47,405
Jeg ville gerne give dig årene tilbage.
553
00:31:47,488 --> 00:31:50,074
Men det kan jeg ikke. Det kan ingen.
554
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
Og Cooper?
555
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Og min mand?
556
00:31:53,453 --> 00:31:55,413
Har han samme alder som mig nu?
557
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Jeg så ham som ung i kapslen.
558
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
Det var avatarerne.
559
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Stop med at sige det ord!
560
00:32:01,669 --> 00:32:04,464
-Han var virkelig for mig.
-Det ved jeg godt.
561
00:32:04,881 --> 00:32:06,966
Hvor er han? Jeg vil se min mand.
562
00:32:07,050 --> 00:32:09,677
-Hvor er han?
-Det er svært at fordøje.
563
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Jeg må tilbage.
564
00:32:11,596 --> 00:32:15,016
Jeg er bange for, at der kun er en vej,
du kan gå nu,
565
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
og det er ud.
566
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Nej, jeg er træt af at følge regler,
der ingen mening giver.
567
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Hvor er han?
568
00:32:22,899 --> 00:32:25,360
Hvilken bygning skjuler I ham i?
569
00:32:26,778 --> 00:32:30,281
Det kan man ikke gøre.
Han kan ikke gøre det mod mig.
570
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Lad mig tale med ham. Jeg beder dig.
571
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Du kan ikke. Han er på øen.
572
00:32:49,842 --> 00:32:54,263
Jeg ved, det nok ikke er til megen trøst,
men prøv at tænke sådan på det.
573
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Den ofring af de år af dit liv
hjalp os med at forbedre simulationen.
574
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Nogle folk bruger 25 år på
intet at opnå.
575
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Hvorfor er der palmer?
576
00:33:05,566 --> 00:33:07,026
Er vi ikke i Houston?
577
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Det er vandets kant nu.
578
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
Hvad mener du?
579
00:33:10,029 --> 00:33:14,117
Politikerne brugte energi på at foregive,
at oversvømmelsen ikke skete
580
00:33:14,200 --> 00:33:17,412
for at implementere digerne,
før det var for sent.
581
00:33:17,954 --> 00:33:20,498
Min datter har ikke engang set Galveston.
582
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Verden har ændret sig meget.
583
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Jeg er dig taknemlig.
584
00:33:27,130 --> 00:33:28,965
Og jeg er ikke den eneste.
585
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Mangle flere er forbrydere nu,
siden vandet indtog landet,
586
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
så vi må have en metode
til at frelse folk,
587
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
så de kan finde deres vej tilbage
til samfundet.
588
00:33:39,976 --> 00:33:41,561
"Find jeres vej tilbage."
589
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Tilgivelse.
590
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Frelse.
591
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Ellers har vi intet.
592
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Du har været en del af det.
593
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
TEXAS FÆNGSEL
594
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Hvor er jeg?
595
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Hvor i alverden er jeg?
596
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Velkommen til One-Land.
597
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Tekster af Michael Asmussen