1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,892 Du har gennemgået noget af en prøvelse. Hvordan har du det? 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 -Jeg troede, jeg døde. -Det var tæt på. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 -Men vi fik dig ud i sidste minut. -Hvorfor? 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Du er blevet helt frikendt. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Din advokat er begejstret. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Nogle jurister arbejdede for dig og din mand. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Det var en bittersød sejr, 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 da det var din mands tilståelse, der rensede dig helt. 10 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Så... I hørte, hvad Cooper sagde? 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Hvad han gjorde? 12 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 Han lod os begge tage skylden. 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Heldigvis opdagede overvågningsteamet, at de to marskaler gik enegang. 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 De forstyrrede legens resultater, 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 de kaldte sig Bonnie og Clyde. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Det var derfor, I lyttede. 17 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 Inspektøren står bag alt. Korruptionen. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Men der er ingen beviser mod ham. Ikke endnu. 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 -Sikker? -Tro mig, jeg leder efter dem. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 For mellem os piger 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,372 så har jeg fået nok af alt det her hadefulde lort. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Så du siger, jeg er løsladt? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Jeg skal ikke tilbage til øen? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Jeg ved, det er meget at fordøje, 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 men det er overstået for dig nu. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 Du er ude af dødsgangen. 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Dødsgangen? 28 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Dr. Wyss har sagt, ingen må gå ind, 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 før fangens evalueringer er færdige. 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 -Det har hun sikkert. -Jeg beklager, 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 men hun var meget tydelig. 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,556 -Hvis fængsel er det her? -Det er Deres, sir. 33 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Flyt dig, sønnike. 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Tak, Matthew. 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Bruger vi vagternes fornavne nu? 36 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 Fangen overvåges og må ikke forstyrres. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Kan jeg hjælpe? 38 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 -Jeg ville bare sige velkommen tilbage. -Jaså? 39 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 I kommer og laver jeres små rapporter, 40 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 men før I kom, og efter I er væk, er det mit fængsel. 41 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 Jeg har på fornemmelsen, du er skyld i det, der skete med marskalerne. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 "På fornemmelsen." Sødt. 43 00:02:47,167 --> 00:02:51,045 Jeg ville være forsigtig. Du har ikke brug for beviser, 44 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 at du manipulerer med vidnerne. 45 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Vidnerne? 46 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Lad miss Chase være. 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,847 -Mit fængsel, mine regler. -Fængslet tilhører en privat koncern, 48 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 som er med udelukkende for profit. 49 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 Og jeg er sikker på, at HR ville fyre dig 50 00:03:06,102 --> 00:03:09,772 -for bare antydningen af en skandale. -Tager du pis på mig? 51 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 De elsker mig. Jeg spiller golf med dem. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Og Texas' forfatning laver reglerne. 53 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Du bør holde dig til psykologi. 54 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 Beklager, men det er en mands job. 55 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 Apropos psykologi, det ville kunne udrette mirakler. 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Det er synd at se... 57 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 hvor skrøbeligt dit ego er. 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Du skulle have hørt hende skræppe 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 som en hovedløs høne. 60 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 Og Chase? De opfører sig, som om hun er deres gyldne barn. 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Hun vandt ikke i legen. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,986 Hun blev trukket ud! Der er ingen beviser, 63 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 at den skide leg kan rehabilitere nogen. 64 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Det er spild af penge. 65 00:04:02,116 --> 00:04:06,204 Tragisk! Pengene kunne bruges til at få flere betjente på gaderne, 66 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 arrestere flere svin. 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Deres lille testprogram været en total fiasko. 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,003 -Og det vil ikke ændre sig. -Du har ret. 69 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Selvfølgelig. 70 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 Jeg var den yngste inspektør af en grund. 71 00:04:18,383 --> 00:04:21,344 Hvor vover den skolefrøken give mig ordrer? 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Som om dem i toppen vil lytte til hende! 73 00:04:24,847 --> 00:04:26,516 Hvad vil du have at drikke? 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Jeg må hellere lade være. 75 00:04:29,435 --> 00:04:31,062 Det var ikke et spørgsmål. 76 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Hvis en dame må drikke, bør hun gøre det. 77 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Whisky til mig. 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Eller nogen anden drink? 79 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Ginger ale, hvis du har det. -Nej. 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Det skal være noget stærkere. Beklager. 81 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Whisky også til dig. Godt. 82 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Hvad du end siger. 83 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Vores problem er den lille militærtøs. 84 00:05:03,845 --> 00:05:07,557 Skulle måske ikke have været så hård mod hende, da hun var her. 85 00:05:07,640 --> 00:05:11,436 -Hvordan kunne jeg vide, hun var uskyldig? -Hun så ikke sådan ud. 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 De er alle skyldige i noget. 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,025 Problemet er, at hun vil snakke. 88 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Det er ikke godt. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Bare for at gøre det klart for dig... 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 hvis jeg falder, falder du også. 91 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 -Det er ikke så ridderligt. -Ridderligt? 92 00:05:33,624 --> 00:05:36,252 Det bliver ikke mig, der tager beslutningen. 93 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Det bliver den mær til Wyss fra en anden stat. 94 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Jeg vil være sikker på, Chase holder sin store kæft lukket 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 om alt, hun har set herinde. 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 Og ikke bare holde kæft i dag. Men for altid. Til hun kreperer. 97 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Eller... 98 00:06:04,322 --> 00:06:08,910 Det bliver svært at dræbe hende. Vi må prøve at forhandle med hende først. 99 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Det er sgu sandt. 100 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Drikker du ikke? 101 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Jeg er i Anonyme Alkoholikere. 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Det er sgu ikke sjovt. 103 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Siden hvornår? 104 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Du skal komme med os. 105 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Hvor skal vi hen? 106 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 -Til inspektøren? -Nej. 107 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 Bare formaliteter. Beklager, jeg skræmte dig. 108 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 Psykologisk undersøgelse og så fysisk, 109 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 og så foran nævningene igen. 110 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 -Så ikke inspektøren? -Det er Wyss' regler. 111 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Hendes ordrer nu. 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Du er ikke fange længere. 113 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 Miss Chase! 114 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Sid ned. 115 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 Miss Chase er ikke... Undskyld, er mit navn ikke Chase? 116 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Dit efternavn er Chase. 117 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Vi kalder alle fanger i simulationen ved efternavn. 118 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Det er lettere. 119 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Hvad er mit fornavn? 120 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 121 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabriela-- 122 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Kan du ikke bare kalde mig Chase? 123 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 -Jeg har det bedre med det. -Selvfølgelig. 124 00:07:56,142 --> 00:08:00,104 Som du nok har fået at vide, før du kom i simulationen, frivilligt, 125 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 underskrev du, at vi ikke var ansvarlige 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 for trauma oplevet derinde. 127 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 Gik jeg derind frivilligt? 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Ja. Det gjorde I alle. 129 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Der er en lang venteliste. 130 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Den anden psykiater sagde, at jeg var på dødsgangen. 131 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 Var de andre på øen på dødsgangen? 132 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 Ja, det var delstatens betingelse for at opnå bevillinger. 133 00:08:24,420 --> 00:08:29,300 De tillader kun eksperimenter på folk, som er anset som uforbederlige. 134 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 Og "uforbederlig" er bare sproget, som de bruger. 135 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Dette er Texas, så dommene plejer at være barske. 136 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Så hvis Cooper skulle forbedre sig selv, 137 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 -ville han komme ud? -Ja. 138 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 Vi ved ikke præcis, hvordan forbedring ser ud, 139 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 da ingen er sluppet ud, 140 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 men der er stadig flere fanger, som er i spillet. Cooper er en. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 -Hvad med KC? -Åh, ja. 142 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 143 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Hvad er hendes navn? 144 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 De kalder hende "dræber børn," 145 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 hvilket jeg synes, er meget smagløst. 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Galgenhumor, formoder jeg. 147 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 Og Taylor er mirakuløst nok stadig i live med kannibalen. 148 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Undskyld, med hvad? 149 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 Lige meget. Lad os fokusere på dig. 150 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Vent. 151 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Undskyld, jeg er bare... 152 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Det, Cooper fortalte mig, 153 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 lyder ikke som noget, der ville give dødsstraf. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Vi vil fortælle dig alt snart. 155 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Vi skal bare downloade dine... indtryk af simulationen. 156 00:09:31,779 --> 00:09:36,492 Vil du vide, hvad jeg mener om alt dette? Jeg føler mig skubbet rundt. 157 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Alt, I har sagt, 158 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 er, at simulationen handler om forbedring. 159 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Men mens jeg var der, 160 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 blev jeg seksuelt angrebet, 161 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 jeg blev slået, 162 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 en blev sønderrevet af en haj. 163 00:09:49,714 --> 00:09:52,383 Folk blev skudt, spiddet... Jeg blev spiddet. 164 00:09:53,551 --> 00:09:55,177 Og det gjorde skide ondt. 165 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Og det lyder, som om... 166 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ingen af os har gjort noget, 167 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 for at vi skulle fortjene frelse. 168 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Undtagen mig, men jeg var nok den eneste, der var uskyldig. 169 00:10:05,396 --> 00:10:10,067 Så det var bare... et sadistisk eksperiment? 170 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 -Jeg forstår dig. -Jeg vil ikke have din forståelse. 171 00:10:14,322 --> 00:10:15,781 Jeg vil bare have svar. 172 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 At forstå dine følelser 173 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 er det eneste svar, jeg kan give. 174 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Jøsses. 175 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Jeg føler mig bare så desorienteret, siden jeg vågnede på den ø. 176 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Mange af os har tænkt på alle de spørgsmål, 177 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 som du stiller lige nu. Er det fair? Er det trygt? Er det... 178 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 -venligt? -Venligt? 179 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Nej. Det er ikke venligt. 180 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Men kan du sige, at du hellere ville rådne op i fængsel? 181 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 Det afhænger af, om jeg er skyldig eller uskyldig. 182 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Jeg er ked af, at dette skete. 183 00:10:49,065 --> 00:10:52,860 I det mindste ville jeg i fængslet kunne huske, hvem jeg er. 184 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Jeg ville have min værdighed. 185 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Ved du, hvordan det er, ikke at kunne huske, hvem man er? 186 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 -Nej. -År af ens liv er bare væk. 187 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Hvor mange år er gået? 188 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Kan du fortælle mig det? 189 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Er det et år? 190 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 To? Fem? 191 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Det kommer tilbage... 192 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 håber vi. 193 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 194 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 kan du fortælle om det første, du husker, 195 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 fra inden i simulationen? 196 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 TEXAS FÆNGSEL 197 00:11:35,736 --> 00:11:37,238 Tag en dyb indånding. 198 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Og følg min finger. 199 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 DR. CONRAD 200 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Så vidt, så godt. 201 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 Miss Chase, 202 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 jeg har stor ærefrygt for dig. 203 00:11:53,671 --> 00:11:56,632 Ingen på denne jord har gennemgået det, som du har. 204 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 Ikke endnu. Du er den første. 205 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Hvad er det? 206 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Det er bare vitaminer og væsker. 207 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Din krop har gennemgået et enormt traume. 208 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Ja, da jeg var her sidst, havde jeg en virkelig dårlig oplevelse. 209 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Det er alligevel en god idé. 210 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Især da det ikke er helt slut, det, du skal igennem. 211 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 -Hvad mener du? -Bare, at... 212 00:12:20,239 --> 00:12:24,410 Kroppens vej ud af simulationen tager et stykke tid. 213 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Jeg har det fint. 214 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Ja. Lige nu. Og det er vidunderligt. 215 00:12:30,499 --> 00:12:34,295 Det er en saltopløsning. Det får dig til at få det endnu bedre. 216 00:12:34,378 --> 00:12:36,213 Jeg sagde, jeg har det fint. 217 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Du er jo ikke en fange længere, 218 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 så du må give samtykke. Og hvis ikke, kan jeg ikke tvinge dig. 219 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Godt. Tak. 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 -Er vi færdige? -Ja. 221 00:12:49,101 --> 00:12:52,813 Det er altid nyttigt at være i form, når du møder inspektøren. 222 00:12:54,940 --> 00:12:57,860 -Skal jeg møde ham efter dette? -Ja, han... 223 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 har bedt om at se dig. 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Jeg vil ikke se ham. 225 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Det er en del af løsladelsesprocessen. 226 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han er ligesom en borgmester her. 227 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Tak, drenge. 228 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Halløjsa. 229 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Undskyld, jeg ikke hilste før, 230 00:13:32,353 --> 00:13:35,564 men min velkomstkomité gav ingen varm velkomst, 231 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ifølge Fräulein Wyss. 232 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Intet problem. 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,112 Lad os komme til sagen. 234 00:13:44,406 --> 00:13:47,618 Jeg sagde ting til dig, jeg nok ikke skulle have sagt, 235 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 havde jeg vidst, jeg skulle se dig i live igen. 236 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 Hellere blive dolket forfra end i ryggen. 237 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 Jeg behøver måske ikke dolke dig overhovedet, 238 00:13:58,212 --> 00:14:00,339 hvis du følger grundlæggende regler. 239 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Her er du nu. 240 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 Du skal lave nogle små finjusteringer, og så kommer du tilbage på gaden. 241 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 og må gøre, hvad du gjorde, 242 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 før du blev indsat i mit fængsel. 243 00:14:12,142 --> 00:14:14,061 Jeg husker ikke, hvad jeg lavede. 244 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 Landbrug. 245 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Med din løgnagtige, ubrugelige ægtemand. 246 00:14:18,065 --> 00:14:22,152 Det skal du ikke tilbage til. Jeg ved ikke, hvad du skal tilbage til. 247 00:14:22,236 --> 00:14:24,405 Jeg troede, at min mor havde penge. 248 00:14:24,572 --> 00:14:26,490 Sikker på, du ikke dræbte hende? 249 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Pengene er væk. 250 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Hospitalet fik en stor donation, da du blev fængslet. 251 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Du skal ud i verden. 252 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Du har intet. 253 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Ingen. Mig? 254 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Jeg er en magtfuld mand. 255 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Med min magt her kan jeg skabe en mand med et opkald. 256 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 Men får du mig som fjende, en virkelig fjende, 257 00:14:54,393 --> 00:14:57,897 vil du ikke kunne være derude mere end en eller to dage. 258 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Jeg får dig ind for at have tørret din røv. 259 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 Det er en forfærdelig skam, når folk bliver smidt ind igen. 260 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Ved du, hvad der så sker? 261 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 De sidste, der stadig troede på dig, 262 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 den fjerne tante, eller... 263 00:15:13,370 --> 00:15:16,290 naboen med smag for drama, disse folk vil bare... 264 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 droppe væk. 265 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 Og så 266 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 har du absolut ingen. 267 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Nada. 268 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Ja, det lyder ret slemt. 269 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Det gør det, ikke? 270 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Den anden mulighed er, 271 00:15:33,682 --> 00:15:35,392 at du har en ven i toppen. 272 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Du har mig. 273 00:15:38,729 --> 00:15:43,025 Hvilket ikke blot betyder... at du ikke bliver arresteret for noget, 274 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 det betyder, at du får præsentationer, 275 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 du vil møde guvernøren. 276 00:15:50,783 --> 00:15:54,078 De vil måske endda lave en solskinshistorie ud af dig. 277 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Det bestemmer du? 278 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 De fleste ville ikke tøve. 279 00:15:57,456 --> 00:16:01,669 De vil gå efter min pik som en luder, når huslejen skal betales. Men du? 280 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Jeg ved, du ser dig selv som en pige med integritet. 281 00:16:06,006 --> 00:16:11,720 Militær helt. Du kan lide at bevise, at mennesker er gode trods alt. 282 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Et andet ord for "irriterende". 283 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Hvad præcis vil du have mig til at gøre? 284 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Din sidste samtale her er med nævningene. 285 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 De samme fjolser, du har mødt før. 286 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 En flok nørder, der tror, de er kloge. 287 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Ja, jeg husker dem. 288 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Fortæl dem ikke noget upassende om mig. 289 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Upassende? 290 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 Du forstår. Jeg truede dig ikke. Jeg lod dig ikke få bank. 291 00:16:36,245 --> 00:16:40,165 Og jeg fortalte dig ikke, at jeg prøvede at sabotere eksperimentet. 292 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Og, fordi jeg kender dig 293 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 og ved, du er principfast, så vil jeg også appellere til dig der. 294 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Hvad mener du? 295 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Jeg prøvede at sabotere programmet. 296 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Men ved du hvorfor? 297 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 Fordi jeg kender de svin på dødsgangen. 298 00:17:00,853 --> 00:17:04,356 Du er uskyldig, så du er ikke en af dem. Du er anstændig. 299 00:17:06,150 --> 00:17:07,526 For resten af dem... 300 00:17:07,901 --> 00:17:10,279 Mason, knægten, der skød i centret, 301 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, dødsenglen, 302 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 som dræbte 25 bedstemødre... 303 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Skal vi bruge skattepenge på at give de folk en ny chance? 304 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 Hvad med en ny chance for nogen, der fortjener det? 305 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Et barn, som har mistet sin far. 306 00:17:28,881 --> 00:17:32,885 En soldat med vansiret ansigt som din mand, før han blev til en skid. 307 00:17:33,969 --> 00:17:38,390 Og Brody, som han behandlede dig. Fortjente han en ny chance? Nej. 308 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Men disse kloge hoveder... 309 00:17:41,602 --> 00:17:45,022 vil sidde der i timevis og argumentere for, at han gjorde. 310 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Så, ja... jeg saboterede eksperimentet. 311 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Jeg ødelagde skidtet. 312 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Så jeg skal bare dække over dig? 313 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Du skal bare ikke nævne mig overhovedet. 314 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 -Okay. Men på en betingelse. -Hvad? 315 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 -Få min mand ud derfra. -Seriøst? 316 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Han dræbte min mor og fik mig på dødsgangen. 317 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 Jeg vil fortælle ham, hvad jeg mener om det. 318 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Det kan jeg lide. 319 00:18:22,351 --> 00:18:25,896 Vil du ikke se ham blive sønderrevet af en haj på skærmene? 320 00:18:25,979 --> 00:18:28,774 -Hvorfor? Skete det? -Det kan ske, hvis du vil. 321 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Nej. 322 00:18:33,445 --> 00:18:34,988 Jeg vil bare tale med ham. 323 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Det er en aftale. 324 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 I er begge fyret, 325 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 men der er måske også strafferetlig efterforskning mod jer. 326 00:19:07,521 --> 00:19:10,107 Jeg har hørt, at I har fået det at vide. 327 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ja. 328 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Og du? 329 00:19:15,863 --> 00:19:17,030 Ja, jeg hører dig. 330 00:19:17,156 --> 00:19:20,993 Hvis I bliver fundet skyldige, kan I måske slippe for straf, 331 00:19:21,076 --> 00:19:23,620 hvis I kan bevise, at I arbejdede for nogen. 332 00:19:23,704 --> 00:19:25,330 Ja, vi forstår. 333 00:19:28,917 --> 00:19:32,212 Vores straf bliver nedsat, hvis vi arbejdede for nogen? 334 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Altså... jo. 335 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Og hvis I afslørede en magtfuld person, 336 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 kunne I helt undgå fængsel. 337 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 For at tale åbent 338 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 og uden en optager i rummet 339 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 kan vi være i stand til at yde en godtgørelse, 340 00:19:50,147 --> 00:19:56,445 hvis jeres udsagn leder til en sand... oprydning i dette departement. 341 00:20:02,242 --> 00:20:05,412 Nej, vi arbejdede ikke for nogen. Vi var bare... 342 00:20:08,874 --> 00:20:10,500 Vore fejl var vore egne. 343 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Det er skuffende. 344 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Ja. Beklager. 345 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Det må være hårdt, 346 00:20:18,926 --> 00:20:22,012 når to marskaler som os har originale ideer. 347 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Lad det stå, 348 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 at det er del et af udgangsanalysen 349 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 for miss Gabriela Chase, 350 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 tidligere dødsgangsfange 1347996 351 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 i statsfængslet på Rockland Hills, 352 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 hvilket befinder sig uden for Hitchkock, Texas. 353 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Mødet vil blive optaget og være offentligt tilgængelig 354 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 om 60 dage fra i dag. 355 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Miss Chase, 356 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 kan du fortælle os om det første, du husker, fra simulationen. 357 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC trak en kniv mod mig, 358 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 og jeg afvæbnede hende. 359 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Det er korrekt. 360 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Det første valg, du tog derinde. 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Det er sådan, vi betragter det. Valg. 362 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 Lidt som en interaktiv fortælling, 363 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 hvor hvert valg afgør næste udfordring... 364 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 indtil man enten består eller dør. 365 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Og vi var alle meget imponerede over dit første valg. 366 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Virkelig? 367 00:21:45,220 --> 00:21:47,848 Det virkede ikke sådan, da jeg var her sidst. 368 00:21:47,931 --> 00:21:49,683 Jeg blev behandlet som skidt. 369 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Normalt er mødet en afhøring 370 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 om dine oplevelser, 371 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 men da det meste er overvåget, 372 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 og da vi er i den usædvanlige situation, at du er uskyldig, 373 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 vil vi ændre fremgangsmåden. 374 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Er der noget... 375 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 du vil spørge os om? 376 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 Hvad mener I? 377 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 For eksempel hvis jeg var dig, 378 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 det første spørgsmål, jeg ville stille... 379 00:22:24,634 --> 00:22:29,723 hvad lavede et håndvåben på en ø, der skulle være til rehabilitering 380 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 for dømte, voldelige forbrydere? 381 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Hvorfor var pistolen der? 382 00:22:34,603 --> 00:22:39,524 Jeg troede, jeg havde løst gåden, men den skabte bare flere problemer. 383 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Det gjorde den. 384 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Vi beklager. 385 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Det var en fejl. 386 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 En fejl, som... 387 00:22:45,447 --> 00:22:49,201 ingen i juryen er ansvarlig for, så hellere end en magtkamp-- 388 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Det er ikke magtkamp 389 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 at ønske, at den, der er ansvarlig for manipuleringen, bliver nævnt 390 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 og straffet. 391 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Håndvåbnet blev placeret der via en hacket kode, 392 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 som tillod Bonnie og Clyde at gå rundt på øen uopdaget. 393 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Så pistolen skulle ikke engang være der. 394 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Fandt du ud af, hvad de 39 trin var? 395 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Spørg hende ikke. Hun er uskyldig. 396 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Jeg syntes, det var en esoterisk ledetråd, 397 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 så jeg vil gerne vide, om konceptet 398 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 at huske dem på deres liv underbevidst havde nogen virkning. 399 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Hun er den eneste, jeg kan spørge, så... 400 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 er det i orden? 401 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Fortsæt. 402 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Jeg vidste, at de 39 trin var bevis på, at der var en hensigt, men... 403 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 Det er noget. 404 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Tallet betød ikke rigtig noget for mig. 405 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Vil du vide, hvad det var? 406 00:23:58,937 --> 00:24:00,730 Det var antallet af trin... 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 fra enden af cellerne... 408 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 til den elektriske stol. 409 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Laver du sjov? 410 00:24:08,572 --> 00:24:12,159 Dødsdømte er bare gode personer at foretage eksperimenter på? 411 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Hvad? Fordi de var fritgående? 412 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Det er sadistisk. 413 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Nej. 414 00:24:19,291 --> 00:24:24,171 Vores mål har altid været at give fanger en chance for at frelse dem selv. 415 00:24:24,254 --> 00:24:25,922 Mens de bliver ædt af hajer? 416 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Lad mig spørge jer om noget. 417 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Hvad er planen for simulationen? 418 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Når testprogrammet er overstået? 419 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 -Når det er på markedet? -Hvad antyder du? 420 00:24:36,057 --> 00:24:40,103 Ingen investerer så meget i noget bare for at frelse fanger. 421 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 -Der må være et andet mål. -Præcis, min kære. 422 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Der er korruption bag scenen på dette eksperiment. 423 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Vi er akademikere, 424 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 ikke forretningsfolk. 425 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Vi er ikke interesserede i profit, men i ideer. 426 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Vrøvl. 427 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Pigen har ret. 428 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 Alle er interesserede i profit. 429 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Ro. Inspektør! 430 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 Jeg ved, du er en farverig person her, men... 431 00:25:04,044 --> 00:25:06,671 -for Guds skyld. -Inspektøren har en pointe. 432 00:25:06,755 --> 00:25:08,465 I det mindste med profitten. 433 00:25:08,548 --> 00:25:12,552 Hvorfor skulle Bonnie og Clyde forstyrre eksperimentet bare for sjov? 434 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Det er en ren parodi, 435 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 at den slags korruption har infiltreret vores marskaler. 436 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Eller måske betaler nogen dem. 437 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Jeg husker, at Cooper fortalte mig, 438 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 at han hørte Bonnie og Clyde tale i junglen. 439 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Og de sagde, de kun havde lov til at dræbe folk, 440 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 som havde dræbt andre. 441 00:25:35,408 --> 00:25:39,371 Hvis de ikke arbejdede for nogen, hvem fortæller dem så, hvad de må? 442 00:25:39,454 --> 00:25:41,665 Jeg forstår, hvad du mener, men nej. 443 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Det er et program. 444 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 Det laver reglerne. 445 00:25:45,585 --> 00:25:48,964 Han sagde, det lød, som om de talte om en boss, de havde. 446 00:25:51,091 --> 00:25:53,593 Undskyld. Jeg må svare. Det er guvernøren. 447 00:25:53,677 --> 00:25:57,222 Skal vi tage en halv times pause? Jeg må berolige guvernøren. 448 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 I ved jo, hun er meget oprevet over skandalen. 449 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Guvernør. 450 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Når han siger en halv time, bliver det tit længere. 451 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Så hun ville give dig rummet til at slappe af i. 452 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Tak. Ja, jeg er træt. 453 00:26:14,656 --> 00:26:20,036 Hun indleverer dine løsladelsespapirer. Du bliver løsladt sidst på dagen. 454 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Tak. 455 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Luk tech metro, eksorter fange 239 til testen. 456 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Hvad vil du? 457 00:26:34,884 --> 00:26:37,846 Med hensyn til din mand, den aftale er annulleret. 458 00:26:37,929 --> 00:26:40,682 Jeg laver ikke aftaler med afskum som dig. 459 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Lad mig være. Jeg klarer det med dr. Wyss. 460 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 I er rigtig kommet hinanden nær, hva'? Slyngveninder. 461 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Hvad laver hun? 462 00:26:48,148 --> 00:26:51,860 Så stædig, når det er for din egen sikkerhed. Dumme pige. 463 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 -Væk, din sadistiske skid. -Nogen sidste ord, Chase? 464 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 -Hjælp. Kan nogen høre mig? -Det er desværre lydtætte rum. 465 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 -Hjælp. -Lad os gøre det. 466 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nej, I må ikke dræbe mig. 467 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 -Jo da. -De vil spore det til dig. 468 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 -Du slipper ikke af sted med det. -Du får se. 469 00:27:08,960 --> 00:27:10,795 Gør det. Jeg gider ikke vente. 470 00:27:10,879 --> 00:27:13,548 Wells, endelig taget på fersk gerning. 471 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Har jeg glemt at sige, at rummet bliver overvåget? 472 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 -Arrester ham. -Mine drenge arresterer mig ikke. 473 00:27:19,929 --> 00:27:21,097 Drøm bare videre. 474 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Kom så, inspektør. 475 00:27:22,641 --> 00:27:25,310 -Det må være din spøg. -Og også hende. 476 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Tag sprøjten, og få indholdet analyseret. 477 00:27:28,355 --> 00:27:29,773 Tror du på de hejrer? 478 00:27:29,856 --> 00:27:31,733 De to ville ikke kende 479 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 -sandheden, hvis... -Hvis hvad? 480 00:27:34,944 --> 00:27:38,156 Fortsæt, afslut den. Det er nok en fed replik. 481 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 Det er løgn. Jeg har intet gjort. 482 00:27:40,492 --> 00:27:44,913 Jeg er bare den sidste i delstaten, der mener, kriminelle er kriminelle. 483 00:27:44,996 --> 00:27:49,167 -Og at de skal straffes. -Du vil se, at vi deler samme opfattelse. 484 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Ja. Du tror, hun er en stor helt nu. 485 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 Men det vil du ikke synes, når du ved det hele. 486 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Væk! 487 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Hvad betyder det? 488 00:28:01,554 --> 00:28:02,972 Han er en dum skid. 489 00:28:03,431 --> 00:28:04,974 Det er det, det betyder. 490 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 Og han bad mig ikke fortælle nogen det. Men her er jeg. 491 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Og vi opdagede, stoffet i sprøjten var dødelig. 492 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 Få sygeplejerske Golding herop. 493 00:28:22,742 --> 00:28:25,453 Hun sagde, hun bare fulgte dine ordre. 494 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Du undersøges for mordene, der skete under simulationen. 495 00:28:29,207 --> 00:28:32,711 Og mordforsøget på Taylor ved at sætte en kannibal på øen. 496 00:28:32,794 --> 00:28:34,754 Der skulle ikke være en kannibal. 497 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Kannibal var fedt! 498 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Du indrømmer åbenbart alle overtrædelserne 499 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 og også vildledningen af retssystemet i Texas. 500 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Jeg er retssystemet i den store delstat Texas. 501 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Nej. Du er en forbryder. 502 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Du lyder som min ekskone. 503 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Alle I kællinger lyder som min ekskone. 504 00:28:53,606 --> 00:28:56,317 Heldigvis har jeg aldrig været gift med dig. 505 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Hun har ikke sagt det endnu, vel? 506 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Gode gamle dr. Wyss. 507 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Sådan en skide selvretfærdig, kujonagtige kælling. 508 00:29:06,244 --> 00:29:08,621 Det bliver værre, jo længere de venter. 509 00:29:08,705 --> 00:29:11,833 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Det ved jeg godt. 510 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Rejs dig ikke. 511 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Jeg går selv ud. Tak. 512 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Tak, kællinger. 513 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Så du kan skifte herinde. 514 00:29:27,182 --> 00:29:30,351 Og du kan få $200 i kontanter og en busbillet. 515 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 -Hvis du kan finde en bus. -Tak. 516 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 FORBEREDELSESSTATION 517 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Dr. Wyss. 518 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Vi er næsten klar. 519 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Da inspektøren sagde, jeg ikke kendte sandheden, 520 00:29:49,621 --> 00:29:51,164 hvad mente han med det? 521 00:29:51,247 --> 00:29:52,832 Kan du fortælle mig det? 522 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Ja. Det er på tide. 523 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 For hvad? 524 00:29:56,336 --> 00:29:59,798 Vi har nået stadiet, hvor det giver mening at frakoble dig. 525 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Frakoble mig? 526 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Alt, du ser foran dig, er virkeligt. 527 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Alt, bortset fra en ting. 528 00:30:12,644 --> 00:30:13,770 Bortset fra dig. 529 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Jeg forstår ikke. 530 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Vend dig om. 531 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Det gør ikke ondt. 532 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Hvad sker der? Hvem er det? 533 00:30:48,346 --> 00:30:49,722 Det er dig, min kære. 534 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Hvad? 535 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Du var i fængsel 536 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 i 25 år, før du kom på øen. 537 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 25 år? 538 00:31:02,652 --> 00:31:05,154 Din hukommelse er ikke tilbage endnu. 539 00:31:05,238 --> 00:31:07,782 -Men mine hænder er stadig... -Ikke for mig. 540 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Hvad mener du? 541 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Åh gud. 542 00:31:13,746 --> 00:31:16,791 -Når du kigger på mig, ser du hende? -Ja. 543 00:31:18,042 --> 00:31:21,045 Det vil være sådan ca. en time i dit sind. 544 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 Det vender frem og tilbage 545 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 mellem dit egentlige udseende og avataren. 546 00:31:27,969 --> 00:31:29,387 Hvad mener du? "Avatar"? 547 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Man kommer på øen med den alder, da man begik forbrydelsen. 548 00:31:33,725 --> 00:31:36,603 Sådan har vi lavet simulationen. 549 00:31:36,728 --> 00:31:39,230 Hvorfor vente så længe med at sige det? 550 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Svar mig! 551 00:31:43,026 --> 00:31:44,819 Jeg er ked af det, Gabriella. 552 00:31:44,903 --> 00:31:47,405 Jeg ville gerne give dig årene tilbage. 553 00:31:47,488 --> 00:31:50,074 Men det kan jeg ikke. Det kan ingen. 554 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 Og Cooper? 555 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Og min mand? 556 00:31:53,453 --> 00:31:55,413 Har han samme alder som mig nu? 557 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Jeg så ham som ung i kapslen. 558 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 Det var avatarerne. 559 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Stop med at sige det ord! 560 00:32:01,669 --> 00:32:04,464 -Han var virkelig for mig. -Det ved jeg godt. 561 00:32:04,881 --> 00:32:06,966 Hvor er han? Jeg vil se min mand. 562 00:32:07,050 --> 00:32:09,677 -Hvor er han? -Det er svært at fordøje. 563 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Jeg må tilbage. 564 00:32:11,596 --> 00:32:15,016 Jeg er bange for, at der kun er en vej, du kan gå nu, 565 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 og det er ud. 566 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Nej, jeg er træt af at følge regler, der ingen mening giver. 567 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Hvor er han? 568 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Hvilken bygning skjuler I ham i? 569 00:32:26,778 --> 00:32:30,281 Det kan man ikke gøre. Han kan ikke gøre det mod mig. 570 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Lad mig tale med ham. Jeg beder dig. 571 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Du kan ikke. Han er på øen. 572 00:32:49,842 --> 00:32:54,263 Jeg ved, det nok ikke er til megen trøst, men prøv at tænke sådan på det. 573 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Den ofring af de år af dit liv hjalp os med at forbedre simulationen. 574 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Nogle folk bruger 25 år på intet at opnå. 575 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Hvorfor er der palmer? 576 00:33:05,566 --> 00:33:07,026 Er vi ikke i Houston? 577 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Det er vandets kant nu. 578 00:33:09,070 --> 00:33:09,946 Hvad mener du? 579 00:33:10,029 --> 00:33:14,117 Politikerne brugte energi på at foregive, at oversvømmelsen ikke skete 580 00:33:14,200 --> 00:33:17,412 for at implementere digerne, før det var for sent. 581 00:33:17,954 --> 00:33:20,498 Min datter har ikke engang set Galveston. 582 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Verden har ændret sig meget. 583 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Jeg er dig taknemlig. 584 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Og jeg er ikke den eneste. 585 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Mangle flere er forbrydere nu, siden vandet indtog landet, 586 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 så vi må have en metode til at frelse folk, 587 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 så de kan finde deres vej tilbage til samfundet. 588 00:33:39,976 --> 00:33:41,561 "Find jeres vej tilbage." 589 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Tilgivelse. 590 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Frelse. 591 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Ellers har vi intet. 592 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Du har været en del af det. 593 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 TEXAS FÆNGSEL 594 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Hvor er jeg? 595 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Hvor i alverden er jeg? 596 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Velkommen til One-Land. 597 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Tekster af Michael Asmussen