1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Prošla jste tvrdými zkouškami.
Jak se cítíte?
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
- Já neumřela?
- O vlásek.
4
00:00:22,355 --> 00:00:23,189
Jste venku
5
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
- na poslední chvíli.
- Proč?
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Byla jste plně osvobozena ze zločinů.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Váš právník je nadšený.
8
00:00:32,032 --> 00:00:35,577
Pro vás a vašeho manžela
pracovalo několik státních obhájců.
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
Je to pro ně hořké vítězství,
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
neboť k vašemu očištění vedlo
přiznání vašeho muže.
11
00:00:41,541 --> 00:00:46,004
Takže... jste slyšeli, co Cooper řekl?
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,714
Co udělal?
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
A nechal nás za to pykat oba.
14
00:00:52,510 --> 00:00:56,848
Dozor si naštěstí všiml,
že se dva komisaři zvrhli.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
Manipulovali výsledky hry
16
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
a navíc si říkali Bonnie a Clyde.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Proto jste poslouchali.
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
Stál za tím dozorce. A korupce.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Nejsou proti němu důkazy. Aspoň zatím.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
- Určitě?
- Věřte mi, že je hledám.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
Protože, mezi námi děvčaty,
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
už mám těch
jeho nenávistných sraček po krk.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Říkáte, že jsem volná?
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
Nemusím se na ostrov vracet?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Vím, že to bylo těžké.
26
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
Ale už je po všem.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,600
Osvobodili vás z trestu smrti.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Z trestu smrti?
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Dr. Wyssová všem zakázala přístup,
30
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
dokud se nedokončí hodnocení vězeňkyně.
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
- To určitě.
- Mrzí mě to,
32
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
ale rozkaz byl velmi jasný.
33
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Čí je to vězení?
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
Vaše, pane.
35
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Tak uhni, synku.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
Děkuju, Matthewe.
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Teď oslovujeme strážné křestním?
38
00:02:26,437 --> 00:02:29,149
Vězeňkyně je pod dohledem
a nesmí být rušena.
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Co chcete?
40
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
- Chci ji přivítat.
- Skutečně?
41
00:02:35,196 --> 00:02:37,615
Chodíte si sem dělat laboratorní testíky,
42
00:02:37,699 --> 00:02:40,702
ale než jste přišli a až odejdete,
vězení je moje.
43
00:02:40,785 --> 00:02:43,913
Mám tušení, že to, co se stalo komisařům,
44
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
je vaše zásluha.
45
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Tušení. Roztomilé.
46
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
Radši si dejte pozor.
47
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
Poslední, co potřebujete, je důkaz,
48
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
že jste manipuloval se svědky.
49
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Svědky?
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Neobtěžujte slečnu Chaseovou.
51
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
Pravidla tu určuji já.
52
00:02:57,844 --> 00:03:01,222
Vězení spadá
pod soukromou vězeňskou korporaci,
53
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
které jde pouze o zisk,
54
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
a HR oddělení by vám určitě dalo
okamžitou výpověď
55
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
už při náznaku skandálu.
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Děláte si ze mě prdel?
57
00:03:10,315 --> 00:03:13,234
Oni mě zbožňujou.
Každou sobotu s nima hraju golf.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
A pravidla stanoví texaská ústava. Ano?
59
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Radši se držte svých terapií.
60
00:03:23,369 --> 00:03:25,079
Tohle je práce pro chlapa.
61
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
Když mluvíme o terapii, ta dokáže zázraky.
62
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Nerada vidím...
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
jak křehké je vaše ego.
64
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Mělas ji slyšet, jak krákala,
65
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
skřehotala jak slípka s useknutou hlavou.
66
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
A Chaseová? Chovají se,
jako by byla zlatý dítě.
67
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Hru nevyhrála.
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Vytáhli ji.
69
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Neexistuje důkaz,
70
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
že ta zkurvená hra
dokáže rehabilitovat každýho.
71
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Je to ztráta peněz.
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
Tragédie!
73
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
Ty prachy mohli dát poldům v ulicích,
74
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
ať pozatýkají víc těch hoven.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Doteď je ten jejich program
naprostý selhání
76
00:04:11,125 --> 00:04:12,085
a to se nezmění.
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,128
- O to se postarám.
- Máte pravdu.
78
00:04:14,212 --> 00:04:15,046
Jistěže mám.
79
00:04:15,463 --> 00:04:18,299
Nebyl jsem nejmladší dozorce
v okrese bezdůvodně.
80
00:04:18,383 --> 00:04:21,427
Jak se mi ta pančelka opovažuje
co mám dělat?
81
00:04:21,511 --> 00:04:24,764
Šéfové ty její kraviny
stejně nebudou poslouchat.
82
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Co ti nabídnu?
83
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Radši nic.
84
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
To nebyla otázka.
85
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Pokud dáma může pít, tak by pít měla.
86
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
Já si dám whisky.
87
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Nebo něco jiného?
88
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
- Zázvorové pivo, jestli máte.
- Ne.
89
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
Musí to být něco ostřejšího. Pardon.
90
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
Takže taky whisky. Dobře.
91
00:04:48,162 --> 00:04:49,706
Jak si přejete, dozorce.
92
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
Náš problém je ta vojanda.
93
00:05:03,845 --> 00:05:06,306
Asi jsme na ni neměli být tak tvrdí,
94
00:05:06,389 --> 00:05:07,682
když tu byla minule.
95
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Ale jak mám vědět, že je nevinná?
96
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
- Mně nevinná nepřipadala.
- Všichni něco provedli.
97
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Problém je, že asi bude mluvit.
98
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
To není dobré.
99
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
Jen aby ti to bylo naprosto jasné.
100
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
Pokud padnu, půjdeš se mnou.
101
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
- To není moc galantní.
- Galantní?
102
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Já o tom rozhodovat nebudu.
103
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Bude to ta mrcha Wyssová,
co ani není z Texasu.
104
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Musím se postarat,
105
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
aby Chaseová držela hubu
106
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
o tom, co viděla a co se tu dělo.
107
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
A nejen, aby držela hubu dneska,
ale pořád. Dokud nezařve.
108
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Nebo...
109
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
Bude těžké se jí zbavit.
110
00:06:07,200 --> 00:06:08,910
Nejdřív ji zkusme přesvědčit.
111
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
To je do prdele pravda.
112
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
Proč nepiješ?
113
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
Jsem anonymní alkoholička, dozorce.
114
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
To není žádná sranda.
115
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Odkdy?
116
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
Pojďte prosím s námi.
117
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Kam jdeme?
118
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- Za dozorcem?
- Ne.
119
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Je to propouštění protokol. Nebojte se.
120
00:06:54,580 --> 00:06:56,707
Čeká vás psychická a fyzická zkouška
121
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
a pak znovu před porotu.
122
00:06:59,377 --> 00:07:01,838
- Nejdeme za dozorcem?
- Je to protokol.
123
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Příkaz doktorky Wyssové.
124
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Technicky už nejste vězeň.
125
00:07:28,531 --> 00:07:29,490
Slečno Chaseová.
126
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Posaďte se.
127
00:07:31,742 --> 00:07:33,119
Slečna Chaseová není...
128
00:07:33,870 --> 00:07:35,580
Promiňte, nejmenuju se Chase?
129
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
Vaše příjmení je Chaseová.
130
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
Všichni vězni v simulaci
si říkají příjmením.
131
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Tak je to snazší.
132
00:07:43,754 --> 00:07:45,047
A moje křestní jméno?
133
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
Gabriela.
134
00:07:49,510 --> 00:07:50,386
Gabrielo.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Můžete mi říkat Chase?
136
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
- Je mi to příjemnější.
- Ovšem.
137
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Možná vás informovali,
138
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
že než jste šla dobrovolně do simulace,
139
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
podepsala jste, že nejsme zodpovědní
140
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
za traumata, která tam získáte...
141
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
Já tam šla dobrovolně?
142
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Ovšem. Vy všichni.
143
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
Na simulaci je čekací listina.
144
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Pardon. Řekli mi,
že jsem byla odsouzená k smrti.
145
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
I ostatní na ostrově
jsou odsouzeni k smrti?
146
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
Ano, byla to podmínka od státu,
147
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
když jsme získali grant.
148
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
Umožnili nám experimentovat jen na těch,
kteří už jsou...
149
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
nenapravitelní.
150
00:08:32,011 --> 00:08:35,681
A slovo „nenapravitelní“ použili oni.
151
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Tohle je Texas,
takže tresty jsou velmi tvrdé.
152
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
Kdyby se Cooper vykoupil,
153
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
- mohl by ven?
- Ano.
154
00:08:45,316 --> 00:08:48,903
Nevíme přesně,
jak takové vykoupení vypadá,
155
00:08:48,986 --> 00:08:50,738
nikdo se ještě ven nedostal,
156
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
ale ve hře je pořád
157
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
několik vězňů, včetně Coopera.
158
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
- A co KC?
- Ano.
159
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
KC.
160
00:08:58,454 --> 00:08:59,539
Jak se jmenuje?
161
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Říkají jí „zabila děti“,
162
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
to je podle mě nesmírně nevkusné,
163
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
ale asi je to šibeniční humor.
164
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
A Taylor jako zázrakem
přežila s kanibalem.
165
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Pardon, cože?
166
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
To je jedno. Soustřeďme se na vás.
167
00:09:17,431 --> 00:09:18,307
Počkejte.
168
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Promiňte, já...
169
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
To, co mi Cooper řekl,
170
00:09:23,062 --> 00:09:25,856
mi nepřipadá dost na trest smrti.
171
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
Všechno vám hned povíme.
172
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
Musíme si stáhnout vaše dojmy z simulace.
173
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Chcete znát moje dojmy?
174
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Připadám si hnusně.
175
00:09:37,076 --> 00:09:38,661
Všichni tvrdíte,
176
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
že v simulaci jde o vykoupení.
177
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
Ale když jsem tam byla,
178
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
sexuálně mě napadli,
179
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
mlátili mě,
180
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
někoho pokousal žralok.
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,383
Stříleli a bodali se tam lidi.
Pobodali mě.
182
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
A zkurveně to bolí.
183
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
A stejně to zní,
184
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
že nikdo z nás neudělal nic,
185
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
čím by si podle vás zasloužil spásu.
186
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Kromě mě.
187
00:10:03,477 --> 00:10:05,313
Já byla v té simulaci
188
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
jediná nevinná, takže to je prostě
189
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
sadistický experiment?
190
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
- Rozumím vám.
- Nechci, abyste mi rozuměla.
191
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
Chci odpovědi.
192
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
Pochopení vašich pocitů
193
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
a emocí je jediná odpověď,
kterou mohu nabídnout.
194
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Bože.
195
00:10:22,830 --> 00:10:27,251
Promiňte. Od probuzení na ostrově
se cítím dezorientovaná.
196
00:10:27,752 --> 00:10:30,212
Mnozí z nás se ptali
197
00:10:30,296 --> 00:10:34,425
na stejné otázky jako teď vy. Je to fér?
Je to bezpečné? Je to...
198
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
- laskavé?
- Laskavé?
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,555
Není to laskavé, do prdele!
200
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
Ale můžete upřímně říct,
že byste radši hnila ve vězení?
201
00:10:43,225 --> 00:10:46,354
To záleží. Jsem v tomto scénáři
vinná nebo nevinná?
202
00:10:47,104 --> 00:10:48,981
Mrzí mě, že se to stalo.
203
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Ve vězení bych si aspoň pamatovala,
kdo jsem.
204
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Měla bych svoji důstojnost.
205
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
Víte jaké to je, když si nepamatujete,
kdo jste?
206
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
- Ne.
- Roky života jsou najednou pryč.
207
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Kolik uběhlo od mého zatčení let?
208
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Povíte mi to?
209
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
Je to rok?
210
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Dva? Pět?
211
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Vzpomínky se vrátí.
212
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Doufáme.
213
00:11:20,763 --> 00:11:21,639
Chase,
214
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
povíte mi první věc,
215
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
kterou si ze simulace pamatujete?
216
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ TEXAS
217
00:11:35,736 --> 00:11:36,946
Hluboký nádech.
218
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Sledujte můj prst.
219
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
DR. CONRAD
220
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Zatím dobré.
221
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Víte, slečno Chaseová,
222
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
obdivuji vás.
223
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
Nikdo na planetě nepřežil to, co vy.
224
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Zatím ne. Jste první.
225
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Co je to?
226
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
To jsou vitamíny a kapaliny.
227
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
Vaše tělo prošlo ohromným traumatem.
228
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Když jsem tu byla posledně,
měla jsem opravdu špatnou zkušenost...
229
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Přesto vám to velmi pomůže.
230
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Hlavně proto,
že toho musíte pořád dost zvládnout.
231
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
- Pardon, co to má znamenat?
- Jenom...
232
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
Než se tělo vzpamatuje ze simulace
233
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
nějakou dobu trvá.
234
00:12:25,327 --> 00:12:26,162
Je mi dobře.
235
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
Prozatím ano. A to je báječné.
236
00:12:30,374 --> 00:12:32,001
To je fyziologický roztok.
237
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
Nic víc. Bude vám po něm lépe.
238
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Cítím se dobře.
239
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Už nejste vězenkyně,
240
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
takže musíte souhlasit.
A pokud ne, nemůžu vás nutit.
241
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
Dobře. Děkuju.
242
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
- Skončili jsme?
- Ano.
243
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
Je dobré být ve formě,
když jdete za dozorcem.
244
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
- Já jdu za dozorcem?
- Ano. Osobně...
245
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
o vás požádal.
246
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
Ale já ho vidět nechci.
247
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Je to součást propouštěcího procesu.
248
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
On je tady vedoucí.
249
00:13:20,508 --> 00:13:21,467
Díky, chlapci.
250
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Nazdárek.
251
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Pardon, že jsem vás nepozdravil dřív,
252
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
ale můj uvítací výbor prý nebyl vítaný,
253
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
podle fräulein Wyssové.
254
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Žádný problém.
255
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Takže k věci.
256
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
Řekl jsem před vámi věci,
co jsem říkat neměl,
257
00:13:47,701 --> 00:13:51,121
a neřekl bych je, kdybych tušil,
že z toho vyjdete živá.
258
00:13:51,205 --> 00:13:53,749
Radši se nechávám bodat zepředu
než do zad.
259
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
Nemusel bych vás bodat vůbec,
260
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
kdybyste dodržovala základní pravidla.
261
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
Takže tu jste.
262
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Stačí vám podepsat pár papírů,
263
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
jste volná
264
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
a můžete dělat, co jste dělala,
265
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
než jste přišla do mýho vězení.
266
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Nevím, co jsem dělala.
267
00:14:14,144 --> 00:14:15,104
Farmařila jste.
268
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
S tím svým prolhaným manželem.
269
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
K tomu se nevrátíte,
270
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
tak nevím, co budete dělat.
271
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
Matka přece měla peníze.
272
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Určitě jste ji nezabila?
273
00:14:27,658 --> 00:14:28,659
Peníze jsou pryč.
274
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
Po vašem uvěznění šly
na tučnou dotaci pro nemocnici.
275
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Vyjdete ven.
276
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Nemáte nic.
277
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Nikoho. A já?
278
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Já jsem mocný muž.
279
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
Mám v Texasu vliv,
280
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
že vám můžu pomoct jediným telefonátem.
281
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Ale jestli budeme nepřáteli,
282
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
vážnými nepřáteli,
283
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
nezůstanete venku dýl než den nebo dva.
284
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Zatknu vás za to,
že si utřete vlastní zadek.
285
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
Je to škoda, když jdou lidi hned zpátky.
286
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Víte, co se stane pak?
287
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Pár lidí, co ve vás ještě věří,
288
00:15:11,619 --> 00:15:12,786
vzdálená tetička...
289
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
sousedka, co má ráda dramata,
290
00:15:17,499 --> 00:15:18,584
všichni odpadnou.
291
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
A pak
292
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
už vám nezbude vůbec nikdo.
293
00:15:25,424 --> 00:15:26,300
Ani prd.
294
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Jo, to zní ošklivě.
295
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
To teda zní.
296
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
Druhou možností je
297
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
mít nahoře kamaráda.
298
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Vy máte mě.
299
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Což znamená, že nejen,
300
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
že vás hnedka nezatkneme,
301
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
ale navíc získáte nějaké kontakty,
302
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
sejdete se guvernérkou.
303
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Možná z vás nakonec
uděláme hezkej příklad,
304
00:15:54,161 --> 00:15:55,037
To je na vás.
305
00:15:55,162 --> 00:15:57,414
Většina lidí by nad tím nepřemýšlela.
306
00:15:57,498 --> 00:16:00,084
Skočili by po tom jako kurva po péru.
307
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Ale vy?
308
00:16:01,752 --> 00:16:04,838
Vím, že se považujete za zásadovou.
309
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
Jste národní hrdinka.
Ráda zachraňujete ostatní,
310
00:16:09,885 --> 00:16:11,804
dokazujete, že lidstvo je dobré.
311
00:16:12,805 --> 00:16:14,640
Jste prostě osina v prdeli.
312
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Co přesně po mě chcete?
313
00:16:18,644 --> 00:16:21,271
Čeká vás poslední rozhovor s porotou.
314
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
To jsou ti samí, co předtím.
315
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Idioti, co se mají za chytráky.
316
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Vzpomínám si na ně.
317
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
Neříkejte o mě nic nevhodného.
318
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
Nevhodného?
319
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Že jsem vám nevyhrožoval
320
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
že jsem vás nebil,
321
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
a hlavně kurva neříkejte,
že jsem chtěl experiment sabotovat.
322
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
A protože vás znám
323
00:16:44,294 --> 00:16:48,465
a vím, že jste zásadová,
tak se tam za vás přimluvím.
324
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Co tím myslíte?
325
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
Snažil jsem se program sabotovat.
326
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Ale víte proč?
327
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
Protože ty svině čeká trest smrti.
328
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
Vy k nim nepatříte.
329
00:17:02,521 --> 00:17:04,356
Jste nevinná a slušná osoba.
330
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Ale ti ostatní...
331
00:17:08,027 --> 00:17:09,987
Mason, který vystřílel obchoďák.
332
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Blair, anděl smrti,
333
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
která zabila 25 babiček.
334
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
Mají daňoví poplatníci platit,
335
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
aby tihle dostali druhou šanci?
336
00:17:21,832 --> 00:17:24,668
A co druhá šance pro někoho,
kdo si ji zaslouží?
337
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Kluk, který ztratil otce.
338
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
Veterán s rozjebaným obličejem,
339
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
jako váš muž, než se podělal.
340
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
A co to, jak se k vám choval Brody?
341
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Taky si zasloužil druhou šanci? Ne.
342
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Jenže tihle vědátoři
343
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
se budou hodiny hádat,
344
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
že zaslouží.
345
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
Takže ano, experiment jsem sabotoval.
346
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
Sabotoval jsem ho jak prase.
347
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Takže vás mám před porotou krýt?
348
00:17:56,784 --> 00:17:59,369
Stačí, když se o mě nezmíníte.
349
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
- Fajn. Ale mám jednu podmínku.
- Jakou?
350
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
- Dostaňte ven manžela.
- Cože?
351
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Zabil mou matku a dostal mě do cely smrti.
352
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Chci mu do očí říct, co si myslím.
353
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
To je moje holka.
354
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Nestačí vidět, jak ho žere žralok
355
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
na monitoru?
356
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
Proč? To se stalo?
357
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Mohlo by, jestli chcete.
358
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Ne.
359
00:18:33,445 --> 00:18:34,530
Chci s ním mluvit.
360
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Jsme domluveni.
361
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Oba máte padáka,
362
00:19:02,391 --> 00:19:05,269
ale můžete být taky vyšetřováni.
363
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
Prý jste o tom byli informováni.
364
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Ano.
365
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
Vy?
366
00:19:15,863 --> 00:19:16,822
Ano. Slyším vás.
367
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Pokud vás shledají vinnými,
368
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
můžete dokázat,
369
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
že jste pro někoho pracovali.
370
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Ano, rozumíme.
371
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
Sníží nám díky tomu tresty?
372
00:19:32,796 --> 00:19:33,839
Ano.
373
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
A pokud prásknete někoho dost mocného,
374
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
nemusíte do vězení vůbec.
375
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
Mluvím upřímně,
376
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
a nikdo nás přitom nenahrává,
377
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
dokonce můžete získat kompenzaci,
378
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
pokud vaše svědectví povede k opravdové
379
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
očistě tohoto oddělení.
380
00:20:02,242 --> 00:20:04,161
Ne, pro nikoho jsme nepracovali.
381
00:20:04,536 --> 00:20:05,412
Jen jsme...
382
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
Všechno byla naše chyba.
383
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
Tomu říkám zklamání.
384
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
Jo. Pardon.
385
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Máte to blbý,
386
00:20:18,884 --> 00:20:22,012
když dva obyčejní komisaři
dostanou originální nápady.
387
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Pro záznam informuji,
388
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
že toto je první část výstupní analýzy
389
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
slečny Gabriely Chaseové,
390
00:20:45,535 --> 00:20:51,708
bývalé odsouzenkyně k smrti číslo 1347996
391
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
ve státní věznici Rockland Hills,
392
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
která se nachází
u města Hitchcock v Texasu.
393
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
Schůze bude zaznamenána
a nahrávka se stane veřejnou
394
00:21:02,219 --> 00:21:05,305
ode dneška za 60 dní.
395
00:21:07,140 --> 00:21:08,267
Slečno Chaseová,
396
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
na jakou první věci
si ze simulace vzpomínáte?
397
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
KC na mě vytáhla nůž
398
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
a já ji odzbrojila.
399
00:21:20,737 --> 00:21:21,613
Přesně tak.
400
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Poprvé jste se rozhodla správně.
401
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
Tak to funguje. Rozhodnutí.
402
00:21:28,370 --> 00:21:30,539
Je to interaktivní příběhový strom,
403
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
kde každá volba určuje další výzvu,
404
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
dokud neprojdete nebo nezemřete.
405
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Vaše první volba na nás udělala dojem.
406
00:21:42,926 --> 00:21:43,802
Vážně?
407
00:21:45,512 --> 00:21:47,723
Na poslední schůzi to tak nevypadalo.
408
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
Choval jste se hrozně.
409
00:21:53,854 --> 00:21:57,274
Normálně bychom se
na této schůzi vyptávali
410
00:21:57,357 --> 00:21:58,608
na vaše zkušenosti,
411
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
ale jelikož jsme vás sledovali
412
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
a došlo k nezvyklé situaci,
že jste nevinná,
413
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
rádi bychom to otočili.
414
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Je tu něco,
415
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
na co se chcete zeptat?
416
00:22:12,331 --> 00:22:13,248
Jak to myslíte?
417
00:22:17,169 --> 00:22:18,378
Já například,
418
00:22:18,712 --> 00:22:19,629
na vašem místě,
419
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
bych položil otázku,
420
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
co dělala k čertu ta zbraň
421
00:22:26,595 --> 00:22:29,723
na ostrově,
který byl rehabilitační simulací
422
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
pro usvědčené zločince?
423
00:22:32,726 --> 00:22:34,311
Co tam dělala ta zbraň?
424
00:22:34,603 --> 00:22:37,481
Myslela jsem, že jsem vyřešila hádanku,
425
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
ale způsobila ještě víc problémů.
426
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
To ano.
427
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
Omlouváme se.
428
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
Byla to chyba.
429
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
Chyba, za kterou
430
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
není porota zodpovědná,
takže místo vnitřních rozbrojů...
431
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Chceme jen
432
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
odhalit osobu,
která s programem manipulovala,
433
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
a potrestat ji.
434
00:22:57,626 --> 00:23:01,088
Zbraň se tam dostala
se stejným hacknutým kódem,
435
00:23:01,171 --> 00:23:04,841
který umožnil Bonnii a Clydovi
pohybovat se bez povšimnutí.
436
00:23:04,925 --> 00:23:07,511
Skvěle. Takže zbraň tam ani neměla být.
437
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Zjistila jste, co znamená 39 kroků?
438
00:23:21,358 --> 00:23:23,819
Neptejte se. Je nevinná.
439
00:23:23,902 --> 00:23:26,696
Považoval jsem to za ezoterické vodítko,
440
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
proto mě zajímá,
jestli programovací koncept,
441
00:23:30,033 --> 00:23:35,205
který jim měl podprahově připomenout
bývalé životy, skutečně fungoval.
442
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
Nikoho jiného se zeptat nemůžu, takže
443
00:23:39,459 --> 00:23:40,377
dovolíte?
444
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Pokračujte.
445
00:23:43,463 --> 00:23:48,927
Věděla jsem, že 39 kroků je důkaz,
že je všechno uměle navržené, ale...
446
00:23:50,053 --> 00:23:51,096
To je něco.
447
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
Číslo pro mě nic neznamenalo.
448
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Chcete vědět, co to bylo?
449
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
Je to počet kroků
450
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
od konce bloku s celami
451
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
k elektrickému křeslu.
452
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Opravdu?
453
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
Vězni z cely smrti
byli skvělý testovací materiál, co?
454
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Co? Dali jste jim volný výběh?
455
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Je to dost sadistické.
456
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
Ne.
457
00:24:19,291 --> 00:24:21,960
Naším cíle vždy bylo
458
00:24:22,043 --> 00:24:24,463
dát vězňům možnost se vykoupit.
459
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
Zatímco je žere žralok?
460
00:24:26,631 --> 00:24:28,467
Na něco se vás zeptám.
461
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Co se se simulací plánuje dál?
462
00:24:31,052 --> 00:24:33,472
Až skončíte s pilotním programem?
463
00:24:33,555 --> 00:24:35,932
- Až bude na trhu?
- Co naznačujete?
464
00:24:36,016 --> 00:24:38,059
Nikdo neinvestuje tolik peněz,
465
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
aby pomohl odsouzencům na smrt.
466
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
- Musí to mít jiný cíl.
- Přesně, drahá.
467
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
Na pozadí tohoto experimentu je korupce.
468
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Jsme akademici,
469
00:24:48,528 --> 00:24:50,113
nikoliv obchodníci.
470
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Nezajímají nás zisky. Zajímají nás nápady.
471
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Kecy.
472
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Ta holka má pravdu.
473
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
- Každého zajímá zisk.
- Klid!
474
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Klid. Dozorce,
475
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
chápu, že jste velmi svérázný,
476
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
ale prosím,
477
00:25:04,044 --> 00:25:05,962
- proboha...
- Dozorce má pravdu.
478
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
Aspoň s tím ziskem.
479
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Proč by Bonnie a Clyde
chtěli experiment podělat?
480
00:25:11,718 --> 00:25:12,552
Pro zábavu?
481
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Je to výsměch,
482
00:25:15,263 --> 00:25:19,434
že taková korupce pronikla
mezi naše komisaře.
483
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
Nebo jim možná někdo platí.
484
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
Vzpomínám si,
že mi v simulaci Cooper řekl,
485
00:25:27,108 --> 00:25:30,779
že Bonnii a Clyda slyšel mluvit v džungli.
486
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
Prý měli povoleno zabíjet jen lidi,
487
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
kteří někoho zabili.
488
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Pokud neměli šéfa,
489
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
kdo jim řekl, co dělat a co říkat?
490
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
Chápu vaši otázku, ale ne.
491
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Dělá to program.
492
00:25:44,334 --> 00:25:45,502
On určuje pravidla.
493
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
Z jeho slov to znělo,
494
00:25:47,087 --> 00:25:48,505
že měli nějakého šéfa.
495
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Pardon, musím to vzít. Volá guvernérka.
496
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
Nedáme si pauzu?
497
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
Uklidním guvernérku a pokračujeme.
498
00:25:57,305 --> 00:26:00,684
Víte, že ji ten skandál rozčílil.
499
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Guvernérko.
500
00:26:04,729 --> 00:26:07,732
Někdy ta přestávka trvá mnohem déle,
501
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
takže chtěla, abyste si odpočinula.
502
00:26:12,612 --> 00:26:14,573
Děkuju. Jsem unavená.
503
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Dává dohromady propouštěcí papíry.
504
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
Večer budete volná.
505
00:26:20,829 --> 00:26:21,663
Děkuju.
506
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
Doprovoďte vězně 239 na testy.
507
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Co chcete
508
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
Dohoda o manželovi padla.
509
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Neuzavírám dohody s krysami.
510
00:26:40,807 --> 00:26:43,435
Nechte mě.
Dohodnu se s doktorkou Wyssovou.
511
00:26:43,518 --> 00:26:47,063
Vy jste se sblížily, co? Kamarádky.
512
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Co to dělá?
513
00:26:48,148 --> 00:26:50,692
Nebraňte se, je to pro vaši bezpečnost.
514
00:26:50,775 --> 00:26:51,860
Hlupačko.
515
00:26:51,943 --> 00:26:55,530
- Nech mě, ty sadistická bestie!
- Poslední slova, Chase?
516
00:26:55,614 --> 00:27:00,243
- Pomoc! Slyšíte mě?
- Obávám se, že místnost je zvukotěsná.
517
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
- Pomoc!
- Jdeme na to.
518
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Nemůžete mě zabít.
519
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
- Ale můžu.
- To vám neprojde.
520
00:27:06,249 --> 00:27:07,292
Divila byste se,
521
00:27:07,375 --> 00:27:08,877
co všechno mi projde.
522
00:27:08,960 --> 00:27:10,337
Dělej. Už nebudu čekat.
523
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Dozorce Wells konečně přistižen při činu.
524
00:27:13,632 --> 00:27:16,968
Zapomněl jste,
že je tento pokoj monitorován?
525
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
- Zatkněte ho.
- Moji hoši mě nezatknou, zlato.
526
00:27:19,929 --> 00:27:20,764
Sni dál.
527
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
Jdeme, dozorce.
528
00:27:22,641 --> 00:27:24,934
- To snad není možný.
- Ji taky.
529
00:27:25,727 --> 00:27:28,271
Vezměte injekci a obsah nechte analyzovat.
530
00:27:28,355 --> 00:27:29,648
Vy tý harpyji věříte?
531
00:27:30,148 --> 00:27:31,733
Ty dvě lhářky ani neví,
532
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
- jestli...
- Jestli co?
533
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
Do toho, dokončete to.
534
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
Zajímá mě to.
535
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
To jsou kecy! Nic jsem neudělal.
536
00:27:40,867 --> 00:27:43,036
Akorát jsem v tomhle státě poslední,
537
00:27:43,119 --> 00:27:44,454
kdo bere zločin vážně!
538
00:27:44,871 --> 00:27:46,748
- Zločin se musí trestat.
- Zjistíte,
539
00:27:46,831 --> 00:27:49,292
že na toto máme podobný názor, dozorce.
540
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Jo. Máte ji za hrdinku,
541
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
ale počkejte, až ji prokouknete!
542
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Nechte mě!
543
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Co to má znamenat?
544
00:28:01,554 --> 00:28:02,639
Je to kretén.
545
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
To to znamená.
546
00:28:12,565 --> 00:28:16,194
Samozřejmě mi řekl, ať to nikomu neříkám.
Ale tady jsem.
547
00:28:16,277 --> 00:28:19,572
Zjistili jsme, že látka ve stříkačce
byla smrtelná.
548
00:28:19,906 --> 00:28:22,117
- Vyslechněte Goldingovou.
- Stalo se.
549
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
Prý jen plnila rozkazy.
550
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
Vyšetřujeme vás za vraždy v simulaci.
551
00:28:29,207 --> 00:28:32,794
A pokus o vraždu Taylor tím,
že jste dal na ostrov kanibala.
552
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
Kanibal tam být neměl.
553
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Kanibal byl parádní!
554
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Mně to zní,
jako byste se ke všemu přiznával,
555
00:28:39,676 --> 00:28:43,179
včetně toho, že jste zpochybnil
právní řád státu Texas.
556
00:28:43,263 --> 00:28:46,558
Já jsem právní řád státu Texas!
557
00:28:46,641 --> 00:28:48,143
Ne. Jste zločinec.
558
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Vyliž mi. Zníš jako moje bejvalka.
559
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
Všichni zníte jako moje exmanželka.
560
00:28:53,606 --> 00:28:55,608
Naštěstí jsem za vás vdaná nebyla.
561
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Zatím vám to neřekla, že?
562
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Stará dobrá doktorka Wyssová,
563
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
sebestředná zbabělá svině.
564
00:29:06,786 --> 00:29:08,705
Čím dýl čekají, tím je to horší.
565
00:29:08,788 --> 00:29:11,458
- Nevím, o čem mluvíte.
- Jistě.
566
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
Nevstávejte.
567
00:29:13,585 --> 00:29:16,045
Vyprovodím se sám. Děkuju.
568
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
Děkuju, vy svině!
569
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Tady se můžete převléct.
570
00:29:27,182 --> 00:29:29,559
Dostanete 200 dolarů a jízdenku na bus.
571
00:29:30,435 --> 00:29:31,811
Pokud ho najdete.
572
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Díky.
573
00:29:37,317 --> 00:29:40,278
PŘÍPRAVNÁ STANICE
574
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Doktorko Wyssová.
575
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Už to bude.
576
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
O čem to dozorce mluvil, že neznám pravdu?
577
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
Co tím myslel?
578
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
Řeknete mi to?
579
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
Ano. Je čas.
580
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Čas na co?
581
00:29:56,336 --> 00:29:57,504
Nastala chvíle,
582
00:29:57,587 --> 00:29:59,297
abychom vás zcela odpojili.
583
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Odpojili?
584
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Vše, co před sebou vidíte, je skutečné.
585
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
Kromě jednoho.
586
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Kromě vás.
587
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
Nerozumím.
588
00:30:17,148 --> 00:30:18,066
Otočte se.
589
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
Nebude to bolet.
590
00:30:45,552 --> 00:30:48,096
Co se děje? Kdo je to?
591
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
To jste vy, drahá.
592
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Cože?
593
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Seděla jste
594
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
pětadvacet let,
než jsme vás poslali na ostrov.
595
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Dvacet pět let?
596
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Paměť se zatím nevrátila, ale vrátí.
597
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
Ale ruce mám...
598
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
Pro mě ne.
599
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Co tím chcete říct?
600
00:31:09,701 --> 00:31:10,618
Panebože.
601
00:31:13,746 --> 00:31:16,749
- Vy ve mně vidíte ji?
- Ano.
602
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
Ve vaší mysli se to bude ještě tak hodinu
603
00:31:21,129 --> 00:31:22,755
různě střídat
604
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
mezi avatarem a tím, jaká jste doopravdy.
605
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
Jakým avatarem?
606
00:31:29,470 --> 00:31:33,224
Jdete na ostrov ve věku,
kdy jste zločin spáchali.
607
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
Takto jsme simulaci navrhli.
608
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
Proč jste mi to neřekli hned?
609
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Odpovězte!
610
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
Promiňte, Gabrielo.
611
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Ráda bych vám ty roky vrátila,
612
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
ale nemůžu. To nemůže nikdo.
613
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
A Cooper?
614
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Můj manžel?
615
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Je stejně starý jako já?
616
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Proč byl v kokonu mladší?
617
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
To byly avatary.
618
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Neříkejte to pořád!
619
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
- Pro mě byl skutečný.
- Já vím.
620
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Kde je? Chci ho vidět.
621
00:32:07,050 --> 00:32:09,218
- Kde je?
- Není to snadné.
622
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Musím se vrátit.
623
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
Obávám se,
že teď můžete jít jediným směrem,
624
00:32:15,099 --> 00:32:16,059
a to ven.
625
00:32:17,018 --> 00:32:20,521
Ne. Už mě nebaví hrát podle pravidel,
která nedávají smysl.
626
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Kde je?
627
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
Ve které budově ho schováváte?
628
00:32:26,778 --> 00:32:28,571
Tohle vám nemůžou udělat.
629
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Nemůže mi to udělat.
630
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Chci s ním mluvit. Prosím?
631
00:32:35,662 --> 00:32:38,873
Víte, že to nejde. Je na ostrově.
632
00:32:49,842 --> 00:32:52,178
Vím, že to není zrovna útěcha,
633
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
ale myslete na to takhle.
634
00:32:55,640 --> 00:33:00,395
Díky vaší oběti a vaším letům života
jsme simulaci vylepšili.
635
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
Někdo za 25 let neudělá vůbec nic.
636
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Proč jsou tam palmy?
637
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
Nejsme v Houstonu
638
00:33:07,110 --> 00:33:08,861
Teď je to pobřeží.
639
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Jak to myslíte?
640
00:33:10,321 --> 00:33:12,699
Politici tak zarytě předstírali,
641
00:33:12,782 --> 00:33:15,743
že povodně neexistují,
že nedělali protiopatření,
642
00:33:15,827 --> 00:33:17,036
dokud nebylo pozdě.
643
00:33:17,954 --> 00:33:20,248
Moje dcera Galveston nikdy neviděla.
644
00:33:21,040 --> 00:33:22,917
Svět se hodně změnil.
645
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Jsem vám moc vděčná,
646
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
a nejsem sama.
647
00:33:29,048 --> 00:33:32,427
Spousta lidí se dala na zločin,
když nám voda vzala zemi,
648
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
a nyní máme způsob ty lidi vykoupit
649
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
a pomoct jim vrátit se do společnosti.
650
00:33:39,976 --> 00:33:41,269
Najděte cestu zpět.
651
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Odpuštění.
652
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Spásu.
653
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
Nijak nic nemáme.
654
00:33:55,825 --> 00:33:57,618
Byla jste toho součástí.
655
00:34:14,177 --> 00:34:18,264
STÁTNÍ ZAŘÍZENÍ TEXAS
656
00:35:29,836 --> 00:35:30,711
Kde to jsem?
657
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
Kde to k čertu jsem?
658
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Vítej v One-Landu.
659
00:37:13,981 --> 00:37:16,275
Překlad titulků: Petra Babuláková