1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 Prošla jste tvrdými zkouškami. Jak se cítíte? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 - Já neumřela? - O vlásek. 4 00:00:22,355 --> 00:00:23,189 Jste venku 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 - na poslední chvíli. - Proč? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Byla jste plně osvobozena ze zločinů. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Váš právník je nadšený. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 Pro vás a vašeho manžela pracovalo několik státních obhájců. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,579 Je to pro ně hořké vítězství, 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 neboť k vašemu očištění vedlo přiznání vašeho muže. 11 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 Takže... jste slyšeli, co Cooper řekl? 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 Co udělal? 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 A nechal nás za to pykat oba. 14 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Dozor si naštěstí všiml, že se dva komisaři zvrhli. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 Manipulovali výsledky hry 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 a navíc si říkali Bonnie a Clyde. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Proto jste poslouchali. 18 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 Stál za tím dozorce. A korupce. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Nejsou proti němu důkazy. Aspoň zatím. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 - Určitě? - Věřte mi, že je hledám. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 Protože, mezi námi děvčaty, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 už mám těch jeho nenávistných sraček po krk. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Říkáte, že jsem volná? 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 Nemusím se na ostrov vracet? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Vím, že to bylo těžké. 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 Ale už je po všem. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,600 Osvobodili vás z trestu smrti. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Z trestu smrti? 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Dr. Wyssová všem zakázala přístup, 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 dokud se nedokončí hodnocení vězeňkyně. 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 - To určitě. - Mrzí mě to, 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 ale rozkaz byl velmi jasný. 33 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 Čí je to vězení? 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 Vaše, pane. 35 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Tak uhni, synku. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 Děkuju, Matthewe. 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Teď oslovujeme strážné křestním? 38 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 Vězeňkyně je pod dohledem a nesmí být rušena. 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Co chcete? 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 - Chci ji přivítat. - Skutečně? 41 00:02:35,196 --> 00:02:37,615 Chodíte si sem dělat laboratorní testíky, 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,702 ale než jste přišli a až odejdete, vězení je moje. 43 00:02:40,785 --> 00:02:43,913 Mám tušení, že to, co se stalo komisařům, 44 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 je vaše zásluha. 45 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Tušení. Roztomilé. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Radši si dejte pozor. 47 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 Poslední, co potřebujete, je důkaz, 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 že jste manipuloval se svědky. 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Svědky? 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Neobtěžujte slečnu Chaseovou. 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 Pravidla tu určuji já. 52 00:02:57,844 --> 00:03:01,222 Vězení spadá pod soukromou vězeňskou korporaci, 53 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 které jde pouze o zisk, 54 00:03:02,974 --> 00:03:06,019 a HR oddělení by vám určitě dalo okamžitou výpověď 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 už při náznaku skandálu. 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Děláte si ze mě prdel? 57 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 Oni mě zbožňujou. Každou sobotu s nima hraju golf. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 A pravidla stanoví texaská ústava. Ano? 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Radši se držte svých terapií. 60 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Tohle je práce pro chlapa. 61 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 Když mluvíme o terapii, ta dokáže zázraky. 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Nerada vidím... 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 jak křehké je vaše ego. 64 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Mělas ji slyšet, jak krákala, 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 skřehotala jak slípka s useknutou hlavou. 66 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 A Chaseová? Chovají se, jako by byla zlatý dítě. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Hru nevyhrála. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Vytáhli ji. 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Neexistuje důkaz, 70 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 že ta zkurvená hra dokáže rehabilitovat každýho. 71 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Je to ztráta peněz. 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 Tragédie! 73 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 Ty prachy mohli dát poldům v ulicích, 74 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 ať pozatýkají víc těch hoven. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Doteď je ten jejich program naprostý selhání 76 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 a to se nezmění. 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 - O to se postarám. - Máte pravdu. 78 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 Jistěže mám. 79 00:04:15,463 --> 00:04:18,299 Nebyl jsem nejmladší dozorce v okrese bezdůvodně. 80 00:04:18,383 --> 00:04:21,427 Jak se mi ta pančelka opovažuje co mám dělat? 81 00:04:21,511 --> 00:04:24,764 Šéfové ty její kraviny stejně nebudou poslouchat. 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Co ti nabídnu? 83 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Radši nic. 84 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 To nebyla otázka. 85 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Pokud dáma může pít, tak by pít měla. 86 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Já si dám whisky. 87 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Nebo něco jiného? 88 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Zázvorové pivo, jestli máte. - Ne. 89 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 Musí to být něco ostřejšího. Pardon. 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 Takže taky whisky. Dobře. 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,706 Jak si přejete, dozorce. 92 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 Náš problém je ta vojanda. 93 00:05:03,845 --> 00:05:06,306 Asi jsme na ni neměli být tak tvrdí, 94 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 když tu byla minule. 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Ale jak mám vědět, že je nevinná? 96 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - Mně nevinná nepřipadala. - Všichni něco provedli. 97 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Problém je, že asi bude mluvit. 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 To není dobré. 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 Jen aby ti to bylo naprosto jasné. 100 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 Pokud padnu, půjdeš se mnou. 101 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 - To není moc galantní. - Galantní? 102 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Já o tom rozhodovat nebudu. 103 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Bude to ta mrcha Wyssová, co ani není z Texasu. 104 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Musím se postarat, 105 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 aby Chaseová držela hubu 106 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 o tom, co viděla a co se tu dělo. 107 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 A nejen, aby držela hubu dneska, ale pořád. Dokud nezařve. 108 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Nebo... 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Bude těžké se jí zbavit. 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,910 Nejdřív ji zkusme přesvědčit. 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 To je do prdele pravda. 112 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 Proč nepiješ? 113 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Jsem anonymní alkoholička, dozorce. 114 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 To není žádná sranda. 115 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Odkdy? 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Pojďte prosím s námi. 117 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Kam jdeme? 118 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - Za dozorcem? - Ne. 119 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Je to propouštění protokol. Nebojte se. 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,707 Čeká vás psychická a fyzická zkouška 121 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 a pak znovu před porotu. 122 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 - Nejdeme za dozorcem? - Je to protokol. 123 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Příkaz doktorky Wyssové. 124 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Technicky už nejste vězeň. 125 00:07:28,531 --> 00:07:29,490 Slečno Chaseová. 126 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Posaďte se. 127 00:07:31,742 --> 00:07:33,119 Slečna Chaseová není... 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,580 Promiňte, nejmenuju se Chase? 129 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Vaše příjmení je Chaseová. 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 Všichni vězni v simulaci si říkají příjmením. 131 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Tak je to snazší. 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,047 A moje křestní jméno? 133 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 Gabriela. 134 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 Gabrielo. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Můžete mi říkat Chase? 136 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 - Je mi to příjemnější. - Ovšem. 137 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Možná vás informovali, 138 00:07:57,768 --> 00:08:00,104 že než jste šla dobrovolně do simulace, 139 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 podepsala jste, že nejsme zodpovědní 140 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 za traumata, která tam získáte... 141 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 Já tam šla dobrovolně? 142 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Ovšem. Vy všichni. 143 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Na simulaci je čekací listina. 144 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Pardon. Řekli mi, že jsem byla odsouzená k smrti. 145 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 I ostatní na ostrově jsou odsouzeni k smrti? 146 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Ano, byla to podmínka od státu, 147 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 když jsme získali grant. 148 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 Umožnili nám experimentovat jen na těch, kteří už jsou... 149 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 nenapravitelní. 150 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 A slovo „nenapravitelní“ použili oni. 151 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Tohle je Texas, takže tresty jsou velmi tvrdé. 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Kdyby se Cooper vykoupil, 153 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 - mohl by ven? - Ano. 154 00:08:45,316 --> 00:08:48,903 Nevíme přesně, jak takové vykoupení vypadá, 155 00:08:48,986 --> 00:08:50,738 nikdo se ještě ven nedostal, 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 ale ve hře je pořád 157 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 několik vězňů, včetně Coopera. 158 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 - A co KC? - Ano. 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 KC. 160 00:08:58,454 --> 00:08:59,539 Jak se jmenuje? 161 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Říkají jí „zabila děti“, 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 to je podle mě nesmírně nevkusné, 163 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 ale asi je to šibeniční humor. 164 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 A Taylor jako zázrakem přežila s kanibalem. 165 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Pardon, cože? 166 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 To je jedno. Soustřeďme se na vás. 167 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 Počkejte. 168 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Promiňte, já... 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 To, co mi Cooper řekl, 170 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 mi nepřipadá dost na trest smrti. 171 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 Všechno vám hned povíme. 172 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 Musíme si stáhnout vaše dojmy z simulace. 173 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 Chcete znát moje dojmy? 174 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Připadám si hnusně. 175 00:09:37,076 --> 00:09:38,661 Všichni tvrdíte, 176 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 že v simulaci jde o vykoupení. 177 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 Ale když jsem tam byla, 178 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 sexuálně mě napadli, 179 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 mlátili mě, 180 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 někoho pokousal žralok. 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Stříleli a bodali se tam lidi. Pobodali mě. 182 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 A zkurveně to bolí. 183 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 A stejně to zní, 184 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 že nikdo z nás neudělal nic, 185 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 čím by si podle vás zasloužil spásu. 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Kromě mě. 187 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 Já byla v té simulaci 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 jediná nevinná, takže to je prostě 189 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 sadistický experiment? 190 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 - Rozumím vám. - Nechci, abyste mi rozuměla. 191 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 Chci odpovědi. 192 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Pochopení vašich pocitů 193 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 a emocí je jediná odpověď, kterou mohu nabídnout. 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Bože. 195 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 Promiňte. Od probuzení na ostrově se cítím dezorientovaná. 196 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 Mnozí z nás se ptali 197 00:10:30,296 --> 00:10:34,425 na stejné otázky jako teď vy. Je to fér? Je to bezpečné? Je to... 198 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 - laskavé? - Laskavé? 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 Není to laskavé, do prdele! 200 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 Ale můžete upřímně říct, že byste radši hnila ve vězení? 201 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 To záleží. Jsem v tomto scénáři vinná nebo nevinná? 202 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 Mrzí mě, že se to stalo. 203 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 Ve vězení bych si aspoň pamatovala, kdo jsem. 204 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Měla bych svoji důstojnost. 205 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Víte jaké to je, když si nepamatujete, kdo jste? 206 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 - Ne. - Roky života jsou najednou pryč. 207 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Kolik uběhlo od mého zatčení let? 208 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Povíte mi to? 209 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 Je to rok? 210 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Dva? Pět? 211 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Vzpomínky se vrátí. 212 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Doufáme. 213 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Chase, 214 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 povíte mi první věc, 215 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 kterou si ze simulace pamatujete? 216 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ TEXAS 217 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 Hluboký nádech. 218 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Sledujte můj prst. 219 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 DR. CONRAD 220 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Zatím dobré. 221 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Víte, slečno Chaseová, 222 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 obdivuji vás. 223 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 Nikdo na planetě nepřežil to, co vy. 224 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Zatím ne. Jste první. 225 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Co je to? 226 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 To jsou vitamíny a kapaliny. 227 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Vaše tělo prošlo ohromným traumatem. 228 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Když jsem tu byla posledně, měla jsem opravdu špatnou zkušenost... 229 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Přesto vám to velmi pomůže. 230 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Hlavně proto, že toho musíte pořád dost zvládnout. 231 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 - Pardon, co to má znamenat? - Jenom... 232 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 Než se tělo vzpamatuje ze simulace 233 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 nějakou dobu trvá. 234 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 Je mi dobře. 235 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 Prozatím ano. A to je báječné. 236 00:12:30,374 --> 00:12:32,001 To je fyziologický roztok. 237 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 Nic víc. Bude vám po něm lépe. 238 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Cítím se dobře. 239 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Už nejste vězenkyně, 240 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 takže musíte souhlasit. A pokud ne, nemůžu vás nutit. 241 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 Dobře. Děkuju. 242 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 - Skončili jsme? - Ano. 243 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 Je dobré být ve formě, když jdete za dozorcem. 244 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 - Já jdu za dozorcem? - Ano. Osobně... 245 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 o vás požádal. 246 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Ale já ho vidět nechci. 247 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Je to součást propouštěcího procesu. 248 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 On je tady vedoucí. 249 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 Díky, chlapci. 250 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Nazdárek. 251 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Pardon, že jsem vás nepozdravil dřív, 252 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 ale můj uvítací výbor prý nebyl vítaný, 253 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 podle fräulein Wyssové. 254 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 Žádný problém. 255 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Takže k věci. 256 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 Řekl jsem před vámi věci, co jsem říkat neměl, 257 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 a neřekl bych je, kdybych tušil, že z toho vyjdete živá. 258 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 Radši se nechávám bodat zepředu než do zad. 259 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 Nemusel bych vás bodat vůbec, 260 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 kdybyste dodržovala základní pravidla. 261 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Takže tu jste. 262 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Stačí vám podepsat pár papírů, 263 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 jste volná 264 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 a můžete dělat, co jste dělala, 265 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 než jste přišla do mýho vězení. 266 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Nevím, co jsem dělala. 267 00:14:14,144 --> 00:14:15,104 Farmařila jste. 268 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 S tím svým prolhaným manželem. 269 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 K tomu se nevrátíte, 270 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 tak nevím, co budete dělat. 271 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Matka přece měla peníze. 272 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Určitě jste ji nezabila? 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,659 Peníze jsou pryč. 274 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 Po vašem uvěznění šly na tučnou dotaci pro nemocnici. 275 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Vyjdete ven. 276 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Nemáte nic. 277 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Nikoho. A já? 278 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Já jsem mocný muž. 279 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Mám v Texasu vliv, 280 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 že vám můžu pomoct jediným telefonátem. 281 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Ale jestli budeme nepřáteli, 282 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 vážnými nepřáteli, 283 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 nezůstanete venku dýl než den nebo dva. 284 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Zatknu vás za to, že si utřete vlastní zadek. 285 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 Je to škoda, když jdou lidi hned zpátky. 286 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Víte, co se stane pak? 287 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Pár lidí, co ve vás ještě věří, 288 00:15:11,619 --> 00:15:12,786 vzdálená tetička... 289 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 sousedka, co má ráda dramata, 290 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 všichni odpadnou. 291 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 A pak 292 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 už vám nezbude vůbec nikdo. 293 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 Ani prd. 294 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 Jo, to zní ošklivě. 295 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 To teda zní. 296 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 Druhou možností je 297 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 mít nahoře kamaráda. 298 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 Vy máte mě. 299 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Což znamená, že nejen, 300 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 že vás hnedka nezatkneme, 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ale navíc získáte nějaké kontakty, 302 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 sejdete se guvernérkou. 303 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Možná z vás nakonec uděláme hezkej příklad, 304 00:15:54,161 --> 00:15:55,037 To je na vás. 305 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 Většina lidí by nad tím nepřemýšlela. 306 00:15:57,498 --> 00:16:00,084 Skočili by po tom jako kurva po péru. 307 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Ale vy? 308 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 Vím, že se považujete za zásadovou. 309 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 Jste národní hrdinka. Ráda zachraňujete ostatní, 310 00:16:09,885 --> 00:16:11,804 dokazujete, že lidstvo je dobré. 311 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 Jste prostě osina v prdeli. 312 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Co přesně po mě chcete? 313 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 Čeká vás poslední rozhovor s porotou. 314 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 To jsou ti samí, co předtím. 315 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Idioti, co se mají za chytráky. 316 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Vzpomínám si na ně. 317 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 Neříkejte o mě nic nevhodného. 318 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 Nevhodného? 319 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Že jsem vám nevyhrožoval 320 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 že jsem vás nebil, 321 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 a hlavně kurva neříkejte, že jsem chtěl experiment sabotovat. 322 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 A protože vás znám 323 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 a vím, že jste zásadová, tak se tam za vás přimluvím. 324 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Co tím myslíte? 325 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 Snažil jsem se program sabotovat. 326 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 Ale víte proč? 327 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 Protože ty svině čeká trest smrti. 328 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 Vy k nim nepatříte. 329 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 Jste nevinná a slušná osoba. 330 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Ale ti ostatní... 331 00:17:08,027 --> 00:17:09,987 Mason, který vystřílel obchoďák. 332 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Blair, anděl smrti, 333 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 která zabila 25 babiček. 334 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 Mají daňoví poplatníci platit, 335 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 aby tihle dostali druhou šanci? 336 00:17:21,832 --> 00:17:24,668 A co druhá šance pro někoho, kdo si ji zaslouží? 337 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Kluk, který ztratil otce. 338 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 Veterán s rozjebaným obličejem, 339 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 jako váš muž, než se podělal. 340 00:17:33,886 --> 00:17:35,971 A co to, jak se k vám choval Brody? 341 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Taky si zasloužil druhou šanci? Ne. 342 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Jenže tihle vědátoři 343 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 se budou hodiny hádat, 344 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 že zaslouží. 345 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 Takže ano, experiment jsem sabotoval. 346 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 Sabotoval jsem ho jak prase. 347 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Takže vás mám před porotou krýt? 348 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 Stačí, když se o mě nezmíníte. 349 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 - Fajn. Ale mám jednu podmínku. - Jakou? 350 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 - Dostaňte ven manžela. - Cože? 351 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Zabil mou matku a dostal mě do cely smrti. 352 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Chci mu do očí říct, co si myslím. 353 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 To je moje holka. 354 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Nestačí vidět, jak ho žere žralok 355 00:18:24,645 --> 00:18:25,604 na monitoru? 356 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Proč? To se stalo? 357 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Mohlo by, jestli chcete. 358 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 Ne. 359 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 Chci s ním mluvit. 360 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Jsme domluveni. 361 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Oba máte padáka, 362 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 ale můžete být taky vyšetřováni. 363 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 Prý jste o tom byli informováni. 364 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Ano. 365 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Vy? 366 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 Ano. Slyším vás. 367 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Pokud vás shledají vinnými, 368 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 můžete dokázat, 369 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 že jste pro někoho pracovali. 370 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ano, rozumíme. 371 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 Sníží nám díky tomu tresty? 372 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 Ano. 373 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 A pokud prásknete někoho dost mocného, 374 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 nemusíte do vězení vůbec. 375 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 Mluvím upřímně, 376 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 a nikdo nás přitom nenahrává, 377 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 dokonce můžete získat kompenzaci, 378 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 pokud vaše svědectví povede k opravdové 379 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 očistě tohoto oddělení. 380 00:20:02,242 --> 00:20:04,161 Ne, pro nikoho jsme nepracovali. 381 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 Jen jsme... 382 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 Všechno byla naše chyba. 383 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Tomu říkám zklamání. 384 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 Jo. Pardon. 385 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Máte to blbý, 386 00:20:18,884 --> 00:20:22,012 když dva obyčejní komisaři dostanou originální nápady. 387 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Pro záznam informuji, 388 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 že toto je první část výstupní analýzy 389 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 slečny Gabriely Chaseové, 390 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 bývalé odsouzenkyně k smrti číslo 1347996 391 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 ve státní věznici Rockland Hills, 392 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 která se nachází u města Hitchcock v Texasu. 393 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 Schůze bude zaznamenána a nahrávka se stane veřejnou 394 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ode dneška za 60 dní. 395 00:21:07,140 --> 00:21:08,267 Slečno Chaseová, 396 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 na jakou první věci si ze simulace vzpomínáte? 397 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 KC na mě vytáhla nůž 398 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 a já ji odzbrojila. 399 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 Přesně tak. 400 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Poprvé jste se rozhodla správně. 401 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 Tak to funguje. Rozhodnutí. 402 00:21:28,370 --> 00:21:30,539 Je to interaktivní příběhový strom, 403 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 kde každá volba určuje další výzvu, 404 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 dokud neprojdete nebo nezemřete. 405 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Vaše první volba na nás udělala dojem. 406 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 Vážně? 407 00:21:45,512 --> 00:21:47,723 Na poslední schůzi to tak nevypadalo. 408 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 Choval jste se hrozně. 409 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Normálně bychom se na této schůzi vyptávali 410 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 na vaše zkušenosti, 411 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 ale jelikož jsme vás sledovali 412 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 a došlo k nezvyklé situaci, že jste nevinná, 413 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 rádi bychom to otočili. 414 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Je tu něco, 415 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 na co se chcete zeptat? 416 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 Jak to myslíte? 417 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 Já například, 418 00:22:18,712 --> 00:22:19,629 na vašem místě, 419 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 bych položil otázku, 420 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 co dělala k čertu ta zbraň 421 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 na ostrově, který byl rehabilitační simulací 422 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 pro usvědčené zločince? 423 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Co tam dělala ta zbraň? 424 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 Myslela jsem, že jsem vyřešila hádanku, 425 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ale způsobila ještě víc problémů. 426 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 To ano. 427 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Omlouváme se. 428 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 Byla to chyba. 429 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 Chyba, za kterou 430 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 není porota zodpovědná, takže místo vnitřních rozbrojů... 431 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Chceme jen 432 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 odhalit osobu, která s programem manipulovala, 433 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 a potrestat ji. 434 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 Zbraň se tam dostala se stejným hacknutým kódem, 435 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 který umožnil Bonnii a Clydovi pohybovat se bez povšimnutí. 436 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Skvěle. Takže zbraň tam ani neměla být. 437 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Zjistila jste, co znamená 39 kroků? 438 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 Neptejte se. Je nevinná. 439 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 Považoval jsem to za ezoterické vodítko, 440 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 proto mě zajímá, jestli programovací koncept, 441 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 který jim měl podprahově připomenout bývalé životy, skutečně fungoval. 442 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Nikoho jiného se zeptat nemůžu, takže 443 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 dovolíte? 444 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 Pokračujte. 445 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 Věděla jsem, že 39 kroků je důkaz, že je všechno uměle navržené, ale... 446 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 To je něco. 447 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 Číslo pro mě nic neznamenalo. 448 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Chcete vědět, co to bylo? 449 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 Je to počet kroků 450 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 od konce bloku s celami 451 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 k elektrickému křeslu. 452 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Opravdu? 453 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 Vězni z cely smrti byli skvělý testovací materiál, co? 454 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Co? Dali jste jim volný výběh? 455 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Je to dost sadistické. 456 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 Ne. 457 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 Naším cíle vždy bylo 458 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 dát vězňům možnost se vykoupit. 459 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 Zatímco je žere žralok? 460 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 Na něco se vás zeptám. 461 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Co se se simulací plánuje dál? 462 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 Až skončíte s pilotním programem? 463 00:24:33,555 --> 00:24:35,932 - Až bude na trhu? - Co naznačujete? 464 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Nikdo neinvestuje tolik peněz, 465 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 aby pomohl odsouzencům na smrt. 466 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 - Musí to mít jiný cíl. - Přesně, drahá. 467 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 Na pozadí tohoto experimentu je korupce. 468 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Jsme akademici, 469 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 nikoliv obchodníci. 470 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Nezajímají nás zisky. Zajímají nás nápady. 471 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 Kecy. 472 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Ta holka má pravdu. 473 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 - Každého zajímá zisk. - Klid! 474 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Klid. Dozorce, 475 00:25:00,665 --> 00:25:03,043 chápu, že jste velmi svérázný, 476 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 ale prosím, 477 00:25:04,044 --> 00:25:05,962 - proboha... - Dozorce má pravdu. 478 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 Aspoň s tím ziskem. 479 00:25:08,507 --> 00:25:11,635 Proč by Bonnie a Clyde chtěli experiment podělat? 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Pro zábavu? 481 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Je to výsměch, 482 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 že taková korupce pronikla mezi naše komisaře. 483 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 Nebo jim možná někdo platí. 484 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 Vzpomínám si, že mi v simulaci Cooper řekl, 485 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 že Bonnii a Clyda slyšel mluvit v džungli. 486 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Prý měli povoleno zabíjet jen lidi, 487 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 kteří někoho zabili. 488 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 Pokud neměli šéfa, 489 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 kdo jim řekl, co dělat a co říkat? 490 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 Chápu vaši otázku, ale ne. 491 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Dělá to program. 492 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 On určuje pravidla. 493 00:25:45,585 --> 00:25:47,003 Z jeho slov to znělo, 494 00:25:47,087 --> 00:25:48,505 že měli nějakého šéfa. 495 00:25:51,216 --> 00:25:53,635 Pardon, musím to vzít. Volá guvernérka. 496 00:25:53,718 --> 00:25:55,095 Nedáme si pauzu? 497 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 Uklidním guvernérku a pokračujeme. 498 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 Víte, že ji ten skandál rozčílil. 499 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Guvernérko. 500 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Někdy ta přestávka trvá mnohem déle, 501 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 takže chtěla, abyste si odpočinula. 502 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 Děkuju. Jsem unavená. 503 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 Dává dohromady propouštěcí papíry. 504 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 Večer budete volná. 505 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 Děkuju. 506 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 Doprovoďte vězně 239 na testy. 507 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Co chcete 508 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 Dohoda o manželovi padla. 509 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Neuzavírám dohody s krysami. 510 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Nechte mě. Dohodnu se s doktorkou Wyssovou. 511 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 Vy jste se sblížily, co? Kamarádky. 512 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Co to dělá? 513 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 Nebraňte se, je to pro vaši bezpečnost. 514 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 Hlupačko. 515 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 - Nech mě, ty sadistická bestie! - Poslední slova, Chase? 516 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 - Pomoc! Slyšíte mě? - Obávám se, že místnost je zvukotěsná. 517 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 - Pomoc! - Jdeme na to. 518 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Nemůžete mě zabít. 519 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 - Ale můžu. - To vám neprojde. 520 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 Divila byste se, 521 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 co všechno mi projde. 522 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 Dělej. Už nebudu čekat. 523 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Dozorce Wells konečně přistižen při činu. 524 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 Zapomněl jste, že je tento pokoj monitorován? 525 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 - Zatkněte ho. - Moji hoši mě nezatknou, zlato. 526 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 Sni dál. 527 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 Jdeme, dozorce. 528 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 - To snad není možný. - Ji taky. 529 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 Vezměte injekci a obsah nechte analyzovat. 530 00:27:28,355 --> 00:27:29,648 Vy tý harpyji věříte? 531 00:27:30,148 --> 00:27:31,733 Ty dvě lhářky ani neví, 532 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 - jestli... - Jestli co? 533 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 Do toho, dokončete to. 534 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 Zajímá mě to. 535 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 To jsou kecy! Nic jsem neudělal. 536 00:27:40,867 --> 00:27:43,036 Akorát jsem v tomhle státě poslední, 537 00:27:43,119 --> 00:27:44,454 kdo bere zločin vážně! 538 00:27:44,871 --> 00:27:46,748 - Zločin se musí trestat. - Zjistíte, 539 00:27:46,831 --> 00:27:49,292 že na toto máme podobný názor, dozorce. 540 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Jo. Máte ji za hrdinku, 541 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 ale počkejte, až ji prokouknete! 542 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Nechte mě! 543 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Co to má znamenat? 544 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 Je to kretén. 545 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 To to znamená. 546 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 Samozřejmě mi řekl, ať to nikomu neříkám. Ale tady jsem. 547 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 Zjistili jsme, že látka ve stříkačce byla smrtelná. 548 00:28:19,906 --> 00:28:22,117 - Vyslechněte Goldingovou. - Stalo se. 549 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Prý jen plnila rozkazy. 550 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Vyšetřujeme vás za vraždy v simulaci. 551 00:28:29,207 --> 00:28:32,794 A pokus o vraždu Taylor tím, že jste dal na ostrov kanibala. 552 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 Kanibal tam být neměl. 553 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Kanibal byl parádní! 554 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Mně to zní, jako byste se ke všemu přiznával, 555 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 včetně toho, že jste zpochybnil právní řád státu Texas. 556 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 Já jsem právní řád státu Texas! 557 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 Ne. Jste zločinec. 558 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Vyliž mi. Zníš jako moje bejvalka. 559 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 Všichni zníte jako moje exmanželka. 560 00:28:53,606 --> 00:28:55,608 Naštěstí jsem za vás vdaná nebyla. 561 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Zatím vám to neřekla, že? 562 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Stará dobrá doktorka Wyssová, 563 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 sebestředná zbabělá svině. 564 00:29:06,786 --> 00:29:08,705 Čím dýl čekají, tím je to horší. 565 00:29:08,788 --> 00:29:11,458 - Nevím, o čem mluvíte. - Jistě. 566 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 Nevstávejte. 567 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Vyprovodím se sám. Děkuju. 568 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 Děkuju, vy svině! 569 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Tady se můžete převléct. 570 00:29:27,182 --> 00:29:29,559 Dostanete 200 dolarů a jízdenku na bus. 571 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 Pokud ho najdete. 572 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Díky. 573 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 PŘÍPRAVNÁ STANICE 574 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Doktorko Wyssová. 575 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 Už to bude. 576 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 O čem to dozorce mluvil, že neznám pravdu? 577 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 Co tím myslel? 578 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 Řeknete mi to? 579 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 Ano. Je čas. 580 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Čas na co? 581 00:29:56,336 --> 00:29:57,504 Nastala chvíle, 582 00:29:57,587 --> 00:29:59,297 abychom vás zcela odpojili. 583 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 Odpojili? 584 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Vše, co před sebou vidíte, je skutečné. 585 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 Kromě jednoho. 586 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Kromě vás. 587 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 Nerozumím. 588 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 Otočte se. 589 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 Nebude to bolet. 590 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Co se děje? Kdo je to? 591 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 To jste vy, drahá. 592 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Cože? 593 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Seděla jste 594 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 pětadvacet let, než jsme vás poslali na ostrov. 595 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 Dvacet pět let? 596 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Paměť se zatím nevrátila, ale vrátí. 597 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Ale ruce mám... 598 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Pro mě ne. 599 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Co tím chcete říct? 600 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 Panebože. 601 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 - Vy ve mně vidíte ji? - Ano. 602 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 Ve vaší mysli se to bude ještě tak hodinu 603 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 různě střídat 604 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 mezi avatarem a tím, jaká jste doopravdy. 605 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Jakým avatarem? 606 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 Jdete na ostrov ve věku, kdy jste zločin spáchali. 607 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 Takto jsme simulaci navrhli. 608 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 Proč jste mi to neřekli hned? 609 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Odpovězte! 610 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 Promiňte, Gabrielo. 611 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Ráda bych vám ty roky vrátila, 612 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ale nemůžu. To nemůže nikdo. 613 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 A Cooper? 614 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Můj manžel? 615 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Je stejně starý jako já? 616 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Proč byl v kokonu mladší? 617 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 To byly avatary. 618 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Neříkejte to pořád! 619 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 - Pro mě byl skutečný. - Já vím. 620 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Kde je? Chci ho vidět. 621 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 - Kde je? - Není to snadné. 622 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Musím se vrátit. 623 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 Obávám se, že teď můžete jít jediným směrem, 624 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 a to ven. 625 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 Ne. Už mě nebaví hrát podle pravidel, která nedávají smysl. 626 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Kde je? 627 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 Ve které budově ho schováváte? 628 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 Tohle vám nemůžou udělat. 629 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Nemůže mi to udělat. 630 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Chci s ním mluvit. Prosím? 631 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Víte, že to nejde. Je na ostrově. 632 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 Vím, že to není zrovna útěcha, 633 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ale myslete na to takhle. 634 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 Díky vaší oběti a vaším letům života jsme simulaci vylepšili. 635 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 Někdo za 25 let neudělá vůbec nic. 636 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Proč jsou tam palmy? 637 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 Nejsme v Houstonu 638 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 Teď je to pobřeží. 639 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Jak to myslíte? 640 00:33:10,321 --> 00:33:12,699 Politici tak zarytě předstírali, 641 00:33:12,782 --> 00:33:15,743 že povodně neexistují, že nedělali protiopatření, 642 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 dokud nebylo pozdě. 643 00:33:17,954 --> 00:33:20,248 Moje dcera Galveston nikdy neviděla. 644 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 Svět se hodně změnil. 645 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Jsem vám moc vděčná, 646 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 a nejsem sama. 647 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 Spousta lidí se dala na zločin, když nám voda vzala zemi, 648 00:33:32,510 --> 00:33:35,346 a nyní máme způsob ty lidi vykoupit 649 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 a pomoct jim vrátit se do společnosti. 650 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 Najděte cestu zpět. 651 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Odpuštění. 652 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Spásu. 653 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Nijak nic nemáme. 654 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 Byla jste toho součástí. 655 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 STÁTNÍ ZAŘÍZENÍ TEXAS 656 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 Kde to jsem? 657 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Kde to k čertu jsem? 658 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Vítej v One-Landu. 659 00:37:13,981 --> 00:37:16,275 Překlad titulků: Petra Babuláková